Contact Report 464
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 331–338 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 30th April 2008, 00:04 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 6th July 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 464 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Four Hundred and Sixty-fourth Contact | Vierhundertvierundsechzigster Kontakt |
Wednesday, 30th April 2008, 00:04 hrs | Mittwoch, 30. April 2008, 00.04 h |
Billy: |
Billy: |
Welcome, dear friend, and my salute. I got here before you. Just went over to see if the night watch was on. Everything is okay, though. | Willkommen, lieber Freund, und meinen Gruss. Da bin ich doch noch vor dir hier. War nur schnell drüben, um zu sehen, ob die Nachtwache angetreten wurde. Ist aber alles OK. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings also to you, dear friend. | 1. Sei auch du gegrüsst, lieber Freund. |
2. Yes, it is necessary that you always look after things, because it is always possible that something outside the rule happens. | 2. Es ist wohl notwendig, dass du stets nach dem Rechten siehst, denn es ist ja immer möglich, dass sich etwas ausserhalb der Regel zuträgt. |
Billy: |
Billy: |
It happens from time to time, but it can always be arranged for the vigil to work. Nothing can be perfect, but only relatively perfect. | Eben, das ergibt sich hie und wieder mal, doch kann stets alles geregelt werden, dass die Nachtwache immer klappt. Es kann eben nichts vollkommen sein, sondern stets nur relativ vollkommen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. That is so. | 3. Das ist so. |
4. But now I would like to say a few things about the translation of the 'Goblet of the Truth' into the English language. | 4. Jetzt möchte ich aber einiges sagen bezüglich der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit› in die englische Sprache. |
5. Since my last visit, I have been looking into this matter again and have discovered that the translation work that Rebecca is doing is not what is necessary for the work. | 5. Seit meinem letzten Besuch habe ich mich nochmals um die Sache bemüht und habe dabei feststellen müssen, dass das, was Rebecca an Übersetzungsarbeit leistet, nicht dem entspricht, was für das Werk notwendig ist. |
6. You will also have to discover this when you examine Rebecca's work. | 6. Das wirst auch du feststellen müssen, wenn du Rebeccas Arbeit begutachtest. |
7. On the other hand, I have to say that the technical translation is of very proper work, but you will find that certain terms and language forms are not of correctness and need to be corrected, after which the whole thing will serve the purpose of the matter. | 7. Hingegen muss ich sagen, dass die Fachübersetzung einer sehr ordentlichen Arbeit entspricht, wobei ihr jedoch feststellen werdet, dass gewisse Begriffe und Sprachformen nicht der Richtigkeit entsprechen und richtiggestellt werden müssen, wonach dann das Ganze erst umfänglich dem Zweck der Sache dient. |
8. It is understandable that the person doing the translation is not familiar with the things given in the Goblet of the Truth, so he or she will need to be taught about them, which you should do before the translation work begins. | 8. Dazu ist zu sagen, dass es verständlich ist, dass die Person, die die Übersetzung durchführt, vorerst noch falsche Wortbegriffe und eine falsche Form benutzt, da sie ja in den Dingen, wie sie im ‹Kelch der Wahrheit› gegeben sind, nicht bewandert ist, folglich sie diesbezüglich erst eurer Belehrung bedarf, die ihr vornehmen sollt, ehe die Übersetzungsarbeit beginnt. |
9. And in my opinion, the technical translation is preferable to Rebecca's, because her translation language does not do justice to the great value of the work. | 9. Und gemäss meiner Beurteilung ist das Fachübersetzte dem von Rebecca vorzuziehen, weil ihre Übersetzungssprache dem grossen Wert des Werkes nicht gerecht wird. |
10. I would also like to say, and correct myself contrary to my first statement, that the last part, the introduction, the preface and the epilogue, should be translated equally by the same specialist who translates the 'Goblet of the Truth' into British-English. | 10. Auch will ich sagen und mich entgegen meiner ersten Aussage korrigieren, dass der letzte Teil, die Einführung, das Vorwort und das Nachwort, gleichermassen von der gleichen Fachperson übersetzt werden soll, die den ‹Kelch der Wahrheit› in das britische Englisch übersetzt. |
11. Rebecca's method of translation can unfortunately not be taken into account in any way, as it would do the work a very disservice. | 11. Rebeccas Übersetzungsweise kann leider in keiner Weise berücksichtigt werden, denn sie würde dem Werk einen sehr schlechten Dienst erweisen. |
12. And when you have the two translations in your hands, you will find the same thing. | 12. Und wenn du die beiden Übersetzungsarbeiten in Händen hast, dann wirst du dasselbe feststellen müssen. |
Billy: |
Billy: |
Not only I alone will examine the translations, but I will also consult some other persons who are well versed in the English language, which are also people whose mother tongue is English | Nicht nur ich allein werde die Übersetzungen unter die Lupe nehmen, sondern ich werde dazu auch noch einige andere Personen beiziehen, die der englischen Sprache gut mächtig sind, wobei auch Leute sind, deren Muttersprache Englisch ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. That is good. | 13. Das ist gut. |
Billy: |
Billy: |
Yes, the translations also need to be checked on an ongoing basis, so I think … | Die Übersetzungen müssen ja auch laufend kontrolliert werden, also denke ich … |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. Right. | 14. Richtig. |
Billy: |
Billy: |
My idea is that the translation company sends us the translations on an ongoing basis so that we can correct them and return them for proofreading. | Meine Idee ist die, dass uns die Übersetzungsfirma laufend die Übersetzungen zukommen lässt, so wir sie korrigieren und zur Korrektur wieder zurückgeben können. |
Ptaah: |
Ptaah: |
15. That is actually how it should be handled. | 15. Das sollte tatsächlich so gehandhabt werden. |
Billy: |
Billy: |
In this way, on the one hand the whole work is made easier, and on the other hand there are also fewer final corrections. | Auf diese Art und Weise wird einerseits die ganze Arbeit erleichtert, und andererseits gibt es dann auch weniger Endkorrekturen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. And how do you envision the final inspection? | 16. Und wie stellst du dir die Endkontrolle vor? |
Billy: |
Billy: |
By this you probably mean the proofreading after the completion of the translation? | Damit meinst du wohl das Gegenlesen nach der Fertigstellung der Übersetzung? |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. That is the sense of my question. | 17. Das ist der Sinn meiner Frage. |
Billy: |
Billy: |
We have not thought about that yet. | Darüber haben wir uns noch keine Gedanken gemacht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
18. Then you should decide on that at your meeting on the 3rd of May, because you have to decide right now who is going to do this inspection. | 18. Dann solltet ihr bei eurer Zusammenkunft am 3. Mai darüber befinden, denn ihr müsst unbedingt jetzt schon festlegen, wer diese Kontrolle durchführt. |
19. Who will also do the translation checks is important and should already be determined. | 19. Auch wer die Übersetzungskontrollen durchführt ist wichtig und sollte bereits geklärt werden. |
Billy: |
Billy: |
Mariann and Willem would be very suitable for the translation check, don't you think? | Für die Übersetzungskontrolle wären wohl Mariann und Willem sehr geeignet, oder was meinst du? |
Ptaah: |
Ptaah: |
20. I have also thought of them both, because they are well-versed in the English language and in the necessary word terms as well as the form of language. | 20. Auch meinerseits habe ich an sie beide gedacht, denn sie sind in der englischen Sprache und in bezug auf die notwendigen Wortbegriffe sowie die Sprachform versiert. |
Billy: |
Billy: |
Good, so I will ask them. I am sure they will also enjoy being able to support the 'Goblet of the Truth' in this way. Then I would like to ask you some questions when you have time to give me the necessary answers? | Gut, dann werde ich sie also fragen. Sicher wird es ihnen eine Freude sein, sich auch in dieser Weise für den ‹Kelch der Wahrheit› einsetzen zu können. Dann möchte ich dich einiges fragen, wenn du Zeit hast, mir die notwendigen Antworten zu geben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. I have this time at my disposal, but I would like to discuss some things with you that is of a more private nature. | 21. Diese Zeit steht mir zur Verfügung, nur möchte ich dann noch einiges mit dir besprechen, das privater weise ist. |
Billy: |
Billy: |
Of course. Alright then: In Austria in the small town of Amstetten a horrible incest case was made public, in which a rabid father held his daughter as a prisoner and sexually abused her and fathered seven children with her. I would like to ask you whether you were not aware of this or whether you did not see the whole thing in a foresight? In any case, in the case of Natascha Kampusch you told me the whole thing before it arrived. | Natürlich. Also dann: In Österreich in der Kleinstadt Amstetten wurde ein grässlicher Inzestfall publik, bei dem ein rabiater Vater seine Tochter als Gefangene gehalten und sie sexuell missbraucht und mit ihr sieben Kinder gezeugt hat. Dazu möchte ich dich fragen, ob du davon keine Kenntnis hattest resp. das Ganze nicht in einer Vorausschau gesehen hast? Bei Natascha Kampusch hast du mir jedenfalls das Ganze berichtet, ehe es eingetroffen ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Yes what you say is of correctness, but we agreed that I should only report things that are of exceptional nature. | 22. Was du sagst ist richtig, doch wir sind ja übereingekommen, dass ich dir nur noch Dinge berichten soll, die von Aussergewöhnlichkeit sind. |
23. This is not the case in Amstetten, because there are many such or similar cases on Earth, although these go into the thousands. | 23. Das ist der Fall in Amstetten nicht, denn solche oder ähnliche Fälle gibt es viele auf der Erde, wobei diese in einige Tausend gehen. |
24. I only told you about Natascha Kampusch because you were not aware of such incidents. | 24. Bezüglich Natascha Kampusch habe ich es dir damals nur gesagt, weil du von solcherlei Vorkommnissen nichts wusstest. |
Billy: |
Billy: |
I see. But it is horrible, what all this is going on in our world. And when I think about the fact that children born through incest have a very difficult life and can also suffer from many different diseases, I am terrified. Is it at all possible to say how many such illnesses can occur in children conceived through incest? | Verstehe. Aber es ist grauenvoll, was sich diesbezüglich alles auf unserer Welt ergibt. Und wenn ich daran denke, dass durch Inzest gezeugte Kinder dann ein sehr schweres Leben haben und auch an vielen diversen Krankheiten leiden können, dann graut mir. Kann man dazu überhaupt sa-gen, wie viele solcher Leiden bei durch Inzest gezeugten Kindern auftreten können? |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. We know of 4,346 different diseases and illnesses, which also have an effect on subsequent generations. | 25. Uns sind 4346 verschiedene Krankheiten und Leiden bekannt, die sich auch auf nachfolgende Generationen auswirken. |
26. Two or more generations can be skipped, after which the diseases and sufferings suddenly break out again in later descendants. | 26. Es können dabei zwei oder mehr Generationen übersprungen werden, wonach die Krankheiten und Leiden plötzlich wieder bei späteren Nach-kommen ausbrechen. |
Billy: |
Billy: |
… Yes, that is crazy. | … Das ist ja verrückt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. But it is the truth. | 27. Aber es ist die Wahrheit. |
Billy: |
Billy: |
Yes, I have no doubt, but I think it is crazy. But another question: Semjase once told me that certain drinks that are needed on Earth extract calcium from the bones. Unfortunately, I cannot remember which drinks they were. | Daran zweifle ich ja nicht, doch finde ich es verrückt. Aber eine andere Frage: Semjase hat mir einmal gesagt, dass bestimmte Getränke, die auf der Erde gebraucht werden, Calzium aus den Knochen entziehen. Leider weiss ich nicht mehr, welche Getränke das waren. |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. These are the Coca-Cola and other cola drinks. | 28. Es handelt sich dabei um das Coca-Cola und andere Colagetränke. |
Billy: |
Billy: |
There are still the anti-genetic engineering opponents at work, demonstrating against genetic engineering on plants of all kinds, also disrupting and destroying genetic engineering plant experiments. How much longer will it take until these firecrackers finally realize that genetic engineering is not only unstoppable with regard to plants such as corn, grain, fruit, special fruits, potatoes, tomatoes and other vegetables, but is also necessary to produce more and better natural food? Genetic engineering with regard to plants of all kinds is also a contribution to the solution of the hunger problems in countries suffering from food shortages, in which the natural food could be produced by the people themselves, if useful plants created by genetic engineering could be planted there and would bring large yields. But all the stupid and foolish opponents of genetic engineering condemn much in this respect, and they do not even think that they are to blame for the death of many of those humans who starve to death because they cannot produce food in the form of genetically modified plants or seeds, which could only thrive and produce good yields through genetic modification. | Noch immer sind die Gentechnikgegner am Werk, die gegen die Gentechnik in bezug auf Pflanzen aller Art demonstrieren und auch gentechnische Pflanzenversuche stören und zerstören. Wie lange dauert es denn noch, bis diese Knallfrösche endlich erkennen, dass die Gentechnik in bezug auf Pflanzen wie Mais, Getreide, Obst, spezielle Früchte, Kartoffeln, Tomaten und sonstige Gemüse einerseits nicht aufzuhalten und andererseits notwendig ist, um damit mehr und bessere natürliche Nahrungsmittel zu erzeugen? Die Gentechnik in bezug auf Pflanzen aller Art ist auch ein Beitrag zur Lösung der Hungerprobleme in an Lebensmitteln notleidenden Ländern, in denen die natürlichen Nah-rungsmittel selbst erzeugt werden könnten, wenn dort durch die Gentechnik erschaffene brauchbare Pflanzen angepflanzt werden könnten und grosse Erträge bringen würden. Aber all die dummen und dämlichen Gentechnikgegner vereiteln vieles in dieser Beziehung, wobei sie nicht einmal auf den Gedanken kommen, dass sie dadurch Schuld am Tod vieler jener Menschen tragen, die verhungern, weil sie keine Nahrungsmittel in Form von gentechnisch veränderten Pflanzen resp. Samen ausbringen können, die bei ihnen nur durch die gentechnische Veränderung gedeihen und gute Ernteerträge bringen könnten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. We have already talked about this several times, but the stupidity and know-it-all attitude of the fearful and cowardly will continue for a long time. | 29. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen, doch die Dummheit und Besserwisserei der Ängstlichen und der Feigheit Verfallenen wird noch lange anhalten. |
30. And that all these opponents of genetic engineering are to blame for the fact that many in the needy countries are starving to death, you have said that true, because it is in accordance with the truth. | 30. Und dass all diese Gentechnikgegner Schuld daran tragen, dass viele in den notleidenden Ländern verhungern, das hast du richtig gesagt, denn es entspricht der Wahrheit. |
Billy: |
Billy: |
To rail against something, to demonstrate and to destroy things because the stupidity and idiocy of wannabe know-it-alls incites them is easier than to think for yourself, to see the truth and act only according to it. But you once said that genetic engineering cannot be stopped, not with regard to food, medicine and life forms of all kinds. | Gegen etwas zu wettern, zu demonstrieren und Dinge zu zerstören, weil die Dummheit und Dämlichkeit irgendwelcher Möchtegernbesserwisser dazu aufhetzt, das ist eben leichter, als selbst zu denken, die Wahrheit zu sehen und nur ihr gemäss zu handeln. Aber du sagtest einmal, dass die Gentechnik nicht aufgehalten werden kann, weder in bezug auf Nahrungsmittel noch auf Medizin und Lebensformen aller Art. |
Ptaah: |
Ptaah: |
31. That is true. | 31. Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
Then I want to ask you now, do you have any news on predictions? On your last visit you said that you might have something this time. | Dann möchte ich dich jetzt fragen, ob du Neues hast in bezug auf Voraussagen? Bei deinem letzten Besuch hast du gesagt, dass du diesmal vielleicht etwas hättest. |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. There is indeed something extraordinary, because in the coming days the Chaiten volcano in southern Chile will be raining heavily again after 9,486 years and will drive many humans to flee. | 32. Da gibt es tatsächlich etwas Aussergewöhnliches, denn in Südchile wird sich in den kommenden Tagen der Vulkan Chaiten nach 9486 Jahren wieder stark regen und viele Menschen in die Flucht treiben. |
33. Then on the 3rd of May a cyclone catastrophe will occur in Myanmar resp. Burma/Burma, whereby according to our first clarifications more than 100,000 humans will lose their lives. | 33. Dann ergibt sich am 3. Mai in Myanmar resp. Burma/Birma eine Zyklonkatastrophe, wobei nach unseren ersten Abklärungen mehr als 100000 Menschen ihr Leben verlieren werden. |
34. However, I can only give you more precise figures when we have worked out all the data after the disaster, which will not be until two weeks after the event. | 34. Genauere Zahlen kann ich dir jedoch erst nennen, wenn wir nach der Katastrophe alle Daten erarbeitet haben, was allerdings erst 2 Wochen nach dem Geschehen sein wird. |
35. Furthermore, in Russia the swearing-in of the new president will take place, as you know. | 35. Weiter ergibt sich in Russland die Vereidigung des neuen Präsidenten, wie du ja weisst. |
36. What is unusual, however, is that there is an official presidency with the new president and with the old president Putin in the background, practically a double presidency, because Putin directs the course of things for his protégé in certain things. | 36. Aussergewöhnlich dabei ist jedoch, dass es dabei mit dem neuen Präsidenten eine offizielle und mit dem alten Präsidenten Putin im Hintergrund praktisch eine Doppelpräsidentschaft gibt, weil Putin in gewissen Dingen für seinen Schützling den Lauf der Dinge lenkt. |
37. Putin in certain things controls the new president and his decisions. | 37. Putin steuert nämlich in gewissen Dingen den neuen Präsidenten und dessen Entscheidungen. |
38. These are the few things I can tell you in advance. | 38. Das sind die wenigen Dinge, die ich dir voraussagend nennen kann. |
39. Then I would like to talk to you about some things that I consider to be of private nature. | 39. Dann möchte ich jetzt einige Dinge mit dir besprechen, die ich als privater Natur erachte. |
Billy: |
Billy: |
Of course, there's nothing in the way of that, because I have no questions and also nothing else worth mentioning. | Natürlich, dem steht nichts im Weg, denn ich habe keine Fragen und auch sonst nichts, das erwähnenswert wäre. |
Ptaah: |
Ptaah: |
40. Then I will start with that: … | 40. Dann will ich damit beginnen: … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |