Rapport de contact 871
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 871 - Traduction complète : ■
- Date et heure du contact: Lundi 4 Decembre 2023, 11.21h
- Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
- Date traduction française: Mardi 19 Decembre 2023
- Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
- Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 871 - Traduction
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German - Haut Allemand
|
Huit-cent-soixante-et-onzième Contact | Achthunderteinundsiebzigster Kontakt |
Lundi 4 Decembre 2023 11:21 hrs | Montag, 4. Dezember 2023 11.21 h |
Billy: | Billy: |
Ah, c'est toi - - Salut - - Ce n'était pas très malin, parce que j'étais chez Eva, à l'imprimerie, où elle est en train de rassembler des documents. Si je n'étais pas au bureau, tu ne pouvais pas non plus me trouver dans le salon, si tu y allais et que de là tu téléphonais au bureau et que tu appelais, et que tu terminais l'appel juste au moment où je courais vers le téléphone pour décrocher. Mais il n'y avait plus que le numéro de l'appareil d'appel, alors j'ai bien sûr couru jusqu'au salon, où il n'y avait personne. Puis je suis retourné en courant à l'imprimerie et je suis venu tout de suite au bureau quand je t'ai vu de la porte de l'imprimerie dans le bureau d'Eva, sur le point de retourner dans mon bureau. Je t'ai donc appelé. Tu es donc de retour ici, mon ami, et bienvenue à toi aussi, Quetzal. | Ach du bist es – – Hallo. – Das war aber nicht gerade schlau, denn ich war bei Eva in der Druckerei, wo sie am Zusammentragen ist. Wenn ich also nicht im Büro war, konntest du mich auch in der Stube nicht finden, wenn du dort hinübergegangen bist und von dort dann wieder hier ins Büro telephoniert und angerufen und gerade in dem Moment den Anruf beendet hast, als ich zum Telephon rannte und den Hörer abnehmen wollte. Da war aber nur noch die Nummer des Anrufapparates, woraufhin ich natürlich hinüber in die Stube gerannt bin, wo niemand war. Dann bin ich wieder in die Druckerei zurückgesaust und jetzt sofort auch ins Büro gekommen, als ich dich von der Druckereitüre her in Evas Büro gesehen habe, wie du gerade wieder in mein Büro gehen wolltest. Daher habe ich dich angerufen. So bist du also wieder hier, mein Freund, und sei auch willkommen, Quetzal. |
Quetzal: | Quetzal: |
Me revoilà, oui, et je t'ai cherché quand tu n'étais pas dans ta salle de travail. Je t'ai donc cherché dans l'appartement d'en face, où je ne t'ai pas trouvé non plus. J'ai donc utilisé l'interphone. Je te salue aussi, Eduard, mon ami. Mais je veux juste passer te dire qu'Arlion viendra te voir, mais je ne sais pas quand. Mais ce sera dans les prochains jours, d'ailleurs je ne viens que brièvement maintenant ; mais je reviendrai ensuite ici dans l'après-midi. D'ailleurs, il fait froid ici, car c'est maintenant l'hiver. | Da bin ich wieder, ja, und ich habe dich gesucht, als du nicht in deinem Arbeitsraum warst. Darum suchte ich dich in der Wohnung drüben, wo ich dich jedoch ebenfalls nicht fand. Daher benutzte ich den Sprechapparat. Sei jedoch auch gegrüsst, Eduard, mein Freund. Aber ich will nur vorbeikommen, um dir zu sagen, dass Arlion zu dir kommen wird; wann weiss ich jedoch nicht. Aber es wird die nächsten Tage sein, ausserdem komme ich jetzt nur kurz; dann aber werde ich am Nachmittag wieder hierherkommen. Es ist übrigens kalt geworden hier, denn es ist jetzt Winterzeit. |
Billy: | Billy: |
Oui, c'est ainsi ; c'est la saison. C'est ainsi, et je veux tout de suite te préparer au fait que nous avons aujourd'hui quelque chose d'extraordinaire, car il y a diverses lettres, etc, Je dois te montrer quelques-unes de ces lettres, comme celle-ci, si tu veux bien la lire … | Ja, das ist so; es ist die Jahreszeit dafür. Das ist so, und ich will dich gleich darauf vorbreiten, dass wir heute einiges Aussergewöhnliches haben, denn da sind diverse Briefe usw., wobei ich dir einiges zeigen soll, wie diesen Brief hier, wenn du ihn bitte lesen willst … |
26.11.2023 | 26.11.2023 |
Cher Billy, | Lieber Billy, |
Lorsque j'ai commencé à étudier l'enseignement de l'esprit / de l'énergie de la Création en 1993, je ne pouvais pas imaginer combien de temps cela durerait. Et maintenant, mes études de GL se sont terminées en 2023, mais elles ne correspondent qu'à un enseignement de base qui se poursuit à travers des livres et des écrits, car le processus d'apprentissage ne s'arrête jamais. Comme le temps a passé vite ! Je suis heureux de t'avoir trouvé dans cette vie après une longue recherche et tu as été pour moi un maître et un modèle pour mes études. Pour cela, je te remercie. Ma vie s'est beaucoup orientée vers les lois et les recommandations créationnelles, la vie personnelle en ce qui concerne le véritable amour intérieur et extérieur, la liberté, l'harmonie et aussi la paix dans l'équilibre et la vision claire des choses ont changé. De nombreuses personnes s'étonnent de ce comportement. Cela a aussi un effet positif sur les autres, car ils y réfléchissent. J'avais beaucoup de questions quand je suis arrivée pour la première fois à la FIGU, mais elles se sont expliquées d'elles-mêmes au fil des années. C'est surtout la sérénité et le fait de tout considérer de manière positive et neutre qui nous convient aujourd'hui, même si le monde devient fou. On pourrait dire que le monde est un "asile de fous". | als ich 1993 mit dem Studium der Geisteslehre / Schöpfungsenergielehre begonnen habe, da konnte ich es mir nicht vorstellen wie lange es dauern wird. Und jetzt ist mein GL-Studium 2023 zu Ende gegangen, aber das Studium entspricht nur einer Grundsteinlehre die durch Bücher und Schriften weiterführt, denn der Lernprozess hört nie auf. Wie schnell ist nur die Zeit vergangen. Ich freue mich, dich in diesem Leben nach langer Suche gefunden zu haben und du warst für mich ein Lehrer und Vorbild für mein Studium. Dafür meine Danksagung an dich. Mein Leben hat sich sehr nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten ausgerichtet, das persönliche Leben in bezug auf wahre innere und äussere Liebe, Freiheit, Harmonie und auch hinsichtlich Frieden in Abgewogenheit und Ausgeglichenheit und die Sicht die Dinge klar zu sehen haben sich geändert. Viele Mitmenschen wundern sich über das Verhalten. Es wirkt sich auch positiv auf die Mitmenschen aus, weil sie darüber nachdenken. Ich hatte sehr viele Fragen als ich das erste Mal zur FIGU kam, aber die haben sich im Laufe der Jahre von selbst erklärt. Vor allem die Gelassenheit und alles positiv neutral zu betrachten kommt einem heutzutage sehr entgegen auch wenn die Welt verrücktspielt. Man könnte die Welt als ein „Irrenhaus" bezeichnen. |
Dans beaucoup de choses que je lis dans tes écrits, dans tes livres, il y a comme une intuition ou un sentiment que je le savais déjà. C'est logique et il ne peut en être autrement. | In vielen Dingen die ich in deinen Schriften, Büchern lese, ist so eine Ahnung oder ein Gefühl da ob ich es schon gewusst habe. Es ist logisch und es kann nicht anders sein. |
Cher Billy, merci encore pour ta patience et je te souhaite le meilleur et une bonne santé. Sur ce, je te salue chaleureusement, Salome. | Lieber Billy, nochmals danke für deine Geduld und so wünsche Dir alles Gute und bleib gesund. Und damit grüsse ich Dich recht herzlich Salome. |
Amitiés à Eva et aux membres du groupe de base, le solde de l'avoir d'étude du GL est un don. | Liebe grüsse an Eva und an die Kerngruppenmitglieder, der Restbetrag vom GL-Studium-Guthaben ist Spende. |
Quetzal: | Quetzal: |
… Cela montre à quel point ton travail est précieux, comment il en résulte des choses précieuses et comment on te remercie pour cela. Mais, je pense que le nom ici et le lieu ne devraient pas être mentionnés et omis. Il n'est certainement pas bon de les laisser en place, car … | … Das zeigt auf, wie wertvoll deine Arbeit ist und wie sich Wertvolles daraus ergibt und dir dafür Dank entgegengebracht wird. Aber, so denke ich, dass der Name hier und der Ort nicht genannt und weggelassen werden sollten. Es ist sicher nicht gut, diese stehen zu lassen, denn … |
Billy: | Billy: |
… tu as sans doute raison. Mais ce n'est pas à moi qu'il faut rendre grâce, mais aux personnes - car celle-ci n'est pas la seule - qui font ce qu'il faut, c'est-à-dire apprendre et se trouver elles-mêmes. Je ne suis qu'un moyen pour arriver à mes fins, comme on dit. Je pense qu'il est bon que Bernadette couvre le lieu et le nom, c'est pourquoi je vais le lui dire. | … du hast wohl recht. Aber der Dank gebührt nicht mir, sondern jenen Menschen – denn dieser hier ist ja nicht der einzige –, die das Richtige tun, nämlich lernen und zu sich selbst finden. Dabei bin ich ja nur ein Mittel zum Zweck, wie man so sagt, Es ist wohl gut, wenn Bernadette den Ort und den Namen abdeckt, weshalb ich ihr das sagen werde. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je vais y aller et je reviendrai dans l'après-midi. A plus tard donc. … | Dann gehe ich jetzt und komme am Nachmittag wieder. Bis später also. … |
Billy: | Billy: |
… bien, à tout à l'heure | … gut, bis später. |
Après-midi, 16:17 hrs | Nachmittag, 16.17 h |
Quetzal: | Quetzal: |
Me voilà, je te salue Eduard, mon ami. | Da bin ich, sei gegrüsst Eduard, mein Freund. |
Billy: | Billy: |
Sois de nouveau le bienvenu. Pouvons-nous passer en revue tout ce que j'ai à faire ici avant de passer à autre chose ? | Sei abermals willkommen. Setz dich, lieber Freund. – Können wir erst das alles durchackern, was ich hier anliegen habe, ehe wir uns anderem zuwenden? |
Quetzal: | Quetzal: |
Bien sûr, ne t'en prive pas. | Natürlich, lass dich nicht davon abhalten. |
Billy: | Billy: |
Bien, alors je voudrais commencer par ceci, c'est-à-dire par une question de lecteur qu'il me semble important de soulever en te la donnant à lire. Bernadette y a répondu, et si je te la soumets, elle trouvera son chemin dans le monde par le biais du rapport de contact : | Gut, dann möchte ich mit dem hier beginnen, nämlich mit einer Leserfrage, von der ich wichtig finde, dass sie zur Sprache gebracht wird, indem ich sie dir zu lesen gebe. Bernadette hat sie beantwortet, und wenn ich sie dir vorlege, dann findet sie durch den Kontaktbericht den Weg in die Welt hinaus: |
Question des lecteurs | Leserfrage |
Les compositeurs Mozart et Mendelssohn ont écrit des œuvres musicales profondes et sensibles, de grande valeur, qui peuvent servir à inverser la polarité des forces de la conscience et à promouvoir leur profondeur et leur santé, dans la mesure où elles sont utilisées de manière méditative. Mais à mes yeux, malgré leur valeur intrinsèque, elles perdent énormément de leur utilité et de leur potentiel à cause de textes, de formulations et de versets religieux et sectaires, souvent en latin ou en allemand, remplis de mots et de sentences comme Agnus Dei (Agneau de Dieu), Domini (le Seigneur), Jesus Kristus, Jesus is my confidence, qui est Dieu dans le ciel, s'agenouiller devant le Seigneur, se prosterner devant Lui et bien d'autres textes de ce genre. Serait-il dans l'intérêt des compositeurs et de l'ensemble de lancer une initiative sur terre qui se donnerait pour but de créer des versets et des formulations tout à fait nouveaux, liés à la Création et à l'Enseignement de Esprit, et de faire revivre les œuvres avec ces derniers en collaborant et en les interprétant à nouveau avec certains orchestres de musique ? Je pense ici à de nouveaux vers et textes créés dans les règles de l'art, conditionnés par une doctrine de l'énergie créatrice profonde et à la sonorité naturelle et créatrice exaltante, pour la musique dite 'spirituelle' des deux compositeurs dans le but d'une évolution de la conscience, si la valeur historique et religieuse des textes ne doit pas prévaloir, comme c'est peut-être le cas pour les oratorios Paulus ou Elias de Mendelssohn. | Die Komponisten Mozart und Mendelssohn schrieben tiefgreifende, tiefsinnige musikalische Werke mit hohen Werten, die zur schöpferischen Umpolung der Bewusstseinskräfte wie zur Förderung deren Tiefe und Gesundheit dienen können, insofern sie meditativ genutzt werden. In meinen Augen verlieren sie jedoch, trotz der in allen Fällen vorhandenen Wertigkeit, gewaltig an Nutzungskraft und Potenzial durch religiös-sektiererische, oft lateinische oder deutsche, Texte, Formulierungen und Verse, die voll sind von Worten und Sentenzen wie Agnus Dei (Lamm Gottes), Domini (der Herr), Jesus Kristus, Jesus ist meine Zuversicht, der Gott ist im Himmel, Knien vor dem Herrn, Niederfallen vor Ihm und viele solche gottgläubigen Texte mehr. Wäre es im Sinne der Komponisten und des Ganzen, eine Initiative auf der Erde zu starten, die sich zum Ziel setzen würde, ganz neue, schöpferisch- und Geisteslehrebedingte Verse und Formulierungen zu kreieren und mit diesen die Werke neu aufleben zu lassen durch die Zusammenarbeit und die Neuaufführung mit bestimmten Musikorchestern? Dabei denke ich an kunstgerecht geschaffene, tiefsinnige Schöpfungsenergielehre bedingte und erhebend schöpferisch-natürlich klingende neue Verse und Texte für die sogenannte ‹geistige› Musik der beiden Komponisten zum Zweck der Bewusstseinsevolution, wenn nicht der historische, religiöse Wert der Texte überwiegen soll wie vielleicht bei den Mendelssohn Oratorien Paulus oder Elias. |
Answer | Antwort |
Cette idée est très bonne et extrêmement précieuse. Toutefois, la FIGU est consciente que ces nouveaux textes ne seront certainement pas acceptés par le grand public des mélomanes et des connaisseurs de musique, tout simplement parce que les textes d'origine religieuse sont trop répandus et trop profondément ancrés dans la mémoire des gens, qui sont en outre croyants. | Diese Idee ist sehr gut und überaus wertvoll. Allerdings ist sich die FIGU bewusst, dass solche neuen Texte von der Allgemeinheit der Musikliebhaber und Musikkenner mit Sicherheit nicht akzeptiert werden, einfach weil die religiös bedingten Texte zu weit verbreitet und zu tief im Erinnerungsgut der Menschen verankert und diese darüber hinaus ja auch noch gläubig sind. |
Néanmoins, une telle entreprise devrait être prise en main par quelqu'un qui s'y intéresse et qui est également apte à rédiger des textes entièrement nouveaux pour cette musique. Il est également certain que les textes actuels ne peuvent pas être simplement réécrits et remplacés par des termes issus de la théorie de l'énergie de la Création, car une telle démarche serait taxée de plagiat, ce qui réduirait complètement à néant la valeur des efforts déployés et donnerait en outre une mauvaise image non seulement de l'auteur, mais aussi de la FIGU. | Trotzdem sollte ein solches Unterfangen an die Hand genommen werden, von jemandem, der sich dafür interessiert und auch dafür geeignet ist, für diese Musik völlig neue Texte zu verfassen. Sicher ist auch, dass die bisherigen Texte nicht einfach umgeschrieben und durch Begriffe aus der Schöpfungsenergielehre ersetzt werden können, weil ein solches Vorgehen als Plagiat gebrandmarkt würde, was den Wert der Bemühungen völlig zunichte machen und ausserdem nicht nur den Verfasser, sondern auch die FIGU in ein schiefes Licht bringen würde. |
Même si de telles réécritures ne font pas l'unanimité, elles seraient utiles pour les personnes proches de la FIGU ou qui s'intéressent à son enseignement. | Auch wenn solche Neuvertonungen wohl nicht den Durchbruch in der Allgemeinheit finden, so wären sie doch immerhin sinnvoll und nutzvoll für jene Menschen, welche der FIGU nahestehen oder sich für die Lehre interessieren. |
Bernadette | Bernadette |
Quetzal: | Quetzal: |
La question est bien posée et tu as raison de la mentionner dans le compte-rendu de notre entretien et de faire connaître la réponse au monde entier, comme tu le dis. | Die Frage ist gut beantwortet, und es ist wohl richtig, wenn du sie in unserem Gesprächsbericht erwähnst und die Antwort den Weg in die Welt hinausfindet, wie du sagst. |
Billy: | Billy: |
Ensuite, voici ce qui vient après celui-ci : | Dann kommt nach diesem folgendes: |
Message transféré, 18 novembre 2023, 18.02 hrs | Weitergeleitete Nachricht, 18. November 2023, 18.02 hrs |
Suject: Transfert pour le Centre Mère de la FIGU en reconnaissance du JHWH Quetzal. | Betreff: Transfer for FIGU Mother Center in gratitude for JHWH Quetzal |
Copie (CC): Nestor … | Kopie (CC): Nestor … |
Cher Christian, | Lieber Christian, |
J'espère que vous, votre famille, Billy, le groupe central et nos enseignants Plejarens êtes en bonne santé, en sécurité et joyeux. Depuis plusieurs mois, j'ai …, … exprimé mon immense gratitude, mon respect et mon amour sincère pour tout ce que YHWH Quetzal a mis en œuvre pour notre bien, à nous les 'elfes' (et les ‹vers de terre›), en accord et en accomplissement de nos dispositions. … est joint à cet e-mail. | Ich hoffe, dass Sie, Ihre Familie, Billy, die Kerngruppe und unsere Plejaren-Lehrer gesund, sicher und fröhlich sind. Seit mehreren Monaten habe ich …, … meine immense Dankbarkeit, meinen Respekt und meine aufrichtige Liebe für alles auszudrücken, was JHWH Quetzal zum Wohle von uns ‹Elfen› (und ‹Erdenwürmern›) in Übereinstimmung mit und in Erfüllung unserer Bestimmungen umgesetzt hat. … ist dieser E-Mail beigefügt. |
YHWH Quetzal, Billy, vous-mêmes (et d'autres dans le Centre Mère) êtes des modèles respectés pour ceux d'entre nous qui vivent et travaillent ailleurs sur cette planète folle. Cela m'apporte une immense paix et rend l'accomplissement de ma propre destinée et responsabilité plus joyeux et plus sûr. Par-dessus tout, Quetzal reste (pour des raisons que j'essaie d'identifier) toujours très présent et significatif dans mes pensées, mes sentiments et mes émotions. | JHWH Quetzal, Billy, Sie selbst (und andere im Mutterzentrum) sind angesehene Vorbilder für diejenigen von uns, die anderswo auf diesem verrückten Planeten leben und arbeiten. Das bringt mir immensen Frieden und macht die Erfüllung meiner eigenen Bestimmung und Verantwortung freudiger und sicherer. Vor allem bleibt Quetzal (aus Gründen, die ich zu erkennen versuche) in meinen Gedanken, Gefühlen und Emotionen stets sehr gegenwärtig und bedeutend. |
Restez en sécurité et donnez, s'il vous plaît, une copie de cette courte lettre à Billy pour qu'il puisse la partager avec Quetzal. Pour ma part, je suis reconnaissant de l'opportunité de servir le FIGU. J'évoque toujours des pensées et des sentiments ici et là, et cette seule capacité est un énorme cadeau de l'étude et de la mise en pratique des enseignements de Nokodemion (tirés de 'L'enseignement de la Vérité, l'enseignement de l'énergie de la Création, l'enseignement de la Vie'). | Bleiben Sie in Sicherheit und geben Sie Billy bitte eine Kopie dieses kurzen Briefes, damit er ihn mit Quetzal teilen kann. Ich selbst bin dankbar für die Gelegenheit, FIGU zu dienen. Ich rufe immer hier und da Gedanken und Gefühle ab, und allein diese Fähigkeit ist ein gewaltiges Geschenk des Studiums und der Umsetzung von Nokodemions Lehren (aus ‹Die Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›). |
Au revoir, Monsieur l'Enseignant ! | Auf Wiedersehen, Herr Lehrer! |
Avec respect et attachement indéfectible, je reste votre élève et votre ami lointain mais constant. | Mit Respekt und untrennbarer Verbundenheit bleibe ich Ihr Schüler und entfernter, aber beständiger Freund. |
Avec mes meilleures salutations, | Mit freundlichen Grüssen, |
Nestor | Nestor |
Quetzal: | Quetzal: |
Je suis vraiment ravi, et je te prie de me remercier, mais je ne suis pas YHWH, je ne mérite donc pas l'honneur qui m'est fait à ce sujet. Quant à l'expression "à propos de...", je te prie de la supprimer de ta lettre. | Da bin ich wirklich erfreut, was du bitte dankend entrichten sollst, jedoch JHWH bin ich nicht, folglich mir auch die Ehre nicht gebührt, die mir diesbezüglich entgegengebracht wird. Und das bezüglich …, das entferne bitte aus dem Schreiben. |
Billy: | Billy: |
Ton souhait est clair, et je vais simplement mettre des points. Et voici quelque chose d'autre que je ne peux pas classer pour le moment : | Dein Wunsch ist klar, und ich werde einfach Pünktchen machen. Und hier ist noch etwas, das ich momentan nicht einordnen kann: |
L'auteur du livre du Dr Michel Nehl. ‹Le cerveau endoctriné›. | Dr. Michel Nehls Buchautor. ‹Das indoktrinierte Gehirn›. |
Je ne sais pas - ou plus - ce que je dois faire avec ce livre et pourquoi il m'a été donné. Mais je pense que j'ai des choses à dire à ce sujet de mon point de vue, non pas sur le cerveau endoctriné, mais sur les pensées endoctrinées. Comme je ne connais pas l'intégralité du livre de ce Dr Nehls, je ne peux pas en parler directement, mais je peux imaginer quelques-uns des objectifs visés. C'est pourquoi je voudrais te dire ce qui suit, du point de vue de ma jeunesse, même si cela n'a probablement pas de rapport direct : | Was ich eigentlich damit soll und weshalb es mir gegeben wurde, das weiss ich nicht – oder nicht mehr? Aber ich denke, dass ich diesbezüglich einiges aus meiner Sicht zu sagen habe, und zwar nicht bezüglich des indoktrinierten Gehirns, sondern der indoktrinierten Gedanken. Da mir das ganze des Buches von diesem Dr. Nehls unbekannt ist, kann ich darauf nicht direkt eingehen, dass ich mir aber einiges vorstellen kann, worauf das Ganze abzielt. Daher möchte ich dir folgendes aus meiner Jugendsicht sagen, auch wenn es wohl nicht im direkten Zusammenhang steht: |
Sfath enseigne que le fait effectif est que les pensées, et donc l'ensemble du monde des pensées de l'être humain, ainsi que le fait de les cultiver et de les entretenir, ne déterminent pas seulement la manière dont il se comporte dans la vie, s'il est bon ou mauvais, c'est-à-dire s'il est une personne négative ou positive. Le fait de cultiver ses pensées détermine encore bien plus, à savoir si la pensée peut être conservée toute la vie ou non. En effet, les modes de pensée et la manière de penser déterminent non seulement la positivité ou la négativité de l'être humain, ainsi que toutes ses décisions, ses actions, ses actes et ses comportements, mais aussi le fait qu'il reste consciemment fidèle et capable de penser ou de contrôler ses pensées sous toutes leurs formes tout au long de sa vie. Si l'être humain n'entretient pas consciemment ses pensées, ce qui se produit inévitablement et de manière déterminante par le biais d'une croyance - l'athéisme sous toutes ses formes correspondant également à une croyance, et ce contrairement à la connaissance de la Vérité -, s'il est croyant, et ce principalement de manière religieuse, mais aussi de manière profane, ce qui est toutefois moins important, alors la capacité de penser s'affaiblit. Ceci parce que chaque croyance, et comme nous l'avons déjà expliqué, principalement la croyance religieuse - justement principalement, comme cela est courant chez la majorité de l'humanité terrestre - qui domine l'être humain et réduit à néant la pensée ouverte, bonne et juste et donc les pensées claires originelles par les religions et les sectes. Mais cela va encore beaucoup plus loin, car toute croyance, qu'elle soit religieuse ou séculière - les croyances séculières n'ayant pas le même poids que les croyances religieuses -, conduit à deux résultats négatifs très graves. 1. l'abrutissement de l'être humain, qui n'est absolument pas réalisé en raison de l'état de croyance, précisément parce que cet état malsain existe et agit, et que la réalité réelle ne peut donc être ni reconnue ni comprise, parce que la croyance ne le permet pas. Tout état de croyance réprime et empêche toute logique, l'intelligence et la raison, ce qui empêche même une très faible ébauche de pensée indépendante et contrôlée de pénétrer dans le monde des pensées illusoires du croyant. Mais ce n'est pas seulement la foi qui ne le permet pas, c'est aussi l'abrutissement par la foi, qui ne permet toute sa vie qu'une pensée conforme à la foi ou une pensée illusoire. | Sfath lehrt, dass effective Tatsache ist, dass die Gedanken und damit die ganze Gedankenwelt des Menschen und das Hegen und Pflegen derselben nicht nur die Art und Weise seines Lebensverhaltens bestimmt, ob er gut oder böse, eben ob er ein negativer oder positiver Mensch ist. Das Hegen und Pflegen der Gedanken bestimmt noch sehr viel mehr, nämlich ob das Denken lebenslang behalten werden kann oder nicht. Denn die Denkweisen resp. die Art und Weise der Gedanken bestimmten nicht nur über das Positivsein oder Negativsein des Menschen sowie grundsätzlich auch über alle seine Entscheidungen, Handlungen, Taten und Verhaltensweisen, sondern auch darüber, ob er Zeit seines Lebens dem Denken resp. seinen bewussten und kontrollierenden Gedanken in jeder Form bewusst treu und fähig bleibt. Geschieht das bewusste Gedankenpflegen jedoch nicht, was unweigerlich und bestimmend durch einen Glauben geschieht – wobei auch Atheismus jeder Form einem Glauben entspricht, dies entgegen der Wahrheitswissenheit –, wenn der Mensch also gläubig ist, und zwar hauptsächlich und überwiegend in religiöser Weise, wie jedoch auch weltlich, was jedoch weniger ins Gewicht fällt, dann schwindet die Gedankenfähigkeit resp. die Fähigkeit des Denkens dahin. Dies darum, weil jeder Glaube, und zwar, wie bereits erklärt, überwiegend der religiöse Glaube – eben hauptsächlich, wie dies gang und gäbe ist beim Gros der Erdenmenschheit –, der den Menschen beherrscht und das offene, gute, richtige Denken und damit die ureigenen klaren Gedanken durch Religionen und Sekten zunichte macht. Dies aber führt noch sehr viel weiter, denn jeder Glaube, und zwar egal ob religiös oder weltlich – wobei weltlicher Glaube nicht in dem starken Masse wie religiöser ins Gewicht fällt –, führt zu 2 sehr gravierenden negativen Resultaten. 1. zur Verblödung des Menschen, wobei infolge des Glaubenszustandes diese absolut nicht realisiert wird, eben, dass dieser üble Zustand vorhanden ist und wirkt, folgedem die reale Wirklichkeit weder erkannt noch verstanden werden kann, weil der Glaube dies nicht zulässt. Jeglicher Glaubenszustand unterdrückt und verhindert alle Logik, den Verstand und die Vernunft, wodurch nur schon ein sehr schwacher Anflug selbständiger und kontrollierter Gedanken verhindert wird, dass ein solcher überhaupt in die Scheingedankenwelt des Gläubigen einzudringen vermag. Doch nicht nur der Glaube lässt das nicht zu, sondern auch die Verblödung durch den Glauben, die zeitlebens nur das glaubensmässige Denken resp. Scheindenken zulässt. |
La personnalité et le comportement se modifient, avec l'apparition de l'agressivité, de la dépression et de l'agitation, ainsi que l'affaiblissement de la capacité d'élocution et de la faculté de jugement. Le cerveau de l'être humain devient rapidement incapable d'absorber et d'utiliser l'énergie vitale de la Création sous la forme de l'énergie de la Conscience, de sorte que l'être humain devient de plus en plus désorienté, amnésique et confus, et finalement vraiment incapable d'avoir une pensée. C'est ainsi que l'être humain meurt, complètement abruti et absolument incapable de réaliser quoi que ce soit de vrai dans la Vie et l'Existence, ce qui se produit très souvent et se produira de plus en plus à l'avenir, dépassant même les décès dus à certaines maladies. | Das Erklärte ist noch die gelinde Seite des Glaubens, denn die stetig steigende lebenslange Verblödung – die auf dem glaubensmässigen Scheindenken beruht, das ja keinem realen Wirklichkeitsdenken entspricht – führt letztendlich dazu, dass sich zusammen mit der ständig zunehmenden Verblödung zwangsläufig ein Zustand ergibt, der die Schöpfungslebensenergie in der Weise blockiert, dass sie nicht mehr genutzt werden kann. Das bedeutet, dass diese Energie und Kraft für Logik, Verstand und Vernunft nicht mehr angewandt werden kann, folglich also auch nicht mehr für einen realen Denkvorgang. Die lebenslange Verblödung infolge eines starken Glaubens artet letztendlich in ‹Altersblödheit› aus, wobei die Gehirnrinde eine unheilbare Störung durch das Absterben von Nervenzellen erleidet. Die Persönlichkeit und deren Verhalten verändert sich, wobei sowohl Aggression wie auch Depressionen und Unruhe auftreten, wie auch die Sprachfähigkeit schwindet, wie aber auch das Urteilsvermögen. Dadurch wird das Gehirn des Menschen schnell unfähig, die Schöpfungslebensenergie in Form der Bewusstseinsenergie noch aufnehmen und verwerten zu können, folglich der Mensch zunehmend orientierungslos wie auch vergesslich und verwirrt und letztendlich wirklich unfähig wird, noch einen Gedanken zu fassen. Dieserweise stirbt dann der Mensch, völlig verblödet und absolut unfähig, von Leben und Dasein noch etwas Wahrheitliches zu realisieren, wobei dies sehr häufig vorkommt und sich zukünftig immer mehr ergeben und gar Tode von gewissen Krankheiten übertreffen wird. |
Plus une personne sera ancrée dans la foi - qui conduira à l'hystérie de masse et au fanatisme chez de nombreuses personnes, et qui permettra aux prédicateurs de sectes de s'enrichir immensément grâce aux croyants stupides -, plus l'abrutissement de la vie et la stupidité de la vieillesse› se manifesteront. Cette stupidité de la vieillesse› peut toutefois toucher l'être humain dès son plus jeune âge et se manifester, d'une part, par une foi fanatique, mais aussi par une modification pathologique ‹naturelle› du cortex cérébral. | Je tiefer zukünftig ein Mensch im Glauben verankert sein wird – der bei vielen zur Massenhysterie und zum Fanatismus führen wird, und wodurch sich Sektenprediger durch die dummen Gläubigen immens bereichern werden –, desto schlimmer tritt die Lebensverblödung und dann auch die ‹Altersblödheit› in Erscheinung. Diese ‹Altersverblödung› kann jedoch u.U. schon in jungen Jahren den Menschen befallen und in Erscheinung treten, einerseits durch eine fanatische Gläubigkeit, wie aber auch infolge einer ‹natürlichen› krankhaften Veränderung der Gehirnrinde. |
Cependant, plus l'être humain pense de manière indépendante, ouverte, réelle, juste, libre, claire, intense et contrôlée, plus il a besoin de l'énergie de la pensée et de sa force, car il est vrai que le fait de nourrir et d'entretenir ses pensées de manière indépendante est très fatigant. Mais plus l'être humain utilise et contrôle ses pensées libres et indépendantes et se retient de toute croyance, moins il risque de s'abrutir et, plus tard, de s'abrutir en vieillissant. | Je selbständiger, offener, realer, richtiger, freier, klarer, intensiver und kontrollierter der Mensch jedoch denkt, desto mehr bedarf er der Gedankenenergie und deren Kraft, denn wahrlich ist das selbständige Gedankenhegen und Gedankenpflegen sehr anstrengend. Doch je intensiver der Mensch seine freien und selbständigen Gedanken gebraucht und kontrolliert und sich von jedem Glauben zurückhält, desto weniger besteht die Gefahr einer Verblödung und späteren Altersverblödung. |
Quetzal: | Quetzal: |
Ce sont des mots justes. | Das sind gute Worte. |
Billy: | Billy: |
Je les ai écrites quand j'étais jeune, dans les années 1940. Mais regarde encore ici, il y a encore ce que je dois te montrer, mais je remplacerai les noms par des points, car je ne les mentionne que si j'en ai l'autorisation ou si je ne peux mentionner que le prénom ou les initiales. Il ne faut pas que les personnes concernées soient importunées par les lettres et autres courriers ainsi que par leurs opinions, etc : | Die habe ich schon als Junge in den 1940er Jahren geschrieben. Aber sieh noch hier, da ist noch das, was ich dir zeigen soll, wobei ich dann aber die Namen durch Pünktchen ersetzen werde, weil solche ja nur dann von mir genannt werden, wenn ich dazu die Erlaubnis habe oder nur der Vorname oder unverfänglich die Initialen genannt werden können. Es soll ja nicht so sein, dass die betreffenden Personen durch welche belästigt werden können bezüglich der Briefe und sonstiger Zuschriften sowie ihren Ansichten usw.: |
Le 22 novembre 2023 à 12h35 T… a écrit… <… | Am 22.11.2023 um 12:35 schrieb T… <… |
Chère Bernadette, | Liebe Bernadette, |
Pourriez-vous me dire combien de livres Billy a écrit au total à ce jour ? | Könntest Du mir sagen, wie viele Bücher Billy gesamthaft bis dato geschrieben hat? |
Cordialement & Salome | Lieber Gruss & Salome, |
T… | T… |
Bernadette Brand <… > a écrit le mercredi 22 novembre 2023 à 19.42 : | Bernadette Brand <… > schrieb am Mittwoch, 22. November 2023 um 19:42: |
Salome T… | Salome T… |
Merci pour votre e-mail. Oui, bien sûr, je peux vous le dire (j'en garde une trace). Il a écrit jusqu'à présent 46 livres - il travaille actuellement sur le 47ème livre - sans les rapports de contact (cela fait encore 21 blocs) et sans les lettres d'enseignement spirituel (lettres d'enseignement de l'énergie de Création) et puis il y a toute une série de petits tirages. | Vielen Dank für Dein Mail. Ja, klar, kann ich Dir das sagen (ich führe Buch darüber). Er hat bisher 46 Bücher geschrieben – am 47. Buch arbeitet er gerade –, und zwar ohne die Kontaktberichte (das sind nochmals 21 Blocks) und ohne die Geisteslehr-Briefe (Schöpfungsenergielehre-Briefe) und hinzu kommen dann noch eine ganze Reihe von Kleinschriften. |
Cordialement et Salome | Lieber Gruss und Salome |
Bernadette | Bernadette |
De: T… <… > | Von: T… <… > |
Objet : Re : Question | Betreff: Aw: Frage |
Date: 23 Novembre 2023 à 11:03:27 CET | Datum: 23. November 2023 um 11:03:27 MEZ |
à: Bernadette Brand <…> | An: Bernadette Brand <…> |
Chère Bernadette | Liebe Bernadette |
Merci pour vos informations. La raison pour laquelle je demande est liée au fait que j'ai fait une interview pour M... samedi 18 novembre dernier à 20h30 dans laquelle j'ai révélé mon expérience de vie personnelle sur la façon dont j'ai trouvé Billy et ses enseignements sur l'énergie de création et comment J'ai pu me développer davantage de manière neutre et positive. | Vielen Dank für Deine Auskunft. Der Grund, warum ich frage, hat damit zu tun, dass ich am letzten Samstag, dem 18. November, um 20:30 Uhr für M… ein Interview gegeben habe, worin ich meine persönliche Lebenserfahrung offenbare, wie ich Billy und seine Schöpfungsenergielehre gefunden habe und wie ich mich dadurch neutral-positiv habe weiterentwickeln können. |
M … a publié l'interview de moi sur sa chaîne YouTube hier soir. Vous trouverez ici le lien vers l’interview : … | M … hat das Interview mit mir gestern Abend auf seinem YouTube-Kanal veröffentlicht. Hier findest du den Link zum Interview: … |
Comme j'ai aussi ma propre chaîne YouTube, où je partage mes propres expériences de vie avec des gens, principalement en anglais, j'ai demandé à M… sa permission et je l'ai reçue pour télécharger l'interview depuis sa chaîne YouTube et la publier sur ma chaîne YouTube pour la publier. , avec l'optimisme qu'encore plus de gens découvriront Billy et la théorie de l'énergie de Création. | Da ich ebenso einen eigenen YouTube-Kanal habe, worin ich hauptsächlich in englischer Sprache meine eigene Lebenserfahrung mit den Menschen teile, habe ich M… nach seiner Erlaubnis gefragt und erhalten, das Interview von seinem YouTube-Kanal herunterzuladen und es auf meinem YouTube-Kanal zu veröffentlichen, mit dem Optimismus, dass noch mehr Menschen Billy und die Schöpfungsenergielehre entdecken. |
Ma chaîne YouTube : … | Mein YouTube-Kanal: … |
J'ai écrit une courte description en allemand de Billy et une citation personnelle, que je traduirai en anglais puis ajouterai à la description de l'interview vidéo sur YouTube sur ma chaîne, c'est pourquoi je voulais savoir combien de livres Billy a écrit. | Ich habe eine deutsche Kurzbeschreibung über Billy geschrieben und ein persönliches Zitat dazu, welches ich auf Englisch übersetzen werde und dann in die Beschreibung des Video-Interviews auf YouTube auf meinem Kanal einfügen werde, weshalb ich dazu eben wissen wollte, wie viele Bücher Billy geschrieben hat. |
Voici la brève description de Billy et ma citation à son sujet : | Dies ist die Kurzbeschreibung über Billy und mein Zitat über ihn: |
À propos de T… | Über T… |
Depuis septembre 2012, T... approfondit l'immense connaissance de la théorie de l'énergie de Création ou « enseignement de la Vérité, enseignement de l'énergie de Création, enseignement de la Vie » de « Billy » Eduard Albert Meier (BEAM), un Suisse. écrivain et poète qui a écrit plus de 50 livres et écrit et publié des centaines d'articles et de petites publications, etc. ; un homme très sage originaire des belles montagnes suisses de l'Oberland zurichois (Züri-Oberland suisse), un enseignant impressionnant et vénérable et héraut des temps modernes, un véritable roi de la sagesse, l'initiateur de la théorie de la vie pratique de l'énergie de la Création et de la méditation théorie, qui est depuis lors une source d'inspiration inépuisable pour T... l'apprentissage tout au long de la vie et la recherche consciente d'évolution. | Seit September 2012 vertieft sich T… in das immense Wissen der Schöpfungsenergielehre respektive die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› des ‹Billy› Eduard Albert Meier (BEAM), einem Schweizer Schriftsteller und Dichter, der über 50+ Bücher sowie hunderte Artikel und Kleinschriften usw. geschrieben und veröffentlicht hat; ein hochweiser Mann aus den wunderschönen Schweizer Bergen im Zürcher Oberland (schweizerisch Züri-Oberland), ein ehrfurchtgebietender und ehrwürdiger Lehrer und Künder der Neuzeit, ein wahrhafter Weisheitskönig, der Urheber der lebenspraktischen Schöpfungsenergielehre und Meditationslehre, der seither für T… eine unerschöpfliche Inspirationsquelle für ein lebenslanges Lernen und bewusstseinsmässiges Streben nach Evolution ist. |
Citation sur le professeur de T… …: | Zitat über den Lehrer des T… …: |
« Mon cher ami et professeur, « Billy » Eduard Albert Meier, qui vit dans la modestie et l'intégrité ; une personne vraiment bien informée et très sage qui travaille et travaille en silence et en secret, mais qui, avec ses manières et sa personnalité discrètes, vénérables, respectueuses, nobles et profondément humaines, à travers son caractère honnête, sa pensée, ses sentiments et ses actes honnêtes et altruistes , fait beaucoup pour la Vérité, l'Amour, la Paix, la Liberté et l'Harmonie ; la personne la plus profonde sur terre : le Roi de la Sagesse. | «Mein lieber Freund und Lehrer, ‹Billy› Eduard Albert Meier, der in Bescheidenheit und Rechtschaffenheit lebt; ein wahrlich wissender und hochweiser Mensch, der im Stillen und im Verborgenen arbeitet und wirkt, der aber mit seiner unscheinbaren, ehrwürdigen, ehrfürchtigen, edlen und zutiefst menschlichen Art und Persönlichkeit, durch seinen redlichen Charakter, sein ehrliches und selbstloses Denken, Fühlen und Handeln, viel für die Wahrheit, die Liebe, den Frieden, die Freiheit und die Harmonie tut; der profundeste Mensch auf Erden: Der Weisheitskönig.» |
— T… | — T… |
J'ai inclus le nombre de livres de Billy à plus de 50 dans ma brève description et j'ai en outre déclaré qu'il avait écrit des centaines d'articles et de petits articles. Si de votre point de vue, ce que j'ai écrit est correct, alors je le traduirai en anglais et l'inclurai dans mon entretien vidéo avec M. ... ci-dessous dans la description. | Ich habe die Anzahl Bücher von Billy mit 50+ in meine Kurzbeschreibung eingefügt und weiter noch angegeben, dass er Hunderte von Artikeln und Kleinschriften geschrieben hat. Wenn aus deiner Sicht mein Geschriebenes der Richtigkeit entspricht, dann werde ich es ins Englische übersetzen und es so in meinem Video-Interview mit M. … unten in der Beschreibung einfügen. |
Bien cordialement et Salomé, | Lieber Gruss und Salome, |
T… | T… |
Quetzal: | Quetzal: | ||||
Il s'agit de correspondance et indique quelles tâches quotidiennes surviennent sous cette forme au centre de cette relation. Mais ce que je n'aime pas, c'est que les noms soient écrits et que leurs adresses e-mail soient également indiquées. En fait, tu devrais absolument les laisser de côté. En outre, je pense que certaines, voire beaucoup de choses ne sont pas telles qu’elles méritent d’être mentionnées nommément. | Das ist Korrespondenz und sagt aus, was sich rundum in dieser Beziehung an täglichen Pflichten in dieser Form im Center ergibt. Was ich aber nicht gut finde dabei, ist das, dass Namen übernommen und zudem ihre Mail-Anschriften genannt werden. Die solltest du tatsächlich unbedingt weglassen. Ausserdem denke ich, dass einiges oder gar vieles nicht derartig ist, dass es mit Namen zu erwähnen ist. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Bien sûr, tu as raison, je ferai ça aussi et je remplacerai forcément tout par des points. Tu as raison, cela ne causerait probablement des problèmes si les noms et adresses e-mail étaient connus. Je viens de tout t'expliquer pour que tu puisse voir ce qui se passe dans notre quotidien, et il y a encore une chose à dire … … … … | Natürlich, da hast du recht, das werde ich auch tun und alles notwendigerweise durch Pünktchen ersetzen. Du hast ja recht, es würde wohl nur Ärger geben, wenn die Namen und Mailadressen bekannt würden. Alles habe ich dir ja nur nahegebracht, damit du einmal siehst, was in unserem Alltag noch alles läuft, und zu sagen ist noch … … … | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
Vous avez beaucoup à faire, surtout Bernadette, tu as certainement raison. Tout serait utilisé dans la méchanceté et la calomnie. | Da habt ihr ja vieles zu tun, besonders Bernadette, damit hast du bestimmt recht. Alles würde in Bösartigkeit und zur Verleumdung benutzt. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Ce serait certainement le cas, mais il y a maintenant cette lettre que je veux absolument te montrer. Je ne connais malheureusement pas personnellement la personne concernée, mais le nom et l'adresse indiqués ainsi que le numéro de téléphone sont corrects. La personne en question a également dit qu'elle comptait sur moi pour ne pas mentionner son nom et son adresse, et que je détruirais la lettre ; je m'y tiendrai bien sûr. Par conséquent, je la reproduis ici sous forme de copie et non d'original, mais j'omets certains éléments qui pourraient indiquer la personne qui a écrit. Je laisse également de côté ce qui a été écrit à moi-même - car c'est vraiment personnel et non destiné aux lecteurs -, car je ne transcrirai que ce qui est destiné au lectorat. Mais tu peux lire ici la lettre dans son intégralité, car je pense que tu dois savoir qu'il y a des gens, même ici, qui ne se contentent pas de tout jeter au vent et de ridiculiser, voire d'accuser de mensonge et d'imposture. Mais lis ici … | Das wäre bestimmt so, doch nun fällt dieser Brief hier an, den ich dir unbedingt noch zeigen will. Da kenne ich die betreffende Person leider nicht persönlich, doch der Name und die angegebene Anschrift sowie auch die Telephonnummer sind richtig. Auch hat die betreffende Person gesagt, dass sie darauf vertraue, dass ich ihren Namen und die Anschrift nicht nenne, wie ich auch den Brief vernichten werde; daran halte ich mich natürlich. Folglich ich ihn hier dann auch als Abschrift und nicht als Original wiedergebe, doch lasse ich dabei einiges aus, was auf die Person des Schreibenden hinweisen könnte. Auch das, was an mich selbst geschrieben wurde, lasse ich weg – denn es ist wirklich persönlich und nicht für die Leser bestimmt –, folglich ich nur das abschreiben werde, was eben für die Leserschaft bestimmt ist. Du kannst hier aber den ganzen Brief lesen, denn ich finde, dass auch du wissen sollst, dass es sogar hier rundum Menschen gibt, die nicht alles einfach in den Wind schlagen und lächerlich machen oder gar der Lüge und des Schwindels bezichtigen. Aber lies hier … | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
… c'est écrit à la main ! | … der ist ja handgeschrieben! | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Oui, il y a encore des gens qui font ça, et je trouve que c'est un peu digne de moi. Écrite avec un ordinateur ou une machine, je n'aurais probablement pas pensé que la lettre était sérieuse et que la signature et l'adresse étaient fausses. Et comme j'ai pensé, vu l'écriture, qu'elle était authentique et sérieuse, je me suis renseigné à travers le téléphone portable d'une autre personne. Mais lis ici. | Ja, es gibt eben noch Menschen, die das tun, und da finde ich, dass dies irgendwie würdigend mir gegenüber ist. Mit einem Computer oder mit einer Maschine geschrieben, hätte ich wahrscheinlich nicht gedacht, dass der Brief ernst gemeint ist und die Unterschrift und die Adresse zudem falsch sei. Und weil ich ob der Schrift dachte, dass er echt und ernst gemeint sei, habe ich durch ein fremdes Handy nachgefragt. Aber lies hier. | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
… Cela s'adresse vraiment à toi personnellement, mais ceci … Mais ce qui est écrit ici, tu devrais le nommer. … | … Das ist wirklich an dich persönlich gerichtet, jedoch dies hier … Das aber, was hier geschrieben ist, das solltest du nennen. … | ||||
Billy n'est certainement pas partisan, il ne favorise aucun État, aucune personne, aucun parti et n'est certainement pas antisémite, même s'il semble faire l'objet d'accusations infâmes et injustifiées dont il ne se défend pas et qu'il ignore toutes les attaques dont il fait l'objet. Il dit la vérité sans ménagement, comme il ne retient pas non plus contre tous les mensonges et calomnies de nombreux médias et politiciens ainsi que des autorités, de même que les organisations de toutes sortes qui font du tapage rémunéré et causent des dommages. Ce sont aussi les écologistes et les manifestants de ce genre qu'il dénonce et qui révèlent la vérité de leurs mensonges et de toutes leurs injustices, de leurs intrigues mensongères et de leurs destructions, et qui disent ce qu'est la vérité réelle. Pour cela, la police est lancée à ses trousses, avec la complicité de différentes autorités, ce que je sais très bien, car je suis étroitement impliqué dans celles-ci et je sais donc de quoi je parle. C'est pourquoi je suis également au courant de ce qui se trame actuellement en coulisses pour harceler Billy et le réduire au silence de manière à ce qu'il cesse de diffuser publiquement la vérité sans fard par le biais des organes de l'association Figu. | Billy ist sicher weder parteiisch noch bevorzugt er einen Staat, einen Menschen, noch eine Partei oder ist er bestimmt nicht ein Antisemit, auch wenn ihm offenbar diese niederträchtigen und unberechtigten Vorwürfe gemacht werden und er sich nicht dagegen wehrt und er alle Angriffe gegen ihn missachtet. Er sagt schonungslos die Wahrheit, wie er auch gegen alle die Lügen und Verleumdungen vieler Medien und Politiker sowie der Behörden, wie auch die Organisationen aller Art nicht zurückhaltet, die bezahlten Radau machen und Schaden anrichten. Dies sind auch die Umweltschützer und derartige Demonstranten, die er anprangert und die Wahrheit ihrer Lügen und alles ihres Unrechts und ihre verlogenen Ränkespiele und Zerstörungen aufdeckt und sagt, was die tatsächliche Wahrheit ist. Dafür wird die Polizei auf ihn gehetzt, wobei auch verschiedene Behörden mitspielen, was ich sehr gut weiss, weil ich eng in diese involviert bin und daher weiss, wovon ich schreibe. Deshalb bin ich auch darüber orientiert, was gegenwärtig hintergründig beabsichtigt ist und ansteht, um Billy zu piesacken und derart zum Schweigen zu bringen, dass er mit allem aufhören soll, ungeschminkt öffentlich durch Organe des Vereins Figu die Wahrheit zu verbreiten. | ||||
Il s'agit d'un homme compatissant et sincère, qui s'est toujours retrouvé sous le feu croisé de ses ennemis négationnistes pour les mensonges et autres contre-vérités répandus par les médias et les autorités, avec des dénonciations dérangeantes à leur encontre, et qui a finalement été détesté pour cela. Tout au long de sa vie, il a toujours défendu la vérité et a été haï et persécuté pour cela, et de nombreuses tentatives d'assassinat ont même été perpétrées à son encontre, parce qu'il a toujours défendu la vérité et la défend encore aujourd'hui sans faillir. Reste à savoir quel soutien il reçoit des autorités et de l'humanité pour ses nombreux efforts, ce qu'il fait pour les gens et quel soutien il reçoit pour cela ? Je pense que ce ne sera pas beaucoup, comme je l'ai appris lors de réunions. Il faut aussi se demander pourquoi on ne fait pas de la propagande pour le bien de Billy, pour son travail et pour sa tranquillité et sa sécurité personnelles, comme on le fait ailleurs pour des nuls qui ont ensuite officiellement quelque chose à dire. Je vois l'injustice qui est malheureusement accordée par l'irrationalité, la partialité et la mauvaise foi de certaines autorités, de certains membres des autorités, de certains ennemis et autres, ainsi que de certains suppresseurs de vérité, alors que Billy est harcelé par tous ces gens sans qu'ils aient à rendre de comptes. Je fais également allusion aux personnes qui calomnient Billy et affirment que ses photos sont des faux, mais j'ai moi-même vu ces objets photographiés par Billy à deux reprises dans les années 1980, alors que je voulais voir ce qui se passait sur le terrain environnant de Hinterschmidrüti. Une fois, j'ai même vu Billy flotter dans les airs et disparaître dans l'un des objets, qui s'est ensuite soulevé silencieusement et a tout simplement disparu. | Er ist ein mitfühlender, wahrlicher Mensch, der sich immer wieder für verbreitete Lügen und sonstige Unwahrheiten der Medien und Obrigkeiten mit gegen diese gerichtenten unbequemen Anprangerungen ins Kreuzfeuer seiner ihn negierenden Feinde stellt und letztlich dafür gehasst wird. Zeitlebens hat er immer die Wahrheit vertreten und wurde dafür gehasst und verfolgt, und es wurden sogar viele Mordversuche auf ihn verübt, weil er immer die Wahrheit vertrat und auch heute unbeirrt vertritt. Es bleibt zu fragen, wieviel Rückhalt er eigentlich von Behörden und von der Menschheit für seine vielen Bemühungen erhält, was er für die Menschen tut und wie auch wieviel rückgratvolle Unterstützung ihm dafür zuteilwird? Ich denke, dass dies nicht gerade viel sein wird, wie ich bei Sitzungen erfahren habe. Auch ist zu fragen, warum nicht um des Rechtes wegen eine Propagandagetrommel für Billy, seine Arbeit und für seine persönliche Ruhe und Sicherheit gerührt wird, wie das anderweitig aber für Nieten getan wird, die dann amtlich etwas zu sagen haben. Ich sehe die Ungerechtigkeit, wie diese leider durch die Unvernunft und Parteiigkeit sowie die Falschscheinschätzung gewisser untauglicher Obrigkeitiger, Behördenmitgliedern, Feinden und Sonstigen und auch Wahrheitsunterdrückern gewährt wird, wohingegen Billy von diesen allen gepiesackt wird, ohne dass sie zur Rechenschaft gezogen werden. Ich spreche dabei auch jene Leute an, die Billy verleumden und behaupten, dass seine Fotos gefälscht seien, doch ich habe in den Achtzigerjahren diese von ihm fotografierten Objekte selbst zweimal gesehen, als ich im umliegenden Gelände von Hinterschmidrüti sehen wollte, was dort eigentlich vor sich ging. Einmal sah ich sogar wie Billy einfach durch die Luft schwebte und in einem der Objekte verschwand, wonach dieses völlig lautlos hochhob und plötzlich einfach verschwand. | ||||
J'aimerais que l'association Figu rende publique ma lettre ou ce qui est important, mais je ne dois pas être nommée ouvertement, car je serais mise au ban de la société par certaines personnes, harcelée dans ma fonction et persécutée et calomniée comme l'est Billy, et ce depuis sa jeunesse, comme je le sais par mes parents. Mais je ne peux pas accepter cela, car je ne suis pas non plus de nature à avoir la force de supporter tout cela comme Billy … | Ich möchte, dass vom Figu-Verein mein Brief oder eben das Wichtige öffentlich gemacht wird, doch darf ich dabei mit meinem Namen nicht offen genannt werden, denn ich würde von gewissen Leuten geächtet, in meinem Amt drangsaliert und ebenso verfolgt und verleumdet werden, wie es Billy angetan wird, und zwar schon seit seiner Jugend, wie ich von meinen Eltern weiss. Dies kann ich aber nicht in Kauf nehmen, weil ich auch nicht derart bin, dass ich die Kraft hätte, alles das durchzustehen wie es Billy … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Mais je ne veux pas recopier le dernier, ni bien sûr celui qui est encore écrit pour moi personnellement. Et comme je l'ai déjà dit, j'ai bien sûr appelé le numéro de téléphone indiqué avec le portable d'une autre personne et j'ai ainsi appris que tout était vrai et donc pas un fake. | Das letzte will ich dann aber nicht abschreiben, natürlich auch das nicht, was noch für mich persönlich geschrieben ist. Und wie ich schon sagte, habe ich natürlich mit einem fremden Handy bei der angegebenen Telephonnummer angerufen und so erfahren, dass alles echt und also nicht ein Fake ist. | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
Mais ça n'a pas été une bonne chose si tu as téléphoné … | Das war aber nicht gut, wenn du dich telephonisch … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
… ne t'inquiète pas, mon ami. Tu penses sans doute que mes appels téléphoniques sont sur écoute, ce qui est contesté, mais j'ai pris les devants en demandant à un inconnu si je pouvais utiliser son téléphone portable. En principe, je ne passe pas d'appels téléphoniques depuis le centre, car je sais qu'ils sont écoutés d'une manière ou d'une autre. Je n'utilise pas non plus mon téléphone secret à de telles fins, même si je sais que vous l'avez bloqué … | … keine Bedenken, mein Freund. Du denkst wohl daran, dass man mich resp. meine Telephonate abhört, was ja bestritten wird, doch da habe ich ja vorgebaut, dass ich auswärts jemand Fremden fragte, ob ich dessen Handy benutzen durfte. Prinzipiell mache ich keine Telephonate vom Center aus, weil ich weiss, dass man diese irgendwie abhört. Auch mein Geheimtelephon benutze ich für solche Zwecke nicht, auch wenn ich weiss, dass ihr eine Blockade … | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
… dont nous ne reparlerons pas. Mais ce que Ptaah m'a demandé de te dire, c'est que même s'il est revenu la semaine dernière et t'a rendu une brève visite, il ne reviendra pas avant la fin de l'année. | … worüber nicht nochmals gesprochen werden soll. Was mir aber nun Ptaah aufgetragen hat dir zu sagen: Auch wenn er letzte Woche zurückgekommen ist und dich kurz besucht hat, so wird er trotzdem erst wieder nach dem Jahreswechsel herkommen. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
C'est dommage, mais il n'y a rien à faire. | Zwar schade, aber wohl nicht zu ändern. | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
Ce que j'ai à dire est ce que j'ai à retranscrire littéralement. Cela a déjà été expliqué clairement, mais apparemment le tout n'a pas été mémorisé en détail, parce que la disposition va à l'encontre de l'habitude du comportement personnel, qui ne peut cependant pas être conforme à la liberté personnelle des membres de la communauté FIGU. C'est pourquoi la décision suivante de l'organe doit désormais être inscrite dans les statuts en tant qu'article d'introduction séparé très important. | Was ich nun zu sagen habe ist folgend das, was ich wörtlich wiederzugeben habe. Es wurde schon einmal klar und deutlich erklärt, aber offenbar wurde das Ganze nicht eingehend im Gedächtnis festgehalten, weil die Anordnung dem Gewohnten des persönlichen Verhaltens widerspricht, das jedoch nicht konform gehen kann mit der persönlichen Freiheit der Mitglieder der Gemeinschaft FIGU. Deshalb soll der folgende Gremiumsbeschluss nunmehr umfänglich in den Satzungen und Statuten inhaltlich vornweg als sehr wichtiger separater Einführungsartikel angeordnet werden. | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
C'est littéralement ce que j'ai reçu ici au nom du comité et que je viens de te donner. | Das ist wortwörtlich das, was ich hier aufgeführt im Auftrag des Gremiums erhalten und dir nun genannt habe. | ||||
Billy: | Billy: | ||||
Mais c'est aussi dans notre esprit, et c'est ainsi que cela a toujours été considéré. Mais il est sans doute bon que l'ensemble soit placé en tête des statuts et des chartes en tant qu'introduction importante. | Das ist aber auch in unserem Sinn, und so wurde es auch immer gehalten. Aber es ist wohl gut, dass das Ganze den Satzungen und Statuten als wichtige Einführung vorgesetzt sein soll. | ||||
Quetzal: | Quetzal: | ||||
Cela peut certainement éviter des dommages, car lorsque je pense à tout ce que j'ai appris ces dernières semaines concernant les différentes choses qui se sont produites sur cette planète Terre, qui ont été provoquées et mises en œuvre par les Terriens, je ne peux que dire que tout est bouleversant. Qu'il s'agisse de guerres économiques passées, de guerres religieuses ou simplement de guerres de conquête, de guerres de haine, de guerres politiques, etc. tout est vraiment effrayant. Il y a aussi d'autres choses qui n'ont rien à voir avec les formes traditionnelles de guerre, mais avec le progrès déraisonnable et incontrôlé de la technique, en particulier sous la forme de la récente 'intelligence artificielle', qui apportera à l'avenir de très grands malheurs à l'humanité terrestre, comme je l'ai découvert en regardant l'avenir. C'est tout … | Das kann sicher Schaden vermeiden, denn wenn ich an all das denke, was ich in den letzten Wochen alles gelernt habe hinsichtlich verschiedenster Dinge, die sich auf diesem Planeten Erde zugetragen haben, durch die Erdenmenschen heraufbeschworen und durchgeführt wurde, dann kann ich nur sagen, dass alles erschütternd ist. Ob es sich um vergangenheitliche wirtschaftliche, religiöse Kriege oder einfach um Eroberungskriege, Hasskriege, Politikkriege usw. handelt, alles ist wirklich erschreckend. Auch anderes, was nichts mit altherkömmlichen Formen von Krieg zu tun hat, sondern mit dem unvernünftigen und unkontrollierten Fortschritt der Technik, besonders in Form der neuerlich aufkommenden ‹Künstlichen Intelligenz›, so wird diese zukünftig für die Erdenmenschheit sehr grosses Unheil bringen, wie ich durch eine Zukunftsschau ergründet habe. Es ist alles … | ||||
Billy: | Billy: | ||||
… je le sais, car je l'ai déjà vu et vécu avec Sfath dans le futur. Mais en parler ne sert à rien, car on ne l'écoute pas. Mais ici, j'ai encore des choses que je veux te montrer, mais que j'ai dû corriger un peu dans le texte, par exemple ceci : | … das weiss ich, denn ich habe es schon mit Sfath zukünftig gesehen und erlebt. Aber darüber zu reden hat keinen Sinn, denn es wird nicht darauf gehört. Aber hier habe ich noch einiges, das ich dir zeigen will, was ich aber im Text etwas zu korrigieren hatte, z.B. nämlich das hier: |
Je suis la Creation | Ich bin die Schöpfung |
Par FIGU | von FIGU |
Je suis la Création, la Conscience universelle. Je suis la Source de la Vie. Je suis la Force, l'Esprit en toi et dans toute autre forme de vie. Je donne la Vie et mes lois régissent le devenir et la disparition. J'ai créé l'univers comme la manifestation d'une idée. Chaque galaxie, chaque étoile, chaque planète, chaque être humain, chaque animal, chaque plante et chaque pierre, toute forme de vie dans les profondeurs de l'univers que vous ne connaissez pas, sont le résultat de cette manifestation. Il y a longtemps déjà, vous vous êtes détournés de moi, vous m'avez transformé en homme, remplacé par des religions et placé des dieux au-dessus de moi. Vous me priez et espérez obtenir de l'aide, mais je suis neutre et ne peux pas vous aider. Vous ne pouvez vous aider vous-mêmes qu'en prenant vos responsabilités et en vivant selon les lois et les recommandations que vous pouvez lire dans la nature. Ce n'est que de cette manière que l'individu et l'humanité dans son ensemble peuvent se créer une vie harmonieuse et épanouie. Je vous ai donné le libre arbitre afin que vous ayez la pleine liberté de décider si vous voulez mener une vie paisible en suivant les lois et les recommandations naturelles, ou une vie de guerre, de misère et de haine si vous ne respectez pas les vraies valeurs de la vie. Il n'y a pas de paradis ni d'enfer et vous n'avez qu'une seule vie. Vous reviendrez sur terre en tant que personnalité absolument nouvelle, car l'être humain est animé par ma forme d'énergie de la Création, qui ne meurt ni ne disparaît jamais. Il n'y a donc pas de réincarnation. C'est une loi essentielle que j'ai créée pour vous, qu'après votre disparition corporelle, une nouvelle personnalité soit animée avec la même énergie de vie, afin que vous appreniez et évoluiez, afin que vous puissiez accumuler de la connaissance, de la sagesse et de l'amour pendant de nombreuses vies, jusqu'à ce que vous atteigniez un niveau d'évolution où vous n'aurez plus besoin de corps matériel et où, à la fin de l'objectif, vous reviendrez à moi, à la source de la vie, afin d'amener également ma propre évolution à un niveau supérieur. | Ich bin die Schöpfung, das universelle Bewusstsein. Ich bin die Quelle des Lebens. Ich bin die Kraft, der Geist in dir und in jeder anderen Lebensform. Ich gebe Leben und meine Gesetze bestimmen Werden und Vergehen. Ich habe das Universum als Manifestation einer Idee erschaffen. Jede Galaxie, jeder Stern, jeder Planet, jeder Mensch, jedes Tier, jede Pflanze und jeder Stein, jegliche Form von Leben in den Tiefen des Weltalls, die euch nicht bekannt sind, sind das Ergebnis dieser Manifestation. Bereits vor langer Zeit habt ihr euch von mir abgewendet, habt mich zum Menschen gemacht, durch Religionen ersetzt und Götter über mich gestellt. Ihr betet zu mir und erhofft euch Hilfe, aber ich bin neutral und kann euch nicht helfen. Ihr könnt euch nur selbst helfen, indem ihr Verantwortung übernehmt und nach den Gesetzen und Geboten lebt, die ihr in der Natur ablesen könnt. Nur auf diese Weise können der Einzelne und die Menschheit als Ganzes ein harmonisches und erfülltes Leben für sich schaffen. Ich habe euch einen freien Willen gegeben, damit ihr volle Freiheit darüber habt, ob ihr ein friedliches Leben führen wollt, indem ihr euch nach den natürlichen Gesetzen und Geboten richtet, oder ein Leben voller Krieg, Elend und Hass, wenn ihr die echten Werte des Lebens missachtet. Es gibt keinen Himmel und keine Hölle und ihr habt auch nur ein einziges Leben. Ihr werdet als absolut neue Persönlichkeit auf die Erde zurückkehren, denn der Mensch wird belebt durch meine Schöpfungsenergieform, die niemals stirbt oder vergeht. Es gibt also keine Reinkarnation. Es ist ein essentielles Gesetz, das ich für euch geschaffen habe, dass nach eurem leiblichen Vergehen eine neue Persönlichkeit mit der gleichen Lebensenergie belebt wird, damit ihr lernt und evolutioniert, damit ihr über viele Leben Wissen, Weisheit und Liebe sammeln könnt, bis ihr eine Evolutionsstufe erreicht habt, bei der ihr keinen materiellen Körper mehr benötigt und am Ende des Ziels zu mir zurückkehrt, zur Quelle des Lebens, um auch meine eigene Evolution auf eine höhere Ebene zu bringen. |
Semjase Silver Star Centre – Communauté d'intérêts libre universelle | Semjase-Silver-Star-Center – Freie Interessengemeinschaft Universell |
Voici la deuxième version, que j'ai un peu plus corrigée et rectifiée : | Das hier ist die 2. Version, die ich etwas mehr korrigiert und zurechtgeschrieben habe: |
With this I say to you, Human Being, that I am Creation! |
Damit sage ich dir, Mensch, dass ich die Schöpfung bin! |
Libre Communauté d'intérêts Universelle | FIGU Freie Interressengemeinschaft |
Je suis donc la Création, la conscience universelle, et je suis la source de la Vie, et donc l'Energie et la Force en toi et dans toute autre forme de vie. Ainsi, je donne la vie, et mes lois déterminent le devenir et l'évolution. | Also bin ich die Schöpfung, das universelle Bewusstsein, und ich bin die Quelle des Lebens und damit die Energie und Kraft in dir und in jeder anderen Lebensform. Damit gebe ich das Leben, und meine Gesetze bestimmen Werden und |
J'ai créé l'univers en tant que manifestation selon l'idée de l'‹Absolutes Absolutum›. Chaque galaxie, chaque étoile, chaque planète, chaque être humain, chaque animal et créature, toute autre forme de vie qui se déplace, la terre et les eaux, chaque plante, chaque rocher et chaque pierre, toute forme de vie dans les profondeurs de l'espace, comme l'univers entier et tout ce que vous ne connaissez pas, sont le résultat de cette manifestation. Il y a longtemps déjà, vous vous êtes détournés de moi, vous avez fait de moi un homme et un dieu imaginaire par une fausse doctrine, vous m'avez remplacé par des religions et vous avez placé des dieux au-dessus de moi. Vous priez les dieux et espérez qu'ils vous aident, mais ils n'existent pas et ne peuvent donc pas vous aider, tout comme je ne peux pas vous aider, car je suis absolument neutre. Par conséquent, vous ne pouvez vous aider que vous-même en prenant vos responsabilités et en vivant selon les lois et les recommandations que vous pouvez lire et expérimenter dans la nature. Ce n'est que de cette manière que l'individu et l'humanité dans son ensemble peuvent se créer une vie harmonieuse et épanouie. Tout est fait pour qu'il vous soit donné un libre arbitre afin que vous ayez la pleine liberté de décider si vous voulez mener une vie paisible en vous conformant aux lois et aux commandements naturels et en recherchant l'amour et la paix, ou si vous voulez mener une vie de vengeance, de guerre, de misère et de haine en faisant fi des vraies valeurs de la vie. Il n'y a pas de paradis ni d'enfer, et vous n'avez qu'une seule vie. Vous reviendrez sur terre en tant que personnalité absolument nouvelle, car l'être humain est animé par ma forme d'énergie de la Création, qui ne meurt ni ne disparaît jamais. Il n'y a donc pas de réincarnation. C'est une loi essentielle que j'ai créée pour vous, qu'après votre disparition corporelle, une nouvelle personnalité soit animée avec la même énergie de vie, afin que vous appreniez et évoluiez, afin que vous puissiez accumuler de la Connaissance, de la Sagesse et de l'Amour pendant de nombreuses vies, jusqu'à ce que vous atteigniez un niveau d'évolution où vous n'aurez plus besoin de corps matériel et où, à la fin de l'objectif, vous reviendrez à moi, à la source de la vie, afin d'amener également ma propre évolution à un niveau supérieur. | Vergehen, und geschaffen habe ich das Universum als Manifestation nach einer Idee des ‹Absolutes Absolutum›. Jede Galaxie, jeder Stern, jeder Planet, jeder Mensch, jedes Tier und Getier, jegliche andere sich selbstbewegende Lebensform, das Erdreich und die Wasser, jede Pflanze, jedes Gefels und jeder Stein, jegliche Form von Leben in den Tiefen des Weltalls, wie das ganze Universum und alles, was euch nicht bekannt ist, sind das Ergebnis dieser Manifestation. Bereits vor langer Zeit habt ihr euch von mir abgewendet, habt mich durch eine Falschlehre zum Menschen und zu einem imaginären Gott gemacht, durch Religionen ersetzt und Götter über mich gestellt. Ihr betet zu Göttern und erhofft euch Hilfe, aber sie sind nicht existent und können euch daher nicht helfen, wie auch ich euch nicht helfen kann, denn bin absolut neutral, folglich könnt ihr euch nur selbst helfen, indem ihr Verantwortung übernehmt und nach den Gesetzen und Geboten lebt, die ihr in der Natur ablesen und erfahren könnt. Nur auf diese Weise können der Einzelne und die Menschheit als Ganzes ein harmonisches und erfülltes Leben für sich schaffen. Es ist alles so gerichtet, dass euch ein freier Wille gegeben ist, damit ihr volle Freiheit darüber habt, ob ihr ein friedliches Leben führen wollt, indem ihr euch nach den natürlichen Gesetzen und Geboten und nach Liebe und Frieden ausrichtet, oder ob ihr ein Leben voller Rache, Krieg, Elend und Hass führt, wenn ihr die echten Werte des Lebens missachtet. Es gibt keinen Himmel und keine Hölle, und ihr habt auch nur ein einziges Leben. Ihr werdet als absolut neue Persönlichkeitauf die Erde zurückkehren, denn der Mensch wird belebt durch meine Schöpfungsenergieform, die niemals stirbt oder vergeht. Es gibt also keine Reinkarnation. Es ist ein essentielles Gesetz, das ich für euch geschaffen habe, dass nach eurem leiblichen Vergehen eine neue Persönlichkeit mit der gleichen Lebensenergie belebt wird, damit ihr lernt und evolutioniert, damit ihr über viele Leben Wissen, Weisheit und Liebe sammeln könnt, bis ihr eine Evolutionsstufe erreicht habt, bei der ihr keinen materiellen Körper mehr benötigt und am Ende des Ziels zu mir zurückkehrt, zur Quelle des Lebens, um auch meine eigene Evolution auf eine höhere Ebene zu bringen. |
Semjase Silver Star Centre – Libre Communauté d'intérêts Universelle | Semjase-Silver-Star-Center – Freie Interessengemeinschaft Universell |
Voilà pour une fois ; ensuite, j'ai ici quelque chose de Stefan Hahnekamp du groupe FIGU à Vienne. Je trouve que l'ensemble est très bon et résume ce qu'il faut faire. | Das wäre also einmal das; dann habe ich hier etwas von Stefan Hahnekamp von der FIGU-Gruppe in Wien. Dazu finde ich, dass das Ganze sehr gut ist und das auf den Punkt bringt, was notwendig ist zu tun. |
De Stefan Hahnekamp
|
Von Stefan Hahnekamp
|
Billy: | Billy: |
C'est donc ce que j'avais pour te le montrer. Mais ce que je veux encore dire, c'est que malheureusement, il y a de temps en temps des lettres qui me demandent si je peux aider parce que les psychiatres ne peuvent pas le faire et qu'ils courent chez eux. Dernièrement, ce sont trois personnes qui m'ont écrit de Hollande. Mais je ne peux plus m'occuper de cela, car mon travail ne me le permet plus. Je peux comprendre que l'on cherche de l'aide auprès de moi, et je m'en occupais aussi autrefois à Hinwil, mais aujourd'hui mon travail ne me le permet plus. En fait, ce sont les psychiatres qui sont compétents, ceux auprès desquels les gens cherchent de l'aide, comme le font justement les personnes qui m'écrivent, mais le fait qu'ils ne puissent pas aider, c'est malheureusement le cas, mais ce n'est pas étonnant si l'on considère que pratiquement un psychiatre sur deux se suicide. | Das wäre also das, was ich hatte, um es dir zu zeigen. Aber was ich noch sagen will: Leider kommen hie und da Briefe, da ich angefragt werde, ob ich helfen könne, weil die Psychiater dies nicht könnten, zu denen gelaufen wird. Letzthin waren es gleich 3 Personen zusammen aus Holland, die mich anschrieben. Damit aber kann ich mich nicht mehr beschäftigen, denn meine Arbeit lässt das nicht mehr zu. Dass bei mir Hilfe gesucht wird, das kann ich wohl verstehen, und früher in Hinwil habe ich mich ja auch damit beschäftigt, doch heute lässt es meine Arbeit eben nicht mehr zu. Eigentlich wären ja die Psychiater zuständig, bei denen die Leute Hilfe suchen, wie es eben die Leute tun, die mir schreiben, doch dass diese nicht helfen können, das ist leider so, aber kein Wunder, wenn man bedenkt, dass praktisch jeder 2. Psychiater Selbstmord begeht. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est effectivement ce que m'a expliqué Ptaah, qui s'occupe de ce genre d'informations. | Dass das tatsächlich so sein soll, erklärte mir auch Ptaah, der sich ja mit solchen Informationen beschäftigt. |
Billy: | Billy: |
C'est ce que disent les statistiques, du moins c'est ce qu'on m'a expliqué récemment. Mais il y a autre chose : j'ai suivi une émission à la télévision qui parlait du fait que des loups, des renards, des blaireaux et d'autres animaux sauvages, ainsi que des oiseaux, étaient à nouveau abattus, et ce uniquement parce que des personnes habitaient dans ces régions et voulaient donc y construire des maisons, ou parce qu'elles étaient soi-disant menacées par les animaux sauvages. Il est tout simplement honteux que cela puisse se produire, et ce, sans exception, uniquement parce qu'une surpopulation humaine s'est développée et continue de sévir de manière irresponsable. Partout où il n'y avait autrefois que des prairies sur des kilomètres, que les paysans pouvaient utiliser pour le bétail, des plaines alluviales, des champs, des marais et des zones marécageuses, parfois même des forêts et des allées, ainsi que de vastes champs de pommes de terre, de betteraves, de choux blancs, de blé, d'avoine, d'herbes de toutes sortes, de chanvre, de seigle, d'avoine, d'orge, de houblon, de millet et même de vignes ont disparu. Tout a été recouvert de maisons, d'immeubles, de routes, de stades de football, de terrains de camping, de terrains de sport, de patinoires, d'usines, d'entrepôts, de terrains d'entraînement militaire, de concessions automobiles, etc. Tout autour, la nature est défigurée, construite, détruite et sans vie, mais surtout hostile et mortelle pour toute la vie sauvage, dont de nombreux genres et espèces ont été totalement exterminés de manière impitoyable et criminelle et ne pourront donc plus jamais être vus ou entendus. Et cela ne s'applique pas seulement à de nombreux animaux, bestioles et autres êtres vivants se déplaçant par eux-mêmes sur la terre ferme et dans le sol, dans les forêts, les marais, les grottes et les montagnes, mais aussi dans toutes les eaux des mers, des lacs, des rivières, des flaques d'eau et des ruisseaux. Il concerne également de nombreux genres et espèces des airs, notamment les oiseaux de divers genres et espèces, mais aussi les chauves-souris, les roussettes, les cerfs-volants, les écureuils volants, les grenouilles arboricoles, les glaneurs et les insectes de toutes sortes. Mais ce n'est pas tout, car par la faute du terrien, les êtres vivants qui vivaient dans le froid des déserts de glace ont également été exterminés, et ceux qui vivent encore aujourd'hui dans les déserts de glace et les mers de glace ainsi que dans les régions de l'Arctique et de l'Antarctique sont très menacés, comme les ours polaires, les manchots empereurs, les orques, les manchots Adélie, les manchots ânes, les manchots à bride, les baleines à bosse, les phoques de Weddell et les léopards marins, les rennes, les caribous et les bœufs musqués, etc. | Das soll eine Statistik so aufgeführt haben, so wurde mir jedenfalls kürzlich erklärt. Aber etwas anderes: Da habe ich im Fernsehen eine Sendung verfolgt, die davon handelte, dass wieder Wölfe, Füchse, Dachse und anderes Wild und auch Vögel abgeknallt werden, und zwar nur, weil Menschen in jenem Gebiet wohnen und also Häuser dort bauen wollen, oder weil sie angeblich von den Wildtieren gefährdet werden. Es ist einfach schändlich, dass dies geschehen kann, und dies ausnahmslos nur deshalb, weil eine Menschheitsüberbevölkerung herangezüchtet wurde, die verantwortungslos weitergrassiert. Überall dort, wo früher kilometerweit nur Grasland war, das von den Bauern für das Vieh genutzt werden konnte, Auen, Fluren, Moore und Sumpfgebiete, teils gar Wälder und Alleen, wie auch weite Felder mit Kartoffeln, Rüben, Weisskohl, Weizen, Hafer, Kraut aller Gattungen, Hanf, Roggen, Hafer, Gerste, Hopfen, Hirse und gar Rebberge sind verschwunden. Alles ist überbaut worden mit Wohnhäusern, Wohnblocks, Strassen, Fussballstadien, Zeltplätzen, Sportplätzen, Eislaufstadien, Fabriken, Lagerhäusern, Militärübungsgeländen und Autohäusern usw. Rundum ist die freie Natur verschandelt, verbaut, zerstört und leblos geworden, wie aber vor allem feindlich und tödlich für alles Wildleben, von dem gar rücksichtslos und verbrecherisch viele Gattungen und Arten völlig ausgerottet wurden und sie also niemals wieder gesehen oder gehört werden können. Und das ist nicht nur zutreffend für viele Tiere, Getier und sonstige sich selbst bewegende Lebewesen auf dem Land und im Erdreich, in den Wäldern, in Mooren, Sumpfgebieten, Höhlen und Gebirgen, sondern auch in allen Gewässern der Meere, Seen, Flüsse, Pfützen und Bäche. Es betrifft aber auch viele Gattungen und Arten der Lüfte, so vor allem Vögel diverser Gattungen und Arten, wie aber auch Fledermäuse, Flughunde, Flugdrachen, Flughörnchen, Baumfrösche, Gleitbeutler und Insekten aller Art. Damit aber ist nicht genug, denn durch die Schuld des Erdlings sind auch Lebewesen ausgerottet worden, die in der Kälte der Eiswüsten lebten, und sehr gefährdet sind jene, die heute noch in den Eiswüsten und Eismeeren und in den Gebieten der Arktis und Antarktis leben, wie Eisbären, Kaiserpinguine, Schwertwale, Adelie-Pinguine, Eselspinguine, Zügelpinguine, Buckelwale, Weddellrobben und Seeleoparden, Rentiere, Karibus und Moschusochsen usw. |
Quand je pense à tout ce que Sfath m'a fait voir, dans le passé et dans le futur, à tout ce qu'il m'a expliqué et enseigné, il me faudrait des milliers d'années pour tout mettre par écrit. Et si j'ai commencé à parler du fait que les animaux sauvages sont abattus et chassés parce qu'ils représentent un danger pour les hommes ou parce qu'il faut de nouveaux espaces pour construire des habitations et des routes, etc. La surpopulation a très tôt provoqué des changements néfastes sur la planète, dans la nature, sa faune et sa flore. Si des changements naturels ont eu lieu à des époques antérieures, entraînant des changements climatiques et l'extinction de nombreux genres et espèces d'animaux, de bêtes et d'autres formes de vie sur et dans la terre, ainsi que des créatures aquatiques dans les mers, les lacs et les rivières, les marais et les marécages, mais aussi des créatures volantes dans les airs, il s'agissait vraiment de processus d'évolution résultant du développement de la planète et de sa nature. Cela va à l'encontre de ce que le terrien, l'homme de la Terre, a commencé à faire depuis sa folle croissance à partir de l'année 1700, lorsque la population terrienne s'élevait à peine à 536 millions et un peu plus de 700 mille personnes. Mais en l'espace de 100 ans seulement, cette population est passée à 892 millions et environ 330 000, puis à 1 milliard, 660 millions et 990 000 en l'espace de 100 ans. En 1950, il y avait déjà 2 milliards et 600 millions, ce qui a augmenté de manière constante jusqu'à il y a 12 mois pour atteindre le chiffre de 9 milliards et 339 millions, ce qui signifie qu'à la fin de cette année 2023, lors du recensement de l'humanité, il y aura encore environ 130 millions de plus, et ce contrairement au faux comptage de l'horloge du recensement mondial, qui en indiquera beaucoup moins, car elle est fausse. | Wenn ich dessen bedenke, was Sfath mich alles hat sehen lassen, so in der Vergangenheit und in der Zukunft, was er mir alles erklärt und mich gelehrt hat, dann müsste ich Tausende Jahre nur noch schreiben, um alles schriftlich festzuhalten. Und wenn ich davon zu sprechen begonnen habe, dass die Wildlebewesen abgeknallt und vertrieben werden, weil sie angeblich die Menschen gefährden oder weil neuer Bauraum für Wohnbauten und Strassen usw. gebraucht wird, wodurch auch die Naturgebiete verschwinden, dann ist das nur eine kleine Sache der Wahrheit, die sehr viel weiter umfassend ist, als sich die Erdlinge vorstellen. Die Überbevölkerung bewerkstelligte schon früh, dass sich durch sie alles auf und am Planeten, an der ganzen Natur und deren Fauna und Flora nachteilig zu verändern begann. Wenn früher Zeitepochen natürliche Veränderungen hervorbrachten, wodurch sich Klimawandlungen ergaben und viele Gattungen und Arten von Tieren, Getier und anderen Lebensformen überall auf und in der Erde, wie auch Wasserwesen in den Meeren, Seen und Flüssen, Mooren und Sumpfgebieten, wie aber auch in den Lüften fliegende Lebewesen ausstarben, dann waren das wirklich Evolutionsvorgänge, die sich infolge der Entwicklung des Planeten und dessen Natur ergaben. Dies gegenteilig zu dem, was der Erdling, eben der Mensch der Erde, seit seiner verrückten Heranzüchtung ab dem Jahr 1700 begonnen hat, da die Erdlingspopulation noch gerademal 536 Millionen und etwas über 700 tausend Menschen betragen hat. Das hat sich aber innerhalb von nur 100 Jahren auf 892 Millionen und rund 330 tausend vermehrt, und abermals im Lauf von 100 Jahren auf 1 Milliarde, 660 Millionen und 990 tausend. Im Jahr 1950 waren es dann schon 2 Milliarden und 600 Millionen, was sich dann bis vor 12 Monaten stetig auf die Zahl von 9 Milliarden und 339 Millionen steigerte, folglich Ende dieses Jahres 2023 bei der Menschheitszählung nochmals gegen etwa 130 Millionen dazukommen werden, und zwar dies entgegen der Falschzählung der Weltzuwachszählungsuhr, die viel weniger anzeigen wird, weil diese nicht stimmt. |
Ce qui s'est passé et ce qui continue de se passer en ce qui concerne le changement climatique, c'est que cette fois-ci, il n'est pas lié à l'évolution de la planète et donc anormal, et qu'il a été provoqué par la surpopulation humaine. L'origine du changement a déjà commencé avec le dépassement du nombre d'êtres humains que la planète Terre était capable de supporter, de nourrir et de gérer sans problème sous toutes ses formes. Mais avec l'augmentation sauvage et illimitée de la surpopulation de 536,7 millions d'habitants à 9 milliards et 339 millions en seulement 3 siècles et 23 ans, cela a suffi pour détruire et pénaliser la planète Terre, sa nature, sa faune et sa flore, et pour la contraindre à de très mauvais changements, au point qu'un bouleversement climatique était inévitable. Ce bouleversement climatique violent, provoqué uniquement par la faute de la surpopulation, minimisé et appelé simplement changement climatique, a été provoqué uniquement par les Terriens et leurs agissements destructeurs, incontrôlés, absolument et totalement irresponsables. L'évolution rapide de la technique, incontrôlée et a fortiori incontrôlable à l'avenir, a joué un rôle déterminant dans ce processus - qui, comme je l'ai vu avec Sfath, ne pourra plus être contrôlée à l'avenir et apportera encore de grands malheurs. | Nun, was nun geschehen ist und sich weiter ergibt bezüglich des Klimawandels, so ist dieser diesmal nicht planetenevolutionsbedingt und also abnormal, und zwar heraufbeschworen durch die Menschenmassenüberbevölkerung. Begonnen hat der Ursprung des Wandelns bereits mit dem Überschreiten jener Zahl Menschen, die der Planet Erde problemlos zu ertragen, zu ernähren und in jeder Form zu bewältigen vermochte. Doch mit dem wilden grenzenlosen Heranzüchten der Überbevölkerung von 536,7 Millionen Menschen auf 9 Milliarden und 339 Millionen in nur 3 Jahrhunderten und 23 Jahren, reichte es aus, um den Planeten Erde, dessen Natur und die Fauna und Flora derart zu zerstören und zu benachteiligen und zu sehr bösen Veränderungen zu zwingen, dass ein Klimaumsturz unvermeidlich war. Dieser gewaltsame und allein durch die Schuld der Überbevölkerung hervorgerufene Klimaumsturz, der verniedlicht und nur Klimawandel genannt wird, ist allein durch die Erdlinge und deren zerstörerische, unkontrollierte, absolut und völlig verantwortungslose Machenschaften provoziert worden. Dabei spielte jedoch auch die unkontrollierte und zukünftig erstrecht nicht kontrollierbare schnelle Entwicklung der Technik eine massgebende Rolle – die ausserdem in der Zukunft nicht mehr kontrolliert werden kann und noch grosses Unheil bringen wird, wie ich zusammen mit Sfath gesehen habe. |
A partir de 2020 - c'est ce qui est ressorti de l'observation de l'avenir sur place - environ 60 000 formes de vie de tous les genres et de toutes les espèces disparaîtront chaque année dans le monde, à commencer par les insectes de tous les genres et de toutes les espèces, qui se comptent par dizaines de milliers, p. ex : les papillons, les coléoptères, les araignées, les scorpions, les vertébrés ; les animaux = exclusivement les mammifères, comme l'ornithorynque, la loutre de mer, le lamantin, le dauphin, le phoque, la baleine, la chauve-souris, la roussette, etc. ; les amphibiens = tritons, crapauds, grenouilles, oiseaux, poissons, lézards, reptiles, reptiles ; les bestioles = reptiles, tortues. Mais tous les genres et espèces de plantes en font également partie, des simples mousses aux herbes de toutes sortes, en passant par les fleurs, les arbustes, les plantes vivaces et les arbres, etc. Et lorsque la science parle d'une 'extinction des espèces', c'est fondamentalement faux, car ce ne sont pas seulement des espèces, mais aussi des genres qui 'disparaissent' de la nature et de la planète. Beaucoup disparaissent parce que les conditions climatiques qui sont vitales pour ces êtres se dissolvent, et ce, qu'il s'agisse de ceux qui vivent sur ou dans la terre, dans les mers, les lacs et les rivières, les ruisseaux ou d'autres plans d'eau, dans les marais ou les marécages, etc. ou dans l'air et l'atmosphère. La chute du climat modifie également le sol à l'intérieur et à l'extérieur, l'état de toutes les eaux et même l'état de l'atmosphère ou de l'air. Ainsi, des êtres vivants peuvent s'éteindre naturellement lorsque leur environnement vital se transforme et devient tout simplement hostile pour eux. De nombreux êtres vivants de la nature sont toutefois exterminés sans ménagement par l'homme, par le biais de poisons, d'abattages, d'expulsions, de constructions sur les prairies, les champs, les régions de montagne et les zones alluviales, etc. Les eaux, les lacs, les ruisseaux et les rivières ainsi que les mers et les autres plans d'eau sont pollués par des déchets, des matières plastiques, des poisons et des plastiques, ce qui non seulement modifie la teneur des eaux, mais tue également les formes de vie aquatique et les fait crever misérablement. Et lorsqu'il est question d'une mort misérable par la faute de l'homme, il s'agit de la surpopulation inexorable, permanente, illimitée et irresponsable. Leurs machinations très malsaines s'étendent dans le monde entier, même dans les jungles ou les forêts primaires, où l'on trouve une vie unique que même les scientifiques à la langue bien pendue, qui se prétendent "savants" et qui ne savent en réalité que peu de choses, ne connaissent pas. Rien que ce qui se cache dans les jungles d'Amérique du Sud dépasse l'imagination de ces 'sages', comme par exemple le fait que des gens y vivent encore, avec des couleurs de peau différentes parce qu'ils se sont mélangés d'une manière ou d'une autre avec d'autres - je connais par exemple une tribu dans laquelle vivent des indigènes noirs comme le jais en plus de ceux à la peau brune - mais les scientifiques n'en ont probablement aucune idée. Ou ce que j'ai pu voir et vivre avec Sfath dans les années 1940 - je n'avais alors que 8 ans, et c'était la fin de la guerre - lorsque des indigènes de la jungle, c'est-à-dire Sfath et moi, nous ont montré des êtres vivants de la jungle qui, à ma connaissance, ne sont pas encore connus des scientifiques aujourd'hui. Un petit oiseau coloré, par exemple, qui 'siffle' avec ses ailes, exactement comme un grillon qui fait son 'concert' lorsqu'il gazouille. | Ab dem Jahr 2020 – so ergab sich aus Zukunftserschauungen an Ort und Stelle – verschwinden jährlich weltweit rund 60'000 Lebensformen aller Gattungen und Arten, und zwar begonnen bei den Insekten aller zigtausendfältigen Gattungen und Arten, z.B.: Falter, Käfer, Spinnen, Skorpione, Werren; Tiere = ausschliesslich Säuger, wie Schnabeltier, Seeotter, Seekühe, Delphine, Robben, Wale, Fledermäuse, Flughunde usw.; die Amphibien = Molche, Kröten, Frösche, Vögel, Fische, Echsen, Reptilien, Schleichen; dem Getier = Kriechgetier, Schildkröten. Doch auch alle Gattungen und Arten der Pflanzen gehören dazu, von den einfachen Moosen, über die Gräser aller Art, die Blumen, Sträucher Stauden und Bäume usw. Und wenn die Wissenschaft von einem ‹Artensterben› spricht, dann ist das grundfalsch, denn es sind nicht nur Arten, sondern auch Gattungen, die aus der Natur und vom Planeten ‹verschwinden›. Viele sterben aus, weil die klimatischen Bedingungen sich auflösen, die für diese Wesen lebenswichtig sind, und zwar egal ob es welche sind, die auf oder in der Erde leben, in den Meeren, Seen und Flüssen, Bächen oder sonstigen Gewässern, in Mooren oder in Sümpfen usw. oder in der Luft und Atmosphäre. Durch den Klimasturz verändert sich auch das Erdreich innen und aussen, der Zustand aller Gewässer und gar der Zustand der Atmosphäre resp. der Luft. So können also Lebewesen auf natürliche Weise aussterben, wenn sich ihre lebensnotwendige Lebensumgebung wandelt und für sie einfach lebensfeindlich wird. Viele Lebewesen der Natur werden jedoch durch den Menschen rücksichtslos ausgerottet, und zwar durch Gifte, Abknallen, Verdrängung, Überbauung von Wiesen, Fluren, Äckern, Berggebieten und Auen usw. Gewässer, Seen, Bäche und Flüsse sowie Meere und sonstige Gewässer werden mit Unrat, Kunststoff, Giften und Plastik verseucht, wodurch sich nicht nur die Wasser in ihrem Gehalt verändern, sondern auch die Wasserlebensformen töten und elend krepieren lassen. Und wenn vom elenden Krepieren durch die Schuld des Menschen meine Rede ist, dann ist damit die unaufhaltsame, ständige und grenzenlos sowie verantwortungslos grassierend ansteigende Überbevölkerung angesprochen. Deren sehr unheilvolle Machenschaften ziehen sich durch die ganze Welt, sogar in die Dschungelgebiete resp. in die Urwälder, wo viel einzigartiges Leben zu finden ist, das noch nicht einmal den grossmäuligen Wissenschaftlern bekannt ist, die sich als ‹Wissende› geben und wahrheitlich nur wenig wissen. Allein was sich in den Dschungeln von Südamerika verbirgt, ist mehr als sich diese ‹Weisen› erträumen können, wie z.B., dass dort noch Menschen leben, die unter sich differierende Hautfarben aufweisen, weil sie sich irgendwie mit anderen vermischt haben – da kenne ich z.B. einen Stamm, in dem nebst Braunhäutigen auch rabenschwarze Eingeborne leben –; davon haben aber die Wissenschaftler wohl keine Ahnung. Oder das, was ich mit Sfath in den 1940er Jahren sehen und erleben konnte – ich war damals ja erst 8 Jahre alt, und es war Kriegsende –, als uns Dschungeleingeborene, also Sfath und mir, Lebewesen des Dschungels zeigten, die meines Wissens den Wissenschaftlern noch heute nicht bekannt sind. Ein kleiner farbiger Vogel z.B., der mit den Flügeln ‹pfeift›, gerade so, wie wenn eine Grille ihr ‹Konzert› veranstaltet, wenn sie zirpt. |
Un genre n'est pas simplement une espèce, mais c'est en quelque sorte la base des espèces qui présentent une parenté entre elles et qui appartiennent donc à un certain genre. Ainsi, le genre humain, qui comprend de nombreuses espèces, est justement constitué de races, comme l'homme les appelle, par exemple les blancs, les noirs, les rouges, les jaunes et les bruns, etc. - Il y en a d'autres, mais elles sont largement inconnues du terrien, parmi lesquelles il y a des particularités qui ne correspondent à aucune mutation, comme les petits normaux, les grands, les géants, les nains, les normaux et aussi les grands, etc. | Eine Gattung ist ja nicht einfach eine Art, sondern diese ist sozusagen der Grundstock der Arten, die eine Verwandtschaft miteinander aufweisen und also zu einer bestimmten Gattung gehören. So ist z.B. die Gattung Mensch, die ja vielerlei Arten hat, eben Rassen, wie sie der Mensch nennt, so z.B. die Weissen, die Schwarzen, die Roten, die Gelben und die Braunen usw. – es gibt ja noch andere, die aber dem Erdling weitestgehend unbekannt sind –, unter denen es wieder Eigenarten gibt, die keinerlei Mutationen usw. entsprechen, wie eben normale Kleinwüchsige, Grosswüchsige, Riesenwüchsige, Zwergwüchsige, Normalwüchsige und auch Hochschädlige, usw. |
Mais si l'on revient au fait que le genre et l'espèce sont deux notions différentes, mais que l'on ne parle malgré tout que d'une extinction des espèces, je ne trouve pas cela correct, car les genres comme les espèces disparaissent. En principe, il y a ou il y avait un genre, et c'est en fonction de ce genre que l'homme a ensuite classé les espèces, car les similitudes, etc. se rapportent toujours à quelque chose de précis, c'est pourquoi il ne peut y avoir d'espèces sans qu'il y ait d'abord un genre. Ce que j'ai dit est en fait ce qui a traversé ma mémoire et mes pensées. | Aber zurückkommend darauf, dass Gattung und Arten eben zweierlei Begriffe sind, aber trotzdem nur von einem Artensterben gesprochen wird, das finde ich nicht richtig, denn es sterben ja die Gattungen wie auch die Arten aus. Grundsätzlich ist oder war ja eine Gattung vorhanden, der entsprechend dann vom Menschen die Arten eingeteilt wurden, denn die Ähnlichkeiten usw. führen ja immer auf etwas Bestimmtes zurück, folglich es keine Arten geben kann, wenn nicht erst eine Gattung vorgegeben war. Das, was ich gesagt habe, ist eigentlich das, was mir momentan durch meine Erinnerungen ging und was meine Gedanken sind. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est très intéressant, je tiens à le dire. Ce que tu dis est bien plus que ce que j'ai pu lire jusqu'à présent dans les notes de Sfath. | Sehr interessant, das will ich schon sagen. Es ist sehr viel mehr, was du sagst, als das, was ich bisher aus Sfaths Aufzeichnungen herauslesen konnte. |
Billy: | Billy: |
Bien - alors j'ai pu te dire quelques nouvelles choses. | Gut – dann konnte ich dir einiges Neues sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Oui, c'est vrai, mais je veux te dire que les recherches menées par l'équipe d'Arlion ont révélé de manière alarmante que la Terre va mal, car il s'est avéré que tous les effets de la transgression humaine contre la nature et son ordre et ses lois ont des conséquences bien pires que celles déterminées par les scientifiques et autres spécialistes terrestres compétents. En réalité, la planète Terre est en très mauvaise posture, tout comme sa nature et l'ensemble de la faune et de la flore ainsi que le monde des formes de vie en général. | Ja, das stimmt, doch ich will dir nun noch berichten, dass die Abklärungen der Belegschaft um Arlion erschreckend festgestellt hat, dass es schlecht um die Erde bestellt ist, denn es hat sich ergeben, dass alle Auswirkungen der erdenmenschlichen Quertreibereien wider die Natur und deren Ordnung und Gesetzmässigkeiten sehr viel schlimmere Folgen zeitigen, als die dafür zuständigen irdischen Wissenschaftler und sonstigen Fachkräfte eruieren. Wahrheitlich steht es sehr schlecht um den Planeten Erde selbst, wie auch um dessen Natur und die gesamte Fauna und Flora sowie die Lebensformenwelt allgemein. |
Billy: | Billy: |
- – Je ne savais pas qu'Arlion et les siens s'en occupaient aussi, car je pensais qu'ils ne s'occupaient que des énergies de la foi religieuse. | – – – Dass sich Arlion und seine Leute auch damit beschäftigen, das wusste ich nicht, denn ich dachte, dass sie sich nur mit den religiösen Glaubensenergien herumschlagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Non, tu t'es laissé entraîner dans une fausse hypothèse à ce sujet. Arlion et ses nombreux collaborateurs s'occupent également de manière intensive de tout ce qui se passe en matière d'infiltration de l'ordre terrestre et planétaire. Cela est observé et clarifié, de même que tout ce qui concerne l'irresponsabilité des hommes de la Terre en matière de mépris et de violation des lois naturelles de la nature, de tous les écosystèmes, de l'ensemble de la faune et de la flore, de l'atmosphère et du climat. Tout cela concerne une étude de longue haleine, qui dure depuis 50 ans et qui est menée depuis maintenant 34 ans dans le plus grand secret vis-à-vis des armées terrestres, des peuples et des étrangers. | Nein, du hast dich diesbezüglich zu einer falschen Annahme verleiten lassen. Arlion und seine vielen Mitarbeitenden befassen sich auch intensiv abklärend damit, was sich alles ergibt hinsichtlich der Unterwanderungen der erdenweltlich-planetaren Ordnung. Dies wird beobachtet und abgeklärt, wie ebenso alles bezüglich der Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen in Hinsicht der Missachtung und des Brechens der natürlichen Gesetzmässigkeiten der Natur, aller Ökosysteme, der gesamten Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas. Das Ganze betrifft eine langjährige Studie, die 50 Jahre dauert und seit nunmehr 34 Jahren unter strengen Auflagen des Geheimbleibens vor irdischen Armeen und den Völkern sowie vor den Fremden betrieben wird. |
Cependant, le but de tout cela, pour les Sonaer qui dirigent toute l'entreprise, est uniquement d'acquérir la connaissance de ce qui résulte finalement de tout, afin d'empêcher nécessairement un tel événement s'il devait se produire dans la sphère d'influence des Sonaer. De manière récurrente et continue, les Terriens s'autorisent, pour des raisons politiques, privées, idéalistes ou éthiques, à enfreindre les lois naturelles de l'existence de la planète et de la nature, imposées par la Création. Cela correspond à une manière de penser vicieusement fausse et à une action dans l'irresponsabilité des hommes de la Terre, ainsi que, sous cette forme, à un phénomène d'auto-autonomisation et d'autocratie. Le tout se déroule à la fois dans la sphère privée et dans l'ensemble de la société, ce qui semble non seulement aller en augmentant, mais constitue depuis très longtemps un danger pour l'existence de la planète et de toute vie. Afin d'écarter ce danger imminent et de plus en plus précaire, il est devenu nécessaire d'agir au-delà des disciplines, dans l'espace et dans le temps. Il y a longtemps déjà, plusieurs États terrestres, dirigeants, chefs d'État, entreprises et personnes privées, etc. ont attiré l'attention des Sonaer par des violations très répréhensibles des lois planétaires et des lois de la nature, car la violation du devoir et le refus de se conformer aux lois planétaires et aux lois de la nature ont conduit les Sonaer à prendre des mesures d'investigation ici sur Terre, afin de les dissoudre et de les rendre nulles et non avenues si elles se produisaient dans le domaine ou les territoires des Sonaer. C'est pourquoi une enquête minutieuse est menée, dont les résultats sont jusqu'à présent très désagréables. | Der Zweck des Ganzen ist jedoch für die Sonaer, die das ganze Unternehmen leiten, nur der, die Erkenntnis zu gewinnen, was sich letztendlich aus allem ergibt, um ein derartiges Vorkommnis notwendigerweise zu verhindern, sollte es im Bereich des Einflusses der Sonaer auftreten. Immer wieder und laufend ermächtigen sich die Erdenmenschen aus politischen, privaten, idealistischen oder ethischen Gründen, die natürlichen Gesetze der Existenz des Planeten und der Natur zu brechen, die durch die Schöpfung auferlegt sind. Dies entspricht einer bösartig falschen Denkweise und einem Handeln in Verantwortungslosigkeit der Erdenmenschen, wie auch in dieser Form einem Phänomen der Selbstermächtigung und Selbstherrlichkeit. Das Ganze findet sowohl in privater Weise statt, wie auch gesamthaft im Gesamtgesellschaftlichen, was nicht nur zuzunehmen scheint, sondern sich seit sehr langer Zeit als Gefahr für das Bestehen des Planeten und die Existenz allen Lebens gestaltet. Um diese drohende und immer prekärer werdende Gefahr zu bannen, ist ein disziplinübergreifendes Handeln notwendig geworden, das über Raum und Zeit zu greifen hat. Schon vor längerer Zeit haben verschiedene der irdischen Staaten, Herrschende, Staatsführende, Firmen und Privatpersonen usw. durch sehr verwerfliche Übertretungen von Planetengesetzen und Naturgesetzen die Aufmerksamkeit der Sonaer auf sich gelenkt, denn mit der Verletzung der Pflicht und der Weigerung, sich an die Planetengesetze und Naturgesetze zu halten, führte die Sonaer zur Massnahme der Abklärung hier auf der Erde, um bei selbigem Auftreten im Bereich resp. den Gebieten der Sonaer dies im Keime aufzulösen und nichtig zu machen. Daher erfolgt eine genaue Untersuchung, wobei bisher sehr unerfreuliche Ergebnisse vorliegen. |
Comme je l'ai appris d'Arlion ces derniers jours, les Soniens ont cherché à savoir comment tout cela avait pu se produire sur Terre dans les temps anciens, ce qui se cachait derrière toutes les violations des lois planétaires et des lois de la nature par l'humanité terrestre. Arlion et ses fidèles ont découvert qu'il y a un aspect dans lequel la majorité de l'humanité terrestre s'est engagée, à savoir que celle-ci s'est intégrée dans un système religieux qui repose sur des représentations imaginaires fausses et irréelles, ainsi que sur des formes de croyances imaginaires qui en découlent et qui sont nées de formes de mensonges imaginaires irréelles. Il s'en est suivi un comportement d'aliénation de la réalité réelle et donc un éloignement et une abstention stricts de la Vérité, ce qui a entraîné une méfiance à l'égard de tout ce qui est vrai, et toute forme de croyance a été faussement déclarée comme étant la Vérité et proclamée comme une religion. Cela a rapidement donné lieu à un nombre incalculable de fausses justifications, qui ont entraîné des sanctions et des mesures malveillantes allant jusqu'à la peine de mort, si l'on n'accordait pas de crédit aux fantasmes et aux mensonges. Face aux grands défis actuels de guerres de religion très brutales, de persécutions des juifs et des chrétiens, ainsi que d'autres persécutions et assassinats de croyants religieux de toutes sortes, ceux-ci ont finalement rendu toute illusion de croyance religieuse résistante à la crise. Et il en est même résulté des sciences religieuses de différentes disciplines qui, depuis lors, se sont battues avec véhémence contre leurs mensonges fantaisistes, | Es ist nun derart, wie ich die letzten Tage von Arlion gelernt habe, dass die Sonaer der Frage nachgegangen sind, wie sich alles zu alten Zeiten auf der Erde ereignen konnte, was sich hinter all den Regelbrüchen der Erdenmenschheit gegen die Planetengesetze und Naturgesetze verbirgt. Dabei sind Arlion und seine Getreuen darauf gestossen, dass ein Aspekt dabei ist, in den sich das Gros der Erdenmenschheit verbürgt hat, nämlich, dass sich diese in ein religiöses System integriert hat, das auf falschen und unwirklichen Phantasievorstellungen, wie auch auf daraus entstehenden Phantasieglaubensformen beruht und aus unwirklichen Phantasielügenformen entstanden ist. Folgend daraus hat sich ein Verhalten der Entfremdung von der realen Wirklichkeit und damit ein striktes Entfernen und Enthalten von der Wahrheit gebildet, wodurch ein Misstrauen gegen alles Wahrheitliche geprägt wurde und fälschlich jede Form von Glauben als Wahrheit erklärt und religionsmässig verkündet wurde. Das erschuf dann sehr schnell ein unübersehbares Ausmass falscher Begründungen, die glaubensmässige Folgen von Strafen und böse Massnahmen bis zur Todesstrafe aufbrachten, und zwar, wenn den Phantastereien und Lügen nicht Glauben geschenkt wurde. Angesichts grosser aktueller Herausforderungen von sehr brutalen Religionskriegen, Judenverfolgungen und Christenverfolgungen sowie sonstigen Verfolgungen und Ermordungen von Religionsgläubigen verschiedenster Gläubigkeiten machten schliesslich diese jeden Wahn von Religionsglauben krisenfest. Und es entstanden sogar Religions-Wissenschaften verschiedenster Disziplinen, die seither vehement mit ihren Phantasielügen, |
Les religions peuvent être à l'origine de déclarations fantaisistes et d'actions hypocrites qui pèsent sur les croyants et la société humaine dans le monde entier et les contraignent à adopter des attitudes hostiles en raison de leurs différentes croyances. Il en résulte que les peuples se font mutuellement des ennemis et se font la guerre, les croyants d'une religion voulant être meilleurs que ceux d'autres religions, même en croyant que leur religion et leur foi sont les seules justes. | Phantasieerklärungen und ihrem heuchlerischen Tun die Gläubigen und die menschliche Gesellschaft weltweit belasten und verschiedenartig glaubensbedingt zur feindlichen Gesinnung zwingen. Daraus ergibt sich, dass sich Völker gegenseitig zu Feinden machen lassen und Krieg gegeneinander führen, wobei die Gläubigen einer Religion besser sein wollen als diejenigen anderer Religionen, auch im Glauben dessen, dass ihre Religion und ihr Glaube allein richtig seien. |
Billy: | Billy: |
Exactement, et c'est pourquoi l'opinion suivante s'applique : si tu ne veux pas être mon frère, je te défonce la tête. Mais qu'il s'agisse de religieux ou de puissants qui veulent faire la guerre, qui sèment et créent l'hostilité ou qui font du grabuge d'une manière ou d'une autre, il serait juste qu'ils s'affrontent et se battent ou se fracassent le crâne, au lieu que leurs peuples soient au front et se tirent dessus avec leurs prétendus ennemis - qui ne se sont jamais vus, ne se connaissent pas et ne se disputent pas - et se tirent simplement dessus. | Eben, und daher gilt dann die Ansicht: Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein. Aber ob es religiöse Fritzen und Fritzinnen sind, oder Staatsmächtige, die Kriege führen wollen, Feindschaft säen und schaffen, oder die sonstwie Stunk machen, so wäre es allein das Richtige, dass diese sich selbst gegenüberstehen und sich verprügeln oder sich die Schädel einschlagen, anstatt dass ihre Völker an der Front zu stehen haben und sich mit den angeblichen Feinden schiessen – die sich weder einmal gesehen haben noch einander kennen oder Streit miteinander haben – und einander einfach abknallen. |
Les belligérants doivent se battre personnellement et se fracasser le crâne s'ils veulent absolument se battre de manière déraisonnable, afin de ne pas monter leurs peuples les uns contre les autres et les laisser se faire la guerre. | Streithähne sollen sich selbst persönlich bekriegen und einander die Schädel einschlagen, wenn sie sich unbedingt unvernünftigerweise streiten wollen, folglich sie nicht ihre Völker gegeneinander aufhetzen und diese sich bekriegen lassen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Une telle foule - excuse-moi d'utiliser l'expression que tu as employée l'autre jour, mais qui est vraiment valable en l'occurrence - est cependant lâche et pleine de peur, pour tout régler personnellement et les querelles, etc. | Solches Pack – entschuldige, wenn ich deinen Ausdruck benutze, den du letzthin gebraucht hast, der aber in diesem Fall wirklich wertig ist – ist jedoch feige und voller Angst, um alles und Streitigkeiten usw. persönlich zu regeln. |
Billy: | Billy: |
C'est malheureusement le cas, car ces créatures n'ont qu'une grande gueule qu'elles peuvent ouvrir en grand. Mais il y en a aussi qui se comportent de manière grossière envers ceux qui sont différents, comme l'ont récemment dénoncé des transsexuels, qui sont parfois méchamment taillés et même maltraités en raison de leur nature. C'est non seulement méchant de la part des soi-disant 'normaux', mais aussi dépravé, car les personnes trans sont des personnes tout à fait normales et doivent être traitées et appréciées comme telles, même si elles sont tricotées différemment. Mais regarde ici, j'ai encore reçu ceci : | Das ist leider so, denn solche Kreaturen haben nur eine grosse Schnauze, die sie weit aufreissen können. Es sind aber auch solche, die sich gegen Andersgestrickte unflätig benehmen, wie kürzlich Transmenschen geklagt haben, die ob ihrer Artung teils böse geschnitten und gar misshandelt werden. Das ist von den sogenannten ‹Normalen› nicht nur gemein, sondern verkommen, denn Transmenschen sind ganz normale Menschen und sind auch als solche zu behandeln und zu schätzen, wenn sie auch anders gestrickt sind. Aber sieh einmal hier, das habe ich noch erhalten: |
Source: https://www.anderweltonline.com/
|
Quelle: https://www.anderweltonline.com/
|
Quetzal: | Quetzal: |
– - C'est typique de l'Amérique, car la partie des dirigeants de l'État ainsi qu'une partie équivalente de la population, qui s'associent à toutes les manœuvres infâmes et dangereuses de dissimulation de la vérité et donc de falsification de la vérité par les dirigeants de l'État et qui sont d'accord avec l'injustice qui en découle, ne veulent pas que la vérité de leurs dirigeants erronés et criminels et les actions tout aussi criminelles de l'armée américaine soient rendues publiques. Mais comme cet homme, Julian Assange, s'est précisément opposé à cela, il est poursuivi et emprisonné illégalement, et de surcroît par l'État étranger pro-américain qu'est la Grande-Bretagne, qui, par ses actions, viole tout le droit, tout l'ordre des droits de l'État, ainsi que les droits de l'homme définis au niveau international, et les méprise totalement, comme nous l'avons constaté lorsque le cas de Julian Assange a été porté à notre connaissance il y a des années. | – – Das ist typisch für Amerika, denn jener Teil von Personen der Staatsführung sowie ein gleichziehender Teil der Bevölkerung, der mit allen den niederträchtigen sowie den gefährlichen Machenschaften der Wahrheitsverbiegung und also der Wahrheitsverfälschung der Staatsführung einhergehen und mit dem diesbezüglichen Unrecht einverstanden sind, wollen nicht, dass die Wahrheit ihrer falschen und verbrecherischen Staatsführung und die ebenso verbrecherischen Handlungen des US-Militärs an die Öffentlichkeit gelangt. Da aber dieser Mann Julian Assange genau dem entgegenwirkte, wird er widerrechtlich verfolgt und eingesperrt, und zudem noch durch den amerikafreundlichen fremden Staat Grossbritannien, der durch sein Handeln gegen alles Recht, alle Ordnung der Staatsrechte, wie auch gegen die international festgelegten Menschenrechte verstösst und diese völlig missachtet, wie wir dies ergründet haben, als uns der Fall Julian Assange vor Jahren bekannt wurde. |
Billy: | Billy: |
A mon avis, l'action et l'alignement de l'Angleterre sur l'Amérique n'est pas seulement une communauté de pacotille et un crime juridique sans précédent, par lequel l'Angleterre se place exactement au même niveau de criminalité que l'Amérique, en ce qui concerne tous les nombreux crimes gouvernementaux, les crimes des services secrets et les crimes militaires. Mais il est dangereux de dire cela. | Meines Erachtens ist das Handeln und Gleichziehen von England mit Amerika nicht nur eine Grottengemeinheit und ein Rechtsverbrechen sondergleichen, wodurch sich England auf die exakt gleiche Verbrecherstufe stellt, wie diese Amerika eigen ist, dies bezüglich all den vielen Regierungsverbrechen, Geheimdienstverbrechen und Militärverbrechen. Das aber ist gefährlich zu sagen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Néanmoins, c'est la vérité. | Trotzdem, es ist die Wahrheit. |
Billy: | Billy: |
Oui, c'est la vérité, mais cela n'a rien d'étonnant si l'on examine de près la jurisprudence pourrie de l'Amérique, qui déteint apparemment aussi sur l'Angleterre. Car celle-ci n'est pas du tout en ordre, mais dépend de l'injustice de toutes sortes. Ainsi, les droits et les injustices des présidents de la République, de l'armée et des services secrets jouent un rôle important, tout comme les manipulations financières, les voies et les ruses de la sympathie et de l'antipathie, la partialité, les relations, la réputation et l'amitié, les aversions et les positions d'État existantes ou occupées ou ayant existé auparavant, etc. Les présidents américains, en particulier, s'en tirent très bien pour leurs mensonges, leurs escroqueries et leurs actes de guerre, car on ne leur demande pas du tout de rendre des comptes, comme cela a été prouvé en particulier à partir des années de la guerre mondiale de 1939 à 1945 et depuis lors. Il suffit de penser au crime contre l'humanité et au crime mondial commis par le président américain Harry S. Truman lorsqu'il a ordonné l'utilisation de la bombe atomique qui a été larguée sur Hiroshima et Nagasaki, pour lequel ce type n'a jamais été inquiété mais a même été félicité. Et ce, même si des centaines de milliers de personnes, des plus jeunes aux plus âgées, ont été assassinées par cette atrocité. Il en va de même pour la guerre du Vietnam, qui a impliqué le Sud-Vietnam, le Nord-Vietnam, le Cambodge et le Laos et que l'Amérique a officiellement lancée en août 1964. En ce qui concerne cette guerre, je tiens à dire qu'Asket m'a dit et raconté que l'Amérique avait inventé et diffusé un mensonge circonstanciel selon lequel un torpilleur nord-vietnamien avait lancé une attaque absolument infondée contre un navire de la marine américaine dans le golfe du Tonkin. Un mensonge et une fausse information sans précédent, qui avaient pour but de donner aux Etats-Unis une raison d'intervenir légalement dans la guerre du Vietnam, qui faisait rage depuis 1955 déjà sous forme de guerre civile entre le Sud-Vietnam capitaliste et le Nord-Vietnam communiste. Le mensonge délibérément sournois, fabriqué sous le patronage du président américain Lyndon B. Johnson, a été l'occasion pour l'armée américaine d'intervenir dans la guerre du Vietnam. C'est ainsi que l'Amérique a attaqué massivement le Nord-Vietnam en 1964, puis la guerre a duré jusqu'en 1973, que j'ai suivie de temps en temps - bien sûr, nous étions toujours ensemble, Asket et moi, et elle était ainsi à mes côtés -, et nous avons donc vu ce qui se passait là-bas, à savoir uniquement des atrocités de guerre. Depuis leur avion, nous avons vu des choses abominables et des atrocités barbares commises par les Américains ou l'armée américaine, que je n'ai jamais pu oublier et que je vois encore aujourd'hui quand j'y pense. L'armée américaine n'a pas seulement violé des femmes, mais aussi des jeunes filles qui n'avaient certainement pas encore dix ans. Une fois qu'elles avaient fait leur 'devoir' - parfois des groupes entiers de soldats violaient une femme ou une fille l'un après l'autre -, elles étaient tout simplement abattues ou poignardées. | Ja, es ist die Wahrheit, doch das ist ja nicht verwunderlich, wenn man die miese Rechtsprechung von Amerika unter die Lupe nimmt, die anscheinend auch auf England abfärbt. Denn mit dieser ist überhaupt nichts in Ordnung, sondern sie ist abhängig von Unrecht vielerlei Arten. So spielen die Rechte und Unrechte der Staatspräsidenten und des Militärs sowie des Geheimdienstes eine grosse Rolle, wie aber auch Geldmanipulationen, Wege und Schliche von Sympathie und Antipathie, wie auch Parteilichkeit, Beziehungen, Ansehen und Freundschaft, Aversionen und bestehende oder geführte resp. früher bestandene Staatsstellungen usw. Dabei kommen insbesondere US-Präsidenten für ihre Lügen, Betrügereien und Kriegsmachenschaften sehr gut weg, denn diese ‹Hochwohlgeborenen› werden überhaupt nicht zur Rechenschaft gezogen, wie sich besonders ab den Jahren des Weltkrieges 1939 bis 1945 und seither immer wieder bewiesen hat. Man denke dabei nur an das Menschheitsverbrechen und Weltverbrechen, das der US-Präsident Harry S Truman begangen hat, als er den Einsatz der Atombombe befahl, die auf Hiroshima und Nagasaki abgeworfen wurden, wofür der Kerl niemals zur Rechenschaft gezogen, sondern noch gelobt wurde. Dies, obwohl durch diese Greueltat Hunderttausende von Menschen vom Jüngsten bis zu Ältesten ermordet wurden. Auch im Vietnamkrieg, in den Südvietnam, Nordvietnam, Kambodscha und Laos verwickelt waren und den Amerika im August 1964 offiziell begann. Zu diesem Krieg will ich sagen, dass mir Asket sagte und erzählte, dass Amerika eine zweckbedingte Lüge erfunden und auch verbreitet habe, dass im Golf von Tonkin ein nordvietnamesisches Torpedoboot absolut unbegründet einen Angriff auf ein US-Marineschiff ausgeführt habe. Eine Lüge und Falschmeldung sondergleichen, die dem Zweck diente, den USA einen Grund zu geben, legal in den Vietnamkrieg einzugreifen, der seit schon seit 1955 zwischen dem kapitalistischen Südvietnam und dem kommunistischen Nordvietnam als Bürgerkrieg tobte. Die bewusste hinterhältige Lüge, die unter dem Patronat des US-Präsidenten Lyndon B. Johnson gefertigt wurde, nahm das US-Militär zum Anlass, um in den Vietnamkrieg einzugreifen. So griff Amerika 1964 Nordvietnam massiv an, wobei dann der Krieg bis 1973 dauerte, den ich zeitweise verfolgte – natürlich waren Asket und ich immer zusammen und sie so an meiner Seite –, und so sahen wir, was dort geschah, nämlich nur Kriegsgreuel. Von ihrem Fluggerät aus sahen wir abscheuliche Dinge und barbarische Greueltaten der Amerikaner resp. des US-Militärs, die ich niemals vergessen konnte und die ich heute noch sehe, wenn ich daran denke. Es wurden da vom US-Militär nicht nur Frauen, sondern auch Mädchen vergewaltigt, die bestimmt noch nicht einmal 10 Jahre alt waren. Hatten sie dann ihre ‹Schuldigkeit› über sich ergehen lassen – manchmal waren ganze Gruppen von Soldaten, die eine Frau oder ein Mädchen nacheinander vergewaltigten –, wonach sie kurzerhand einfach erschossen oder abgestochen wurden. |
Je me souviens, grâce aux explications d'Asket, que les Nord-Vietnamiens avaient alors reçu des conseils et des armes de la Chine et de l'Union soviétique. Les Américains voulaient empêcher et bloquer cela, c'est pourquoi le mensonge de la prétendue attaque de la Corée du Nord contre un navire de la marine américaine a été inventé sous le patronage du président américain Johnson. L'Amérique soutenait alors le Sud-Vietnam, comme elle le fait encore aujourd'hui - les Américains sont restés au Sud-Vietnam, comme toujours, partout où ils ont pu et su prendre pied. Ils sont également intervenus financièrement et par des conseils militaires au Sud-Vietnam - ce qui est bien sûr toujours le cas. Les raisons du soutien de tous les pays par l'Amérique ou les Etats-Unis sont à chercher uniquement dans la folie hégémonique américaine et dans la peur de la Russie et de la Chine. Mais si l'Amérique a subi une mauvaise défaite lors de la guerre du Vietnam, c'est pour des raisons qui, entre autres, sont dues à certaines conséquences de la folie des grandeurs de l'Amérique, qui vit dans l'illusion qu'elle est invincible, ce qui sera prouvé par ailleurs. | Da weiss ich noch durch Askets Erklärungen, dass damals die Nordvietnamesen ratgebende Hilfe und Waffen von China und der Sowjetunion erhielten. Dies wollten die Amis verhindern und abklemmen, weshalb unter dem Patronat des USPräsidenten Johnson die Lüge des angeblichen Angriffs Nordkoreas auf ein US-Marineschiff erfunden wurde. Amerika unterstützte damals wie auch heute Südvietnam – die Amis blieben ja in Südvietnam hocken, wie immer überall, wo sie einmal Fuss fassen konnten und können. Sie griffen auch finanziell und mit Militärberatung in Südvietnam ein – was natürlich immer noch so ist. Beweggründe für alle Unterstützung aller Länder durch Amerika resp. die USA, ist einzig und allein im amerikanischen Hegemoniewahn und in der Angst vor Russland und China zu suchen. Aber dass Amerika eine böse Niederlage bezüglich des Vietnamkrieges erlitt, hat Ursachen, die nebst anderem auch auf gewisse Folgen des Grössenwahns Amerikas zurückführt, das im Wahn lebt, dass es unbesiegbar sei, was sich aber anderweitig erweisen wird. |
Mais ce qui s'est également produit, c'est l'histoire mensongère du président américain George Walker Bush Junior, qui, en tant que 43e président des Etats-Unis, est devenu... | Was sich aber weiter ergab, war auch die Lügengeschichte des US-Präsidenten George Walker Bush Junior, der als 43. USPräsident zu … |
Quetzal: | Quetzal: |
… qui a obtenu son poste grâce à une fraude électorale, ce qui était certes connu dans son cercle le plus intime, mais qui a été passé sous silence jusqu'à aujourd'hui, comme nous avons pu le découvrir. Tout avait été organisé de manière si sournoise qu'il n'y a même pas eu de soupçon de fraude électorale. D'une manière un peu différente et un peu plus maladroite, cela s'est également produit dans le cas de Donald Trump, qui a éte… | … der sein Amt durch einen Wahlbetrug errang, was in seinem zutiefst engsten Kreis zwar bekannt war, jedoch bis heute verschwiegen wurde, wie wir zu ergründen vermochten. Das Ganze war derart hinterhältig arrangiert worden, dass nicht einmal ein Verdacht der Wahlfälschung aufkam. In etwas anderer Weise und einer etwas unbeholfeneren Form erfolgte dies auch im Fall des Donald Trump, de… |
Billy: | Billy: |
… mais c'est dangereux de le dire, car même si l'Amérique est lointaine, elle a de très longues jambes qui arrivent jusqu'ici en Suisse. | … das ist aber gefährlich zu sagen, denn auch, wenn Amerika weit weg ist, so hat dieses sehr lange Beine, die auch hierher in die Schweiz gereichen. |
Quetzal: | Quetzal: |
ISi tu n'as pas envie de retranscrire mon témoignage en récupérant notre conversation, al… | Wenn es dir nicht liegt, dass du meine Aussage beim Abrufen unseres Gespräches niederschreibst, dann ka… |
Billy: | Billy: |
… non, non, ce n'est pas mon intention, car je pense seulement que les sbires américains pourraient le prendre mal et - ah non - peu importe, je ne mets vraiment pas de points, alors rien d'autre ne peut être interprété à partir de tels points. Tout à l'heure, je voulais dire que ce Bush n'était rien d'autre qu'un menteur et un escroc, dont les mensonges, selon lesquels Saddam Hussein construisait des bombes atomiques et des armes de destruction massive avaient été trouvées en Irak, ont poussé les États-Unis à attaquer l'Irak. En attaquant l'Irak, il a provoqué les Américains à deux guerres, puis à une autre en Afghanistan contre les talibans. Saddam Hussein a été capturé par les Américains, puis pendu, alors que tout n'était que mensonge et tromperie, comme le prétendait Bush. Hussein n'avait pas l'idée de construire des bombes atomiques, tout comme il n'avait pas d'armes de destruction massive. Et le fait que Bush ait laissé la guerre en Irak se déclencher et se dérouler grâce à ses mensonges était absolument contraire au droit international. George W. Bush a plongé le Moyen-Orient dans un chaos qui s'est maintenu jusqu'à aujourd'hui et qui a eu des conséquences à long terme, à tel point que non seulement la grande organisation terroriste État islamique fonctionne depuis longtemps, mais qu'Israël et le Hamas se font désormais la guerre. | … nein, nein, das ist nicht meine Absicht, denn ich denke nur, dass US-Schergen das in den falschen Hals bekommen könnten und eben – ach was – ist ja egal, ich mache wirklich keine Pünktchen, dann kann aus solchen nichts anderes interpretiert werden. Vorhin wollte ich sagen, dass dieser Bush nichts anderes als ein Lügner und Betrüger war, durch dessen Lügen, dass Saddam Hussein Atombomben baue und Massenvernichtungswaffen im Irak gefunden worden seien, die USA den Irak angriffen. Er provozierte durch den Angriff auf den Irak die Amerikaner gleich in 2 Kriege, und zwar dann einen weiteren in Afghanistan gegen die Taliban. Saddam Hussein wurde von den Amerikanern gefangengenommen und dann gehängt, obwohl alles nur Lug und Betrug war, was Bush behauptete. Hussein hatte keine Idee, um Atombomben zu bauen, wie er auch keine Massenvernichtungswaffen hatte. Und dass Bush den Krieg im Irak durch seine Lügen losbrechen und durchführen liess, war absolut völkerrechtswidrig. George W. Bush stürzte mit seinen selbstherrlichen und verlogenen sowie betrügerischen Behauptungen insbesondere den Mittleren Osten in ein Chaos, das sich bis heute erhalten hat und auch derartig langzeitige Auswirkungen hervorbrachte, dass nicht nur seit langer Zeit die grosse Terrororganisation Islamischer Staat herumfunktioniert, sondern dass auch Israel und die Hamas jetzt Krieg miteinander führen. |
Et le fait que, comme je l'ai vu avec toi, des atrocités de guerre soient commises des deux côtés est attribué au seul Hamas par des idiots partisans. | Und dass dabei, wie ich zusammen mit dir gesehen habe, auf beiden Seiten böse Kriegsgreuel begangen werden, wird von parteiischen Idioten nur der Hamas zugeschrieben. |
Quetzal: | Quetzal: |
Et le fanatique de guerre israélien Netanyahu ne vaut pas mieux qu'Hitler et Selensky en Ukraine. Et les crimes de guerre, qui sont commis de tous les côtés et pas seulement de manière unilatérale, ce qui inclut au Proche-Orient de nombreux viols de femmes et de jeunes filles qui sont ensuite assassinées, comme tu l'as vu lors de la guerre du Vietnam, sont le fait des deux belligérants, mais cela semble échapper aux correspondants de guerre. En outre, les atrocités ne sont rapportées que de manière unilatérale, tandis que l'autre partie est protégée, comme c'est également le cas en Ukraine. Et le fait que des soldats soient abattus par leurs camarades lorsqu'ils ne veulent plus se battre ou qu'ils changent de front, tu l'as déjà observé avec Bermunda, comme en Ukraine, des personnes ont été abattues sur place alors qu'elles cherchaient quelque chose dans les décombres. Et comme je l'ai vu au Proche-Orient, de nombreux civils d'origine palestinienne ont été abattus ou assassinés sans ménagement par les militaires israéliens, comme je ne l'ai pas vu non plus du côté palestinien et ne sais donc pas si cela se passe aussi là-bas. Ce sont des atrocités de guerre qui sont aussi incompréhensibles que le comportement du fanatique de guerre Netanyahu, qui a effectivement dégénéré et qui est totalement inconscient. Et le fait que l'Amérique s'implique également dans cette guerre et en tire un grand profit est tellement clair qu'il n'est même pas nécessaire d'en parler, car le délire hégémonique américain y trouve un nouveau progrès. | Und der israelische Kriegsfanatiker Netanjahu ist keinen Deut besser als Hitler und Selensky in der Ukraine. Und die Kriegsverbrechen, die allseitig und nicht nur einseitig begangen werden, wozu im Nahen Osten auch viele Vergewaltigungen an Frauen und Mädchen begangen und diese dann umgebracht werden, wie du es auch im Vietnamkrieg gesehen hast, das ergibt sich bei beiden Kriegsparteien, was jedoch den Kriegsberichterstattern anscheinend verborgen bleibt. Ausserdem wird nur einseitig von den Greueltaten berichtet, während die andere Partei in Schutz genommen wird, wie es auch in der Ukraine geschieht. Und dass gar eigene Soldaten von ihren Kameraden erschossen werden, wenn sie nicht mehr kämpfen wollen oder die Fronten wechseln, das hast du schon mit Bermunda beobachtet, wie in der Ukraine auch Menschen an Ort und Stelle erschossen wurden, die in den Trümmern nach irgendwelchen Dingen suchten. Und wie ich nun im Nahen Osten gesehen habe, wurden vom Israelmilitär viele Zivilpersonen palästinesischer Herkunft rücksichtlos erschossen resp. ermordet, wie ich es gleicherweise aber auf palästinesischer Seite nicht gesehen habe und daher nicht weiss, ob es dort ebenfalls geschieht. Das sind Kriegsgreuel, die so unverständlich sind, wie das Gehabe des effectiv ausgearteten und völlig gewissenlosen Kriegsfanatikers Netanjahu. Und dass sich Amerika auch in diesen Krieg einmischt und grossen Nutzen daraus gewinnt, das ist derart klar, dass es nicht erst zu besprechen ist, denn der amerikanische Hegemoniewahn findet darin einen weiteren Fortschritt. |
Ce qu'il faut encore mentionner, c'est que Bush Junior n'a pas été détesté dans les cercles vertueux uniquement à cause de la fraude électorale en Amérique, mais aussi parce que sa famille d'origine était très influente et pas très appréciée. Dans le site | Was nun weiter zu erwähnen ist: Bush Junior wurde ja nicht nur durch den Wahlbetrug in Amerika in den rechtschaffenen Kreisen verhasst, denn es war auch deswegen, weil seine Herkunftsfamilie sehr einflussreich und nicht sehr beliebt war. Im |
En 2000, il a été déclaré vainqueur de l'élection contre les démocrates et le vice-président Al Gore, alors en fonction, après un résultat douteux, mais il a été réélu président des États-Unis en 2004, mais cette fois-ci, on parlait d'autre chose. L'avocat Barack Hussein Obama, originaire d'Honolulu, Hawaii, un homme politique américain de couleur, démocrate et dont le père avait immigré du Kenya/Afrique, a été élu président des États-Unis. L'élection d'Obama à la présidence a été entachée de scandales et dix adversaires étaient en lice. Obama est un partisan de la peine de mort et donc un loup déguisé en mouton, car ce soutien va à l'encontre de tout ce qu'il a prétendu par ailleurs contre la discrimination des êtres humains. | Jahr 2000 wurde er bei der gegen die Demokraten und den damals amtierenden Al Gore, den Vizepräsidenten, nach einem zweifelhaften Wahlergebnis zum Sieger erklärt, wonach er aber im Jahr 2004 abermals als US-Präsident gewählt wurde; diesmal wurde jedoch anderweitig gehandelt. Als nächster US-Präsident wurde dann der Rechtsanwalt Barack Hussein Obama aus Honolulu, Hawaii, gewählt, ein farbiger US-amerikanischer Politiker, der Demokrat und dessen Vater aus Kenia/Afrika eingewandert war. Die Wahl Obamas zum Präsidenten war von Skandalen geprägt, und es standen 10 Gegenkandidaten auf der Lauer. Obama ist ein Befürworter der Todesstrafe und damit ein Wolf im Schafspelz, denn diese Befürwortung widerspricht all dem, was er anderweitig gegen Menschendiskrimierung vorgab. |
Billy: | Billy: |
La guerre n'est rien d'autre qu'un massacre inutile, et l'Amérique est très grande dans ce domaine. Déjà lorsque la guerre d'indépendance américaine a eu lieu de 1775 à 1783 et que Washington avait le commandement suprême des troupes révolutionnaires américaines, on tuait sans réfléchir. George Washington, qui a été l'un des fondateurs de l'Amérique et le premier président - si je ne me trompe pas, c'était entre 1789 et 1797 -, était un assassin sans scrupules qui, à l'époque, a tout simplement abattu un officier des troupes ennemies pendant la guerre. | Krieg ist ja nichts anderes als sinnlos morden, und da ist diesbezüglich Amerika mächtig gross. Schon als der Amerikanische Unabhängigkeitskrieg von 1775 bis 1783 stattfand und Washington das Oberkommando über die amerikanischen Revolutionstruppen hatte, wurde ja bedenkenlos gemordet. George Washington, der ja einer der Mitbegründer Amerikas war und als 1. Präsident auftrat – wenn ich mich nicht irre, dann war das 1789 bis 1797 oder so –, war ein gewissenloser Mörder, der damals im Krieg einfach einen Offizier der Feindestruppen abknallte, als dieser in Begleitung einiger Soldaten und mit einer weissen Flagge ‹bewaffnet› – also sozusagen mit einer Friedensflagge – heranritt, einfach persönlich abknallte, ehe dieser auch nur ein Wort sagen konnte. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je le sais, car Sfath a décrit cet épisode dans ses annales, comme beaucoup d'autres événements où vous avez été...…. | Das ist mir bekannt, denn Sfath hat dieses Vorkommnis in seinen Annalen beschrieben, wie viele andere Geschehen, bei denen ihr zus… |
Billy: | Billy: |
… oui, je sais, car c'était un écrivain assidu. Je ne veux plus entendre parler de guerre et de toutes les atrocités et autres événements, et nous ne devrions donc plus parler de ces événements. Fondamentalement, cela n'apporte rien et n'a aucun succès auprès des idiots qui vivent dans l'illusion et pensent que le nec plus ultra est la solution militaire et la guerre, afin de pouvoir instaurer et maintenir la paix. C'est la raison pour laquelle nous avons en Suisse la soi-disant "neutralité armée", car l'idée que la Suisse pourrait se défendre utilement si elle était attaquée par un État ennemi prévaut chez les illusionnistes et dans les esprits stupides. En réalité, il s'agit là d'une croyance absolument ridicule, car le pays serait tout simplement envahi, et cela n'apporterait que de nombreux morts, de la souffrance et de la misère, ainsi qu'une destruction sans précédent. Les fanatiques de l'armée et les lâches apeurés n'y pensent pas, eux qui, dans leur stupidité, pensent qu'en cas de guerre, une armée suisse pourrait se défendre contre des agresseurs ennemis de telle sorte qu'il en résulterait une sécurité ou un autre avantage pour le peuple. Cette opinion complètement folle, et même la croyance encore plus folle en elle, coûte inutilement au peuple suisse d'énormes sommes d'argent se chiffrant en milliards - comme dans n'importe quel autre pays qui a des fous passionnés par une armée de militaires. Celle-ci est alimentée par la collecte d'impôts pour des idées folles de fanatiques militaires et d'autres non-pensants et fantaisistes, de têtes gouvernementales folles et confuses, qui abusent de leur pouvoir pour l'achat absurde d'armes d'une armée totalement inutile, alors qu'ils n'ont aucune connaissance en matière de guerre et ne font que fantasmer de manière folle et confuse. Cela aussi parce que leur intelligence est manifestement encore tellement sous-développée et pas assez développée pour leur permettre d'acquérir le sens de la logique ainsi que l'intelligence et la raison nécessaires en soi. | … ja, ich weiss, denn er war ein fleissiger Schreiber. Von Krieg und all den Greueln und sonstigen Vorkommnissen will ich eigentlich nichts mehr hören, folglich wir bezüglich diesartigen Vorkommnissen nicht mehr sprechen sollten. Grundsätzlich bringt es ja doch nichts und keinen Erfolg bei jenen Idioten, die im Wahn leben und meinen, dass das Nonplusultra doch Militär und Krieg die Lösung sei, damit Frieden geschaffen und erhalten werden könne. Darum haben wir ja auch in der Schweiz die sogenannte ‹bewaffnete Neutralität›, weil bezüglich Wahnverblödeten und in dummen Köpfen die Idee vorherrscht, dass sich die Schweiz nutzvoll verteidigen könne, wenn diese von einem feindlichen Staat angegriffen würde. Wahrlich ist das nur ein absoluter Lächerlichkeitsglauben, denn das Land würde einfach überrannt, und es würde nur viele Tote, Leid und Elend sowie auch eine Zerstörung sondergleichen bringen. Daran denken die Militärfanatiker sowie jene feigen Angstvollen nicht, die in ihrer Verblödung meinen, in einem Krieg könnte sich eine Schweizerarmee gegen feindliche Angreifer derart verteidigen, dass für das Volk eine Sicherheit oder sonst ein Nutzen daraus entstehe. Diese völlig irre Ansicht und sogar der noch irrere Glaube daran, kostet das Schweizervolk sinnlos riesige Geldbeträge in Milliardenhöhe – wie in jedem anderen Land, das Verrückte hat, die von einer Armee von Militär begeistert sind. Diese wird durch Steuereintreibungen für verrückte Wahnideen von Militärfanatikern und sonstigen Nichtdenkenden und Phantasten, irren und wirren Regierungsköpfen betrieben, die ihre Macht für einen absurden Waffenkauf einer völlig nutzlosen Armee missbrauchen, obwohl sie in keinerlei Weise Wissen bezüglich eines Krieges haben und nur wirr und irr herumphantasieren. Dies auch darum, weil ihr Intelligentum offensichtlich noch derart unterentwickelt und eben nicht weit genug entwickelt ist, dass es dazu ausreichen würde, dass ihnen der Sinn der Logik sowie der notwendige Verstand und die Vernunft an und für sich eigen würden. |
Si la Suisse a été épargnée par les NAZI pendant la guerre mondiale de 1939 à 1945, ce n'est pas grâce à l'armée suisse, mais parce que la Suisse était tenue à une neutralité absolue, que des idiots et autres incapables du gouvernement de Berne veulent aujourd'hui réduire en bouillie, et ce, par ceux qui, en traîtres à leur pays, lorgnent sur la dictature de l'UE et l'OTAN - des idiots jeunes, incapables de penser vraiment et inexpérimentés, nés bien après la guerre, qui ne l'ont pas vécue et ne l'ont pas entendue, comme les NAZI l'ont fait savoir à la radio : " La petite Suisse, le porc-épic, nous la prenons en retraite. " Qu'Adolf Hitler avait décrété cela de manière décisive, parce qu'il espérait qu'en cas d'échec, il pourrait se réfugier dans la Suisse neutre, ce que personne ne savait officiellement - ce pour quoi tout avait été prévu, car certains fidèles des NAZI avaient tout préparé pour ce cas, mais qui n'a pas eu lieu, car Hitler et Eva Braun ont été abattus par deux de ses 'confidents', ce qui a ensuite été déclaré comme un suicide, mais qui n'a jamais été rendu public comme réalité et vérité. C'est pourquoi on continue de croire et d'affirmer qu'Hitler s'est suicidé et qu'il a emporté Eva Braun dans la mort. | Dass die Schweiz im Weltkrieg 1939 – 1945 von den NAZIs verschont geblieben ist, lag nicht am Schweizermilitär, sondern daran, dass die Schweiz der absoluten Neutralität verpflichtet war, die heutzutage von Idioten und sonstigen Unfähigen der Regierung in Bern zur Sau gemacht werden will, und zwar von jenen, die landesverräterisch mit der EU-Diktatur und der NATO liebäugeln – junge und des wahrlichen Denkens unfähige und unerfahrene Idioten, die lange nach dem Krieg geboren wurden, diesen nicht erlebt und nicht gehört haben, wie die NAZIs im Radio verlauten liessen: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, die nehmen wir im Rückzug ein.» Dass dabei Adolf Hitler dies massgebend erlassen hatte, weil er hoffte, dass er beim Versagen in die neutrale Schweiz flüchten könnte, was offiziell niemand wusste – wofür ja vorgesorgt war, weil ja gewisse NAZI-Treue für diesen Fall alles vorbereitet hatten, was aber dann nicht zustande kam, weil Hitler, und Eva Braun von 2 seiner ‹Vertrauten› erschossen wurden, was dann als Selbstmord deklariert wurde, was aber als Wirklichkeit und Wahrheit nie an die Öffentlichkeit gelangte. Deshalb wird noch immer angenommen und behauptet, dass Hitler Selbstmord begangen und Eva Braun gleich in den Tod mitgenommen habe. |
Mais si les gouvernants à Berne ne comprennent vraiment pas - et ce, quels que soient leur âge, leur profession, leur réputation et leur sexe, et peu importe qu'ils soient nés bien après la guerre mondiale de 1939 à 1945 et qu'ils n'aient pas vécu ce qui s'est réellement passé - que la Suisse a pleinement besoin de sa neutralité absolue et qu'elle doit la préserver, alors il ne peut y avoir chez eux qu'une idiotie absolue qui hante leur tête, parce qu'ils sont tombés dès leur plus jeune âge dans un défaut d'intelligence de la plus haute gravité, qui ne leur permet de penser et d'agir que de manière erronée et confuse, de surcroît conditionnée par la religion et par conséquent aberrante par rapport à la réalité. Et ce, même s'ils occupent une fonction au sein du gouvernement, qu'ils ne sont pas en mesure d'exercer de manière juste et responsable en raison de leur idiotie, car la droiture ne leur est pas propre, pas plus qu'à leurs défenseurs. Mais ce n'est pas seulement en Suisse que de tels gouvernants occupent leur poste, mais dans pratiquement tous les 200 pays du monde. Et ce, alors que les mauvais gouvernants - tout comme les gouvernants vertueux - empochent en règle générale chaque mois, en guise de rémunération, environ dix fois ce que le citoyen ordinaire contribuable gagne par mois en travaillant honnêtement et durement, sur lequel il doit encore payer des impôts, et ce, même pour les injustes parmi les vertueux des gouvernants. | Wenn nun aber von den Regierenden in Bern wahrlich nicht begriffen wird – und zwar egal welchen Alters, Berufes, Ansehens und Geschlechtes sie sind, und egal, dass sie lange nach dem Weltkrieg 1939 bis 1945 geboren wurden und nicht miterlebten, was tatsächlich war –, dass die Schweiz ihre absolute Neutralität vollauf braucht und diese zu wahren hat, dann kann bei ihnen nur eine absolute Idiotie vorherrschen, die in ihrem Kopf umherspukt, weil sie schon von frühester Jugend an einem Intelligentumdefekt schwersten Grades verfallen sind, der sie nur irr und wirr scheindenken und handeln lässt, zudem noch religiös bedingt und folglich gegenüber der Wirklichkeit abartig. Dies auch dann, weil sie in der Regierung ein Amt haben, welches sie aber infolge ihrer Idiotie nicht in rechtschaffener und verantwortungsvoller Weise auszuüben vermögen, weil ihnen die Rechtschaffenheit ebenso nicht eigen ist, wie auch ihren Befürwortern nicht. Doch das mit der Rechtschaffenheit ist dieserart nicht nur hier in der Schweiz so, dass solche Regierende in ihren Ämtern hocken, sondern praktisch in jedem der rund 200 Länder der Welt. Dies, wobei die Missregierenden – wie die rechtschaffen Regierenden – in der Regel monatlich als Entlohnung ca. das Zehnfache von dem einsacken, was der steuerzahlende Normalbürger im Monat mit ehrlicher und harter Arbeit verdient, wovon er noch Steuern zu bezahlen hat, und zwar eben auch für die Unrechtschaffenen unter den Rechtschaffenen der Regierenden. |
Ce que je veux encore dire, c'est que ceux qui sont stupides et qui ne pensent pas - car la stupidité n'est rien d'autre que l'absence de pensée, qui n'est propre qu'aux idiots malades qui s'adonnent à la pensée illusoire et qui n'ont rien à voir avec les gouvernants vertueux - qui sont assis dans les gouvernements et qui pensent qu'ils sont les plus grands, les plus intelligents et les plus précieux, la vertu n'a pas la moindre valeur. Tous ceux qui sont justes en sont bien sûr exclus, mais ils savent eux-mêmes qu'ils sont justes et n'ont pas à se sentir concernés, ils ne sont pas à compter parmi les injustes. Il ne fait aucun doute que les personnes injustes ne sont pas tout à fait normales et malades de la pensée, qu'elles ne sont donc que de faux penseurs, qu'elles sont en général religieuses et hostiles, et qu'elles sont conditionnées par leur partialité, ce qui signifie qu'elles souffrent d'un défaut d'intelligence au plus haut degré. | Was ich nun noch sagen will: Jenen dummen und also Nichtdenkenden – denn Dummheit ist ja nichts anderes als Nichtdenken, das nur den kranken dem Scheindenken frönenden Idioten eigen ist, die nichts mit den rechtschaffenen Regierenden zu tun haben –, die in den Regierungen hocken und meinen, dass sie die Grössten und wohl auch die Gescheitesten und Wertvollsten seien, bedeutet alle Rechtschaffenheit nicht das Geringste an Wertvollem. Davon sind natürlich alle ausgenommen, die Rechtschaffene sind, wobei diese jedoch selbst um ihr Rechtschaffensein wissen und sich auch nicht betroffen zu fühlen haben und eben nicht zu den Unrechtschaffenen dazuzuzählen sind. Dass die unrechtschaffenen Menschen nicht ganz normal und denkenskrank und also nur Scheindenkende sind, in der Regel noch religiös und feindlich sowie parteiisch bedingt, folglich sie an einem Intelligentumsdefekt schwersten Grades leiden, das ist unzweifelhaft. |
En revanche, j'ai rencontré des indigènes dans les jungles d'Amérique du Sud et en Extrême-Orient avec Sfath, des soi-disant sauvages et primitifs, comme les appellent les soi-disant "civilisés", qui étaient en tous points normaux et pacifiques et qui ne connaissaient ni la guerre, ni le meurtre, ni la discorde, mais seulement la paix véritable. Je n'ai jamais vu chez ces 'primitifs' de querelles, même entre membres d'une même famille. Il n'y a que chez les cannibales que la situation était sensiblement différente, car chez eux, il y avait généralement une certaine agressivité, du moins chez ceux qui faisaient des prisonniers, les tuaient et les mangeaient ; mais cette agressivité n'était pas due à la haine. Ceci alors que d'autres tribus étaient beaucoup plus pacifiques, ne mangeant que leurs défunts, comme c'est encore le cas aujourd'hui, comme je le sais d'au moins 2 tribus. | Dazu habe ich gegenteilig in den Dschungeln von Südamerika und im Fernen Osten zusammen mit Sfath Eingeborne erlebt, sogenannte Wilde und Primitive, wie diese von den sogenannten ‹Zivilisierten› genannt werden, die in jeder Weise Normaldenkende und friedlich waren und weder Krieg noch Töten oder Unfrieden, sondern nur wahrlichen Frieden kannten. Niemals habe ich bei diesen ‹Primitiven› erlebt, dass auch nur unter den Familienangehörigen Streitereien stattgefunden hätten. Nur bei Kannibalen war es wesentlich anders, denn bei denen war in der Regel eine gewisse Aggressivität vorhanden, zumindest bei jenen, die Gefangene machten, diese töteten und verzehrten; jedoch war diese Aggressivität nicht hassbedingt. Dies, während andere Stämme viel friedlicher waren, die nur ihre Verstorbenen aufgegessen haben, wie es ja auch noch heute der Fall ist, wie ich von mindestens 2 Stämmen weiss. |
Quetzal: | Quetzal: |
Sfath a également écrit à ce sujet ; il a décrit de manière particulièrement remarquable un événement que vous avez vécu ensemble dans le passé. Dans ses annales, il est question d'une tribu de cannibales dans une région de l'est où vivaient de très grandes personnes. Vous y étiez ensemble avant que … | Darüber hat auch Sfath geschrieben; besonders bemerkenswert beschrieb er ein Vorkommnis, das ihr zusammen in der Vergangenheit erlebtet. Es ist in seinen Annalen die Rede von einem Kannibalenstamm in einem Gebiet im Osten, wo sehr grosse Menschen lebten. Ihr wart zusammen dort, ehe … |
Billy: | Billy: |
… ... ah oui, je pense que je sais de quoi tu parles. La description fait probablement référence à un pays où il ne reste aujourd'hui que des îles, parce que l'empire a été englouti par la mer ou quelque chose comme ça. La région était vaste, mais comportait aussi une grande forêt vierge où vivait une tribu cannibale que j'ai rencontrée avec Sfath, mais qui était pacifique et ne mangeait que les membres de sa propre tribu lorsqu'ils mouraient. Ils ne menaient pas de guerres ou de raids, et je ne sais pas s'il y avait d'autres tribus cannibales ou d'autres indigènes dans la jungle. Mais il y avait une grande ville loin de la jungle, dans laquelle vivaient des géants, des géants comme Andron, c'est-à-dire de 5 à 6 mètres de haut. Je ne sais plus comment Sfath les appelait, ni d'où ils venaient, mais à ma connaissance, on dit aujourd'hui qu'il y avait là un pays appelé MU. Mais si c'était vraiment le pays où Sfath et moi étions à l'époque, alors il n'en reste vraiment plus rien, comme je l'ai vu dans les années 1940, lorsque Sfath et moi avons voulu voir à quoi cela ressemblait aujourd'hui et comment tout avait changé depuis l'époque où nous y étions il y a environ 2 ou 3 décennies dans le passé. S'il s'agit bien de cette région, il ne reste aujourd'hui que quelques îles, car tout a été englouti dans la mer et les géants qui y vivaient se sont probablement retirés lorsque la région a probablement disparu dans la mer. Par ailleurs, j'ai rencontré avec Sfath en Extrême-Orient dans les années 1940 deux tribus cannibales qui étaient belliqueuses, attaquaient les tribus voisines, faisaient des prisonniers et les tuaient pour les dévorer. Sfath et moi avons également été rejoints par une tribu cannibale qui ne mangeait pas ses propres morts, mais les plaçait dans ses huttes enfumées et les laissait se dessécher. Les personnes ainsi momifiées étaient vénérées et se couvraient de suie avec le temps, mais celle-ci restait dans les huttes aussi longtemps qu'elles existaient. Il arrivait même qu'elles survivent à deux ou trois générations, mais il faut dire que ces cannibales, comme d'autres, ne vivaient pas vieux et qu'une autre génération leur succédait rapidement. Je me souviens que Sfath avait constaté qu'aucun homme ne vivait plus de 38 ans, après quoi il mourait "très âgé". | … ah ja, ich denke, dass ich weiss, wovon du sprichst. Der Beschrieb bezieht wohl auf ein Land, wo heute nur noch Inseln sind, weil das Reich im Meer versunken ist oder so. Das Gebiet dort war weites Land, hatte aber auch einen grossen Urwald, in dem ein Kannibalenstamm lebte, den ich mit Sfath kennenlernte, der aber friedlich war und nur jene des eigenen Stammes verfutterte, wenn welche starben. Sie führten keine Kriege oder Raubzüge, auch weiss ich nicht, ob dort noch andere Kannibalenstämme oder sonstige Eingeborene im Dschungel lebten. Es war aber weit ausserhalb des Dschungels eine grosse Stadt, in der wirklich grosse Riesen lebten, eigentlich Giganten, wie Andron einer ist, also 5 bis 6 Meter gross. Wie Sfath diese nannte, und woher sie kamen, das weiss ich nicht mehr, aber meines Wissens wird heute gesagt, dass dort ein Land namens MU gewesen sei. Wenn es aber tatsächlich das Land war, wo Sfath und ich damals waren, dann ist davon wirklich nichts mehr vorhanden, wie ich in den 1940er Jahren gesehen habe, als Sfath und ich sehen wollten, wie es heute aussieht und sich alles verändert hat seit damals, als wir vor etwa 2 oder 3 Jahrzehntausenden in der Vergangenheit dort waren. Wenn es wirklich jenes Gebiet ist, dann sind dort heute wirklich nur noch einige Inseln, weil alles im Meer versunken ist und die Riesen, oder eben die Giganten, die dort lebten, sich wohl abgesetzt hatten, als das Gebiet dort vermutlich im Meer verschwand. Anderweitig lernte ich zusammen mit Sfath im Fernen Osten in den 1940er Jahren auch 2 Kannibalenstämme kennen, die kriegerisch veranlagt waren, Nachbarstämme überfielen, Gefangene machten und diese dann töteten und auffrassen. Auch fanden Sfath und ich Anschluss bei einem Kannibalenstamm, der seine eigenen Toten nicht aufass, sondern diese in seinen rauchvollen Hütten aufstellte und austrocken liess. Die auf diese Weise Mumifizierten wurden verehrt und setzten mit der Zeit richtige Russschichten an, doch verblieben diese derart lange in den Hütten, wie diese bestanden. So kam es vor, dass diese gar 2 oder 3 Generationen überstanden, wobei allerdings zu sagen ist, dass diese Kannibalen, wie andere auch, nicht alt wurden, folglich schnell eine andere nächste Generation nachwuchs. Da vermag ich mich zu erinnern, dass nach Sfaths Feststellungen kein Mensch älter als 38 Jahre alt wurde, wonach der dann ‹uralt› starb. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est peut-être vrai, car je me souviens que Sfath a écrit quelque chose de ce genre. | Das mag wirklich so gewesen sein, denn ich erinnere mich, dass Sfath etwas Derartiges geschrieben hat. |
Billy: | Billy: |
Oui, il l'a certainement écrit, car il a mené des études à ce sujet, c'est pourquoi il a probablement beaucoup écrit à ce sujet. Mais il y a autre chose : la télévision diffuse de temps en temps des images de boules de lumière qui sont vues de jour ou de nuit quelque part dans les airs en train de 'tourner'. On les qualifie alors à tort d'OVNIs, c'est-à-dire qu'il s'agit d'objets volants extraterrestres. On me pose souvent des questions à ce sujet, mais lorsque les lumières sont décrites, je comprends qu'il ne peut s'agir que d'orbs, petits ou grands, ou de boules de plasma ou de gaz naturel. Celles-ci peuvent être très petites, mais aussi très grandes, voire avoir plusieurs mètres de diamètre. Un homme m'envoie même régulièrement du Japon des photos de ces petits objets gazeux, appelés en réalité orbs, qu'il photographie en prétendant qu'il s'agit d'"esprits" de personnes décédées. Il vit vraiment dans cette illusion et ne se laisse pas enseigner, il pense même que vous, les Plejarens et les Sonéens, ainsi que moi, nous nous trompons, car il s'agit vraiment d'‹esprits› de personnes décédées. | Ja, das hat er sicher aufgeschrieben, denn er betrieb ja diesbezüglich Studien, daher war es wohl so, dass er darüber auch viel geschrieben hat. Nun aber etwas anderes: Da bringen sie im Fernsehen immer wieder mal Aufnahmen von Lichterkugeln, die des Tags oder des Nachts irgendwo hoch in der Luft schwebend gesehen werden und ‹herumkurven›. Diese werden dann im falschen Glauben als UFOs bezeichnet, eben dass es sich um ausserirdische Flugobjekte handle. Diesbezüglich werde ich oftmals danach gefragt, doch wenn die Lichter beschrieben werden, dann können das meines Verstehens nur kleine oder grosse Orbs sein, resp. Plasmabälle resp. eine Art Erdgasbälle. Diese können sehr klein, jedoch auch recht gross sein und gar mehrere oder gar viele Meter Durchmesser haben. Aus Japan schickt mir sogar immer wieder ein Mann Photos von solchen kleinen Gasobjekten, die eigentlich Orbs genannt werden, die er photographiert und behauptet, dass es ‹Geister› von Verstobenen seien. Er lebt richtiggehend in diesem Wahn und lässt sich nicht belehren, sondern er meint sogar, dass ihr Plejaren und die Sonaer wie auch ich uns irren würden, weil es sich wirklich um ‹Geister› von Verstorbenen handle. |
Quetzal: | Quetzal: |
La foi est malheureusement une illusion qui refoule la Réalité et sa Vérité à tel point que même la mort violente est endurée pour elle. | Glauben ist leider ein Wahn, der die Wirklichkeit und deren Wahrheit derartig verdrängt, dass selbst gewaltsamer Tod dafür erduldet wird. |
Billy: | Billy: |
C'est malheureusement le cas, oui. C'est également connu de nombreux martyrs de la foi, hommes et femmes, qui se sont fait massacrer, écarteler, torturer, brûler, noyer, étrangler, rouler, poignarder, tuer et dévorer par des prédateurs pour leur foi, etc. En outre, je voudrais te soumettre cet article que tu devrais lire. | Das ist leider so, ja. Das ist auch bekannt von vielen weiblichen und männlichen Glaubensmärtyrern, die sich für ihren Glaubenswahn massakrieren, vierteilen, foltern, verbrennen, ersäufen, erwürgen, rädern, erstechen und von Raubtieren töten und fressen liessen usw. Ausserdem will ich dir noch diesen Artikel hier vorlegen, den du lesen solltest. |
Quetzal: | Quetzal: |
Tout ce que tu as dit, ce sont des événements qui se sont déroulés ici sur Terre et sur lesquels j'ai beaucoup lu ces dernières semaines. Mais maintenant, il est temps pour moi de remplir mes obligations. Mais d'abord, je veux lire ce que tu me donnes ici … | Was du alles sagtest, das sind Geschehen, die hier auf der Erde stattgefunden haben, worüber ich während den letzten Wochen viel gelesen habe. Doch nun ist es Zeit für mich, dass ich meinen Verpflichtungen nachgehe. Aber erst will ich noch das lesen, was du mir hier gibst … |
La croissance démographique, un problème clé de notre époque | Bevölkerungswachstum – ein Schlüsselproblem unserer Zeit |
Déclaration de l'Initiative pour une politique démographique à l'occasion de la Conférence des Nations unies sur le changement climatique à Dubaï | Erklärung der Initiative Bevölkerungspolitik anlässlich der UN-Klimakonferenz in Dubai |
(COP 28) ECO-News-l'agence de presse verte | (COP 28) ECO-News-die grüne Presseagentur |
Service de presse : ECO-News Deutschland, D-81371 München | Presse-Stelle: ECO-News Deutschland, D-81371 München |
Rubrique : Politique & société | Rubrik: Politik& Gesellschaft |
Date: 27.11.2023 | Datum: 27.11.2023 |
Outre des accords contraignants, assortis de sanctions, pour une réduction rapide et significative des gaz à effet de serre et des aides financières pour lutter contre les conséquences du changement climatique, nous estimons qu'il est urgent de faire de la croissance démographique, qui reste élevée, l'objet des négociations. Les pays industrialisés riches, en particulier, sont tenus de contribuer à la préservation de nos bases naturelles de vie en réduisant de manière absolue leur consommation de ressources. La garantie de conditions de vie dignes à l'échelle mondiale implique toutefois des mesures tout aussi décisives pour endiguer la croissance démographique. Nous avons expliqué plus en détail notre position à ce sujet dans la déclaration ci-jointe. Nous appelons les responsables politiques à s'engager pour la prise en compte de cet aspect important. Sans une réduction de la croissance démographique, ni la durabilité écologique ni la justice sociale ne pourront être atteintes. | Neben verbindlichen, sanktionsbewährten Vereinbarungen für eine rasche und deutliche Reduktion der Treibhausgase und finanziellen Hilfen zur Bekämpfung der Folgen des Klimawandels halten wir es für dringend geboten, das nach wie vor hohe Bevölkerungswachstum zum Gegenstand der Verhandlungen zu machen. Vor allem die reichen Industrieländer sind in der Pflicht, durch ein absolutes Absenken ihres Ressourcenverbrauchs zur Erhaltung unserer natürlichen Lebensgrundlagen beizutragen. Die Garantie menschenwürdiger Lebensbedingungen weltweit setzt aber ebenso entschlossene Massnahmen zur Eindämmung des Bevölkerungswachstums voraus. Unsere diesbezügliche Position haben wir in unserer beiliegenden Erklärung näher erläutert. Wir appellieren an die politischen Verantwortlichen, sich für die Einbeziehung dieses wichtigen Aspekts einzusetzen. Ohne eine Reduktion des Bevölkerungswachstums sind weder ökologische Nachhaltigkeit noch soziale Gerechtigkeit zu erreichen. |
Introduction | Einleitung |
Nous sommes trois auteurs, conférenciers et activistes qui, depuis des décennies, publient et sont actifs dans les domaines de l'écologie, de l'économie et de la politique sociale (voir aussi les brèves vitae à la fin de ce texte). L'un d'entre nous, Saral Sarkar, citoyen indien qui a passé les 45 premières années de sa vie en Inde et qui vit en Allemagne depuis 1982, connaît très bien les réalités de la vie et les différentes approches des deux mondes (celui d'un pays en développement et émergent, celui d'un pays riche et industrialisé). | Wir sind drei Autoren, Vortragende und Aktivisten, die seit Jahrzehnten in vielfacher Hinsicht in den Bereichen Ökologie, Wirtschafts-und Gesellschaftspolitik publizieren und aktiv sind (siehe auch die Kurz-Vitae am Ende dieses Texts). Einer von uns, Saral Sarkar, indischer Staatsangehöriger, der die ersten 45 Jahre seines Lebens in Indien verbracht hat und seit 1982 in Deutschland lebt, kennt die Lebensrealitäten und unterschiedlichen Zugänge aus beiden Welten (der eines Entwicklungs-und Schwellenlands, der eines reichen Industrielands) sehr gut. |
Alors que les multiples symptômes des crises écologiques et humanitaires sont de plus en plus visibles, il est étonnant de constater qu'une cause concomitante tout à fait essentielle et fondamentalement évidente est à peine mentionnée - une population qui continue de croître très fortement (globalement et en particulier dans de nombreuses régions en crise). Comme vous le savez certainement, la barre des 8 milliards d'habitants dans le monde a été récemment franchie. | Während die vielfältigen Symptome der ökologischen und humanitären Krisen immer deutlicher zu Tage treten, ist es doch erstaunlich, dass eine ganz wesentliche und im Grunde offensichtliche Mitursache kaum Erwähnung findet – eine nach wie vor sehr stark wachsende Bevölkerung (global und insbesondere in vielen Krisengebieten). Wie sicher bekannt ist, wurde vor kurzem die Marke von 8 Milliarden Menschen weltweit überschritten. |
Nous sommes conscients que l'analyse des causes des différentes crises ne doit pas être réduite à la croissance démographique et que cette thématique délicate nécessite une approche prudente. Néanmoins, nous estimons que cette thématique est nettement sous-estimée et sous-exposée. Il n'y a pratiquement pas de discours public à ce sujet, le thème a tendance à être refoulé et passé sous silence. | Wir sind uns dessen bewusst, dass wir bei der Analyse der Ursachen der verschiedenen Krisen nicht auf das Bevölkerungswachstum reduzieren dürfen und dass diese heikle Thematik eine behutsame Herangehensweise erfordert. Dennoch halten wir diese Thematik für deutlich unterbewertet und unterbelichtet. Es gibt dazu praktisch keinen öffentlichen Diskurs, das Thema wird tendenziell verdrängt und totgeschwiegen. |
Nous vous prions de lire et de reconsidérer notre position, présentée de manière compacte ci-dessous. | Wir bitten Sie, unsere im Folgenden kompakt dargestellte Position zu lesen und zu überdenken. |
Nous nous réjouissons de votre feedback, de votre soutien et de votre action dans le sens de nos positions. | Wir freuen uns über Ihr Feedback, über Ihre Unterstützung, über ihr Aktivwerden im Sinne unserer Positionen. |
Le probleme | Das Problem |
La population mondiale continue de croître très fortement - chaque année, elle augmente d'environ 85 à 90 millions de personnes. En d'autres termes, le monde gagne chaque année une Allemagne ou dix Autriche, du moins si l'on se réfère au nombre d'habitants de ces pays. | Nach wie vor wächst die Weltbevölkerung sehr stark – pro Jahr um die stattliche Zahl von etwa 85 bis 90 Millionen Menschen. Bildlich gesprochen, wachsen der Welt also pro Jahr ein Deutschland oder zehn Österreichs zu, zumindest auf die Bevölkerungsanzahl dieser Länder bezogen. |
Dans quelles maisons ces personnes supplémentaires vont-elles vivre, de quoi vont-elles se nourrir, comment vont-elles se déplacer, quels emplois auront-elles un jour (si tant est qu'elles en aient un un jour), auront-elles la chance (et les possibilités matérielles) de mener une vie réussie et digne ? | In welchen Häusern werden diese zusätzlich hinzugekommenen Menschen wohnen, wovon werden sie sich ernähren, wie werden sie mobil sein, welche Jobs werden sie einmal haben (wenn sie überhaupt einmal welche haben werden), haben sie überhaupt die Chance auf (und die materiellen Möglichkeiten für) ein gelingendes und menschenwürdiges Leben? |
Cette croissance a lieu sur une 'planète qui gémit', sur laquelle les limites de la croissance sont déjà atteintes, comme le montrent de nombreux indicateurs. L'écosphère, dont nous dépendons en tant qu'espèce Homo sapiens et toutes les autres espèces pour notre survie, a déjà été gravement touchée. | Dieses Wachstum findet auf einem ‹ächzenden Planeten› statt, auf dem die Grenzen des Wachstums bereits erreicht sind, worauf viele Indikatoren hinweisen. Die Ökosphäre, auf die wir als Spezies Homo sapiens und alle anderen Arten für ihr Überleben angewiesen sind, ist bereits schwer in Mitleidenschaft gezogen worden. |
La croissance de la population mondiale va de pair avec les différentes pressions exercées sur notre environnement naturel, comme les émissions de gaz à effet de serre, l'utilisation des sols ou l'épuisement des ressources minérales et biogènes. Il serait bien sûr erroné de rendre la croissance démographique seule responsable de ces pressions. Mais il serait tout aussi erroné d'occulter et de minimiser son importance. En effet, depuis le début de l'industrialisation, le niveau de consommation par habitant a augmenté encore plus fortement que la population mondiale - mais ces deux moteurs exercent ensemble une pression croissante et massive sur l'écosphère et sur notre base de ressources planétaire. | Das Wachstum der Weltbevölkerung geht Hand in Hand mit den verschiedenen Belastungen unserer natürlichen Umwelt, wie etwa den Treibhausgas-Emissionen, dem Bodenverbrauch, oder dem Verbrauch an mineralischen und biogenen Ressourcen. Es wäre natürlich falsch, für diese Belastungen alleine das Bevölkerungswachstum verantwortlich zu machen. Genauso falsch wäre es aber auch, seine Bedeutung auszublenden und herunterzuspielen. Noch stärker gewachsen als die Weltbevölkerung ist nämlich seit dem Beginn der Industrialisierung das Verbrauchsniveau pro Kopf – aber beide Triebkräfte zusammen üben einen massiv zunehmenden Druck auf die Ökosphäre und unsere planetare Ressourcenbasis aus. |
Il apparaît également très clairement que les innovations technologiques ne suffiront pas à elles seules à nous "sauver" (même si beaucoup, voire la plupart, ne veulent pas l'admettre). Par exemple, le tournant énergétique que beaucoup préconisent et souhaitent ne pourra pas être mis en œuvre de la manière attendue/planifiée. | Es zeichnet sich auch sehr deutlich ab, dass technologische Innovationen alleine bei Weitem nicht ausreichen werden, um uns ‹zu retten› (auch wenn das viele bzw. die meisten nicht wahrhaben wollen). Beispielsweise wird sich die von vielen befürwortete und angestrebte Energiewende nicht in der erwarteten/geplanten Art umsetzen lassen. |
En y regardant de plus près, ce projet présente trop de points faibles, de dilemmes et de limites. En fin de compte, seule une société post-croissance, quelle que soit sa forme concrète, peut permettre une survie à long terme et une vie (raisonnablement) bonne. Une société post-croissance signifie d'une part que la croissance de la population doit prendre fin, qu'elle doit même se réduire à un niveau nettement plus bas et plus supportable, mais aussi que la consommation matérielle par habitant ne peut pas rester à son niveau élevé actuel et doit donc elle aussi se réduire considérablement. | Bei genauerem Hinsehen weist dieses Vorhaben zu viele Schwachstellen, Dilemmata und Begrenzungen auf. Letztlich kann nur in einer Postwachstumsgesellschaft, wie auch immer diese konkret aussehen mag, ein längerfristiges Überleben und auch (einigermassen) gutes Leben, möglich sein. Eine Postwachstumsgesellschaft bedeutet, dass einerseits das Wachstum der Bevölkerung zu Ende gehen muss, diese sogar auf ein deutlich niedrigeres, verträglicheres Niveau schrumpfen sollte, aber auch, dass der materielle Verbrauch pro Kopf nicht auf dem derzeitigen hohen Niveau bleiben kann, also ebenfalls deutlich schrumpfen muss. |
Cette réduction de la consommation par habitant s'applique en premier lieu aux pays riches (dans ce que l'on appelle le "Nord global"), mais elle s'applique également à un nombre non négligeable de personnes dans les pays émergents et en développement qui ont déjà atteint un niveau de vie relativement élevé. Elle s'applique également au fait que les espoirs de la plupart des habitants de ces pays d'atteindre un niveau de vie matériel élevé ne se concrétisent pas - et si c'est le cas, ce ne sera qu'au prix d'une dégradation et d'une destruction accrues de l'environnement naturel local et mondial. | Diese Reduktion des Pro-Kopf-Konsums gilt zwar in erster Linie für die reichen Länder (im sogenannten ‹globalen Norden›), aber sie gilt auch für gar nicht so wenige Menschen in den Schwellen-und Entwicklungsländern, die bereits einen relativ hohen Lebensstandard erreicht haben. Und sie gilt auch deswegen, weil sich die Hoffnungen der meisten Menschen in diesen Ländern auf einen hohen materiellen Lebensstandard nicht verwirklichen lassen – und wenn, dann nur um den hohen Preis einer weiteren Beeinträchtigung und Zerstörung der lokalen und globalen natürlichen Umwelt. |
Sans arrêt de la croissance démographique et, par conséquent, sans diminution de la population mondiale, il ne sera pas possible de mettre en place un développement durable et plus ou moins compatible avec l'environnement. Soit cette diminution est provoquée de manière consciente et volontaire, soit elle se produit de manière chaotique et désordonnée sous la forme d'un effondrement des sociétés. | Ohne Stopp des Bevölkerungswachstums und in weiterer Folge auch Rückgang der Weltbevölkerung wird also eine nachhaltige, ökologisch einigermassen verträgliche Entwicklung nicht möglich sein. Entweder wird diese Schrumpfung auf bewussten, willentlichen Weg herbeigeführt, oder sie passiert ungeordnet chaotisch in Form des Kollapses von Gesellschaften. |
Ce n'est pas un hasard si de nombreux conflits et guerres se déroulent précisément dans des régions où la population croît depuis longtemps de manière quasiment incontrôlée. Le conflit du Proche-Orient, qui a récemment connu un regain d'intérêt, a lui aussi une forte composante démographique, même si celle-ci n'est pas au centre des reportages et des analyses. | Es ist kein Zufall, dass viele Konflikte und Kriege gerade in Regionen stattfinden, in denen die Bevölkerung seit Langem schier ungebremst wächst. Auch der jüngst wieder hochgekochte Nahostkonflikt hat eine starke demografische Komponente, auch wenn diese nicht im Fokus der Berichterstattung und Analysen steht. |
Comme beaucoup d'autres choses dans le monde, la dynamique démographique est très inégale. Alors que certaines régions ont déjà réussi une transition démographique, c'est-à-dire que la population n'augmente plus ou éventuellement même diminue, il existe d'autres régions où la population augmente encore massivement et où la transition démographique n'est pas non plus clairement visible. | Wie so vieles auf der Welt ist auch die Bevölkerungsdynamik sehr ungleich ausgeprägt. Während es einige Regionen gibt, die bereits einen demografischen Übergang geschafft haben, in denen die Bevölkerung also nicht mehr wächst oder eventuell sogar zurückgeht, gibt es andere Regionen, in denen die Bevölkerung noch massiv wächst und auch ein demografischer Übergang nicht klar erkennbar ist. |
L'Afrique subsaharienne constitue à cet égard un point chaud particulier. Selon les prévisions de l'ONU, la population de cette région devrait au moins tripler d'ici 2100. | Ein besonderer Hotspot ist in dieser Hinsicht Subsahara-Afrika. Prognosen der UN gehen mindestens von einer Verdreifachung der Bevölkerung in dieser Region bis 2100 aus. |
Au vu de l'instabilité et de la multitude de problèmes qui existent déjà dans cette grande région, cette perspective d'une multiplication de la population dans les prochaines décennies ne peut être comprise que comme une catastrophe démographique. Une catastrophe à laquelle la communauté mondiale assiste en grande partie sans pouvoir agir. | Angesichts der Instabilität und der Vielzahl an Problemen, die es in dieser Grossregion jetzt schon gibt, ist dieser Ausblick auf eine Bevölkerungsvervielfachung in den nächsten Jahrzehnten nur als demografische Katastrophe zu begreifen. Eine Katastrophe, der die Weltgemeinschaft weitgehend rat- und tatenlos zusieht. |
Mais d'autres régions du monde connaissent également des évolutions non durables et problématiques. Ainsi, dans le pays désormais le plus peuplé du monde, l'Inde, la population augmente d'environ 14 millions par an. Plus de 15 pour cent de la croissance démographique mondiale a donc lieu dans ce seul pays. | Aber auch in anderen Weltregionen gibt es nicht-nachhaltige, problematische Entwicklungen. So wächst im mittlerweile bevölkerungsreichsten Land der Welt, in Indien, die Bevölkerung pro Jahr um etwa 14 Millionen. Mehr als 15 Prozent des globalen Bevölkerungswachstums findet also allein in diesem Land statt. |
Et la ‹solution›? Y en a-t-il une? | Und die ‹Lösung›? Gibt es überhaupt eine? |
Si l'on admet maintenant la justesse fondamentale de cette esquisse de problème - du moins en grande partie ou dans des domaines décisifs -, de nombreuses questions se posent. | Wenn man nun die grundsätzliche Richtigkeit dieses Problemaufrisses anerkennt – zumindest weitgehend bzw. in entscheidenden Bereichen –, stellen sich viele Fragen. |
Que peut-on faire ? Peut-on avoir une quelconque influence sur l'évolution de la population, en particulier lorsque les personnes concernées vivent dans des régions géographiques éloignées et dans d'autres cultures ? Est-il même légitime que "nous, dans le Nord global" (ou l'Occident), réfléchissions à ce que les autres (pays, régions, groupes de personnes) doivent ou peuvent faire ? N'est-ce pas peut-être présomptueux et inapproprié au vu d'un passé colonial marqué par l'exploitation ? Et les exemples de politiques démographiques du passé n'ont-ils pas montré qu'elles sont intrinsèquement réactionnaires et inhumaines ? | Was kann man tun? Kann man auf die Entwicklung der Bevölkerung überhaupt Einfluss nehmen, insbesondere wenn die betroffenen Menschen in weit entfernten geographischen Regionen und auch in anderen Kulturkreisen leben? Ist es überhaupt legitim, wenn "wir im globalen Norden" (oder Westen) darüber nachdenken, was andere (Länder, Regionen, Gruppen von Menschen) tun sollen oder dürfen? Ist das nicht vielleicht anmassend und angesichts einer von Ausbeutung geprägten kolonialen Vergangenheit unangebracht? Und haben nicht Beispiele von Bevölkerungspolitik aus der Vergangenheit gezeigt, dass diese inhärent reaktionär und menschenverachtend ist? |
Malgré toutes les réserves et objections, nous pensons qu'il est temps de dépasser cette attitude défensive et de sortir de la zone taboue les thèmes de la population, de la croissance démographique et de la politique démographique. Enrayer la croissance démographique n'est pas seulement une nécessité planétaire, c'est aussi dans l'intérêt des pays concernés, qui sont dépassés à tous points de vue par une population en forte croissance. | Trotz aller Bedenken und Einwände denken wir, dass es an der Zeit ist, diese defensive Haltung zu überwinden und die Tabuthemen Bevölkerung, Bevölkerungswachstum und Bevölkerungspolitik aus der Tabuzone zu holen. Eine Eindämmung des Bevölkerungswachstums ist nicht nur eine planetarische Notwendigkeit, sondern liegt ebenso im eigenen Interesse der betroffenen Länder, die mit einer stark wachsenden Bevölkerung in jeder Hinsicht überfordert sind. |
La politique démographique n'est pas d'emblée réactionnaire. Comme dans d'autres domaines politiques, c'est l'organisation concrète qui compte. Un degré aussi élevé que possible de participation, d'information et d'autonomisation des personnes, qui mise sur leur maturité, prévient les abus. Des exemples encourageants existent déjà ici et là, comme le travail d'éducation d'Hermione Quenum au Bénin. | Bevölkerungspolitik ist nicht von vornherein reaktionär. Wie auf anderen Politikfeldern auch kommt es auf die konkrete Ausgestaltung an. Ein möglichst hohes Mass an Partizipation, Aufklärung und Selbstermächtigung der Menschen, die auf deren Mündigkeit setzt, beugt einem Missbrauch vor. Dafür gibt es da und dort bereits ermutigende Beispiele, etwa die Aufklärungsarbeit von Hermione Quenum in Benin. |
Alors, que peut-on faire? | Was also kann getan werden? |
Où peut-on trouver des points de départ concrets pour des initiatives ? | Wo könnte es konkrete Ansatzpunkte für Initiativen geben? |
1. Faire du sujet un thème, le rendre visible | 1. Zum Thema machen, sichtbar machen |
Nous sommes conscients qu'il est particulièrement difficile pour les hommes politiques de pays (riches) ayant un ancien passé colonial d'aborder publiquement ce sujet. Mais ils ont la possibilité d'attirer l'attention de leurs homologues des pays du Sud global sur l'urgence de cette thématique lors d'entretiens directs. | Uns ist bewusst, dass es für Politiker aus (reichen) Ländern mit ehemaliger kolonialer Vergangenheit besonders schwierig ist, dieses Thema öffentlich zu thematisieren. Aber sie haben die Möglichkeit, Amtskollegen in Ländern im globalen Süden in direkten Gesprächen auf die Dringlichkeit der Thematik hinzuweisen. |
Il est important d'être clair dans la communication. Par exemple, en expliquant clairement qu'un nombre élevé d'enfants ne signifie pas plus de richesse, mais au contraire plus de pauvreté et plus de sous-développement. Et que ce ne sont pas seulement des 'forces maléfiques extérieures' qui sont à l'origine du sous-développement et de l'absence de perspectives dans ces régions, mais qu'il y a aussi une part importante d'origine interne et qu'une forte croissance démographique en fait partie en premier lieu. | Wichtig ist eine Klarheit in der Kommunikation. Etwa indem klar gemacht wird, dass hohe Kinderzahlen nicht mehr Reichtum, sondern im Gegenteil noch mehr Armut und noch mehr Unterentwicklung bedeuten. Und dass es nicht nur ‹böse Mächte von aussen› sind, die für Unterentwicklung und Perspektivlosigkeit in diesen Regionen sorgen, sondern dass es auch einen relevanten hausgemachten Anteil darangibt und dass dazu zuvorderst ein hohes Bevölkerungswachstum zählt. |
Les politiciens des pays du ‹Nord› peuvent proposer de soutenir financièrement des programmes de politique démographique dans les pays à problèmes (voir également le point 2). | Politiker aus Ländern des ‹Nordens› können anbieten, Programme mit bevölkerungspolitischen Inhalten in den Problemländern finanziell zu unterstützen (siehe auch Punkt 2). |
Il existe en outre de multiples possibilités de rendre visible le problème de la croissance démographique à différents niveaux : à la base, par le biais d'ONG au niveau local, régional et mondial ; dans le cadre d'organisations des Nations unies, par le biais de conférences internationales au cours desquelles des initiatives, des mesures et des exemples encourageants correspondants sont présentés, etc. Il faut avant tout souligner clairement que l'engagement en faveur de la préservation de nos ressources vitales et d'un environnement sain est étroitement lié à une politique démographique raisonnable. | Darüber hinaus gibt es vielfache Möglichkeiten, das Problem des Bevölkerungswachstums auf verschiedenen Ebenen sichtbar zu machen: an der Basis durch NGOs auf lokaler, regionaler und globaler Ebene; im Rahmen von UN-Organisationen, durch internationale Konferenzen, in denen entsprechende Initiativen, Massnahmen und ermutigende Beispiele vorgestellt werden, etc. Es muss vor allem klar herausgestellt werden, dass das Engagement für den Erhalt unserer Lebensgrundlagen und eine gesunde Umwelt eng mit einer vernünftigen Bevölkerungspolitik zusammenhängt. |
2. Réorienter la coopération au développement | 2. Neuorientierung der Entwicklungszusammenarbeit |
Une réorientation de la coopération au développement constitue à nos yeux un point de départ très efficace. Les fonds destinés à l'aide au développement ou à la coopération au développement peuvent être alloués en fonction de l'existence d'une politique démographique ou de l'efficacité d'une éventuelle politique démographique existante. Les mesures de politique démographique (voir point 3) ont elles-mêmes besoin d'un financement qui doit probablement provenir en grande partie de l'extérieur. De tels fonds affectés feraient partie des types d'aide au développement les plus efficaces. | Ein sehr wirksamer Ansatzpunkt stellt aus unserer Sicht eine Neuorientierung der Entwicklungszusammenarbeit dar. Gelder für Entwicklungshilfe bzw. Entwicklungszusammenarbeit können in Abhängigkeit von der Existenz von Bevölkerungspolitik beziehungsweise in Abhängigkeit von der Effektivität einer eventuell existierenden Bevölkerungspolitik vergeben werden. Bevölkerungspolitische Massnahmen (siehe Punkt 3) selbst brauchen Finanzierung, die vermutlich zu einem grossen Teil von aussen kommen muss. Solche zweckgebundenen Mittel würden zu den effektivsten Arten der Entwicklungshilfe gehören. |
La mise en place de mécanismes de contrôle, de soutien et de conseil nécessite également un soutien financier extérieur. | Auch der Aufbau von Kontroll–, Unterstützungs- und Beratungsmechanismen braucht finanzielle Unterstützung von aussen. |
3. Mesures de politique démographique | 3. Bevölkerungspolitische Massnahmen |
Il existe toute une série de mesures non répressives, qui ont également déjà été testées dans différents pays. | Es gibt eine ganze Reihe nicht-repressiver Massnahmen, die auch in verschiedenen Ländern bereits erprobt wurden. |
Cel inclus: | Dazu zählen: |
• Programmes de sensibilisation et d'éducation, en particulier pour les jeunes femmes et les filles | • Aufklärungs-und Bildungsprogramme, insbesondere für junge Frauen und Mädchen |
• ‹Campagne positive›, par exemple publicité pour les familles peu nombreuses (pour les familles de deux enfants), comme cela a été fait en Inde dans les années 1970. | • ‹positive Campaigning›, z.B. Werbung für Kleinfamilien (für 2-Kind-Familien), wie das auch in Indien in den 1970er-Jahren gemacht wurde |
• Accès gratuit aux moyens de contraception | • Kostenloser Zugang zu Verhütungsmitteln |
• incitations financières en cas de stérilisation volontaire (des hommes et des femmes) | • finanzielle Anreize bei freiwilligen Sterilisationen (von Männern und Frauen) |
• garantie par l'État d'une pension de retraite pour les couches les plus pauvres, liée au renoncement à avoir des enfants au-delà de deux ans | • staatliche Garantie einer Altersversorgung für die ärmeren Schichten, die an den Verzicht auf Kinder über zwei hinaus gekoppelt ist |
• la mise en place de structures de conseil et de promotion dans le cadre de la coopération au développement (voir également le point 2). | • Aufbau von Beratungs-und Förderstrukturen als Teil der Entwicklungszusammenarbeit (siehe auch Punkt 2). |
Qui sommes-nous ? | Wer wir sind: |
Initiative Politique démographique | Initiative Bevölkerungspolitik |
• Bruno Kern, né en 1958, auteur, traducteur, conférencier. A publié entre autres 'Das Märchen vom grünen Wachstum' (2019). Vit et travaille à Mayence. | • Dr. Bruno Kern, geb. 1958. Autor, Übersetzer, Vortragender. Veröffentlichte u.a. ‹Das Märchen vom grünen Wachstum› (2019). Lebt und arbeitet in Mainz. |
• Saral Sarkar, né en 1936 au Bengale occidental (Inde), a vécu en Inde jusqu'en 1982, puis à Cologne. Auteur et activiste. A publié entre autres 'Eco-Socialism or Eco-Capitalism. A Critical Analysis of Humanity's Fundamental Choices' (1999). | • Saral Sarkar, geb. 1936 in Westbengalen (Indien), lebte bis 1982 in Indien, danach in Köln. Autor und Aktivist. Veröffentlichte u.a. ‹Eco-Socialism or Eco-Capitalism. A Critical Analysis of Humanity's Fundamental Choices› (1999). |
• Ernst Schriefl, né en 1969, travaille dans un bureau technique spécialisé dans la physique du bâtiment et l'efficacité énergétique. Parallèlement, il est également actif dans le domaine de la publication (entre autres, livre 'Öko-Bilanz', 2021). Vit et travaille à Vienne. | • Dr. Ernst Schriefl, geb. 1969. Mitarbeiter eines Technischen Büros für Bauphysik und Energieeffizienz. Daneben auch publizistisch tätig (u.a. Buch ‹Öko-Bilanz›, 2021). Lebt und arbeitet in Wien. |
Source: http://www.eco-world.de/scripts/basics/econews/basics.prg?session=42f9425265665d2c_784476&a_no=44104 | Quelle: http://www.eco-world.de/scripts/basics/econews/basics.prg?session=42f9425265665d2c_784476&a_no=44104 |
(Autorisation de réutilisation dans un organe du FIGU accordée le 5 décembre 2023 par M. Bruno Kern.) | (Erlaubnis zur Wiederverwendung in einem FIGU-Organ erteilt am 5. Dezember 2023 durch Herrn Dr. Bruno Kern) |
Billy: | Billy: |
Qu'est-ce que tu en penses? | Was sagst du dazu? |
Quetzal: | Quetzal: |
J'en parlerai avec toi quand je serai de retour, car maintenant je dois vraiment partir et accomplir mon devoir. Au revoir, Eduard, mon ami - à plus tard. | Darüber will ich mit dir sprechen, wenn ich wieder zurück bin, denn jetzt habe ich wirklich zu gehen und meiner Pflicht zu obliegen. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund – also bis später. |
Billy: | Billy: |
Alors prends soin de toi, et à bientôt. Au revoir, Quetzal. | Dann halt dich gut, und auf bald wieder. Tschüss, Quetzal. |
Rapport de contact suivant
Source
Contact Report 871 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Lectures complèmentaires
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |