Difference between revisions of "FIGU Special Bulletin 016"
From L'avenir de l'humanité
Line 273: | Line 273: | ||
|+ '''Contact 371, January 7th, 2005, 12.12 AM''' | |+ '''Contact 371, January 7th, 2005, 12.12 AM''' | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy''' It is for me a requirement in one of the next bulletins to take up this theme of the predictions and prophecies another time and to let everything circulate through the world. Its all the same whether, because of this, one again decries me as a do-gooder, Teufel-an-die-Wand-Maler (ie. speak of the devil and he will appear), fear monger, know-it-all and idiot. | + | | '''Billy''' |
− | | | + | | '''Billy''' |
+ | |- | ||
+ | | It is for me a requirement in one of the next bulletins to take up this theme of the predictions and prophecies another time and to let everything circulate through the world. Its all the same whether, because of this, one again decries me as a do-gooder, Teufel-an-die-Wand-Maler (ie. speak of the devil and he will appear), fear monger, know-it-all and idiot. | ||
+ | | Es ist mir ein Bedürfnis, in einem der nächsten Bulletins dieses Thema der Voraussagen und Prophezeiungen ein andermal aufzugreifen und alles durch die Welt zirkulieren zu lassen, ganz egal, ob man mich deswegen wieder als Weltverbesserer, Teufel-an-die-Wand-Maler, Angstmacher, Besserwisser und Idioten verschreit. | ||
|- | |- | ||
| Perhaps that entire thing will still, however, bring some result with humans here and there, that everything will be considered, from which then, maybe one day, indeed, comprehensive reason will result, and humanity finally understands that it must change everything to the better. | | Perhaps that entire thing will still, however, bring some result with humans here and there, that everything will be considered, from which then, maybe one day, indeed, comprehensive reason will result, and humanity finally understands that it must change everything to the better. | ||
Line 282: | Line 285: | ||
| Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet. | | Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah''' Your request | + | | '''Ptaah''' |
− | | | + | | '''Ptaah''' |
+ | |- | ||
+ | | Your request honours you, yet to fear is that your deeds in regard to the warnings will bear just as little fruit as has been the case until now. | ||
+ | | Dein Ansinnen ehrt dich, doch ist zu befürchten, dass dein Tun in bezug der Warnungen ebensowenig Früchte tragen wird, wie das bisher der Fall gewesen ist. | ||
|- | |- | ||
| Too many know-it-alls are among the Earth population, whose power is sufficient to nip your words in the bud. | | Too many know-it-alls are among the Earth population, whose power is sufficient to nip your words in the bud. | ||
Line 291: | Line 297: | ||
| Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft. | | Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah''' Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit. | + | | ... |
− | + | | ... | |
+ | |- | ||
+ | | '''Ptaah''' | ||
+ | | '''Ptaah''' | ||
+ | |- | ||
+ | | Naturally I am ready for a conversation according to your wish. | ||
+ | | Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit. | ||
|- | |- | ||
+ | | It is indeed to assume that it concerns the significance of the sea-quake catastrophe. | ||
| Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt? | | Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt? | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | '''Billy''' | + | | '''Billy''' |
− | | | + | | '''Billy''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | You hit the nail on the head. I have already spoken about that with Bernadette over there after we had finished the correction work with you. |
− | + | | Du triffst den Nagel auf den Kopf. - Drüben habe ich noch mit Bernadette darüber gesprochen, nachdem wir mit dir die Korrekturarbeiten beendet hatten. | |
|- | |- | ||
+ | | And on the television they have shown how it disgracefully functions with the donations, which so "generously" come about because of the catastrophe, at least on the television, in the newspapers and on the radio, where unbelievable talk is made about who selflessly donated how many thousands or millions of francs, dollars or euros and so forth, but that, when it really comes to it to now really donate the promised money, many will no longer want to know that they have pledged big donations. | ||
+ | | Und im Fernsehen haben sie aufgezeigt, wie das lästerlicherweise mit den Spenden funktioniert, die bei Katastrophen so <grosszügig> dargebracht werden - wenigstens im Fernsehen, in den Zeitungen und im Radio, wo unglaubliche Reden geschwungen werden, wer selbstlos wieviele Tausende oder Millionen von Franken, Dollars oder Euros usw. spendiert, dass aber, wenn es wirklich darum geht, das versprochene Geld nun wirklich zu spenden, viele nichts mehr davon wissen wollen, dass sie grosse Spenden zugesagt haben. | ||
+ | |- | ||
+ | | That primarily concerns firms and governments, as well as certain rich people. | ||
| Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu. | | Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | Obviously, the concerned ones only do this to appear great in world publicity, to make themselves to be a good child and to appear humane as well as helpful, in order to crank up their profits and to see their names immortalized in the world press. | ||
| Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen. | | Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | But when it comes time to pay then they disgracefully shirk and creep into their dark holes. | ||
| Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern. | | Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | And especially to brand are those who have immense debts who braggingly promise giant amounts as donations which they can never pay. | ||
| Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, welche immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können. | | Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, welche immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | One only thinks thereby of the USA who audaciously allegedly will donate hundreds of millions of dollars for the flood victims in Southeast Asia and for the rebuilding, and indeed although US America drowns in the debt-swamp of around 2,500,000,000,000 dollars. | ||
| Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in Südostasien und für den Wiederaufbau spenden wollen, und zwar obwohl US-Amerika im Schuldensumpf von rund 2,5 Billionen Dollar ersäuft. | | Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in Südostasien und für den Wiederaufbau spenden wollen, und zwar obwohl US-Amerika im Schuldensumpf von rund 2,5 Billionen Dollar ersäuft. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | It goes the same way for the Federal Republic of Germany which allegedly will loosen up hundreds of millions of euros for a donations, while the country, with a debt-mountain of around 1,500,000,000,000 euros, likewise runs up against ruin. | ||
| Gleichermassen gilt das für die Bundesrepublik Deutschland, die angeblich Hunderte von Millionen Euros für Spenden lockermachen will, während der Staat in einem Schuldenberg von rund 1,5 Billionen Euro ebenfalls dem Ruin entgegengeht. | | Gleichermassen gilt das für die Bundesrepublik Deutschland, die angeblich Hunderte von Millionen Euros für Spenden lockermachen will, während der Staat in einem Schuldenberg von rund 1,5 Billionen Euro ebenfalls dem Ruin entgegengeht. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | From where the donations are supposed to come, which are boastfully promised by the governments of these and other countries, God only knows, and he exists even less than the promised money. | ||
| Woher die Spenden daher kommen sollen, die grossschnauzig von den Regierungen dieser und anderer Länder versprochen werden, das weiss Gott; und der existiert ebensowenig wie auch nicht die versprochenen Moneten. | | Woher die Spenden daher kommen sollen, die grossschnauzig von den Regierungen dieser und anderer Länder versprochen werden, das weiss Gott; und der existiert ebensowenig wie auch nicht die versprochenen Moneten. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | If I think about how with the earthquake catastrophe in Bam, in Persia, respectively, in Iran, 1,100,000,000 dollars in donation was promised by firms, businesses and governments and finally only just 17.2 million dollars, therefore not even 2 percent of the promised donation, found its way to Bam, then that makes me want to cry and vomit. | ||
| Wenn ich daran denke, dass bei der Erdbebenkatastrophe in Bam, in Persien resp. im Iran 1,1 Milliarden Dollar Spenden von Firmen, Konzernen und Regierungen versprochen wurden und letztendlich nur gerade 17,2 Millionen Dollar, also nicht einmal 2 Prozent der versprochenen Spenden, den Weg nach Bam fanden, dann finde ich das zum Heulen und Kotzen. | | Wenn ich daran denke, dass bei der Erdbebenkatastrophe in Bam, in Persien resp. im Iran 1,1 Milliarden Dollar Spenden von Firmen, Konzernen und Regierungen versprochen wurden und letztendlich nur gerade 17,2 Millionen Dollar, also nicht einmal 2 Prozent der versprochenen Spenden, den Weg nach Bam fanden, dann finde ich das zum Heulen und Kotzen. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | And this 17,000,000 dollars was certainly not donated by the great-promising governments, firms and businesses, rather by simple people, by workers and little old mothers, who themselves lead a meager life and must turn every penny three times, before they can give it. | ||
| Und diese 17,2 Millionen Dollar wurden sicher nicht von den grosssprecherischen Regierungen, Firmen und Konzernen, sondern von einfachen Menschen gespendet, von Arbeitern und alten Mütterchen, die selbst schon ein karges Leben führen und jeden Pfennig dreimal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben können. | | Und diese 17,2 Millionen Dollar wurden sicher nicht von den grosssprecherischen Regierungen, Firmen und Konzernen, sondern von einfachen Menschen gespendet, von Arbeitern und alten Mütterchen, die selbst schon ein karges Leben führen und jeden Pfennig dreimal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben können. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | And now, with Southeast Asia, several billion euros or dollars is promised which was collected altogether and will still be collected. | ||
| Und jetzt bei Südostasien wird von mehreren Milliarden Euro oder Dollar gesprochen, die gesamthaft gesammelt wurden und noch immer gesammelt werden. | | Und jetzt bei Südostasien wird von mehreren Milliarden Euro oder Dollar gesprochen, die gesamthaft gesammelt wurden und noch immer gesammelt werden. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | The only question regarding this is, how much of these alleged donations will actually then be paid – and how much of that will then flow to Southeast Asia? | ||
| Dazu fragt sich nur, was an diesen angeblichen Spenden dann tatsächlich bezahlt wird - und wieviel davon dann nach Südostasien fliesst. | | Dazu fragt sich nur, was an diesen angeblichen Spenden dann tatsächlich bezahlt wird - und wieviel davon dann nach Südostasien fliesst. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | But there is still something else regarding this, namely the question; why is there so unusually much talk made and collection actions organized through newspapers, radio and television, as well as through governments and help organizations, in regard to this catastrophe in Southeast Asia? | ||
| Da kommt aber noch etwas anderes dazu, nämlich die Frage, warum bei dieser Katastrophe in Südostasien so ungewöhnlich viel Gerede gemacht und Sammelaktionen durch Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie durch Regierungen und Hilfsorganisationen veranstaltet werden? | | Da kommt aber noch etwas anderes dazu, nämlich die Frage, warum bei dieser Katastrophe in Südostasien so ungewöhnlich viel Gerede gemacht und Sammelaktionen durch Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie durch Regierungen und Hilfsorganisationen veranstaltet werden? | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | A number of years ago when in China there was the big earthquake and very, very many more people lost their lives, and a great deal many more were destroyed than now in Southeast Asia, barely a rooster crowed about it. | ||
| Dass während vor einer Anzahl Jahren, als in China das grosse Erdbeben war und sehr, sehr viel mehr Menschen ihr Leben verloren und ungleich viel mehr zerstört wurde, als jetzt in Südostasien, kaum ein Hahn danach gekräht hat. | | Dass während vor einer Anzahl Jahren, als in China das grosse Erdbeben war und sehr, sehr viel mehr Menschen ihr Leben verloren und ungleich viel mehr zerstört wurde, als jetzt in Südostasien, kaum ein Hahn danach gekräht hat. | ||
− | |||
|- | |- | ||
+ | | That may only perhaps be because in China the tourism is not as great as in Southeast Asia, where many tourists can sexually transgress against children and women. Maybe not so much help and sympathy for China is performed also out of other threadbare grounds as, for example, regarding the politics and so forth. | ||
| Mag das vielleicht nur darum sein, weil in China der Tourismus nicht so gross geschrieben ist wie in Südostasien, wo sich viele Touristen sexuell an Kindern und Frauen vergehen können; vielleicht werden auch aus anderen fadenscheinigen Gründen nicht so sehr Hilfe und Anteilnahme für China geleistet, wie z.B. bezüglich der Politik usw. | | Mag das vielleicht nur darum sein, weil in China der Tourismus nicht so gross geschrieben ist wie in Südostasien, wo sich viele Touristen sexuell an Kindern und Frauen vergehen können; vielleicht werden auch aus anderen fadenscheinigen Gründen nicht so sehr Hilfe und Anteilnahme für China geleistet, wie z.B. bezüglich der Politik usw. | ||
− | |||
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah''' Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht. | + | | '''Ptaah''' |
− | | | + | | '''Ptaah''' |
+ | |- | ||
+ | | You express, with every word, that which corresponds to the truth. | ||
+ | | Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht. | ||
+ | |- | ||
+ | | '''Billy''' | ||
+ | | '''Billy''' | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | If I think about all that which you and Quetzal have said over the past two decades, regarding the future natural catastrophes, then it will become yet worse. |
− | + | | Wenn ich an all das denke, was du und Quetzal die vergangenen zwei Jahrzehnte bezüglich der zukünftigen Naturkatastrophen gesagt habt, dann wird es noch schlimmer kommen. | |
|- | |- | ||
− | | '''Ptaah''' | + | | '''Ptaah''' |
− | | ''' | + | | '''Ptaah''' |
|- | |- | ||
− | | | + | | Actually, concerning this, there will be a very gloomy future, because the Earth rebels more and more as a result of which destruction comes about in apocalyptic measure. |
− | + | | Tatsächlich gibt es diesbezüglich eine sehr düstere Zukunft, denn die Erde bäumt sich immer mehr auf, woraus apokalyptische Ausmasse der Zerstörung entstehen. | |
|- | |- | ||
− | |||
| Sea quakes constantly increase worldwide and increasingly endanger the seacoasts and their near hinterland through enormous tidal waves. | | Sea quakes constantly increase worldwide and increasingly endanger the seacoasts and their near hinterland through enormous tidal waves. | ||
+ | | Seebeben nehmen weltweit stetig zu und gefährden immer mehr durch gewaltige Flutwellen die Küsten der Meere sowie deren näheres Hinterland. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Also the bank areas of big seas, lakes and rivers are thereby endangered. | | Also the bank areas of big seas, lakes and rivers are thereby endangered. | ||
+ | | Auch die Ufergebiete grosser Seen und Flüsse sind dabei gefährdet. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Also, generally land quakes, respectively earthquakes, will increase and cause unimaginable damage, as also volcanic eruptions will increasingly rage and certain volcanoes will, in part, fully explode, while world-wide monstrous storms of every kind increasingly take the upper hand. | | Also, generally land quakes, respectively earthquakes, will increase and cause unimaginable damage, as also volcanic eruptions will increasingly rage and certain volcanoes will, in part, fully explode, while world-wide monstrous storms of every kind increasingly take the upper hand. | ||
+ | | Allgemein nehmen auch die Landbeben resp. die Erdbeben zu und richten unvorstellbare Schäden an, wie aber auch Vulkan-Eruptionen immer mehr wüten werden und gewisse Vulkane teilweise gar explodieren, während weltweit ungeheure Unwetter aller Art immer mehr überhandnehmen. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Gales, hurricanes and typhoons, as well as tornados, snow storms and rain storms will unfold primeval powers and bring death and destruction in unusual ways. | | Gales, hurricanes and typhoons, as well as tornados, snow storms and rain storms will unfold primeval powers and bring death and destruction in unusual ways. | ||
+ | | Orkane, Hurrikane und Taifune sowie Tornados, Schneestürme und Regenstürme werden urweltliche Kräfte entfalten und in aussergewöhnlicher Weise Tod und Zerstörung bringen | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Unfortunately through all these occurrences very many people will also come to bodily damage and very many others will lose their lives. | | Unfortunately through all these occurrences very many people will also come to bodily damage and very many others will lose their lives. | ||
+ | | Leider werden bei allen Vorkommnissen auch sehr viele Menschen zu leiblichem Schaden kommen und sehr viele andere werden ihr Leben einbüssen. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| More than 67 percent of these coming natural catastrophes will, in the future, no longer be of purely natural causes, rather they lead back to the direct and indirect responsibility of the Earth people, whereby overpopulation, which must already be called criminal, is the truly fundamental factor of all evil. | | More than 67 percent of these coming natural catastrophes will, in the future, no longer be of purely natural causes, rather they lead back to the direct and indirect responsibility of the Earth people, whereby overpopulation, which must already be called criminal, is the truly fundamental factor of all evil. | ||
+ | | Mehr als 67 Prozent dieser kommenden Naturkatastrophen werden künftighin nicht mehr rein natürlichen Ursprungs, sondern auf die direkte und indirekte Schuld der Erdenmenschen zurückzuführen sein, wobei die bereits kriminell zu nennende Überbevölkerung der wahrheitlich grundlegende Faktor aller Übel ist. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Therefore, generally responsible for everything is the human overpopulation, through which immeasurable environmental destruction will be evoked, like catastrophic air pollution and natural destruction through which the atmosphere is driven into a greenhouse effect, and the ozone layer will also be destroyed. | | Therefore, generally responsible for everything is the human overpopulation, through which immeasurable environmental destruction will be evoked, like catastrophic air pollution and natural destruction through which the atmosphere is driven into a greenhouse effect, and the ozone layer will also be destroyed. | ||
+ | | Schuld an allem ist also allgemein die menschliche Überbevölkerung, durch die unermessliche Umweltzerstörungen hervorgerufen werden, wie eine katastrophale Luftverschmutzung und Naturzerstörung, wodurch die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt getrieben sowie die Ozonschicht zerstört wird. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| The constantly growing overpopulation brings with it the situation that ever more produce of all kinds must be created for the daily requirements of the humans, be it now energy or be it work places, housing possibilities, roads and other traffic areas, through which the forests are cleared and fertile land is concreted over or otherwise destroyed. | | The constantly growing overpopulation brings with it the situation that ever more produce of all kinds must be created for the daily requirements of the humans, be it now energy or be it work places, housing possibilities, roads and other traffic areas, through which the forests are cleared and fertile land is concreted over or otherwise destroyed. | ||
+ | | Die stetig wachsende Überbevölkerung bringt es mit sich, dass immer mehr Erzeugnisse aller Art für den täglichen Bedarf der Menschen geschaffen werden müssen, sei es nun Energie oder seien es Arbeitsplätze, Wohnmöglichkeiten, Strassen und sonstige Verkehrswege, durch die Wälder gerodet und fruchtbares Land zubetoniert oder sonstwie zerstört wird. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| The growing overpopulation also requires ever more Earth resources, like crude oil, gas, and ore, and so forth, and if a problem is attacked and brought to an end then the same problem appears again, because overpopulation, during the time that the problem was approached and solved, has once again grown in such a measure that the same problem arises again. | | The growing overpopulation also requires ever more Earth resources, like crude oil, gas, and ore, and so forth, and if a problem is attacked and brought to an end then the same problem appears again, because overpopulation, during the time that the problem was approached and solved, has once again grown in such a measure that the same problem arises again. | ||
+ | | Auch bedarf die wachsende Überbevölkerung immer mehr an Erdressourcen, wie Erdpetroleum, Gas und Erzen usw., und ist ein Problem in Angriff genommen und zu Ende gebracht worden, dann tritt dasselbe Problem schon von neuem wieder in Erscheinung, weil die Überbevölkerung während der Zeit, da das Problem angegangen und gelöst wurde, bereits wieder dermassen gewachsen ist, dass sich das gleiche Problem von neuem ergibt. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| So, the problems and all requirements of the Earth human grow incessantly, without ever being conquerable. | | So, the problems and all requirements of the Earth human grow incessantly, without ever being conquerable. | ||
+ | | So wachsen die Probleme und alle Bedürfnisse der Erdenmenschen unaufhaltsam weiter an, ohne dass sie jemals bewältigt werden können. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| It is similar to someone trying to extinguish a fire with gasoline. | | It is similar to someone trying to extinguish a fire with gasoline. | ||
+ | | Es ist gleichermassen dem, wie wenn ein Feuer mit Benzin gelöscht werden will. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Through the interference with nature the important rainforests were and will be further destroyed, which have just as much a very important influence on the climate and weather as also do the great bodies of water, like seas, rivers and brooks which are irrationally dried out. | | Through the interference with nature the important rainforests were and will be further destroyed, which have just as much a very important influence on the climate and weather as also do the great bodies of water, like seas, rivers and brooks which are irrationally dried out. | ||
+ | | Durch Eingriffe in die Natur wurden und werden weiterhin die wichtigen Regenwälder zerstört, die ebenso einen sehr wichtigen Einfluss auf das Klima und Wetter haben wie auch die grossen Gewässer, wie Seen, Flüsse und Bäche, die unvernünftig ausgetrocknet werden. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Yet also the landscapes will be destroyed through the logging of forests as well through the building of highways, factories, nonsensical God temples, great unnecessary sports installations and housing blocks, and so forth, to produce an ever more extensive infrastructure for the overpopulation, which is always taking the upper hand. | | Yet also the landscapes will be destroyed through the logging of forests as well through the building of highways, factories, nonsensical God temples, great unnecessary sports installations and housing blocks, and so forth, to produce an ever more extensive infrastructure for the overpopulation, which is always taking the upper hand. | ||
+ | | Doch auch die Landschaften werden zerstört durch das Abholzen von Wäldern sowie durch das Bauen von Autobahnen, Fabriken, unsinnigen Gottestempeln, grossen unnötigen Sportanlagen und Wohnblocks usw., um für die stetig überhandnehmende Bevölkerung eine immer umfangreichere Infrastruktur zu schaffen. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Yet also springs and brooks, as well as small and large rivers, will be damaged by the human, and indeed through degradation and through the robbing and the building-over of pasturelands besides which the water is withdrawn from rivers - as with seas - and the natural course of all important factors for life is disturbed. | | Yet also springs and brooks, as well as small and large rivers, will be damaged by the human, and indeed through degradation and through the robbing and the building-over of pasturelands besides which the water is withdrawn from rivers - as with seas - and the natural course of all important factors for life is disturbed. | ||
+ | | Doch auch Wasserquellen und Bäche sowie kleine und grosse Flüsse werden beeinträchtigt durch den Menschen, und zwar durch Begradigungen und durch den Raub und die Verbauung der Auengebiete, nebst dem, dass Flüssen - wie Seen - das Wasser entzogen und der natürliche Lauf aller lebenswichtigen Faktoren gestört wird. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| All criminal elements that lead wars are responsible for the sea quakes and land quakes, because through the monstrous shaking, through the explosions of bombs and the explosion of explosives of the kind above the earth and under the earth, the entire earth is tormented in its structure. | | All criminal elements that lead wars are responsible for the sea quakes and land quakes, because through the monstrous shaking, through the explosions of bombs and the explosion of explosives of the kind above the earth and under the earth, the entire earth is tormented in its structure. | ||
+ | | Schuld an Seebeben und Landbeben sind alle jene verbrecherischen Elemente, die Kriege führen, denn durch die ungeheuren Erschütterungen durch Bombenexplosionen und Sprengstoffexplosionen oberirdischer und unterirdischer Art wird die gesamte Erde in ihrer Struktur drangsaliert. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| The monstrous shaking disturbs the tectonic plates of the Earth in such a way that unnatural tectonic shifting comes about which leads to sea quakes and earth quakes. | | The monstrous shaking disturbs the tectonic plates of the Earth in such a way that unnatural tectonic shifting comes about which leads to sea quakes and earth quakes. | ||
+ | | Die ungeheuren Erschütterungen stören die Tektonik der Erde derart, dass unnatürliche tektonische Verschiebungen entstehen, die zu Seebeben und Erdbeben führen. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| In the same measure this happens through explosions of the subterranean and above-earth kind, as, for example, with mining and excavations and so forth. | | In the same measure this happens through explosions of the subterranean and above-earth kind, as, for example, with mining and excavations and so forth. | ||
+ | | Gleichermassen geschieht das durch Sprengungen unterirdischer und oberirdischer Art, wie z.B. beim Bergbau und Minenbau usw. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Also, through the shaking, volcanoes are damaged deep underground to such a degree that eruptions are unavoidable. | | Also, through the shaking, volcanoes are damaged deep underground to such a degree that eruptions are unavoidable. | ||
+ | | Durch die Erschütterungen werden aber im tiefen Untergrund auch die Vulkane dermassen beeinträchtigt, dass Eruptionen unausweichlich sind. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| Also heavy machines bring the Earth into uproar through their vibrations and disturb the tectonics as it also happens through the great cities in which hundreds of thousands, and indeed millions, of people live. | | Also heavy machines bring the Earth into uproar through their vibrations and disturb the tectonics as it also happens through the great cities in which hundreds of thousands, and indeed millions, of people live. | ||
+ | | Auch schwere Maschinen bringen die Erde durch ihre Schwingungen in Aufruhr und stören die Tektonik, wie es auch durch die grossen Städte geschieht, in denen Hunderttausende und gar Millionen von Menschen leben. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| The weight of the people, buildings, machines and transport concentrated on such places, as well as all other materials, presses, to an extent, on the underground, which thereby burdens the tectonic plates very severely and damages them, whereby devastating earthquakes are released that destroy everything and demand many human lives. | | The weight of the people, buildings, machines and transport concentrated on such places, as well as all other materials, presses, to an extent, on the underground, which thereby burdens the tectonic plates very severely and damages them, whereby devastating earthquakes are released that destroy everything and demand many human lives. | ||
+ | | Das an solchen Orten konzentrierte Gewicht der Menschen, der Gebäulichkeiten, der Maschinen und Fahrzeuge sowie aller anderen Materialien drückt dermassen auf den Untergrund, dass dadurch die Tektonik sehr stark belastet und beeinträchtigt wird, wodurch verheerende Erdbeben ausgelöst werden, die alles zerstören und viele Menschenleben fordern. | ||
|- | |- | ||
− | |||
| However, all these facts will be just as disregarded, disputed and ridiculed by the competent scientists and by the responsible governments, as they also will generally by the majority of the terrestrial humanity, which, like dumb mutton, allows itself to be led by incapable lead rams into error, misery and ruin. | | However, all these facts will be just as disregarded, disputed and ridiculed by the competent scientists and by the responsible governments, as they also will generally by the majority of the terrestrial humanity, which, like dumb mutton, allows itself to be led by incapable lead rams into error, misery and ruin. | ||
− | | | + | | All diese Tatsachen werden jedoch von den zuständigen Wissenschaftlern und von den verantwortlichen Regierenden ebenso missachtet, bestritten und lächerlich gemacht, wie auch allgemein vom Gros der irdischen Menschheit, das sich wie dumme Hammel durch unfähige Leitböcke in die Irre, ins Elend und Verderben führen lässt. |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|} | |} |
Revision as of 15:51, 17 April 2008
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm |
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 16
- FIGU Special Bulletin Date: 16th February 2005
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: February 2005
- Corrections and improvements made: March 2007
FIGU Special Bulletin 16 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
Regarding World Events
English | German |
Ptaah | Ptaah |
Your questions will concern the sub-marine earthquake catastrophe in southeast Asia, if I am not wrong. | Deine Fragen werden sich um die Seebeben-Katastrophe in Südostasien handeln, wenn ich nicht irre. |
Billy | Billy |
That is correct. | Das ist richtig. |
Thereupon, first I want to ask you what you have determined in the meantime in regard to the many dead – how high have you now calculated the real number to be? | Erstens möchte ich dich danach fragen, was ihr inzwischen festgestellt habt in bezug der vielen Toten - wie hoch berechnet ihr nun die wirkliche Anzahl? |
Ptaah | Ptaah |
The newest number is no longer based on probability reckoning, rather on data that we have ascertained by means of our equipment. | Die neueste Zahl beruht nicht mehr auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen, sondern auf Daten, die wir durch unsere Geräte ermittelt haben. |
In accordance with the analysis, which is based on our devices and apparatuses recording the biograms of various species - so, therefore, in regard to living and dead life-forms - we have received very exact data. | Gemäss den Analysen, die darauf beruhen, dass unsere Geräte und Apparaturen Biogramme verschiedenster Spezies aufzeichnen, so also hinsichtlich lebender und verstorbener Lebensformen, haben wir sehr genaue Daten erhalten. |
Regarding humans who have lost their lives in the entire affected regions of the catastrophe, the exact data is 241,078, calculated up to this evening, at 5:14 PM. | Auf Menschen bezogen, die in den gesamten betroffenen Gebieten der Katastrophe ihr Leben verloren haben, beziffern sich zur Zeit von heute abend um 17.14 h die genauen Daten auf 241078. |
Billy | Billy |
Is that therefore the number of all dead who, as such, were recorded through the apparatus, without including living people? | Das ist also die Zahl aller Toten, die als solche durch die Apparaturen aufgezeichnet wurden, ohne dass lebende Menschen darunter sind? |
Ptaah | Ptaah |
This number concerns only the dead. | Bei der Zahl handelt es sich nur um Verstorbene. |
As I already explained, our devices and apparatus are directed to find and to record living or dead life forms. | Wie ich schon erklärte, sind unsere Geräte und Apparaturen darauf ausgerichtet, lebende oder verstorbene Lebensformen aufzufinden und aufzuzeichnen. |
Many who were killed through the catastrophe are buried deep under masses of mud or have been ripped far out in the ocean where they will never be found again. | Viele der durch die Katastrophe Getöteten sind tief unter Schlammassen begraben oder weit ins Meer hinausgerissen worden, wo sie niemals wieder gefunden werden. |
Our entire technology regarding the recording and registering of biograms is so perfected that we can specifically analyze every life form and can also determine their state. | Unsere gesamte Technik bezüglich der Aufzeichnungen und Registrierung von Biogrammen sind derart perfektioniert, dass wir jede Lebensform spezifisch analysieren und auch deren Zustand feststellen können. |
So it is just as possible for us to determine the exact time of death, as it also is whether it concerns a human, animal or another life form. | So ist es uns möglich, die genaue Sterbenszeit ebenso festzustellen, wie auch, ob es sich um eine menschliche, tierische oder um eine andere Lebensform handelt. |
Further, our devices and apparatuses record whether it concerns female or male life forms, what age they are and through which circumstances they lost their lives. | Weiter zeichnen unsere Geräte und Apparaturen auf, ob es sich um eine weibliche oder männliche Lebensform handelt, welches Alter sie aufweist und durch welche Umstände sie das Leben verloren hat. |
On the solid land the effectiveness of the sensor reaches up to a depth of around 8000 meters, while in the waters, depths up to 12,000 meters are given. | Auf dem Festland reichen die Wirkungsweisen der Sensoren bis in eine Tiefe von rund 8000 Metern, während im Gewässer Tiefen bis zu 12000 Meter gegeben sind. |
Billy | Billy |
Then it is therefore absolutely certain, that the 241,078 dead that you have registered exclusively concerns direct and indirect victims of the flood catastrophe. | Dann ist es also absolut sicher, dass es sich bei den 241078 Toten, die ihr registriert habt, ausschliesslich um direkte und indirekte Opfer der Flutkatastrophe handelt. |
Ptaah | Ptaah |
That meets the kernel of my explanations. | Das trifft den Kern meiner Ausführung. |
And our recordings are extremely precise and are not subject to any mistakes. | Und unsere Aufzeichnungen sind äusserst präzise und unterliegen keinen Fehlern. |
But in the countries hit by the catastrophe it will be, as a result of an inexact registering of the population number, that no exact statement about the missing can be made, subsequently the exact number of the dead can never really be determined. | In den durch die Katastrophe betroffenen Ländern wird es aber infolge einer ungenauen Registrierung der Bevölkerungszahl so sein, dass keine genauen Angaben über die Vermissten gemacht werden können, folglich die genaue Zahl der Getöteten niemals wirklich eruiert werden kann. |
But as for us, we can name the exact number, because our biogram recording devices function without mistakes. | Unsererseits aber können wir die genaue Zahl nennen, denn unsere Biogramm-Aufzeichnungsgeräte funktionieren fehlerfrei. |
Billy | Billy |
That is therefore clear. | Das ist also klar. |
But you have also said that tsunamis reach up to 1,500 kilometers per hour, which is supersonic speed. | Du hast aber auch davon gesprochen, dass Tsunamis bis zu 1500 Stundenkilometer erreichen, was ja Überschallgeschwindigkeit ist. |
Is that really possible? | Ist das wirklich möglich? |
Ptaah | Ptaah |
That is actually possible under certain preconditions, as, for example, through an impact of a meteor or comet in an ocean. | Unter gewissen Voraussetzungen ist das tatsächlich möglich, wie z.B. durch einen Einschlag eines Meteors oder Kometen in ein Meer. |
Thereby it is also possible that flood waves of up to 1,000 meters high and more come into being, which can also be possible under certain preconditions, if enormous volcanoes explode in an ocean, or meteors, or comets impact in an ocean. | Dabei ist es auch möglich, dass Flutwellen bis zu 1000 Meter Höhe und mehr entstehen, was unter bestimmten Voraussetzungen auch möglich sein kann, wenn gewaltige Vulkane in einem Meer explodieren oder Meteore oder Kometen ins Meer einschlagen. |
Billy | Billy |
Almost unimaginable, and a matter that our earthly scientists will not know, and therefore will naturally dispute, as I can imagine. | Beinahe unvorstellbar, und eine Sache, die unsere irdischen Wissenschaftler nicht kennen und daher natürlich bestreiten werden, wie ich mir vorstellen kann. |
Many are indeed so narrow-minded that they flatly deny and doubt everything that their intelligence is not able to comprehend, and which surpasses their knowledge. | Viele sind ja derart borniert, dass sie alles rundweg abstreiten und bezweifeln, was ihr Verstand nicht zu fassen vermag und ihre Kenntnis übertrifft. |
Ptaah | Ptaah |
An evil that actually exists with very many earthly scientists, who are extremely arrogant and always want to know better than the things which correspond to the truth. | Ein Übel, das tatsächlich bei sehr vielen irdischen Wissenschaftlern besteht, die äusserst überheblich sind und alles besser wissen wollen, als die Dinge der Wahrheit entsprechen. |
Billy | Billy |
Our scientists say that the Earth axis has shifted about 6 – 10 centimeters because of the two sea quakes in south east Asia. | Unsere Wissenschaftler sagen, dass sich die Erdachse durch die zwei Seebeben in Südostasien um 6-10 Zentimeter verschoben habe. |
Is that really true? | Stimmt das wirklich? |
Ptaah | Ptaah |
A shift of the Earth's axis has actually take place, yet the measure named by you does not correspond to the facts, because in reality a shift of 12.4 centimeters came about. | Es hat tatsächlich eine Erdachse-Verschiebung stattgefunden, doch entspricht das von dir genannte Mass nicht den Tatsachen, denn in Wirklichkeit entstand eine Verschiebung von 12,4 Zentimetern. |
... | ... |
Ptaah | Ptaah |
Also that, naturally. | Auch das, natürlich. |
Yet the natural catastrophe does not find its end with the epidemics and illnesses because also many irresponsible humans do their part there to further enlarge the catastrophe and let it become unbounded. | Doch mit den Seuchen und Krankheiten findet die Naturkatastrophe nicht ihr Ende, denn auch viele verantwortungslose Menschen tun ihren Teil dazu, um die Katastrophe noch zu vergrössern und ausufern zu lassen. |
For many business-operating locals and foreigners, as well as for many tourists, the first shock was already past after two days, because already the business operators had again industriously done everything to again promote tourism. | Für viele geschäftemachende Einheimische und Ausländer sowie für viele Touristen war der erste Schock bereits nach zwei Tagen vorbei, denn schon wird von den Geschäftemachern wieder fleissig alles getan, um den Tourismus wieder zu fördern. |
They did this while the tourists, fully indifferent, human-disdaining and unworthy of being human, as well as without conscience regarding all the need and all the misery of the effected people, were already in the destroyed tourist places again and taking up space on the beaches and behaving as if the world belonged to them alone. | Das, während die Touristen völlig gleichgültig, menschenverachtend und menschenunwürdig sowie gewissenlos gegenüber aller Not und allem Elend der Betroffenen sich schon wieder in den zerstörten Touristenorten und an den Stränden breitmachen und sich benehmen, als würde ihnen die Welt alleine gehören. |
Next to that, a disgraceful catastrophe-tourism is driven from different irresponsible ones of various countries whereby these kinds of tourists even delight in the need and in the misery of those struck by the catastrophe and make films and photos of everything, without decency, in order to then boast in their homeland to family and acquaintances and friends and so forth. | Nebst dem wird von Verantwortungslosen verschiedener Länder ein schändlicher Katastrophentourismus betrieben, wobei sich diese Art Touristen noch an der Not und am Elend der durch die Katastrophe Betroffenen ergötzen und alles ohne Anstand auf Filmen und Photos festhalten, um damit dann in ihrer Heimat bei der Familie und bei Bekannten und Freunden usw. zu prahlen. |
Yet also this is still not enough in regard to the tourists because some pedophile elements, among which are also members of the "helpers", do not shy away from sexually abusing or actually kidnapping girls and boys orphaned by the catastrophe for sexual abuse, while other degenerated tourists and "helpers" sexually violate completely distraught women. | Doch auch damit ist in bezug der Touristen noch nicht genug, denn manche pädophile Elemente, unter denen sich auch Angehörige der <Helfer> befinden, scheuen nicht davor zurück, durch die Katastrophe verwaiste Mädchen und Knaben sexuell zu missbrauchen oder sie gar für den sexuellen Missbrauch zu kidnappen, während andere ausgeartete Touristen und <Helfer> völlig verstörte Frauen exuell schänden. |
There are also already local criminal bands at work who take children from reception camps in order to trade in them. | Auch sind bereits kriminelle einheimische Banden am Werk, die Kinder aus Auffanglagern verschleppen, um mit ihnen Handel zu treiben. |
The child trading is based on this: that the children are sold to well-to-do people who have no children of their own, or they are traded as work slaves or are supplied for child prostitution. | Der Kinderhandel fusst dabei darin, dass die Kinder an Gutbetuchte verkauft werden, die keine eigene Kinder haben, oder sie werden als Arbeitssklaven gehandelt oder der Kinderprostitution zugeführt. |
All that, while also distraught local women are raped in reception camps, plundering is carried out, and the houses of the missing and the yet half-way intact tourist hotels are thievishly robbed. | All das, während auch Einheimische verstörte Frauen in den Auffanglagern vergewaltigen, Plünderungen durchführen, die Häuser von Vermissten und noch halbwegs intakten Touristenhotels diebisch ausrauben. |
Other bands of organized criminals attack and rob transports with aid goods in order to then sell the goods at a high price to those in need. | Andere bandenmässig organisierte Kriminelle überfallen und berauben Transporte mit Hilfsgütern, um die Waren dann teuer an die Notleidenden zu verkaufen. |
The criminality in the regions hit by the catastrophe has just as much business prosperity as also the disgracefulness of all business operators who want to succeed to great wealth through the need and the misery of the effected ones, for which, to them all evil and illegal means, without conscience and scruples, are right. | Die Kriminalität hat in den betroffenen Katastrophengebieten ebenso Hochkonjunktur wie auch die Schändlichkeit aller Geschäftemacher, die durch die Not und das Elend der Betroffenen zu grossem Reichtum gelangen wollen, wozu ihnen alle bösen und illegalen Mittel gewissenlos und skrupellos recht sind. |
These disgraceful elements and reprehensible creatures are locals, but are also foreigners who have established themselves in the countries struck by the catastrophe. | Und bei diesen schändlichen Elementen und verwerflichen Kreaturen handelt es sich sowohl um Einheimische, wie aber auch um Ausländer, die sich in den betroffenen Katastrophenländern festgesetzt haben. |
Actually, it is also so, that already good business is made again with tourism. | Tatsache ist auch, dass mit dem Tourismus bereits wieder gute Geschäfte gemacht werden. |
But thereby it is not so that the population of the country profits from it, rather only the governments and any who have something directly to do with tourism, and thereby earn their wages. | Dabei ist es aber nicht so, dass die Landesbevölkerung davon profitiert, sondern nur die Regierungen und jene, welche direkt mit dem Tourismus zu tun haben und ihr Geld damit verdienen. |
Seen in proportion, however, that is only a very tiny percentage of the entire population, consequently only this small part profit from tourism and lead a better or good life, while the majority of the population live in further poverty or they must struggle their way through life with more misery than justice. | Verhältnismässig gesehen ist das jedoch nur ein verschwindend kleiner Prozentsatz der Gesamtbevölkerung, folglich nur dieser kleine Teil vom Tourismus profitiert und ein besseres oder gutes Leben führt, während das Gros der Bevölkerung weiterhin in Armut lebt oder sich mehr schlecht als recht durchs Leben schlagen muss. |
Billy | Billy |
And what do you say about the help that is supposed to be, or that is, provided by the USA? | Und was sagst du zur Hilfe, die durch die USA geleistet werden soll oder geleistet wird? |
Ptaah | Ptaah |
As far as I know the thing, America behaves in the commission of President George W. Bush, whereby the entire thing, from his side, conforms to only a pure alibi-exercise in order to, on one hand, maintain the appearance of responsible readiness to help, and on the other hand to set himself in a good and neighbor-loving light, whereby however, finally everything is only supposed to serve the purpose of gaining the - until now still outstanding, and not correctly functioning - influence in the Southeast Asian countries, and to establish himself there. | So wie ich die Dinge kenne, handelt Amerika im Auftrage des Präsidenten George W. Bush, wobei das Ganze von seiner Seite aus nur einer reinen Alibiübung entspricht, um einerseits den Schein der verantwortungsvollen Hilfsbereitschaft zu wahren, und andererseits, um sich in ein gutes und nächstenliebendes Licht zu setzen, wobei alles letztendlich jedoch nur dem Zweck dienen soll, in den Südostasiatischen Staaten den bisher noch ausstehenden und nicht richtig funktionierenden Einfluss zu gewinnen und sich dort festzusetzen. |
Naturally no-one wants to admit that because the truth is not requested, rather, it is taboo. | Das will natürlich niemand wahrhaben, denn die Wahrheit ist nicht gefragt, sondern verpönt. |
Billy | Billy |
You think that that is actually so? | Du meinst, dass das tatsächlich so ist? |
Ptaah | Ptaah |
That is not simply my opinion, rather, it is based on a value of practical knowledge which is based on the entire political and military behavior and deeds of the USA President Bush junior, as well as on the conduct of those in the USA who are of the same reprehensible conduct and mind. | Das ist nicht einfach meine Meinung, sondern sie beruht auf einem Erfahrungswert, der auf dem gesamten politischen und militärischen Gehabe und Getue des USA-Präsidenten Bush junior sowie auf dem Handeln jener der USA beruhen, welche gleichen verwerflichen Handelns und Sinnens sind. |
Billy | Billy |
Whereby naturally it cannot mean the entire American people, rather only all those who go the way you have named and blow in the same trumpet as those degenerated ones in authority, who "lead" the country and the population. | Womit natürlich nicht das ganze amerikanische Volk gemeint sein kann, sondern nur alle jene, welche den von dir genannten Weg gehen und in das gleiche Horn stossen, wie die oberen Ausgearteten, die das Land und die Bevölkerung <führen>. |
Ptaah | Ptaah |
That is my meaning, yes. | Das ist meine Meinung, ja. |
Billy | Billy |
When I raised the subject of the profit-greedy aid organizations - whereby I naturally also only mean any who are really only keen on the despicable mammon in order to collect the horrendous payments and who organize their administration through donor money - on that you have said that such help organizations must work in a purely voluntary capacity and be organized by the state. | Als ich über die profitgierigen Hilfsorganisationen herzog, womit ich natürlich auch nur jene gemeint habe, welche wirklich nur auf den schnöden Mammon scharf sind, um horrende Entlohnungen davon zu kassieren und die ihre Administration durch Spendengelder organisieren, da hast du davon gesprochen, dass solche Hilfsorganisationen rein ehrenamtlich arbeiten und staatlich organisiert sein müssten. |
Can you tell me how that should be handled – perhaps through the military? | Kannst du mir sagen, wie das gehandhabt werden soll, vielleicht durch das Militär? |
And how does it stand with that if some such groups or organizations are active in the realm of the help for natural catastrophes, and so forth, and if these only work as voluteers? Is it then the right thing, if donors come to them? | Und wie steht es damit, wenn irgendwelche Gruppen oder Organisationen im Bereich der Hilfe für Naturkatastrophen usw. tätig sind und wenn diese nur ehrenamtlich arbeiten, ist es da dann des Rechtens, wenn ihnen Spenden zukommen? |
For my side, I think that that then indeed can be, and is right, because then every cent is effective in reaching the needy and those requiring help. | Meinerseits denke ich, dass das dann wohl sein kann und gerecht ist, weil dann ja jeder Cent effectiv den Notleidenden und Hilfsbedürftigen zukommt. |
... | ... |
The Correct Aid Procedures
Natural Catastrophes on Erra and Other Planets
Billy | Billy |
It is for me a requirement in one of the next bulletins to take up this theme of the predictions and prophecies another time and to let everything circulate through the world. Its all the same whether, because of this, one again decries me as a do-gooder, Teufel-an-die-Wand-Maler (ie. speak of the devil and he will appear), fear monger, know-it-all and idiot. | Es ist mir ein Bedürfnis, in einem der nächsten Bulletins dieses Thema der Voraussagen und Prophezeiungen ein andermal aufzugreifen und alles durch die Welt zirkulieren zu lassen, ganz egal, ob man mich deswegen wieder als Weltverbesserer, Teufel-an-die-Wand-Maler, Angstmacher, Besserwisser und Idioten verschreit. |
Perhaps that entire thing will still, however, bring some result with humans here and there, that everything will be considered, from which then, maybe one day, indeed, comprehensive reason will result, and humanity finally understands that it must change everything to the better. | Vielleicht bringt das Ganze dann aber doch beim einen und andern Menschen etwas Erfolg, dass über alles nachgedacht wird, woraus dann vielleicht eines Tages doch weitumfassend Vernunft resultiert und die Menschheit endlich versteht, dass sie alles zum Besseren ändern muss. |
That requires that the Earth is not fully destroyed before then and its humanity has not exterminated itself through its own irrationality. | Das immer vorausgesetzt, dass die Erde nicht vorher völlig zerstört wird und ihre Menschheit sich nicht durch ihre eigene Unvernunft selbst ausrottet. |
Ptaah | Ptaah |
Your request honours you, yet to fear is that your deeds in regard to the warnings will bear just as little fruit as has been the case until now. | Dein Ansinnen ehrt dich, doch ist zu befürchten, dass dein Tun in bezug der Warnungen ebensowenig Früchte tragen wird, wie das bisher der Fall gewesen ist. |
Too many know-it-alls are among the Earth population, whose power is sufficient to nip your words in the bud. | Zu viele Besserwisser sind unter der irdischen Bevölkerung, deren Macht dazu ausreicht, deine Worte im Keime zu ersticken. |
In particular these elements are allegedly experts who are competent scientists for these matters, as well as the authorities and governments, as well as business people. | Insbesondere sind diese Elemente angebliche Fachleute der für diese Belange zuständigen Wissenschaften sowie der Behörden und Regierungen, wie auch der Wirtschaft. |
... | ... |
Ptaah | Ptaah |
Naturally I am ready for a conversation according to your wish. | Natürlich bin ich für ein Gespräch nach deinem Sinn bereit. |
It is indeed to assume that it concerns the significance of the sea-quake catastrophe. | Es ist wohl anzunehmen, dass es sich um Belange der Seebeben-Katastrophe handelt? |
Billy | Billy |
You hit the nail on the head. I have already spoken about that with Bernadette over there after we had finished the correction work with you. | Du triffst den Nagel auf den Kopf. - Drüben habe ich noch mit Bernadette darüber gesprochen, nachdem wir mit dir die Korrekturarbeiten beendet hatten. |
And on the television they have shown how it disgracefully functions with the donations, which so "generously" come about because of the catastrophe, at least on the television, in the newspapers and on the radio, where unbelievable talk is made about who selflessly donated how many thousands or millions of francs, dollars or euros and so forth, but that, when it really comes to it to now really donate the promised money, many will no longer want to know that they have pledged big donations. | Und im Fernsehen haben sie aufgezeigt, wie das lästerlicherweise mit den Spenden funktioniert, die bei Katastrophen so <grosszügig> dargebracht werden - wenigstens im Fernsehen, in den Zeitungen und im Radio, wo unglaubliche Reden geschwungen werden, wer selbstlos wieviele Tausende oder Millionen von Franken, Dollars oder Euros usw. spendiert, dass aber, wenn es wirklich darum geht, das versprochene Geld nun wirklich zu spenden, viele nichts mehr davon wissen wollen, dass sie grosse Spenden zugesagt haben. |
That primarily concerns firms and governments, as well as certain rich people. | Das trifft hauptsächlich auf Firmen und Regierungen sowie auf gewisse Reiche zu. |
Obviously, the concerned ones only do this to appear great in world publicity, to make themselves to be a good child and to appear humane as well as helpful, in order to crank up their profits and to see their names immortalized in the world press. | Offenbar geht es den Betreffenden nur darum, in der Weltöffentlichkeit gross zu scheinen, sich gut Kind zu machen und menschlich sowie hilfreich zu erscheinen, um ihre Profite anzukurbeln und ihre Namen in der Weltpresse verewigt zu sehen. |
But when it comes time to pay then they disgracefully shirk and creep into their dark holes. | Geht es aber darum zu zahlen, dann kneifen sie schmählich und verkriechen sich in ihren dunklen Löchern. |
And especially to brand are those who have immense debts who braggingly promise giant amounts as donations which they can never pay. | Und besonders jene sind dabei zu brandmarken, welche immense Schulden haben und grossmäulig Riesenbeträge als Spenden versprechen, die sie niemals bezahlen können. |
One only thinks thereby of the USA who audaciously allegedly will donate hundreds of millions of dollars for the flood victims in Southeast Asia and for the rebuilding, and indeed although US America drowns in the debt-swamp of around 2,500,000,000,000 dollars. | Man denke dabei nur an die USA, die dreist angeblich Hunderte von Millionen Dollars für die Flutopfer in Südostasien und für den Wiederaufbau spenden wollen, und zwar obwohl US-Amerika im Schuldensumpf von rund 2,5 Billionen Dollar ersäuft. |
It goes the same way for the Federal Republic of Germany which allegedly will loosen up hundreds of millions of euros for a donations, while the country, with a debt-mountain of around 1,500,000,000,000 euros, likewise runs up against ruin. | Gleichermassen gilt das für die Bundesrepublik Deutschland, die angeblich Hunderte von Millionen Euros für Spenden lockermachen will, während der Staat in einem Schuldenberg von rund 1,5 Billionen Euro ebenfalls dem Ruin entgegengeht. |
From where the donations are supposed to come, which are boastfully promised by the governments of these and other countries, God only knows, and he exists even less than the promised money. | Woher die Spenden daher kommen sollen, die grossschnauzig von den Regierungen dieser und anderer Länder versprochen werden, das weiss Gott; und der existiert ebensowenig wie auch nicht die versprochenen Moneten. |
If I think about how with the earthquake catastrophe in Bam, in Persia, respectively, in Iran, 1,100,000,000 dollars in donation was promised by firms, businesses and governments and finally only just 17.2 million dollars, therefore not even 2 percent of the promised donation, found its way to Bam, then that makes me want to cry and vomit. | Wenn ich daran denke, dass bei der Erdbebenkatastrophe in Bam, in Persien resp. im Iran 1,1 Milliarden Dollar Spenden von Firmen, Konzernen und Regierungen versprochen wurden und letztendlich nur gerade 17,2 Millionen Dollar, also nicht einmal 2 Prozent der versprochenen Spenden, den Weg nach Bam fanden, dann finde ich das zum Heulen und Kotzen. |
And this 17,000,000 dollars was certainly not donated by the great-promising governments, firms and businesses, rather by simple people, by workers and little old mothers, who themselves lead a meager life and must turn every penny three times, before they can give it. | Und diese 17,2 Millionen Dollar wurden sicher nicht von den grosssprecherischen Regierungen, Firmen und Konzernen, sondern von einfachen Menschen gespendet, von Arbeitern und alten Mütterchen, die selbst schon ein karges Leben führen und jeden Pfennig dreimal umdrehen müssen, ehe sie ihn ausgeben können. |
And now, with Southeast Asia, several billion euros or dollars is promised which was collected altogether and will still be collected. | Und jetzt bei Südostasien wird von mehreren Milliarden Euro oder Dollar gesprochen, die gesamthaft gesammelt wurden und noch immer gesammelt werden. |
The only question regarding this is, how much of these alleged donations will actually then be paid – and how much of that will then flow to Southeast Asia? | Dazu fragt sich nur, was an diesen angeblichen Spenden dann tatsächlich bezahlt wird - und wieviel davon dann nach Südostasien fliesst. |
But there is still something else regarding this, namely the question; why is there so unusually much talk made and collection actions organized through newspapers, radio and television, as well as through governments and help organizations, in regard to this catastrophe in Southeast Asia? | Da kommt aber noch etwas anderes dazu, nämlich die Frage, warum bei dieser Katastrophe in Südostasien so ungewöhnlich viel Gerede gemacht und Sammelaktionen durch Zeitungen, Radio und Fernsehen sowie durch Regierungen und Hilfsorganisationen veranstaltet werden? |
A number of years ago when in China there was the big earthquake and very, very many more people lost their lives, and a great deal many more were destroyed than now in Southeast Asia, barely a rooster crowed about it. | Dass während vor einer Anzahl Jahren, als in China das grosse Erdbeben war und sehr, sehr viel mehr Menschen ihr Leben verloren und ungleich viel mehr zerstört wurde, als jetzt in Südostasien, kaum ein Hahn danach gekräht hat. |
That may only perhaps be because in China the tourism is not as great as in Southeast Asia, where many tourists can sexually transgress against children and women. Maybe not so much help and sympathy for China is performed also out of other threadbare grounds as, for example, regarding the politics and so forth. | Mag das vielleicht nur darum sein, weil in China der Tourismus nicht so gross geschrieben ist wie in Südostasien, wo sich viele Touristen sexuell an Kindern und Frauen vergehen können; vielleicht werden auch aus anderen fadenscheinigen Gründen nicht so sehr Hilfe und Anteilnahme für China geleistet, wie z.B. bezüglich der Politik usw. |
Ptaah | Ptaah |
You express, with every word, that which corresponds to the truth. | Du sprichst mit jedem Wort aus, was der Wahrheit entspricht. |
Billy | Billy |
If I think about all that which you and Quetzal have said over the past two decades, regarding the future natural catastrophes, then it will become yet worse. | Wenn ich an all das denke, was du und Quetzal die vergangenen zwei Jahrzehnte bezüglich der zukünftigen Naturkatastrophen gesagt habt, dann wird es noch schlimmer kommen. |
Ptaah | Ptaah |
Actually, concerning this, there will be a very gloomy future, because the Earth rebels more and more as a result of which destruction comes about in apocalyptic measure. | Tatsächlich gibt es diesbezüglich eine sehr düstere Zukunft, denn die Erde bäumt sich immer mehr auf, woraus apokalyptische Ausmasse der Zerstörung entstehen. |
Sea quakes constantly increase worldwide and increasingly endanger the seacoasts and their near hinterland through enormous tidal waves. | Seebeben nehmen weltweit stetig zu und gefährden immer mehr durch gewaltige Flutwellen die Küsten der Meere sowie deren näheres Hinterland. |
Also the bank areas of big seas, lakes and rivers are thereby endangered. | Auch die Ufergebiete grosser Seen und Flüsse sind dabei gefährdet. |
Also, generally land quakes, respectively earthquakes, will increase and cause unimaginable damage, as also volcanic eruptions will increasingly rage and certain volcanoes will, in part, fully explode, while world-wide monstrous storms of every kind increasingly take the upper hand. | Allgemein nehmen auch die Landbeben resp. die Erdbeben zu und richten unvorstellbare Schäden an, wie aber auch Vulkan-Eruptionen immer mehr wüten werden und gewisse Vulkane teilweise gar explodieren, während weltweit ungeheure Unwetter aller Art immer mehr überhandnehmen. |
Gales, hurricanes and typhoons, as well as tornados, snow storms and rain storms will unfold primeval powers and bring death and destruction in unusual ways. | Orkane, Hurrikane und Taifune sowie Tornados, Schneestürme und Regenstürme werden urweltliche Kräfte entfalten und in aussergewöhnlicher Weise Tod und Zerstörung bringen |
Unfortunately through all these occurrences very many people will also come to bodily damage and very many others will lose their lives. | Leider werden bei allen Vorkommnissen auch sehr viele Menschen zu leiblichem Schaden kommen und sehr viele andere werden ihr Leben einbüssen. |
More than 67 percent of these coming natural catastrophes will, in the future, no longer be of purely natural causes, rather they lead back to the direct and indirect responsibility of the Earth people, whereby overpopulation, which must already be called criminal, is the truly fundamental factor of all evil. | Mehr als 67 Prozent dieser kommenden Naturkatastrophen werden künftighin nicht mehr rein natürlichen Ursprungs, sondern auf die direkte und indirekte Schuld der Erdenmenschen zurückzuführen sein, wobei die bereits kriminell zu nennende Überbevölkerung der wahrheitlich grundlegende Faktor aller Übel ist. |
Therefore, generally responsible for everything is the human overpopulation, through which immeasurable environmental destruction will be evoked, like catastrophic air pollution and natural destruction through which the atmosphere is driven into a greenhouse effect, and the ozone layer will also be destroyed. | Schuld an allem ist also allgemein die menschliche Überbevölkerung, durch die unermessliche Umweltzerstörungen hervorgerufen werden, wie eine katastrophale Luftverschmutzung und Naturzerstörung, wodurch die Atmosphäre in einen Treibhauseffekt getrieben sowie die Ozonschicht zerstört wird. |
The constantly growing overpopulation brings with it the situation that ever more produce of all kinds must be created for the daily requirements of the humans, be it now energy or be it work places, housing possibilities, roads and other traffic areas, through which the forests are cleared and fertile land is concreted over or otherwise destroyed. | Die stetig wachsende Überbevölkerung bringt es mit sich, dass immer mehr Erzeugnisse aller Art für den täglichen Bedarf der Menschen geschaffen werden müssen, sei es nun Energie oder seien es Arbeitsplätze, Wohnmöglichkeiten, Strassen und sonstige Verkehrswege, durch die Wälder gerodet und fruchtbares Land zubetoniert oder sonstwie zerstört wird. |
The growing overpopulation also requires ever more Earth resources, like crude oil, gas, and ore, and so forth, and if a problem is attacked and brought to an end then the same problem appears again, because overpopulation, during the time that the problem was approached and solved, has once again grown in such a measure that the same problem arises again. | Auch bedarf die wachsende Überbevölkerung immer mehr an Erdressourcen, wie Erdpetroleum, Gas und Erzen usw., und ist ein Problem in Angriff genommen und zu Ende gebracht worden, dann tritt dasselbe Problem schon von neuem wieder in Erscheinung, weil die Überbevölkerung während der Zeit, da das Problem angegangen und gelöst wurde, bereits wieder dermassen gewachsen ist, dass sich das gleiche Problem von neuem ergibt. |
So, the problems and all requirements of the Earth human grow incessantly, without ever being conquerable. | So wachsen die Probleme und alle Bedürfnisse der Erdenmenschen unaufhaltsam weiter an, ohne dass sie jemals bewältigt werden können. |
It is similar to someone trying to extinguish a fire with gasoline. | Es ist gleichermassen dem, wie wenn ein Feuer mit Benzin gelöscht werden will. |
Through the interference with nature the important rainforests were and will be further destroyed, which have just as much a very important influence on the climate and weather as also do the great bodies of water, like seas, rivers and brooks which are irrationally dried out. | Durch Eingriffe in die Natur wurden und werden weiterhin die wichtigen Regenwälder zerstört, die ebenso einen sehr wichtigen Einfluss auf das Klima und Wetter haben wie auch die grossen Gewässer, wie Seen, Flüsse und Bäche, die unvernünftig ausgetrocknet werden. |
Yet also the landscapes will be destroyed through the logging of forests as well through the building of highways, factories, nonsensical God temples, great unnecessary sports installations and housing blocks, and so forth, to produce an ever more extensive infrastructure for the overpopulation, which is always taking the upper hand. | Doch auch die Landschaften werden zerstört durch das Abholzen von Wäldern sowie durch das Bauen von Autobahnen, Fabriken, unsinnigen Gottestempeln, grossen unnötigen Sportanlagen und Wohnblocks usw., um für die stetig überhandnehmende Bevölkerung eine immer umfangreichere Infrastruktur zu schaffen. |
Yet also springs and brooks, as well as small and large rivers, will be damaged by the human, and indeed through degradation and through the robbing and the building-over of pasturelands besides which the water is withdrawn from rivers - as with seas - and the natural course of all important factors for life is disturbed. | Doch auch Wasserquellen und Bäche sowie kleine und grosse Flüsse werden beeinträchtigt durch den Menschen, und zwar durch Begradigungen und durch den Raub und die Verbauung der Auengebiete, nebst dem, dass Flüssen - wie Seen - das Wasser entzogen und der natürliche Lauf aller lebenswichtigen Faktoren gestört wird. |
All criminal elements that lead wars are responsible for the sea quakes and land quakes, because through the monstrous shaking, through the explosions of bombs and the explosion of explosives of the kind above the earth and under the earth, the entire earth is tormented in its structure. | Schuld an Seebeben und Landbeben sind alle jene verbrecherischen Elemente, die Kriege führen, denn durch die ungeheuren Erschütterungen durch Bombenexplosionen und Sprengstoffexplosionen oberirdischer und unterirdischer Art wird die gesamte Erde in ihrer Struktur drangsaliert. |
The monstrous shaking disturbs the tectonic plates of the Earth in such a way that unnatural tectonic shifting comes about which leads to sea quakes and earth quakes. | Die ungeheuren Erschütterungen stören die Tektonik der Erde derart, dass unnatürliche tektonische Verschiebungen entstehen, die zu Seebeben und Erdbeben führen. |
In the same measure this happens through explosions of the subterranean and above-earth kind, as, for example, with mining and excavations and so forth. | Gleichermassen geschieht das durch Sprengungen unterirdischer und oberirdischer Art, wie z.B. beim Bergbau und Minenbau usw. |
Also, through the shaking, volcanoes are damaged deep underground to such a degree that eruptions are unavoidable. | Durch die Erschütterungen werden aber im tiefen Untergrund auch die Vulkane dermassen beeinträchtigt, dass Eruptionen unausweichlich sind. |
Also heavy machines bring the Earth into uproar through their vibrations and disturb the tectonics as it also happens through the great cities in which hundreds of thousands, and indeed millions, of people live. | Auch schwere Maschinen bringen die Erde durch ihre Schwingungen in Aufruhr und stören die Tektonik, wie es auch durch die grossen Städte geschieht, in denen Hunderttausende und gar Millionen von Menschen leben. |
The weight of the people, buildings, machines and transport concentrated on such places, as well as all other materials, presses, to an extent, on the underground, which thereby burdens the tectonic plates very severely and damages them, whereby devastating earthquakes are released that destroy everything and demand many human lives. | Das an solchen Orten konzentrierte Gewicht der Menschen, der Gebäulichkeiten, der Maschinen und Fahrzeuge sowie aller anderen Materialien drückt dermassen auf den Untergrund, dass dadurch die Tektonik sehr stark belastet und beeinträchtigt wird, wodurch verheerende Erdbeben ausgelöst werden, die alles zerstören und viele Menschenleben fordern. |
However, all these facts will be just as disregarded, disputed and ridiculed by the competent scientists and by the responsible governments, as they also will generally by the majority of the terrestrial humanity, which, like dumb mutton, allows itself to be led by incapable lead rams into error, misery and ruin. | All diese Tatsachen werden jedoch von den zuständigen Wissenschaftlern und von den verantwortlichen Regierenden ebenso missachtet, bestritten und lächerlich gemacht, wie auch allgemein vom Gros der irdischen Menschheit, das sich wie dumme Hammel durch unfähige Leitböcke in die Irre, ins Elend und Verderben führen lässt. |