Meditation from Clear Sight (Alternative)

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.


This page may require cleanup to meet Future of Mankind’s quality standards. The specific problem is: It's not presented like Meditation from Clear Visibility (book)! Please help improve this page if you can.


Introduction

Titre: Méditation_de_la_vision_claire_:_Haute_et_très_haute_méditation

Pages: 239-240

Écrit par Billy Eduard Albert Meier

Basé sur la traduction de Clemm, amélioration détaillée par Sanjin.

Traduction Française

Commentaire de l'éditeur

Tous les mots ont été vérifiés pour s'assurer qu'il s'agit des mots appropriés. Parfois, un mot alternatif est présenté entre parenthèses, ce qui permet de mieux expliquer l'original allemand et de savoir s'il vous convient mieux pour la méditation. La traduction originale mettait trop l'accent sur le "je", qui n'est pas exprimé dans l'original allemand. Cela fonctionne très bien pour les personnes déprimées qui ne s'aiment pas autant qu'elles le devraient, mais cela peut développer un ego démesuré si on l'utilise trop. L'explication à la fin de l'extrait explique l'importance de l'ordre des mots, et comment une accentuation différente donne des résultats différents.

Quoi qu'il en soit, merci à Clemm de nous avoir fourni la traduction originale. Elle a définitivement amélioré ma vie, et posé/amélioré les bases d'une conscience positive.

Il s'agit d'une traduction non autorisée et non officielle qui peut contenir des erreurs.


Méditation de la vision claire : Haute et très haute méditation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Méditation de la vision claire Meditation aus klarer Sicht
Base méditative pour une attitude de conscience positive Meditative Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung
La véritable richesse de la base méditative pour une attitude positive de la conscience se fonde sur la véritable compréhension et la véritable connaissance, expérience et vécu que la toute-puissance de ses propres pensées et sentiments dirige toutes les fonctions et processus de la vie entière. Der wahre Reichtum der meditativen Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung fundiert in der wahren Einsicht und im wahren Wissen, Erfahren und Erleben, dass die Allmächtigkeit der eigenen Gedanken und Gefühle alle Funktionen und Prozesse des gesamten Lebens steuert.
En revanche, il existe une croyance aveugle en un Dieu qui fait tout et en des amulettes qui repoussent le malheur, des talismans aux pouvoirs magiques, des actes de culte et des lieux de culte sanctifiés, des rituels et des reliques sacrés, des sanctuaires consacrés, de l'eau sanctifiée et sacrée, des hosties et des vins sacrés, etc. Dagegen steht der blinde Glaube an einen allesrichtenden Gott und an unheilabwehrende Amulette, zauberkräftige Talismane, Kulthandlungen und geheiligte Kultstätten, heilige Rituale und Reliquien, geweihte Schreine, geheiligtes und heiliges Wasser, heilige Hostien und Weine usw.
La connaissance est, dans son Essence, Sagesse et Pouvoir positif-neutre, alors que la croyance est incompréhension et un phénomène de mécanismes mentaux-émotionnels et psychiques-conscients mal dirigés, sans connaissance des lois et des recommandations créationnelles-spirituelles et créationnelles-naturelles. Wissen ist in seiner Essenz Weisheit und positiv-neutrale Macht, Glaube dagegen ist Verständnislosigkeit und ein Phänomen gedanklich-gefühlsmässiger sowie psychisch-bewusstseinsmässiger fehlgesteuerter Mechanismen ohne Kenntnis in bezug auf die schöpferisch-geistigen und schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.
Il en ressort clairement et sans équivoque que seuls la Connaissance, le Savoir, l'Expérience, le Vécu et la Sagesse sont les véritables facteurs qui présentent des valeurs réelles et sont efficaces sur le plan évolutif et constituent une base positive pour une attitude positive de la Conscience, alors qu'à l'inverse, la Croyance est une voie de destruction et de dévolution et conduit à l'erreur et à la confusion ainsi qu'à une attitude perturbée de la Conscience. Daraus geht klar und eindeutig hervor, dass allein Erkenntnis, Wissen, Erfahrung, Erleben und Weisheit die wahrlichen Faktoren sind, die reale Werte aufweisen und evolutiv wirksam sind und eine positive Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung bilden, während gegensätzlich dazu der Glaube ein Weg der Destruktion und Devolution ist und in die Irre und Wirrnis sowie in eine gestörte Bewusstseinshaltung führt.
Une base méditative pour une attitude positive de la Conscience consiste en la valeur du fait que la Conscience est dirigée et formée consciemment par des pensées et des sentiments méditatifs appropriés. Eine meditative Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung besteht im Wert dessen, dass das Bewusstsein durch entsprechend meditative Gedanken und Gefühle gesteuert und bewusst geformt wird.
La forme méditative consiste à cultiver consciemment certaines pensées qui déclenchent des sentiments correspondants qui se manifestent de manière bienfaisante et positivement équilibrée dans la psyché et la façonnent, ce qui stimule la conscience de la même manière et crée une attitude consciente positive. Die meditative Form besteht dabei darin, dass bewusst immer wieder bestimmte Gedanken gepflegt werden, durch die dementsprechende Gefühle ausgelöst werden, die sich wohltuend und positiv-ausgeglichen in der Psyche manifestieren und diese formen, wodurch das Bewusstsein in der gleichen Weise stimuliert wird und eine bewusst positive Bewusstseinshaltung entsteht.
Les pensées et les sentiments méditatifs sont toujours entretenus en pensant ou en marmonnant plusieurs fois par jour - trois à quatre fois - une phrase précise pendant environ cinq minutes et en pratiquant consciemment l'attention à ce qui est dit. Die meditativen Gedanken und Gefühle werden immer wieder dadurch gepflegt, indem mehrmals täglich - drei- bis viermal - ein bestimmter Satz während etwa fünf Minuten gedacht oder gemurmelt und bewusst Achtsamkeit auf das Gesprochene geübt wird.
Une seule et même phrase peut être utilisée, selon les besoins, pendant un jour ou plusieurs jours, ou aussi longtemps et souvent que nécessaire, jusqu'à ce que le contenu de la phrase devienne une évidence consciente. Der eine und selbe Satz kann je nach Bedarf für einen einzigen oder für mehrere Tage Verwendung finden resp. derart lange und oft, bis der Satzinhalt zur bewussten Selbstverständlichkeit geworden ist.
De ce fait, la base méditative vers une attitude de Conscience positive peut devenir un long processus qui peut prendre plusieurs mois, voire une année entière. Dadurch kann die meditative Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung zu einem langen Prozess werden, der mehrere Monate oder gar ein ganzes Jahr in Anspruch nehmen kann.
Bien sûr, cela ne se fait pas de manière à ce qu'une seule phrase soit utilisée pendant tout ce temps pour la base méditative de l'attitude de la conscience, car en réalité, l'ensemble des points à utiliser pour la méditation se compose de leurs 77 points, qui doivent être utilisés un par un pour atteindre l'ensemble du but. Das geschieht natürlich nicht in der Weise, dass für diese ganze Zeit nur ein einziger Satz zur meditativen Grundlage der Bewusstseinshaltung Anwendung findet, denn wahrheitlich besteht das ganze Pensum der meditativ zu verwendenden Punkte aus deren 77, die nach und nach Verwendung finden müssen, um das Gesamtumfängliche des Zieles zu erreichen.
Ces 77 points visent à apprendre à faire confiance à son propre potentiel, mais aussi à se débarrasser de ses peurs, à vivre en paix avec soi-même et à jouir pleinement de la vie. Bei diesen 77 Punkten geht es dabei darum, dem eigenen Potential vertrauen zu lernen, wie aber auch Ängste loszuwerden, mit sich selbst in Frieden zu leben und das Leben in Fülle zu geniessen.
Mais il intègre également l'élévation personnelle ainsi que la santé et la vitalité, la recherche de solutions créatives aux problèmes, la gestion correcte des pensées et la réussite de la vie. Integriert ist aber auch das eigene Gehobensein sowie die Gesundheit und Vitalität, das Finden kreativer Problemlösungen, die richtige Gedankenpflege und das erfolgreich Leben.
Les 77 étapes nécessaires à l'entretien méditatif des pensées et des sentiments s'articulent autour des phrases suivantes : Die hierzu notwendigen 77 schritte der meditativen Gedanken- und Gefühlspflege gliedern sich in folgende Sätze:
1) Pour vivre dans le monde d'aujourd'hui, je dois être fort et développer de la ténacité en ce qui concerne ma conscience et mon esprit. 1) Um in der heutigen Welt zu leben, muss ich stark sein und Zähigkeit in bezug auf mein Bewusstsein und meinen Verstand entwickeln.
2) Le plus calme et le plus tenace je suis, le plus de difficultés je surmonte. 2) Je ruhiger und zäher ich werde, je mehr Schwierigkeiten bewältige ich.
3) La force créationnelle-naturelle est en moi, et je l'utilise pour réaliser mes pensées et mes actions. 3) Die schöpferisch-natürliche Kraft ist in mir selbst, und diese nutze ich verwirklichend in meinem Denken und Handeln.
4) Dans mon attitude consciente, je me modifie pour devenir positif et j'utilise pour cela ma force créationnelle-naturelle en moi. 4) In meiner Bewusstseinshaltung ändere ich mich zum Positiven und nutze dazu meine schöpferisch-natürliche Kraft in mir.
5) En moi-même, je suis fort et je transforme mon image mentale de moi-même en quelque chose de positif. 5) In mir selbst bin ich stark und wandle mein mentales Selbstbild zum Positiven.
6) Tout est à ma portée, et je maitrise, quoi que je souhaite accomplir. 6) Alles ist für mich erreichbar, und ich meistere, was ich auch immer wünsche zu vollbringen.
7) J'élève toujours mon regard, je reconnais toutes les possibilités et je suis un penseur positif. 7) Stets erhebe ich meinen Blick, erkenne die ganzen Möglichkeiten und bin ein Positivdenker.
8) Toutes les difficultés, je les surmonte avec courage et esprit de victoire. 8) Alle Schwierigkeiten bewältige ich mit Mut und Siegerbereitschaft.
9) Je serai toujours aussi bon et positif, tout comme mes pensées, sentiments et actions. 9) Stets werde ich so gut und positiv sein, wie meine Gedanken, Gefühle und Handlungen es auch sind.
10) En moi n'existent ni peur ni crainte. 10) In mir existieren weder Angst noch Furcht.
11) Mes pensées et mes sentiments renforcent la confiance en moi. 11) Meine Gedanken und Gefühle stärken das Vertrauen in mich selbst.
12) Je m'en tiens toujours à mon savoir, à savoir que mes pensées et mes sentiments sont positifs et génèrent du positif. 12) Stets bleibe ich bei meinem Wissen, dass meine Gedanken und Gefühle positiv sind und Positives erzeugen.
13) Je trouve toujours ma propre force et je peux compter sur elle. 13) Stets finde ich meine eigene Kraft und kann mich auf sie verlassen.
14) Toujours, la décision et l'action sont de ma propre responsabilité et je dirige et détermine ma vie moi-même. 14) Stets entscheide und handle ich selbst in eigener Verantwortung und führe und bestimme mein Leben selbst.
15) C'est une joie, de me connaître et de m'apprécier. 15) Es ist mir eine Freude, mich selbst zu kennen und zu schätzen.
16) Ainsi, en me cultivant, je peux compter sur moi-même. 16) Dadurch, dass ich mich selbst kultiviere, kann ich mich auf mich selbst verlassen.
17) Ma Nature est bonne, et je suis un véritable Être humain. 17) Mein Wesen ist gut, und ich bin ein wahrer Mensch.
18) Il n'y a pas d'insatisfaction en moi, car tout se meut activement et dans la satisfaction. 18) Es gibt keine Unzufriedenheit in mir, denn alles bewegt sich aktiv und in Zufriedenheit.
19) Mon moi est formé (développé, constitué) et je vis bien en harmonie avec lui. 19) Mein Selbst ist herausgebildet, und mit diesem lebe ich gut zusammen in Eintracht.
20) Ainsi, je respecte la Création, respecte et valorise également mes propres valeurs. 20) Dadurch, dass ich die Schöpfung respektiere, respektiere und schätze ich auch mich selbst.
21) Dans tous les cas, je dirige ma vie moi-même et j'aime aussi les résultats que je crée. 21) In jeder Beziehung steuere ich mein Leben selbst, und ich mag auch meine eigenen Resultate, die ich erschaffe.
22) Dans la Conscience, la Psyché ainsi que dans mes Pensées et mes Sentiments, je suis grand et amical et réticent à toute humilité. 22) Im Bewusstsein, der Psyche sowie in meinen Gedanken und Gefühlen bin ich gross und freundlich und jeder Demut abhold.
23) Vivre selon les lois de la Création est ma raison d'être. 23) Nach den Schöpfungsgesetzen zu leben steht mein Sinn.
24) Je regarde la vie et le monde avec optimisme et je tire le meilleur parti de tout. 24) Das Leben und die Welt betrachte ich optimistisch und mache aus allem das Beste.
25) Je fais toujours de mon mieux, et c'est ainsi que je réussis tout ce qui est bon. 25) Stets tue ich mein Bestes, und so wird mir alles Gute gelingen.
26) Je me fais confiance et j'ai confiance en moi. 26) Stets nehme ich mich meiner selbst an und vertraue auf mich.
27) En moi, le flux constant des lois et des recommandations créationnelles est une prospérité que je réalise. 27) In mir ist der ständige Fluss der schöpferischen Gesetze und Gebote als Wohlstand, den ich verwirkliche.
28) En moi, il y a le Bien-être, la Richesse et la Prospérité dans l'Amour, le Bonheur, l'Harmonie, la Paix et la Liberté. 28) In mir ist Wohlleben, Reichtum und Wohlstand in der Liebe, im Glück, in Harmonie, Frieden und Freiheit.
29) En moi, tout est abondance de Pensées et de Sentiments pour apprendre Abondance, aider Abondance et créer Abondance. 29) In mir ist alles reichlich an Gedanken und Gefühlen, um Reichliches zu lernen, Reichliches zu helfen und Reichliches zu schaffen.
30) Des pensées, des sentiments et des mots abondants, positifs et équilibrés forment mon attitude consciente, qui exprime ma prospérité et ma bénédiction intérieures. 30) Reichliche positiv-ausgeglichene Gedanken, Gefühle und Worte formen meine bewusstseinsmässige Haltung, die meinen inneren Wohlstand und Segen zum Ausdruck bringt.
31) Chaque jour, à partir de ma conscience, je nourris mes Pensées et mes Sentiments d'une plénitude dynamique. 31) Täglich nähre ich aus meinem Bewusstsein heraus meine Gedanken und Gefühle mit dynamischer Fülle.
32) Je ressens la Joie en moi et je la remplis d'allégresse, de travail et d'infatigabilité. 32) In mir fühle ich Freudenbezeugung und fülle sie an mit Frohsinn, Fleiss und Unermüdlichkeit.
33) Ma Vie est faite d'Assiduité, d'Amour, de Modestie et de Bienveillance. 33) Mein Leben ist Beflissenheit, Liebe, Bescheidenheit und in Wohl wollen gewärmt.
34) Je ressens en moi une grande vitalité et un éveil et une naissance sans cesse renouvelés. 34) In mir fühle ich eine grosse Lebendigkeit und ein stetig neues Erwachen und Geborenwerden.
35) Chaque jour, je me souviens de mon bon Sens et de toutes mes Capacités que j'utilise de manière positive. 35) Täglich erinnere ich mich meines guten Verstandes und all meiner Fähigkeiten, die ich in positiver Weise nutze.
36) Chaque jour, je fais le meilleur usage possible de mes capacités et de ma vie. 36) Täglich mache ich das Bestmögliche aus meinen Fähigkeiten und aus meinem Leben.
37) Chaque jour, de bonnes pensées et sentiments positifs naissent en moi et je les concrétise. 37) Täglich werden in mir gute, positive Gedanken und Gefühle geboren, die ich verwirkliche.
38) Chaque jour, j'ouvre mes yeux et tous mes sens à la beauté et à la magie de la nature créationnelle. 38) Täglich öffne ich meine Augen und alle Sinne fur die Schönheit und den Zauber der schöpferischen Natur.
39) Chaque jour, je suis lucide et vivant dans mes pensées et mes sentiments ainsi que dans ma psyché et ma conscience. 39) Täglich bin ich in meinen Gedanken und Gefühlen sowie in meiner Psyche und in meinem Bewusstsein klar und lebendig.
40) Chaque jour, je suis plein d'élan, de joie et d'émotion, d'exaltation et d'enthousiasme, et j'agis en conséquence. 40) Täglich bin ich voller Elan, voller Jubel und Rührung, voller Gehobenheit und Unverdrossenheit und handle demgemäss.
41) Mes Pensées et mes Sentiments de guérison sont les médicaments de ma Psyché et de ma Conscience. 41) Meine heilenden Gedanken und Gefuhle sind die Medizin meiner Psyche und meines Bewusstseins.
42) La paix créationnelle est intégrée dans ma conscience, elle m'apaise, me calme et me guérit. 42) Der schöpferische Frieden ist in meinem Bewusstsein eingebettet, besänftigt, beruhigt und heilt mich.
43) Avec mes Pensées et mes Sentiments, je vis en étant conscient que j'accomplis les lois et les recommandations créationnelles au mieux de mes moyens et de mes capacités. 43) Mit meinen Gedanken und Gefühlen lebe ich im Bewusstsein, dass ich die schöpferischen Gesetze und Gebote nach bestem Können und Vermögen erfülle.
44) Dans ma conscience, je vis avec la connaissance et la vérité que l'esprit créationnel ainsi que son énergie et sa force sont présents en moi dans toutes les choses. 44) In meinem Bewusstsein lebe ich mit dem Wissen und der Wahrheit, dass der schöpferische Geist sowie dessen Energie und Kraft in mir in allen Dingen gegenwärtig ist.
45) Le contrôle sur moi me permet d'être libre de la peur, du manque d'amour, des querelles et de toutes les choses du mal. 45) Die Kontrolle über mich lässt mich frei sein von Angst, Lieblosigkeit, Hader und von allen Dingen des Bösen.
46) Il y a en moi une grande force de volonté, massive et créative, grâce à laquelle je suis capable d'accomplir toutes mes œuvres. 46) In mir ist eine grosse, massive und kreative Willenskraft, durch die ich alle meine Werke zu vollbringen vermag.
47) Grâce à mes Pensées et Sentiments Positifs, je suis libre et satisfait de tout ce que je fais. 47) Durch meine positiven Gedanken und Gefühle bin ich frei und zufrieden in all meinem Wirken.
48) Chaque jour, je me connecte aux forces bénéfiques de la Création, grâce auxquelles je développe dans ma Conscience des forces positives pour mon épanouissement. 48) Täglich verbinde ich mich mit den segensreichen Kräften der Schöpfung, durch die ich in meinem Bewusstsein positive Kräfte zu meiner Entfaltung entwickle.
49) En moi règne l'illimité de ma vie, qui se prolonge au-delà de la mort dans des vies infiniment plus nombreuses. 49) In mir herrscht die Unbegrenztheit meines Lebens, die über den Tod hinaus in unendlich weitere Leben anhält.
50) Même les problèmes ont en moi leurs valeurs, car grâce à elles, je transforme les problèmes en solution et en succès. 50) Auch Probleme haben in mir ihre Werte, denn durch diese wandle ich die Probleme um in Lösung und Erfolg.
51) Ma Raison et mon Esprit sont orientés vers la recherche de solutions créatives pour tout. 51) Meine Vernunft und mein Verstand sind darauf ausgerichtet, dass ich fur alles kreative Lösungen finde.
52) Dans chaque situation, je suis objectif, plein d'espoir et optimiste. 52) In jeder Situation bin ich objektiv, hoffnungsvoll und optimistisch.
53) Je trouve toujours toutes les possibilités et les solutions, ce qui permet de résoudre immédiatement les problèmes. 53) Stets finde ich alle Möglichkeiten und Lösungen, wodurch Probleme sofort gelöst werden.
54) Dans chaque problème, j'identifie immédiatement ses points faibles et je le surmonte avec bravoure. 54) In jedem Problem erkenne ich sofort dessen Schwachstellen und bewältige es mit Bravour.
55) J'ai toujours de l'espoir, ce qui me permet de surmonter les choses les plus difficiles. 55) Immer bin ich hoffnungsvoll und bewältige so auch die schwierigsten Dinge.
56) Plus je fais face à des problèmes, plus je deviens savant, sage et vivant. 56) Je mehr Probleme ich bewältige, desto wissender, weiser und lebendiger werde ich.
57) Mes problèmes et la recherche de solutions renforcent ma conscience et me permettent de reconnaître avec modestie la Sagesse de la Création. 57) Meine Probleme und deren Lösungsfindung stärken mein Bewusstsein und lassen mich in Bescheidenheit die Weisheit der Schöpfung erkennen.
58) Les Pensées et les Sentiments qui émergent des problèmes me montrent l'importance de la créativité et du progrès. 58) Die zur Lösung aus Problemen entstehenden Gedanken und Gefuhle zeigen mir die Wichtigkeit der Kreativität und des Fortschritts.
59) Avec de la Raison et du bon sens, je peux faire face à n'importe quel problème tout seul. 59) Mit Vernunft und Verstand werde ich mit jedem Problem alleine fertig.
60) Je me libère de toute tension en contrôlant mes pensées et mes sentiments et en les laissant devenir des facteurs et des valeurs créatifs. 60) Aus jeder Anspannung erlöse ich mich selbst, indem ich meine Gedanken und Gefühle kontrolliere und sie zu kreativen Faktoren und Werten werden lasse.
61) Chaque jour, je savoure les moments de silence et j'écoute intensément les intuitions qui m'inspirent constamment de nouvelles pensées, de nouveaux sentiments et de nouvelles actions. 61) Täglich geniesse ich die Augenblicke der Stille und lausche intensiv den Intuitionen, die mich stetig zu neuen Gedanken, Gefühlen und Taten beflügeln.
62) Dans tout ce que je fais, je prends toujours pour partenaires les lois et les recommandations créationnelles. 62) In allen Dingen, die ich tue, nehme ich stets die schöpferischen Gesetze und Gebote zu meinen Partnern.
63) Dans tout ce que je fais, j'utilise mes pensées analytiques de manière utile et je trouve ainsi toujours le bon chemin et la bonne manière d'agir. 63) In allen Dingen, die ich tue, wende ich nutzvoll meine analytischen Gedanken an und finde dadurch immer den richtigen Weg und die richtige Handlungsweise.
64) Une fois les Pensées et les Sentiments créés, je les transforme en connaissance et en sagesse, ce dont je profite en permanence. 64) Sind Gedanken und Gefühle erschaffen, dann forme ich sie in Wissen und Weisheit, wovon ich stetig profitiere.
65) Les connaissances que j'ai acquises me donnent des instructions sur la manière dont je dois faire et ne pas faire quelque chose. 65) Mein erarbeitetes Wissen gibt mir Anweisungen, wie ich etwas tun und lassen muss.
66) Je garde toujours libres mes lignes de connexion spirituelles et conscientes, ce qui permet aux lois et aux recommandations créationnelles d'agir en moi et à travers moi. 66) Immer halte ich meine geistigen und bewusstseinsmässigen Verbindungslinien frei, wodurch die schöpferischen Gesetze und Gebote in mir und durch mich wirken können.
67) En moi, tout est honnête, réussi et heureux, ce qui fait que j'agis aussi avec un sens de la responsabilité sociale. 67) In mir ist alles ehrlich, erfolgreich und glücklich, wodurch ich auch mit einem Sinn für soziale Verantwortung handle.
68) Je suis conscient de ce que signifie être un véritable être humain, et c'est dans le sens de cette véritable humanité que j'agis. 68) Was wahres Menschsein bedeutet, ist mir bewusst, und im Sinne des wahren Menschseins handle ich.
69) Je mène ma vie avec succès dans le cadre des lois et des recommandations créationnelles. 69) Mein erfolgreiches Leben führe ich im Rahmen der schöpferischen Gesetze und Gebote.
70) Travailler dur me convient et favorise les capacités que j'ai créées, ainsi que ma persévérance, la joie d'agir et la volonté d'atteindre mes objectifs. 70) Harte Arbeit ist mir gelegen und fördert meine erschaffenen Fähigkeiten, wie auch mein Durchhaltevermögen, die Freude am Wirken und den Willen der Zielerreichung.
71) Pour toutes les choses, j'utilise consciemment mes idées, mes pensées et mes sentiments, j'en tire des connaissances, du savoir et de la sagesse et j'avance dans la vie. 71) Für alle Dinge benutze ich bewusst meine Ideen, Gedanken und Gefühle, gewinne daraus Erkenntnisse, Wissen und Weisheit und komme voran im Leben.
72) Dans tout ce que je fais, je fais preuve de persévérance et d'assiduité et j'apprécie toujours ce que je fais. 72) In allen Dingen, die ich tue, fasse ich mich in Ausdauer und Beflissenheit und schätze immer, was ich tue.
73) Je reste toujours détendu et j'acquiers ainsi du pouvoir sur moi-même. 73) Stets bleibe ich entspannt und gewinne dadurch Macht über mich selbst.
74) Je m'arrange toujours pour avoir des moments de calme, car ils m'apportent la tranquillité, la paix et l'harmonie. 74) Stets richte ich es ein, dass ich ruhige Augenblicke habe, denn sie bringen mir Ruhe, Frieden und Harmonie.
75) Je visualise en moi les lois et les recommandations créationnelles et je me sens protégé par elles. 75) In mir visualisiere ich die schöpferischen Gesetze und Gebote und fühle mich behütend in sie eingebettet.
76) En toutes choses, je m'élève en moi sur un piédestal et je me regarde de plus haut, ce qui me permet de reconnaître mes faiblesses, auxquelles je m'efforce de remédier. 76) In allen Dingen erhebe ich mich in mir auf ein Podest und blicke von der höheren Warte aus auf mich selbst hinab, wodurch ich meine Schwächen erkenne, die ich bemüht bin zu beheben.
77) Je marche toujours sur tous les chemins que me recommandent les lois créationnelles, c'est pourquoi mon bien-être et mon malheur sont toujours supportables. 77) Stets wandle ich auf allen Wegen, die mir die schöpferischen Gesetzmässigkeiten gebieten, daher ist mein Wohl und Wehe immer ertragbar.
Les 77 principes mentionnés ci-dessus ne représentent qu'une petite sélection des valeurs méditatives qui permettent d'élaborer une base pour une attitude de conscience positive. Vorgenannte 77 Satzfaktoren stellen eine kleine Auswahl jener meditativen Werte dar, durch die eine Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung erarbeitet werden kann.
La forme de méditation est extrêmement simple et ne demande aucun effort, car elle ne nécessite que cinq minutes de calme par jour, pendant lesquelles on pense ou on murmure en silence l'une des phrases de méditation mentionnées. Die Meditationsform dazu ist äusserst einfach und ohne Anstrengung verbunden, denn zur Durchführung sind täglich wenige Male nur etwa fünf ruhige Minuten notwendig, während denen einer der genannten Meditationssätze still vor sich hingedacht oder vor sich hingemurmelt wird.
L'attention doit être portée sur la séquence de mots correspondante afin de la mémoriser et de la rendre efficace. Dabei ist die Aufmerksamkeit auf die entsprechende Wortfolge zu richten, um sie einzuprägen und wirksam werden zu lassen.
Si les phrases sont pratiquées suffisamment longtemps de manière méditative, un effet ne peut manquer de se produire, ce qui se manifeste par le fait que l'attitude de la conscience s'améliore lentement mais sûrement et devient de plus en plus positive et équilibrée. Werden die Sätze lange genug meditativ geübt, dann kann eine Wirkung nicht ausbleiben, was sich daran zeigt, dass sich die Bewusstseinshaltung langsam aber sicher verbessert und immer positiv-ausgeglichener wird.
C'est d'ailleurs le but de l'exercice. Und genau das ist ja auch der Zweck der Übung.
Outre les 77 phrases susmentionnées, il en existe d'innombrables autres, même si chaque personne est bien sûr libre de former ses propres suites de mots et de phrases à sa guise et de les utiliser. Ausser den 77 vorgenannten Sätzen gibt es noch unzählige andere, wobei es natürlich jedem Menschen auch freigestellt ist, eigene Wortfolgen und Sätze nach eigenem Ermessen zu bilden und diese zu verwenden.
Il est important que l'exercice de méditation décrit soit suivi avec persévérance, car c'est la seule façon d'obtenir un véritable succès et d'acquérir les bases d'une attitude de conscience positive. Wichtig dabei ist nur, dass die beschriebene Meditationsübung beharrlich eingehalten wird, weil nur dadurch ein wirklicher Erfolg eintreten kann, um eine Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung zu erlangen.



English Version

Editor's Comment

All the words were checked to make sure that they are the appropriate words, and sometimes an alternative word is presented in parentheses which serves to explain the German original in a better view and if it suits you better for meditation. The original translation emphasized too much on the "I", which is not expressed in the original German. It works very well for people who are depressed and do not like themselves as much as they should, but it may develop on overbearing ego if used too much. The explanation at the end of the excerpt tells about the significance of the word order, and how different emphasis creates different results.

No matter what, thanks to Clemm for providing us with the original translation. It has definitely improved my life, and set/improved the foundation for a positive consciousness.

It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.

Meditation from Clear Sight: High and Highest Meditation

Meditation from Clear Sight Meditation aus klarer Sicht
Meditative Foundation Toward the Positive Poise of Consciousness Meditative Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung
The true wealth of the meditative foundation toward the positive poise of consciousness is founded in the true insight and in the true knowledge, learning (finding out) and experiencing (life experience), that the omnipotence of one's own thoughts and feelings steers all functions and processes of the whole life. Der wahre Reichtum der meditativen Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung fundiert in der wahren Einsicht und im wahren Wissen, Erfahren und Erleben, dass die Allmächtigkeit der eigenen Gedanken und Gefühle alle Funktionen und Prozesse des gesamten Lebens steuert.
Opposed to this, is the blind belief in an all-directing god and in amulets that fend off calamity, magical talismans, ritualistic acts and hallowed places of worship, holy rituals and relics, consecrated shrines, hallowed and holy water, holy breads and wines, etc. Dagegen steht der blinde Glaube an einen allesrichtenden Gott und an unheilabwehrende Amulette, zauberkräftige Talismane, Kulthandlungen und geheiligte Kultstätten, heilige Rituale und Reliquien, geweihte Schreine, geheiligtes und heiliges Wasser, heilige Hostien und Weine usw.
Knowledge is, in its essence, wisdom and positive-neutral power. A belief, in comparison, is a lack of understanding and a phenomenon of intellectual-feeling-related, as well as psyche-consciousness-related, misdirected mechanisms without cognizance regarding the creational-spiritual and creational-natural laws and recommendations (directives). Wissen ist in seiner Essenz Weisheit und positiv-neutrale Macht, Glaube dagegen ist Verständnislosigkeit und ein Phänomen gedanklich-gefühlsmässiger sowie psychisch-bewusstseinsmässiger fehlgesteuerter Mechanismen ohne Kenntnis in bezug auf die schöpferisch-geistigen und schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.
From this, it comes forth clearly and definitively that recognition, knowledge, learning (finding out), experiencing (life-experience) and wisdom alone, are the true factors that exhibit real values and are evolutively effective and build a positive foundation toward the positive poise of consciousness, while in contrast to this, the belief is a path to destruction and devolution and leads to craziness and confusion as well as to a perturbed poise of consciousness. Daraus geht klar und eindeutig hervor, dass allein Erkenntnis, Wissen, Erfahrung, Erleben und Weisheit die wahrlichen Faktoren sind, die reale Werte aufweisen und evolutiv wirksam sind und eine positive Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung bilden, während gegensätzlich dazu der Glaube ein Weg der Destruktion und Devolution ist und in die Irre und Wirrnis sowie in eine gestörte Bewusstseinshaltung führt.
A meditative foundation toward the positive poise of consciousness consists in the value, that the consciousness is steered by corresponding meditative thoughts and feelings and is consciously formed. Eine meditative Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung besteht im Wert dessen, dass das Bewusstsein durch entsprechend meditative Gedanken und Gefühle gesteuert und bewusst geformt wird.
The meditative form for this consists in that certain thoughts are consciously cultivated again and again, through which corresponding feelings are triggered, which manifest themselves in the psyche in a beneficial and positive-balanced way and form these, whereby the consciousness is stimulated in the same manner, and an aware (perceivable) positive poise-of-consciousness emerges. Die meditative Form besteht dabei darin, dass bewusst immer wieder bestimmte Gedanken gepflegt werden, durch die dementsprechende Gefühle ausgelöst werden, die sich wohltuend und positiv-ausgeglichen in der Psyche manifestieren und diese formen, wodurch das Bewusstsein in der gleichen Weise stimuliert wird und eine bewusst positive Bewusstseinshaltung entsteht.
The meditative thoughts and feelings are cultivated again and again, by thinking or muttering several times daily - three to four times - a specific sentence for about five minutes and exercising deliberate attentiveness on what is spoken. Die meditativen Gedanken und Gefühle werden immer wieder dadurch gepflegt, indem mehrmals täglich - drei- bis viermal - ein bestimmter Satz während etwa fünf Minuten gedacht oder gemurmelt und bewusst Achtsamkeit auf das Gesprochene geübt wird.
The one and same sentence may have a use for a single day or for several days depending on need, more precisely, for as long and often till the content of the sentence has become consciously self-evident. Der eine und selbe Satz kann je nach Bedarf für einen einzigen oder für mehrere Tage Verwendung finden resp. derart lange und oft, bis der Satzinhalt zur bewussten Selbstverständlichkeit geworden ist.
Thereby, the meditative foundation toward the positive poise of consciousness may become a long process, which may take several months or even a whole year. Dadurch kann die meditative Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung zu einem langen Prozess werden, der mehrere Monate oder gar ein ganzes Jahr in Anspruch nehmen kann.
Naturally, this does not happen in such a way, that for this entire time, only a single sentence is applied to the meditative foundation toward the consciousness poise, because truly, the whole program of points for meditative use comprises 77, which by and by must find a use in order to achieve the total extent of the goal. Das geschieht natürlich nicht in der Weise, dass für diese ganze Zeit nur ein einziger Satz zur meditativen Grundlage der Bewusstseinshaltung Anwendung findet, denn wahrheitlich besteht das ganze Pensum der meditativ zu verwendenden Punkte aus deren 77, die nach und nach Verwendung finden müssen, um das Gesamtumfängliche des Zieles zu erreichen.
Additionally, these 77 points are about learning to trust one's own potential and are also about getting rid of fears, living with oneself in peace and enjoying the life in fullness (abundance). Bei diesen 77 Punkten geht es dabei darum, dem eigenen Potential vertrauen zu lernen, wie aber auch Ängste loszuwerden, mit sich selbst in Frieden zu leben und das Leben in Fülle zu geniessen.
Also integrated is one's own exaltedness as well as the health and vitality, the finding of creative solutions to problems, the correct cultivation of thoughts and the successful life. Integriert ist aber auch das eigene Gehobensein sowie die Gesundheit und Vitalität, das Finden kreativer Problemlösungen, die richtige Gedankenpflege und das erfolgreich Leben.
The 77 steps of meditative cultivation of thoughts and feelings necessary for this are divided into the following sentences: Die hierzu notwendigen 77 schritte der meditativen Gedanken- und Gefühlspflege gliedern sich in folgende Sätze:
1) To live in today's world, I must be strong and develop tenacity with regard to my consciousness and my intellect (understanding). 1) Um in der heutigen Welt zu leben, muss ich stark sein und Zähigkeit in bezug auf mein Bewusstsein und meinen Verstand entwickeln.
2) The more tranquil and tenacious I become, the more difficulties I overcome. 2) Je ruhiger und zäher ich werde, je mehr Schwierigkeiten bewältige ich.
3) The creational-natural power is within myself, and I use it, actualizing it in my thinking and behaving. 3) Die schöpferisch-natürliche Kraft ist in mir selbst, und diese nutze ich verwirklichend in meinem Denken und Handeln.
4) Within my consciousness I change myself positively, and for this I utilize my creational-natural power within me. 4) In meiner Bewusstseinshaltung ändere ich mich zum Positiven und nutze dazu meine schöpferisch-natürliche Kraft in mir.
5) Within myself I am strong and change my mental self-image positively. 5) In mir selbst bin ich stark und wandle mein mentales Selbstbild zum Positiven.
6) Everything is achievable for me, and I master whatever I wish to accomplish. 6) Alles ist für mich erreichbar, und ich meistere, was ich auch immer wünsche zu vollbringen.
7) Constantly, I raise my view, recognize all possibilities and I am a positive thinker. 7) Stets erhebe ich meinen Blick, erkenne die ganzen Möglichkeiten und bin ein Positivdenker.
8) All difficulties, I overcome with courage and a victor's readiness. 8) Alle Schwierigkeiten bewältige ich mit Mut und Siegerbereitschaft.
9) Constantly, I will be as good and positive as my thoughts, feelings and actions actually are. 9) Stets werde ich so gut und positiv sein, wie meine Gedanken, Gefühle und Handlungen es auch sind.
10) Within me exists neither anxiety nor fear. 10) In mir existieren weder Angst noch Furcht.
11) My thoughts and feelings strengthen the trust in myself. 11) Meine Gedanken und Gefühle stärken das Vertrauen in mich selbst.
12) Constantly, I retain my knowledge that my thoughts and feelings are positive and generate what is positive. 12) Stets bleibe ich bei meinem Wissen, dass meine Gedanken und Gefühle positiv sind und Positives erzeugen.
13) Constantly, I find my own strength and can depend on it. 13) Stets finde ich meine eigene Kraft und kann mich auf sie verlassen.
14) Constantly, I decide and behave myself on my own responsibility, and lead and define my life myself. 14) Stets entscheide und handle ich selbst in eigener Verantwortung und führe und bestimme mein Leben selbst.
15) It is a joy for me to know and value (esteem) myself. 15) Es ist mir eine Freude, mich selbst zu kennen und zu schätzen.
16) Because I cultivate myself, I can depend on myself. 16) Dadurch, dass ich mich selbst kultiviere, kann ich mich auf mich selbst verlassen.
17) My nature (being) is good, and I am a true human. 17) Mein Wesen ist gut, und ich bin ein wahrer Mensch.
18) There is no discontent in me, because everything moves actively and in contentment. 18) Es gibt keine Unzufriedenheit in mir, denn alles bewegt sich aktiv und in Zufriedenheit.
19) My self is developed, and with this I live well together in harmony (concord). 19) Mein Selbst ist herausgebildet, und mit diesem lebe ich gut zusammen in Eintracht.
20) Because I respect Creation, I respect and value (esteem) also myself. 20) Dadurch, dass ich die Schöpfung respektiere, respektiere und schätze ich auch mich selbst.
21) In every respect, I steer my life myself, and I also like my own results that I create. 21) In jeder Beziehung steuere ich mein Leben selbst, und ich mag auch meine eigenen Resultate, die ich erschaffe.
22) In the consciousness, the psyche as well as my thoughts and feelings, I am great, friendly and averse to every humility. 22) Im Bewusstsein, der Psyche sowie in meinen Gedanken und Gefühlen bin ich gross und freundlich und jeder Demut abhold.
23) To live by the creational laws is my purpose. 23) Nach den Schöpfungsgesetzen zu leben steht mein Sinn.
24) The life and the world, I view optimistically and make the best out of everything. 24) Das Leben und die Welt betrachte ich optimistisch und mache aus allem das Beste.
25) Constantly, I do my best and will thus succeed in all that is good. 25) Stets tue ich mein Bestes, und so wird mir alles Gute gelingen.
26) Constantly, I accept myself and trust in myself. 26) Stets nehme ich mich meiner selbst an und vertraue auf mich.
27) The constant flow of creational laws and recommendations is within me as prosperity, which I actualize. 27) In mir ist der ständige Fluss der schöpferischen Gesetze und Gebote als Wohlstand, den ich verwirkliche.
28) Good living, wealth and prosperity are within me in the love, in the happiness, in harmony, peace and freedom. 28) In mir ist Wohlleben, Reichtum und Wohlstand in der Liebe, im Glück, in Harmonie, Frieden und Freiheit.
29) Everything is abundant in the thoughts and feelings within me, to learn abundantly, to help abundantly and to create abundance. 29) In mir ist alles reichlich an Gedanken und Gefühlen, um Reichliches zu lernen, Reichliches zu helfen und Reichliches zu schaffen.
30) Abundant positively-balanced thoughts, feelings, and words form the poise of my consciousness, through which my inner prosperity and blessedness are expressed. 30) Reichliche positiv-ausgeglichene Gedanken, Gefühle und Worte formen meine bewusstseinsmässige Haltung, die meinen inneren Wohlstand und Segen zum Ausdruck bringt.
31) Daily, I nourish my thoughts and feelings with dynamic fullness (richness) from my consciousness. 31) Täglich nähre ich aus meinem Bewusstsein heraus meine Gedanken und Gefühle mit dynamischer Fülle.
32) Within myself I feel joy's testimony and fill it up with cheerfulness, diligence and indefatigability. 32) In mir fühle ich Freudenbezeugung und fülle sie an mit Frohsinn, Fleiss und Unermüdlichkeit.
33) My life is zeal, love, modesty and warmed in goodwill. 33) Mein Leben ist Beflissenheit, Liebe, Bescheidenheit und in Wohl wollen gewärmt.
34) Within myself I feel a great liveliness and a steady new awakening and being born. 34) In mir fühle ich eine grosse Lebendigkeit und ein stetig neues Erwachen und Geborenwerden.
35) Daily, I remind myself of my good intellect and all my capabilities, which I utilize in positive ways. 35) Täglich erinnere ich mich meines guten Verstandes und all meiner Fähigkeiten, die ich in positiver Weise nutze.
36) Daily, I make the best possible out of my capabilities and out of my life. 36) Täglich mache ich das Bestmögliche aus meinen Fähigkeiten und aus meinem Leben.
37) Good, positive thoughts and feelings are born daily within me, which I actualize. 37) Täglich werden in mir gute, positive Gedanken und Gefühle geboren, die ich verwirkliche.
38) Daily, I open my eyes and all senses for the beauty and the enchantment of the creational nature. 38) Täglich öffne ich meine Augen und alle Sinne fur die Schönheit und den Zauber der schöpferischen Natur.
39) Daily, I am clear and lively (vital) in my thoughts and feelings as well as in my psyche and in my consciousness. 39) Täglich bin ich in meinen Gedanken und Gefühlen sowie in meiner Psyche und in meinem Bewusstsein klar und lebendig.
40) Daily, I am full of elan, full of jubilation and emotion, full of loftiness and undauntedness and act accordingly. 40) Täglich bin ich voller Elan, voller Jubel und Rührung, voller Gehobenheit und Unverdrossenheit und handle demgemäss.
41) My healing thoughts and feelings are the medicine of my psyche and my consciousness. 41) Meine heilenden Gedanken und Gefuhle sind die Medizin meiner Psyche und meines Bewusstseins.
42) The creational peace is embedded in my consciousness; it soothes, calms and heals me. 42) Der schöpferische Frieden ist in meinem Bewusstsein eingebettet, besänftigt, beruhigt und heilt mich.
43) With my thoughts and feelings, I live with the consciousness that I fulfill the creational laws and recommendations according to my best ability and capability. 43) Mit meinen Gedanken und Gefühlen lebe ich im Bewusstsein, dass ich die schöpferischen Gesetze und Gebote nach bestem Können und Vermögen erfülle.
44) In my consciousness, I live with the knowledge and the truth that the creational spirit as well as its energy and power within me is present within all things. 44) In meinem Bewusstsein lebe ich mit dem Wissen und der Wahrheit, dass der schöpferische Geist sowie dessen Energie und Kraft in mir in allen Dingen gegenwärtig ist.
45) The control over myself lets me be free from anxiety (fear), lovelessness, discord and from all bad things. 45) Die Kontrolle über mich lässt mich frei sein von Angst, Lieblosigkeit, Hader und von allen Dingen des Bösen.
46) Within me is a great, massive and creative willpower through which I can accomplish all my works. 46) In mir ist eine grosse, massive und kreative Willenskraft, durch die ich alle meine Werke zu vollbringen vermag.
47) Through my positive thoughts and feelings, I am free and content in all my work. 47) Durch meine positiven Gedanken und Gefühle bin ich frei und zufrieden in all meinem Wirken.
48) Daily, I connect myself with the beneficial powers of Creation, through which I develop positive powers in my consciousness for my development (unfolding). 48) Täglich verbinde ich mich mit den segensreichen Kräften der Schöpfung, durch die ich in meinem Bewusstsein positive Kräfte zu meiner Entfaltung entwickle.
49) Within me reigns the boundlessness of my life, which lasts beyond death in endless further lives. 49) In mir herrscht die Unbegrenztheit meines Lebens, die über den Tod hinaus in unendlich weitere Leben anhält.
50) Even problems have their values within me, because through these, I change the problems around into solutions and success. 50) Auch Probleme haben in mir ihre Werte, denn durch diese wandle ich die Probleme um in Lösung und Erfolg.
51) My rationality and my mind are oriented as such, that I find creative solutions for everything. 51) Meine Vernunft und mein Verstand sind darauf ausgerichtet, dass ich fur alles kreative Lösungen finde.
52) In every situation, I am objective, hopeful and optimistic. 52) In jeder Situation bin ich objektiv, hoffnungsvoll und optimistisch.
53) Constantly, I find all possibilities and solutions, whereby problems are solved at once. 53) Stets finde ich alle Möglichkeiten und Lösungen, wodurch Probleme sofort gelöst werden.
54) In each problem, I immediately recognize its weak points and overcome them with bravery. 54) In jedem Problem erkenne ich sofort dessen Schwachstellen und bewältige es mit Bravour.
55) I am always hopeful and thus overcome even the most difficult things. 55) Immer bin ich hoffnungsvoll und bewältige so auch die schwierigsten Dinge.
56) The more problems I overcome, the more knowing, wiser and livelier I become. 56) Je mehr Probleme ich bewältige, desto wissender, weiser und lebendiger werde ich.
57) My problems and finding their solutions strengthen my consciousness and let me humbly recognize the wisdom of Creation. 57) Meine Probleme und deren Lösungsfindung stärken mein Bewusstsein und lassen mich in Bescheidenheit die Weisheit der Schöpfung erkennen.
58) The thoughts and feelings that emerge out of problems for the solution show to me the importance of creativity and progress. 58) Die zur Lösung aus Problemen entstehenden Gedanken und Gefuhle zeigen mir die Wichtigkeit der Kreativität und des Fortschritts.
59) With reason and understanding, I cope with every problem on my own. 59) Mit Vernunft und Verstand werde ich mit jedem Problem alleine fertig.
60) I release myself from every tension by controlling my thoughts and feelings, and letting them become creative factors and values. 60) Aus jeder Anspannung erlöse ich mich selbst, indem ich meine Gedanken und Gefühle kontrolliere und sie zu kreativen Faktoren und Werten werden lasse.
61) Daily, I enjoy the moments of silence and listen intensively to the intuitions, which spur me steadily to new thoughts, feelings and actions. 61) Täglich geniesse ich die Augenblicke der Stille und lausche intensiv den Intuitionen, die mich stetig zu neuen Gedanken, Gefühlen und Taten beflügeln.
62) In all things I do, I always take the creational laws and recommendations as my partners. 62) In allen Dingen, die ich tue, nehme ich stets die schöpferischen Gesetze und Gebote zu meinen Partnern.
63) In all things I do, I usefully apply my analytical thoughts, and thereby always find the right path and the right behavior. 63) In allen Dingen, die ich tue, wende ich nutzvoll meine analytischen Gedanken an und finde dadurch immer den richtigen Weg und die richtige Handlungsweise.
64) If thoughts and feelings are created, then I shape them in knowledge and wisdom, from which I steadily profit. 64) Sind Gedanken und Gefühle erschaffen, dann forme ich sie in Wissen und Weisheit, wovon ich stetig profitiere.
65) My acquired knowledge gives directions to me on how I must do and not do something. 65) Mein erarbeitetes Wissen gibt mir Anweisungen, wie ich etwas tun und lassen muss.
66) I always keep my spiritual and consciousness-related connection-lines free, whereby the creational laws and recommendations can work within me and through me. 66) Immer halte ich meine geistigen und bewusstseinsmässigen Verbindungslinien frei, wodurch die schöpferischen Gesetze und Gebote in mir und durch mich wirken können.
67) Within me everything is honest, successful and happy, whereby I also act with a sense for social responsibility. 67) In mir ist alles ehrlich, erfolgreich und glücklich, wodurch ich auch mit einem Sinn für soziale Verantwortung handle.
68) I am aware of what it means to be a true human being, and I behave in the sense of being a true human. 68) Was wahres Menschsein bedeutet, ist mir bewusst, und im Sinne des wahren Menschseins handle ich.
69) My successful life, I lead within the framework of the creational laws and recommendations. 69) Mein erfolgreiches Leben führe ich im Rahmen der schöpferischen Gesetze und Gebote.
70) Hard work matters to me and promotes my created capabilities, as also my perseverance, the joy in working and the will of goal achievement. 70) Harte Arbeit ist mir gelegen und fördert meine erschaffenen Fähigkeiten, wie auch mein Durchhaltevermögen, die Freude am Wirken und den Willen der Zielerreichung.
71) For all things, I consciously use my ideas, thoughts and feelings, gain cognitions, knowledge and wisdom from that and progress in life. 71) Für alle Dinge benutze ich bewusst meine Ideen, Gedanken und Gefühle, gewinne daraus Erkenntnisse, Wissen und Weisheit und komme voran im Leben.
72) In all things that I do, I comprise persistence and zeal and always value (esteem) what I do. 72) In allen Dingen, die ich tue, fasse ich mich in Ausdauer und Beflissenheit und schätze immer, was ich tue.
73) Constantly, I remain relaxed and thereby gain might (power) over myself. 73) Stets bleibe ich entspannt und gewinne dadurch Macht über mich selbst.
74) Constantly, I ensure that I have quiet moments, because they bring me repose, peace and harmony. 74) Stets richte ich es ein, dass ich ruhige Augenblicke habe, denn sie bringen mir Ruhe, Frieden und Harmonie.
75) Within myself I visualize the creational laws and recommendations and feel protectingly embedded in them. 75) In mir visualisiere ich die schöpferischen Gesetze und Gebote und fühle mich behütend in sie eingebettet.
76) In all things, I rise within myself onto a podium and look down at myself from the higher standpoint, whereby I recognize my weaknesses, which I endeavor to correct (remedy). 76) In allen Dingen erhebe ich mich in mir auf ein Podest und blicke von der höheren Warte aus auf mich selbst hinab, wodurch ich meine Schwächen erkenne, die ich bemüht bin zu beheben.
77) Constantly, I walk on all paths which the creational principles recommend me; therefore, my weal and woes (prosperity and adversity) are always supportable. 77) Stets wandle ich auf allen Wegen, die mir die schöpferischen Gesetzmässigkeiten gebieten, daher ist mein Wohl und Wehe immer ertragbar.
The aforementioned 77 sentence factors represent a small selection of those meditative values through which a foundation toward the positive poise of consciousness can be worked out. Vorgenannte 77 Satzfaktoren stellen eine kleine Auswahl jener meditativen Werte dar, durch die eine Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung erarbeitet werden kann.
The form of meditation for this is extremely simple and associated without strain, because only about five quiet minutes are necessary a few times daily to perform it, during which one of the mentioned meditation sentences is thought silently or muttered to oneself. Die Meditationsform dazu ist äusserst einfach und ohne Anstrengung verbunden, denn zur Durchführung sind täglich wenige Male nur etwa fünf ruhige Minuten notwendig, während denen einer der genannten Meditationssätze still vor sich hingedacht oder vor sich hingemurmelt wird.
At the same time, attention is directed toward the corresponding word order, in order to inculcate them and have them become effective. Dabei ist die Aufmerksamkeit auf die entsprechende Wortfolge zu richten, um sie einzuprägen und wirksam werden zu lassen.
If the sentences are meditatively practiced long enough, then an effect cannot fail to appear, which shows that the poise of consciousness, slowly but surely improves and becomes ever more positively balanced. Werden die Sätze lange genug meditativ geübt, dann kann eine Wirkung nicht ausbleiben, was sich daran zeigt, dass sich die Bewusstseinshaltung langsam aber sicher verbessert und immer positiv-ausgeglichener wird.
And exactly this indeed is the purpose of practice. Und genau das ist ja auch der Zweck der Übung.
Besides the 77 aforementioned sentences, there are still countless others, whereby it is naturally left up to each human to form his own word orders and sentences according to his own discretion and to apply them. Ausser den 77 vorgenannten Sätzen gibt es noch unzählige andere, wobei es natürlich jedem Menschen auch freigestellt ist, eigene Wortfolgen und Sätze nach eigenem Ermessen zu bilden und diese zu verwenden.
With this it is only important that the described meditation practice is complied with steadfastly, because only through this can a true success occur, in order to attain a foundation to the positive poise of consciousness. Wichtig dabei ist nur, dass die beschriebene Meditationsübung beharrlich eingehalten wird, weil nur dadurch ein wirklicher Erfolg eintreten kann, um eine Grundlage zur positiven Bewusstseinshaltung zu erlangen.



Further Reading

MeditationFuture FIGU.pngf Mankind


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Sources

References