Difference between revisions of "Rapport de contact 021"

From L'avenir de l'humanité
(Created page with "Category:Contact Reports {{Officialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Contact 0...")
 
Line 29: Line 29:
  
  
==Contact Report 21==
+
==Rapport de contact 21==
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
 
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
Line 36: Line 36:
 
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German - Haut Allemand</div>
 
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German - Haut Allemand</div>
 
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
| Twenty-first Contact
+
| vingt-et-unième Contact
 
| Einundzwanzigster Kontakt
 
| Einundzwanzigster Kontakt
 
|- class="heading1 no-line-break"
 
|- class="heading1 no-line-break"
| Tuesday, 27th May 1975, 02:06 hrs
+
| Mardi 27 Mai 1975, 02:06 hrs
 
| Dienstag, 27. Mai 1975, 02.06 h
 
| Dienstag, 27. Mai 1975, 02.06 h
 
|- class="line-break3"
 
|- class="line-break3"
Line 45: Line 45:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| I just felt the need to see you and talk to you. I am still working at home and cannot rest yet. All day long I did not get away from the typewriter and wrote down the message that Arahat Athersata transmitted to me. My wife laid down to rest an hour ago and now I can leave undisturbed. I have made it clear to her that I will be working all night so I can talk to you in peace: I have thought about everything very carefully what you have told me recently, but I cannot find a way or a way out as to how to do everything. Everything is very time-consuming; the contacts with you, then the contact reports you give me again later, all the tasks and requirements I do for you, and now writing the message of Arahat Athersata. Everything together is just a lot, and I do not get to earn a living for my family and myself anymore. I still surely have some people who come to me and I treat or advise, but I cannot live from their small gifts. So since our first contact I have practically only lived from my bank account and also paid all the necessary material, which inevitably had to be purchased. But one of my accounts is now exhausted and 26,000 Francs are gone, and now I do not know how everything should go on and if I have to clear the other account as well. I told you before that I live here in a materialistic world and not just anywhere in heaven. You obviously imagine everything too easily in relation to our lives, which depend on financial means.
+
| J'ai simplement ressenti le besoin de te voir et de te parler. Je suis toujours en train de travailler à la maison et je n'arrive pas à trouver le repos. Toute la journée, je n'ai pas quitté la machine à écrire et j'ai écrit le message que m'a transmis Arahat Athersata. Ma femme s'est couchée il y a une heure et je peux donc partir sans être dérangé. Je lui ai fait comprendre que je travaillerai toute la nuit pour pouvoir te parler en toute tranquillité : J'ai réfléchi très attentivement à tout ce que tu m'as dit récemment, mais je ne trouve pas de moyen ou d'issue pour tout gérer. Tout me prend beaucoup de temps ; les contacts avec toi, puis les rapports de contact que tu me retransmets plus tard, toutes les tâches et les exigences que j'accomplis pour toi, et maintenant encore la rédaction du message de l'Arahat Athersata. Tout cela fait beaucoup, et je n'arrive plus à gagner ma vie et celle de ma famille. J'ai bien encore quelques personnes qui viennent me voir et que je traite ou conseille, mais je ne peux pas vivre de leurs petits dons. Ainsi, depuis notre premier contact, je n'ai pratiquement vécu que sur mon compte bancaire et j'ai payé tout le matériel nécessaire qui devait être acheté. Mais mon compte est maintenant épuisé et j'ai perdu 26 000 francs, et je ne sais pas comment tout cela va continuer et si je dois aussi vider l'autre compte. Je t'ai déjà dit que je vivais ici, sur cette terre matérialiste, et pas simplement quelque part au ciel. Tu as l'impression que tout est trop facile pour notre vie, qui dépend des moyens financiers.  
 
| Es war mir einfach ein Bedürfnis, dich zu sehen und mit dir zu sprechen. Ich bin zuhause noch immer am Arbeiten und finde noch keine Ruhe. Den ganzen Tag kam ich nicht von der Schreibmaschine weg und schrieb an der Botschaft, die mir Arahat Athersata übermittelte. Meine Frau hat sich vor einer Stunde zur Ruhe gelegt und so kann ich jetzt ungestört weg. Ich habe ihr klargemacht, dass ich die ganze Nacht arbeiten werde, so ich in Ruhe mit dir sprechen kann: Ich habe über alles sehr genau nachgedacht, was du mir kürzlich gesagt hast, doch finde ich keinen Weg oder Ausweg, wie ich alles schaffen soll. Alles ist sehr zeitraubend; die Kontakte mit dir, dann die Kontaktberichte, die du mir später wieder durchgibst, all die Aufgaben und Anforderungen, die ich für dich erledige, und jetzt noch das Schreiben der Botschaft von Arahat Athersata. Alles zusammen ist einfach sehr viel, und ich komme nicht mehr dazu, den Lebensunterhalt für meine Familie und mich zu verdienen. Ich habe wohl noch einige Leute, die zu mir kommen und die ich behandle oder berate, doch vermag ich von ihren kleinen Gaben nicht zu leben. So habe ich seit unserem ersten Kontakt praktisch nur noch von meinem Bankkonto gelebt und auch all das erforderliche Material bezahlt, das eben zwangsläufig angeschafft werden musste. Mein eines Konto ist nun aber erschöpft und 26 000 Franken dahin, und jetzt weiss ich nicht, wie alles weitergehen soll und ob ich das andere Konto auch noch räumen muss. Ich sagte dir schon einmal, dass ich hier auf der materialistischen Erde lebe und nicht einfach irgendwo im Himmel. Du stellst dir offenbar alles zu leicht vor im Bezuge auf unser Leben, das doch nun einmal von finanziellen Mitteln abhängt.
 
| Es war mir einfach ein Bedürfnis, dich zu sehen und mit dir zu sprechen. Ich bin zuhause noch immer am Arbeiten und finde noch keine Ruhe. Den ganzen Tag kam ich nicht von der Schreibmaschine weg und schrieb an der Botschaft, die mir Arahat Athersata übermittelte. Meine Frau hat sich vor einer Stunde zur Ruhe gelegt und so kann ich jetzt ungestört weg. Ich habe ihr klargemacht, dass ich die ganze Nacht arbeiten werde, so ich in Ruhe mit dir sprechen kann: Ich habe über alles sehr genau nachgedacht, was du mir kürzlich gesagt hast, doch finde ich keinen Weg oder Ausweg, wie ich alles schaffen soll. Alles ist sehr zeitraubend; die Kontakte mit dir, dann die Kontaktberichte, die du mir später wieder durchgibst, all die Aufgaben und Anforderungen, die ich für dich erledige, und jetzt noch das Schreiben der Botschaft von Arahat Athersata. Alles zusammen ist einfach sehr viel, und ich komme nicht mehr dazu, den Lebensunterhalt für meine Familie und mich zu verdienen. Ich habe wohl noch einige Leute, die zu mir kommen und die ich behandle oder berate, doch vermag ich von ihren kleinen Gaben nicht zu leben. So habe ich seit unserem ersten Kontakt praktisch nur noch von meinem Bankkonto gelebt und auch all das erforderliche Material bezahlt, das eben zwangsläufig angeschafft werden musste. Mein eines Konto ist nun aber erschöpft und 26 000 Franken dahin, und jetzt weiss ich nicht, wie alles weitergehen soll und ob ich das andere Konto auch noch räumen muss. Ich sagte dir schon einmal, dass ich hier auf der materialistischen Erde lebe und nicht einfach irgendwo im Himmel. Du stellst dir offenbar alles zu leicht vor im Bezuge auf unser Leben, das doch nun einmal von finanziellen Mitteln abhängt.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 51: Line 51:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 1. Sure, I understand your concerns and problems, but all things are far too important to be endangered by concerns of this kind.
+
| 1. Bien sûr, je comprends tes préoccupations et tes problèmes, mais toutes ces choses sont bien trop importantes pour que nous les mettions en péril par des soucis de ce genre.
 
| 1. Sicher, ich verstehe deine Bedenken und Probleme, doch aber sind alle Dinge viel zu wichtig, als dass wir sie durch Sorgen dieser Art gefährden dürften.
 
| 1. Sicher, ich verstehe deine Bedenken und Probleme, doch aber sind alle Dinge viel zu wichtig, als dass wir sie durch Sorgen dieser Art gefährden dürften.
 
|-
 
|-
| 2. But maybe you are causing yourself too many problems in this respect, because in the coming time you will find very good friends who are determined to be with the group and who will help you.
+
| 2. Mais peut-être te poses-tu trop de problèmes à cet égard, car tu trouveras dans les temps à venir de très bons amis qui sont destinés au groupe et qui te soutiendront.
 
| 2. Vielleicht machst du dir aber zu viele Probleme in dieser Hinsicht, denn du wirst in kommender Zeit sehr gute Freunde finden, die der Gruppe bestimmt sind und die dir beistehen werden.
 
| 2. Vielleicht machst du dir aber zu viele Probleme in dieser Hinsicht, denn du wirst in kommender Zeit sehr gute Freunde finden, die der Gruppe bestimmt sind und die dir beistehen werden.
 
|-
 
|-
| 3. On the other hand, the spreading of the truth always causes things that are connected with problems, that should be clear to you.
+
| 3. Mais d'un autre côté, la diffusion de la Vérité implique toujours des choses liées à des problèmes, tu devrais le savoir.
 
| 3. Andererseits aber bedingt die Verbreitung der Wahrheit immer Dinge, die mit Problemen verbunden sind, das müsste dir doch klar sein.
 
| 3. Andererseits aber bedingt die Verbreitung der Wahrheit immer Dinge, die mit Problemen verbunden sind, das müsste dir doch klar sein.
 
|-
 
|-
| 4. Think of all those truth preachers of former times who had to overcome similar problems as they are now approaching you.
+
| 4. Pensez à tous ceux qui, dans le passé, ont dû faire face à des problèmes similaires à ceux que vous rencontrez aujourd'hui.
 
| 4. Bedenke einmal aller jener Wahrheitsverkünder früherer Zeiten, die ähnliche Probleme zu bewältigen hatten, wie sie jetzt auch an dich herankommen.
 
| 4. Bedenke einmal aller jener Wahrheitsverkünder früherer Zeiten, die ähnliche Probleme zu bewältigen hatten, wie sie jetzt auch an dich herankommen.
 
|-
 
|-
| 5. It is completely incomprehensible to me that you should suddenly worry so much about material things, for this thoroughly contradicts your nature and attitude.
+
| 5. Je ne comprends pas du tout que tu te préoccupes soudainement de choses matérielles, car cela va totalement à l'encontre de ta nature et de ton attitude.
 
| 5. Es ist mir völlig unverständlich, dass du dir plötzlich um materielle Dinge derartige Sorgen machst, denn dies widerspricht gründlich deiner Art und Einstellung.
 
| 5. Es ist mir völlig unverständlich, dass du dir plötzlich um materielle Dinge derartige Sorgen machst, denn dies widerspricht gründlich deiner Art und Einstellung.
 
|-
 
|-
| 6. That is not a trait of your nature, and it is completely unknown to me.
+
| 6. Ce n'est pas un trait de ta nature, et il m'est totalement étranger.
 
| 6. Das ist nicht ein Zug deines Wesens, und er ist mir völlig fremd.
 
| 6. Das ist nicht ein Zug deines Wesens, und er ist mir völlig fremd.
 
|-
 
|-
| 7. Why are you expressing thoughts in this direction?
+
| 7. Pourquoi exprimes-tu des idées dans ce sens ?  
 
| 7. Warum nur äusserst du Gedanken in dieser Richtung?
 
| 7. Warum nur äusserst du Gedanken in dieser Richtung?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 75: Line 75:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Why? I find that a strange question from you – does it not make sense to you that I have to feed and maintain my family? I cannot just let my wife and children go hungry and thirsty. In addition, however, many other things come together that create new problems every month, namely running bills for house interest, telephone, electricity and insurance, etc. All in all, this costs me around 2,100 Francs per month, of which I only raise about a third, which is why I already had to use and empty one of my bank accounts. Also the purchases for filming and photographing, etc. cost enormous amounts of money. The times and conditions cannot be compared or equated with the facts that prevailed thousands of years ago, because not everything was so technical and dependent on money.
+
| Pourquoi ? Je trouve que c'est une drôle de question de ta part - ne comprends-tu pas que je dois nourrir et préserver ma famille ? Je ne peux pas laisser ma femme et mes enfants mourir de faim et de soif. Mais en plus, il y a beaucoup d'autres choses qui créent de nouveaux problèmes chaque mois, à savoir les factures courantes pour les intérêts de la maison, le téléphone, l'électricité et les assurances, etc. Cela me coûte en tout 2100 francs par mois, dont je ne parviens à réunir qu'un tiers, raison pour laquelle j'ai déjà dû vider un de mes comptes en banque. Les achats pour filmer et photographier, etc. ont également coûté énormément d'argent. Les temps et les conditions ne peuvent donc pas être comparés ou mis sur un pied d'égalité avec les faits qui prévalaient il y a des millénaires, lorsque tout n'était pas encore aussi technicisé et dépendant de l'argent.
 
| Warum? Das finde ich eine komische Frage von dir – leuchtet es dir nicht ein, dass ich meine Familie ernähren und erhalten muss? Ich kann Frau und Kinder nicht einfach hungern und dürsten lassen. Ausserdem aber kommen noch viele andere Dinge zusammen, die jeden Monat neue Probleme schaffen, nämlich laufende Rechnungen für Hauszins, Telephon, Strom und Versicherungen usw. Dies kostet mich jeden Monat alles in allem runde 2100 Franken, wovon ich aber nur knapp ein Drittel zusammenbringe, weswegen ich auch bereits eines meiner Bankkonten beanspruchen und leeren musste. Auch die Anschaffungen zum Filmen und Photographieren usw. haben ungeheuer viel Geld gekostet. Die Zeiten und Verhältnisse können also nicht verglichen resp. gleichgestellt werden mit jenen Fakten, die vor Jahrtausenden herrschten, da noch nicht alles so technisiert und vom Geld abhängig war.
 
| Warum? Das finde ich eine komische Frage von dir – leuchtet es dir nicht ein, dass ich meine Familie ernähren und erhalten muss? Ich kann Frau und Kinder nicht einfach hungern und dürsten lassen. Ausserdem aber kommen noch viele andere Dinge zusammen, die jeden Monat neue Probleme schaffen, nämlich laufende Rechnungen für Hauszins, Telephon, Strom und Versicherungen usw. Dies kostet mich jeden Monat alles in allem runde 2100 Franken, wovon ich aber nur knapp ein Drittel zusammenbringe, weswegen ich auch bereits eines meiner Bankkonten beanspruchen und leeren musste. Auch die Anschaffungen zum Filmen und Photographieren usw. haben ungeheuer viel Geld gekostet. Die Zeiten und Verhältnisse können also nicht verglichen resp. gleichgestellt werden mit jenen Fakten, die vor Jahrtausenden herrschten, da noch nicht alles so technisiert und vom Geld abhängig war.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 81: Line 81:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 8. Now I understand; so you have to be concerned not only about the financial things for food, etc., but also about many other things that are important and unavoidable for you.
+
| 8. Je comprends maintenant ; tu ne dois donc pas seulement t'inquiéter de l'aspect financier pour la nourriture, etc., mais aussi pour beaucoup d'autres choses qui sont importantes et incontournables pour vous.
 
| 8. Jetzt verstehe ich; du musst also nicht nur um das Finanzielle für Lebensmittel usw. besorgt sein, sondern noch für viele weitere Dinge, die für euch wichtig und unumgänglich sind.
 
| 8. Jetzt verstehe ich; du musst also nicht nur um das Finanzielle für Lebensmittel usw. besorgt sein, sondern noch für viele weitere Dinge, die für euch wichtig und unumgänglich sind.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 87: Line 87:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| That is exactly so.
+
| C'est exactement ça.  
 
| Genau so ist es.
 
| Genau so ist es.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 93: Line 93:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 9. In fact, I did not take that into consideration, because such problems are foreign to us.
+
| 9. Je n'ai effectivement pas tenu compte de cela, car nous ne connaissons pas ce genre de problèmes.
 
| 9. Das habe ich tatsächlich nicht berücksichtigt, denn derartige Probleme sind uns fremd.
 
| 9. Das habe ich tatsächlich nicht berücksichtigt, denn derartige Probleme sind uns fremd.
 
|-
 
|-
| 10. But you never talked about these things in detail, so I always thought that your livelihood was just a matter of nutrition.
+
| 10. Mais tu n'as jamais parlé de ces choses en détail, si bien que j'ai toujours pensé que tes moyens d'existence ne concernaient que des faits liés à l'alimentation.  
 
| 10. Von diesen Dingen hast du aber auch nie ausführlich gesprochen, so ich immer der Auffassung war, dass es sich bei deinem Lebensunterhalt nur um Fakten der Ernährung handle.
 
| 10. Von diesen Dingen hast du aber auch nie ausführlich gesprochen, so ich immer der Auffassung war, dass es sich bei deinem Lebensunterhalt nur um Fakten der Ernährung handle.
 
|-
 
|-
| 11. But that's not the way it is, and I understand now that you are causing yourself problems.
+
| 11. Mais les choses se présentent différemment et je comprends maintenant que cela te pose problème.
 
| 11. So aber sieht die Sache anders aus, und ich verstehe nun, dass du dir deshalb Probleme machst.
 
| 11. So aber sieht die Sache anders aus, und ich verstehe nun, dass du dir deshalb Probleme machst.
 
|-
 
|-
| 12. Under these circumstances, it is therefore better if we postpone at least some things from our tasks for the time being and only take them up again in later years.
+
| 12. Dans ces conditions, il est donc préférable de mettre de côté, pour l'instant, au moins certaines choses de nos tâches et de ne les reprendre que plus tard.  
 
| 12. Unter diesen Umständen ist es daher besser, wenn wir zumindest einige Dinge aus unseren Aufgaben vorerst zurückstellen und sie erst in späteren Jahren wieder aufgreifen.
 
| 12. Unter diesen Umständen ist es daher besser, wenn wir zumindest einige Dinge aus unseren Aufgaben vorerst zurückstellen und sie erst in späteren Jahren wieder aufgreifen.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 108: Line 108:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| That is all well and good, Semjase, but you do not consider that I am getting older and do not live forever as a miserable little Earth man.
+
| C'est très bien, Semjase, mais tu ne te rends pas compte que je vieillis et que je ne suis pas éternel en tant que pauvre terrien.
 
| Das ist gut und recht, Semjase, doch du bedenkst nicht, dass ich älter werde und als kümmerliches Erdenmenschlein nicht ewig lebe.
 
| Das ist gut und recht, Semjase, doch du bedenkst nicht, dass ich älter werde und als kümmerliches Erdenmenschlein nicht ewig lebe.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 114: Line 114:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 13. Sure, but I see no other way, for somehow, according to your circumstances, it will be necessary for you to have a lucrative occupation in order to make a living.
+
| 13. Bien sûr, mais je ne vois pas d'autre moyen, car d'une manière ou d'une autre, dans les circonstances que tu as mentionnées, il est nécessaire que tu aies un emploi rémunérateur pour subvenir à tes besoins.
 
| 13. Sicher, doch aber sehe ich keinen andern Weg, denn irgendwie wird es nach deinen genannten Umständen erforderlich, dass du einer einträglichen Beschäftigung nachgehst, um deinem Lebensunterhalt gerecht zu werden.
 
| 13. Sicher, doch aber sehe ich keinen andern Weg, denn irgendwie wird es nach deinen genannten Umständen erforderlich, dass du einer einträglichen Beschäftigung nachgehst, um deinem Lebensunterhalt gerecht zu werden.
 
|-
 
|-
| 14. We must therefore restrict various things, even if this is very unhelpful to our cause.
+
| 14. Nous devons donc limiter certaines choses, même si cela ne sert pas notre cause.
 
| 14. Wir müssen daher verschiedene Dinge einschränken, auch wenn dies unserer Sache sehr undienlich ist.
 
| 14. Wir müssen daher verschiedene Dinge einschränken, auch wenn dies unserer Sache sehr undienlich ist.
 
|-
 
|-
| 15. I just do not understand that you will not find any support from your group, because everything is in the interest of your members.
+
| 15. Je ne comprends pas que tu ne trouves pas de soutien dans ton groupe, car tout est aussi dans l'intérêt de tes membres.
 
| 15. Ich verstehe dabei nur nicht, dass du aus deiner Gruppe keine Unterstützung findest, denn alles liegt doch auch im Interesse deiner Mitglieder.
 
| 15. Ich verstehe dabei nur nicht, dass du aus deiner Gruppe keine Unterstützung findest, denn alles liegt doch auch im Interesse deiner Mitglieder.
 
|-
 
|-
| 16. However, this must depend at the fact, they still are too much caught in material tracks.
+
| 16. Mais cela doit être dû au fait qu'ils sont encore trop pris dans des voies matérielles.  
 
| 16. Dies muss aber wohl daran hängen, dass diese noch zu sehr in materiellen Bahnen gefangen sind.
 
| 16. Dies muss aber wohl daran hängen, dass diese noch zu sehr in materiellen Bahnen gefangen sind.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 129: Line 129:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| You are good; even the group members have to take care of their livelihood and all related things.
+
| Tu as raison ; les membres du groupe doivent aussi se préoccuper de leur subsistance et de tout ce qui s'y rapporte.
 
| Du bist gut; auch die Gruppenmitglieder müssen doch um ihren Lebensunterhalt und um alle damit zusammenhängenden Dinge bemüht sein.
 
| Du bist gut; auch die Gruppenmitglieder müssen doch um ihren Lebensunterhalt und um alle damit zusammenhängenden Dinge bemüht sein.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 135: Line 135:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 17. Sure, but I still cannot quite understand clearly.
+
| 17. Bien sûr, mais je n'y vois pas très clair.
 
| 17. Sicher, doch aber sehe ich trotzdem nicht ganz klar.
 
| 17. Sicher, doch aber sehe ich trotzdem nicht ganz klar.
 
|-
 
|-
| 18. On the other hand, I approached you several times with the suggestion to get you crystals which you could sell.
+
| 18. D'un autre côté, je t'ai déjà proposé à plusieurs reprises de te procurer des cristaux que tu pourrais vendre.
 
| 18. Andererseits aber trat ich schon verschiedentlich mit dem Vorschlag an dich heran, dir Kristalle zu besorgen, die du verkaufen könntest.
 
| 18. Andererseits aber trat ich schon verschiedentlich mit dem Vorschlag an dich heran, dir Kristalle zu besorgen, die du verkaufen könntest.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 144: Line 144:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| You contradict yourself because you told me to 'embalm' them for the time being.
+
| Tu te contredis, car tu m'as expliqué que je devais les 'embaumer' pour le moment.
 
| Du widersprichst dir, denn du hast mir doch erklärt, dass ich diese vorderhand ‹einbalsamieren› soll.
 
| Du widersprichst dir, denn du hast mir doch erklärt, dass ich diese vorderhand ‹einbalsamieren› soll.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 150: Line 150:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 19. I did not mean it in the manner you are interpreting it.
+
| 19. Cela ne voulait pas dire comme tu l'interprètes.
 
| 19. Das war nicht so gemeint, wie du das auslegst.
 
| 19. Das war nicht so gemeint, wie du das auslegst.
 
|-
 
|-
| 20. I only ordered certain security measures for certain reasons.
+
| 20. J'ai simplement ordonné certaines mesures de sécurité pour des raisons précises.  
 
| 20. Ich ordnete nur bestimmte Sicherheitsmassnahmen an, aus bestimmten Gründen.
 
| 20. Ich ordnete nur bestimmte Sicherheitsmassnahmen an, aus bestimmten Gründen.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 159: Line 159:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Well, but how am I supposed to get the stuff to the people – and what if checks reveal any radiation that is not of earthly origin?
+
| D'accord, mais comment faire parvenir les choses aux gens - et que se passe-t-il si des radiations sont détectées lors des contrôles ?  
 
| Gut, doch wie soll ich die Sachen an die Leute bringen – und was ist, wenn bei Kontrollen irgendwelche Strahlungen festgestellt werden, die nicht irdischen Ursprungs sind?
 
| Gut, doch wie soll ich die Sachen an die Leute bringen – und was ist, wenn bei Kontrollen irgendwelche Strahlungen festgestellt werden, die nicht irdischen Ursprungs sind?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 165: Line 165:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 21. You will find the way with the help of good friends, so you will have unnecessary problems in this relationship.
+
| 21. Tu trouveras le chemin avec l'aide de bons amis ; tu te crées donc des problèmes inutiles à cet égard.
 
| 21. Du wirst den Weg finden mit Hilfe von guten Freunden; du legst dir in dieser Beziehung also unnötige Probleme auf.
 
| 21. Du wirst den Weg finden mit Hilfe von guten Freunden; du legst dir in dieser Beziehung also unnötige Probleme auf.
 
|-
 
|-
| 22. You may also be reassured with regard to radiation, because the best analyses would not produce any results in this respect.
+
| 22. Tu peux également être rassuré quant aux radiations, car les meilleures analyses ne donneraient aucun résultat à ce sujet.
 
| 22. Auch in Hinsicht der Strahlungen darfst du beruhigt sein, denn diesbezüglich würden die besten Analysen keine Ergebnisse zeitigen.
 
| 22. Auch in Hinsicht der Strahlungen darfst du beruhigt sein, denn diesbezüglich würden die besten Analysen keine Ergebnisse zeitigen.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 174: Line 174:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| Then other planets will align exactly the same radiations to crystals, as is the case with our Earth?
+
| Les autres planètes émettent donc des radiations sur les cristaux exactement de la même manière que notre Terre ?  
 
| Dann sondern andere Planeten die genau gleichen Strahlungen auf Kristalle ab, wie dies bei unserer Erde der Fall ist?
 
| Dann sondern andere Planeten die genau gleichen Strahlungen auf Kristalle ab, wie dies bei unserer Erde der Fall ist?
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 180: Line 180:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 23. With this assumption you have missed the target, because the most diverse planets produce also the most diverse radiations, which are partly absorbed naturally by all material things.
+
| 23. Avec cette supposition, tu es passé à côté de la cible, car les planètes les plus diverses produisent également les radiations les plus diverses, qui sont bien sûr partiellement absorbées par toutes les choses matérielles.
 
| 23. Mit dieser Vermutung bist du am Ziele vorbeigeschossen, denn die verschiedensten Planeten erzeugen auch die verschiedensten Strahlungen, die natürlich von allen materiellen Dingen teilweise absorbiert werden.
 
| 23. Mit dieser Vermutung bist du am Ziele vorbeigeschossen, denn die verschiedensten Planeten erzeugen auch die verschiedensten Strahlungen, die natürlich von allen materiellen Dingen teilweise absorbiert werden.
 
|-
 
|-
| 24. However, our technology enables the extraction of such radiations from all material forms, if they do not contain changeable life.
+
| 24. Mais notre technique permet d'extraire de telles radiations de toutes les formes matérielles, lorsque celles-ci ne contiennent pas de vie changeante.
 
| 24. Unsere Technik erlaubt es aber, derartige Strahlungen aus allen materiellen Formen wieder zu entziehen, wenn diese nicht wechselbares Leben beinhalten.
 
| 24. Unsere Technik erlaubt es aber, derartige Strahlungen aus allen materiellen Formen wieder zu entziehen, wenn diese nicht wechselbares Leben beinhalten.
 
|-
 
|-
| 25. Thus I have also removed all radiation phenomena in the minerals and crystals given to you, so that when they were introduced into earthly space, they constitutionally absorbed the radiation inherent in the Earth in a few moments, so that no difference can be discerned in comparison with similar earthly crystals and minerals.
+
| 25. C'est ainsi que j'ai éliminé tous les phénomènes de rayonnement dans les minéraux et les cristaux qui t'ont été remis, ce qui fait qu'en les introduisant dans l'espace terrestre, ils ont absorbé en quelques instants, conformément à la loi, les rayonnements propres à la Terre, ce qui fait qu'en comparaison avec des cristaux et des minéraux terrestres de même nature, on ne peut plus constater de différence.
 
| 25. So habe ich auch alle Strahlungserscheinungen in den dir übergebenen Mineralien und Kristallen entfernt, wodurch sie beim Einführen in den irdischen Raum gesetzmässig in wenigen Augenblicken die der Erde eigenen Strahlungen in sich aufnahmen, wodurch im Vergleich mit gleichartigen irdischen Kristallen und Mineralien kein Unterschied mehr festzustellen ist.
 
| 25. So habe ich auch alle Strahlungserscheinungen in den dir übergebenen Mineralien und Kristallen entfernt, wodurch sie beim Einführen in den irdischen Raum gesetzmässig in wenigen Augenblicken die der Erde eigenen Strahlungen in sich aufnahmen, wodurch im Vergleich mit gleichartigen irdischen Kristallen und Mineralien kein Unterschied mehr festzustellen ist.
 
|-
 
|-
| 26. If the extraterrestrial radiation were not removed, however, it would be detectable and often even dangerous for many life-forms.
+
| 26. Si les radiations extraterrestres n'étaient pas extraites, elles seraient toutefois détectables et souvent même dangereuses pour de nombreuses formes de vie.  
 
| 26. Würden die ausserirdischen Strahlungen nicht abgezogen, dann wären sie allerdings feststellbar und oft sogar für viele Lebensformen gefährlich.
 
| 26. Würden die ausserirdischen Strahlungen nicht abgezogen, dann wären sie allerdings feststellbar und oft sogar für viele Lebensformen gefährlich.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 195: Line 195:
 
| '''Billy:'''
 
| '''Billy:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| So that's how it is, and if I understand correctly, then by changeable life you mean all forms of life that we call fauna and flora, etc., and organic. Since you cannot free such life-forms from radiation, you also had to eliminate the two trees that had absorbed radiation from your ship.
+
| C'est donc ainsi, et si je comprends bien, tu entends par vie interchangeable toutes les formes de vie que nous appelons faune et flore, etc. et qui sont organiques. Comme tu ne peux pas débarrasser ces formes de vie des radiations, tu as dû éliminer les deux arbres qui avaient capté les radiations de ton vaisseau.  
 
| So ist das also, und wenn ich richtig verstehe, dann meinst du mit dem wechselbaren Leben alle Lebensformen, die wir als Fauna und Flora usw. und als organisch bezeichnen. Da ihr derartige Lebensformen nicht von Strahlungen befreien könnt, musstest du auch die beiden Bäume eliminieren, die von deinem Schiff Strahlungen aufgefangen hatten.
 
| So ist das also, und wenn ich richtig verstehe, dann meinst du mit dem wechselbaren Leben alle Lebensformen, die wir als Fauna und Flora usw. und als organisch bezeichnen. Da ihr derartige Lebensformen nicht von Strahlungen befreien könnt, musstest du auch die beiden Bäume eliminieren, die von deinem Schiff Strahlungen aufgefangen hatten.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 201: Line 201:
 
| '''Semjase:'''
 
| '''Semjase:'''
 
|- class="no-line-break"
 
|- class="no-line-break"
| 27. Your intuition is very distinct.
+
| 27. Ton intuition est très développée.
 
| 27. Deine Intuition ist sehr ausgeprägt.
 
| 27. Deine Intuition ist sehr ausgeprägt.
 
|- class="line-break2"
 
|- class="line-break2"
Line 403: Line 403:
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
 +
 
==Downloads==
 
==Downloads==
 
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c2/Contact_Report_21_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 21 (English Translation)]</li>
 
<div class="ul-blue-circle"><ul><li>[https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/c2/Contact_Report_21_%28English_Translation%29.pdf Contact Report 21 (English Translation)]</li>

Revision as of 00:36, 5 May 2024

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 021 - Traduction incomplète:
  • Date et heure du contact: Mardi 27 Mai 1975, 02:06h
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
  • Interlocuteur(s) du contact: Semjase
  • Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
  • Pages: 167–171 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 27th May 1975, 02:06 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Sunday, 9th June 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Semjase


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !


Rapport de contact 21

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
vingt-et-unième Contact Einundzwanzigster Kontakt
Mardi 27 Mai 1975, 02:06 hrs Dienstag, 27. Mai 1975, 02.06 h
Billy: Billy:
J'ai simplement ressenti le besoin de te voir et de te parler. Je suis toujours en train de travailler à la maison et je n'arrive pas à trouver le repos. Toute la journée, je n'ai pas quitté la machine à écrire et j'ai écrit le message que m'a transmis Arahat Athersata. Ma femme s'est couchée il y a une heure et je peux donc partir sans être dérangé. Je lui ai fait comprendre que je travaillerai toute la nuit pour pouvoir te parler en toute tranquillité : J'ai réfléchi très attentivement à tout ce que tu m'as dit récemment, mais je ne trouve pas de moyen ou d'issue pour tout gérer. Tout me prend beaucoup de temps ; les contacts avec toi, puis les rapports de contact que tu me retransmets plus tard, toutes les tâches et les exigences que j'accomplis pour toi, et maintenant encore la rédaction du message de l'Arahat Athersata. Tout cela fait beaucoup, et je n'arrive plus à gagner ma vie et celle de ma famille. J'ai bien encore quelques personnes qui viennent me voir et que je traite ou conseille, mais je ne peux pas vivre de leurs petits dons. Ainsi, depuis notre premier contact, je n'ai pratiquement vécu que sur mon compte bancaire et j'ai payé tout le matériel nécessaire qui devait être acheté. Mais mon compte est maintenant épuisé et j'ai perdu 26 000 francs, et je ne sais pas comment tout cela va continuer et si je dois aussi vider l'autre compte. Je t'ai déjà dit que je vivais ici, sur cette terre matérialiste, et pas simplement quelque part au ciel. Tu as l'impression que tout est trop facile pour notre vie, qui dépend des moyens financiers. Es war mir einfach ein Bedürfnis, dich zu sehen und mit dir zu sprechen. Ich bin zuhause noch immer am Arbeiten und finde noch keine Ruhe. Den ganzen Tag kam ich nicht von der Schreibmaschine weg und schrieb an der Botschaft, die mir Arahat Athersata übermittelte. Meine Frau hat sich vor einer Stunde zur Ruhe gelegt und so kann ich jetzt ungestört weg. Ich habe ihr klargemacht, dass ich die ganze Nacht arbeiten werde, so ich in Ruhe mit dir sprechen kann: Ich habe über alles sehr genau nachgedacht, was du mir kürzlich gesagt hast, doch finde ich keinen Weg oder Ausweg, wie ich alles schaffen soll. Alles ist sehr zeitraubend; die Kontakte mit dir, dann die Kontaktberichte, die du mir später wieder durchgibst, all die Aufgaben und Anforderungen, die ich für dich erledige, und jetzt noch das Schreiben der Botschaft von Arahat Athersata. Alles zusammen ist einfach sehr viel, und ich komme nicht mehr dazu, den Lebensunterhalt für meine Familie und mich zu verdienen. Ich habe wohl noch einige Leute, die zu mir kommen und die ich behandle oder berate, doch vermag ich von ihren kleinen Gaben nicht zu leben. So habe ich seit unserem ersten Kontakt praktisch nur noch von meinem Bankkonto gelebt und auch all das erforderliche Material bezahlt, das eben zwangsläufig angeschafft werden musste. Mein eines Konto ist nun aber erschöpft und 26 000 Franken dahin, und jetzt weiss ich nicht, wie alles weitergehen soll und ob ich das andere Konto auch noch räumen muss. Ich sagte dir schon einmal, dass ich hier auf der materialistischen Erde lebe und nicht einfach irgendwo im Himmel. Du stellst dir offenbar alles zu leicht vor im Bezuge auf unser Leben, das doch nun einmal von finanziellen Mitteln abhängt.
Semjase: Semjase:
1. Bien sûr, je comprends tes préoccupations et tes problèmes, mais toutes ces choses sont bien trop importantes pour que nous les mettions en péril par des soucis de ce genre. 1. Sicher, ich verstehe deine Bedenken und Probleme, doch aber sind alle Dinge viel zu wichtig, als dass wir sie durch Sorgen dieser Art gefährden dürften.
2. Mais peut-être te poses-tu trop de problèmes à cet égard, car tu trouveras dans les temps à venir de très bons amis qui sont destinés au groupe et qui te soutiendront. 2. Vielleicht machst du dir aber zu viele Probleme in dieser Hinsicht, denn du wirst in kommender Zeit sehr gute Freunde finden, die der Gruppe bestimmt sind und die dir beistehen werden.
3. Mais d'un autre côté, la diffusion de la Vérité implique toujours des choses liées à des problèmes, tu devrais le savoir. 3. Andererseits aber bedingt die Verbreitung der Wahrheit immer Dinge, die mit Problemen verbunden sind, das müsste dir doch klar sein.
4. Pensez à tous ceux qui, dans le passé, ont dû faire face à des problèmes similaires à ceux que vous rencontrez aujourd'hui. 4. Bedenke einmal aller jener Wahrheitsverkünder früherer Zeiten, die ähnliche Probleme zu bewältigen hatten, wie sie jetzt auch an dich herankommen.
5. Je ne comprends pas du tout que tu te préoccupes soudainement de choses matérielles, car cela va totalement à l'encontre de ta nature et de ton attitude. 5. Es ist mir völlig unverständlich, dass du dir plötzlich um materielle Dinge derartige Sorgen machst, denn dies widerspricht gründlich deiner Art und Einstellung.
6. Ce n'est pas un trait de ta nature, et il m'est totalement étranger. 6. Das ist nicht ein Zug deines Wesens, und er ist mir völlig fremd.
7. Pourquoi exprimes-tu des idées dans ce sens ? 7. Warum nur äusserst du Gedanken in dieser Richtung?
Billy: Billy:
Pourquoi ? Je trouve que c'est une drôle de question de ta part - ne comprends-tu pas que je dois nourrir et préserver ma famille ? Je ne peux pas laisser ma femme et mes enfants mourir de faim et de soif. Mais en plus, il y a beaucoup d'autres choses qui créent de nouveaux problèmes chaque mois, à savoir les factures courantes pour les intérêts de la maison, le téléphone, l'électricité et les assurances, etc. Cela me coûte en tout 2100 francs par mois, dont je ne parviens à réunir qu'un tiers, raison pour laquelle j'ai déjà dû vider un de mes comptes en banque. Les achats pour filmer et photographier, etc. ont également coûté énormément d'argent. Les temps et les conditions ne peuvent donc pas être comparés ou mis sur un pied d'égalité avec les faits qui prévalaient il y a des millénaires, lorsque tout n'était pas encore aussi technicisé et dépendant de l'argent. Warum? Das finde ich eine komische Frage von dir – leuchtet es dir nicht ein, dass ich meine Familie ernähren und erhalten muss? Ich kann Frau und Kinder nicht einfach hungern und dürsten lassen. Ausserdem aber kommen noch viele andere Dinge zusammen, die jeden Monat neue Probleme schaffen, nämlich laufende Rechnungen für Hauszins, Telephon, Strom und Versicherungen usw. Dies kostet mich jeden Monat alles in allem runde 2100 Franken, wovon ich aber nur knapp ein Drittel zusammenbringe, weswegen ich auch bereits eines meiner Bankkonten beanspruchen und leeren musste. Auch die Anschaffungen zum Filmen und Photographieren usw. haben ungeheuer viel Geld gekostet. Die Zeiten und Verhältnisse können also nicht verglichen resp. gleichgestellt werden mit jenen Fakten, die vor Jahrtausenden herrschten, da noch nicht alles so technisiert und vom Geld abhängig war.
Semjase: Semjase:
8. Je comprends maintenant ; tu ne dois donc pas seulement t'inquiéter de l'aspect financier pour la nourriture, etc., mais aussi pour beaucoup d'autres choses qui sont importantes et incontournables pour vous. 8. Jetzt verstehe ich; du musst also nicht nur um das Finanzielle für Lebensmittel usw. besorgt sein, sondern noch für viele weitere Dinge, die für euch wichtig und unumgänglich sind.
Billy: Billy:
C'est exactement ça. Genau so ist es.
Semjase: Semjase:
9. Je n'ai effectivement pas tenu compte de cela, car nous ne connaissons pas ce genre de problèmes. 9. Das habe ich tatsächlich nicht berücksichtigt, denn derartige Probleme sind uns fremd.
10. Mais tu n'as jamais parlé de ces choses en détail, si bien que j'ai toujours pensé que tes moyens d'existence ne concernaient que des faits liés à l'alimentation. 10. Von diesen Dingen hast du aber auch nie ausführlich gesprochen, so ich immer der Auffassung war, dass es sich bei deinem Lebensunterhalt nur um Fakten der Ernährung handle.
11. Mais les choses se présentent différemment et je comprends maintenant que cela te pose problème. 11. So aber sieht die Sache anders aus, und ich verstehe nun, dass du dir deshalb Probleme machst.
12. Dans ces conditions, il est donc préférable de mettre de côté, pour l'instant, au moins certaines choses de nos tâches et de ne les reprendre que plus tard. 12. Unter diesen Umständen ist es daher besser, wenn wir zumindest einige Dinge aus unseren Aufgaben vorerst zurückstellen und sie erst in späteren Jahren wieder aufgreifen.
Billy: Billy:
C'est très bien, Semjase, mais tu ne te rends pas compte que je vieillis et que je ne suis pas éternel en tant que pauvre terrien. Das ist gut und recht, Semjase, doch du bedenkst nicht, dass ich älter werde und als kümmerliches Erdenmenschlein nicht ewig lebe.
Semjase: Semjase:
13. Bien sûr, mais je ne vois pas d'autre moyen, car d'une manière ou d'une autre, dans les circonstances que tu as mentionnées, il est nécessaire que tu aies un emploi rémunérateur pour subvenir à tes besoins. 13. Sicher, doch aber sehe ich keinen andern Weg, denn irgendwie wird es nach deinen genannten Umständen erforderlich, dass du einer einträglichen Beschäftigung nachgehst, um deinem Lebensunterhalt gerecht zu werden.
14. Nous devons donc limiter certaines choses, même si cela ne sert pas notre cause. 14. Wir müssen daher verschiedene Dinge einschränken, auch wenn dies unserer Sache sehr undienlich ist.
15. Je ne comprends pas que tu ne trouves pas de soutien dans ton groupe, car tout est aussi dans l'intérêt de tes membres. 15. Ich verstehe dabei nur nicht, dass du aus deiner Gruppe keine Unterstützung findest, denn alles liegt doch auch im Interesse deiner Mitglieder.
16. Mais cela doit être dû au fait qu'ils sont encore trop pris dans des voies matérielles. 16. Dies muss aber wohl daran hängen, dass diese noch zu sehr in materiellen Bahnen gefangen sind.
Billy: Billy:
Tu as raison ; les membres du groupe doivent aussi se préoccuper de leur subsistance et de tout ce qui s'y rapporte. Du bist gut; auch die Gruppenmitglieder müssen doch um ihren Lebensunterhalt und um alle damit zusammenhängenden Dinge bemüht sein.
Semjase: Semjase:
17. Bien sûr, mais je n'y vois pas très clair. 17. Sicher, doch aber sehe ich trotzdem nicht ganz klar.
18. D'un autre côté, je t'ai déjà proposé à plusieurs reprises de te procurer des cristaux que tu pourrais vendre. 18. Andererseits aber trat ich schon verschiedentlich mit dem Vorschlag an dich heran, dir Kristalle zu besorgen, die du verkaufen könntest.
Billy: Billy:
Tu te contredis, car tu m'as expliqué que je devais les 'embaumer' pour le moment. Du widersprichst dir, denn du hast mir doch erklärt, dass ich diese vorderhand ‹einbalsamieren› soll.
Semjase: Semjase:
19. Cela ne voulait pas dire comme tu l'interprètes. 19. Das war nicht so gemeint, wie du das auslegst.
20. J'ai simplement ordonné certaines mesures de sécurité pour des raisons précises. 20. Ich ordnete nur bestimmte Sicherheitsmassnahmen an, aus bestimmten Gründen.
Billy: Billy:
D'accord, mais comment faire parvenir les choses aux gens - et que se passe-t-il si des radiations sont détectées lors des contrôles ? Gut, doch wie soll ich die Sachen an die Leute bringen – und was ist, wenn bei Kontrollen irgendwelche Strahlungen festgestellt werden, die nicht irdischen Ursprungs sind?
Semjase: Semjase:
21. Tu trouveras le chemin avec l'aide de bons amis ; tu te crées donc des problèmes inutiles à cet égard. 21. Du wirst den Weg finden mit Hilfe von guten Freunden; du legst dir in dieser Beziehung also unnötige Probleme auf.
22. Tu peux également être rassuré quant aux radiations, car les meilleures analyses ne donneraient aucun résultat à ce sujet. 22. Auch in Hinsicht der Strahlungen darfst du beruhigt sein, denn diesbezüglich würden die besten Analysen keine Ergebnisse zeitigen.
Billy: Billy:
Les autres planètes émettent donc des radiations sur les cristaux exactement de la même manière que notre Terre ? Dann sondern andere Planeten die genau gleichen Strahlungen auf Kristalle ab, wie dies bei unserer Erde der Fall ist?
Semjase: Semjase:
23. Avec cette supposition, tu es passé à côté de la cible, car les planètes les plus diverses produisent également les radiations les plus diverses, qui sont bien sûr partiellement absorbées par toutes les choses matérielles. 23. Mit dieser Vermutung bist du am Ziele vorbeigeschossen, denn die verschiedensten Planeten erzeugen auch die verschiedensten Strahlungen, die natürlich von allen materiellen Dingen teilweise absorbiert werden.
24. Mais notre technique permet d'extraire de telles radiations de toutes les formes matérielles, lorsque celles-ci ne contiennent pas de vie changeante. 24. Unsere Technik erlaubt es aber, derartige Strahlungen aus allen materiellen Formen wieder zu entziehen, wenn diese nicht wechselbares Leben beinhalten.
25. C'est ainsi que j'ai éliminé tous les phénomènes de rayonnement dans les minéraux et les cristaux qui t'ont été remis, ce qui fait qu'en les introduisant dans l'espace terrestre, ils ont absorbé en quelques instants, conformément à la loi, les rayonnements propres à la Terre, ce qui fait qu'en comparaison avec des cristaux et des minéraux terrestres de même nature, on ne peut plus constater de différence. 25. So habe ich auch alle Strahlungserscheinungen in den dir übergebenen Mineralien und Kristallen entfernt, wodurch sie beim Einführen in den irdischen Raum gesetzmässig in wenigen Augenblicken die der Erde eigenen Strahlungen in sich aufnahmen, wodurch im Vergleich mit gleichartigen irdischen Kristallen und Mineralien kein Unterschied mehr festzustellen ist.
26. Si les radiations extraterrestres n'étaient pas extraites, elles seraient toutefois détectables et souvent même dangereuses pour de nombreuses formes de vie. 26. Würden die ausserirdischen Strahlungen nicht abgezogen, dann wären sie allerdings feststellbar und oft sogar für viele Lebensformen gefährlich.
Billy: Billy:
C'est donc ainsi, et si je comprends bien, tu entends par vie interchangeable toutes les formes de vie que nous appelons faune et flore, etc. et qui sont organiques. Comme tu ne peux pas débarrasser ces formes de vie des radiations, tu as dû éliminer les deux arbres qui avaient capté les radiations de ton vaisseau. So ist das also, und wenn ich richtig verstehe, dann meinst du mit dem wechselbaren Leben alle Lebensformen, die wir als Fauna und Flora usw. und als organisch bezeichnen. Da ihr derartige Lebensformen nicht von Strahlungen befreien könnt, musstest du auch die beiden Bäume eliminieren, die von deinem Schiff Strahlungen aufgefangen hatten.
Semjase: Semjase:
27. Ton intuition est très développée. 27. Deine Intuition ist sehr ausgeprägt.
Billy: Billy:
Thank you for the flowers; others judge my abilities very differently, namely that they are completely out of my hands. Danke für die Blumen; andere beurteilen meine Fähigkeiten darin ganz anders, nämlich, dass sie mir völlig abgehen.
Semjase: Semjase:
28. I know you are alluding to your horoscope, but do not pay attention to it, because the assessment in it does not correspond to the facts. 28. Ich weiss, du spielst auf dein für dich erstelltes Horoskop an, doch achte dessen nicht, denn die Beurteilung darin entspricht nicht den Tatsachen.
29. You often spend too much time making false judgments about yourself like that. 29. Du beschäftigst dich oft zuviel mit derartig über dich erstellte falsche Beurteilungen.
Billy: Billy:
I am also just a human being who thinks about many things. Ich bin auch nur ein Mensch, der sich über viele Dinge eben seine Gedanken macht.
Semjase: Semjase:
30. You should not, because your judges of your personality are too much below you in spiritual and consciousness-based form to have to worry about their analytical inabilities. 30. Das solltest du nicht, denn deine Beurteiler deiner Persönlichkeit stehen in geistiger und bewusstseinsmässiger Form zu weit unter dir, als dass du dir Gedanken über ihre analytischen Unfähigkeiten machen müsstest.
Billy: Billy:
Do not throw flower gardens around you all the time, for I cannot and will not garden myself. Schmeisse doch nicht dauernd mit Blumengärten um dich, denn ich kann und will mich nicht begärtnern.
Semjase: Semjase:
31. You must finally learn to do this, because you must not evaluate your abilities only for your own benefit. 31. Du musst endlich lernen, dies zu tun, denn du darfst deine Fähigkeiten nicht nur zu deinem eigenen Nutzen auswerten.
32. They are the property of all humans who can learn from them, if you reveal them to them. 32. Sie sind das Gut aller Menschen, die daraus zu lernen vermögen, wenn du sie ihnen offenbarst.
Billy: Billy:
I will think about it carefully for once. But the question of crystals and minerals remains with what has just been discussed; how can you free them from their radiation? What is the process and how does it all work? Ich werde darüber einmal gründlich nachdenken. Es bleibt bei dem eben Besprochenen nun aber noch die Frage bezüglich den Kristallen und Mineralien offen; wie vermagst du diese von ihren Strahlungen zu befreien? Wie ist der Vorgang, und wie funktioniert alles?
Semjase: Semjase:
33. Another one of your questions that I am not allowed to answer for Earth-humans. 33. Wieder eine deiner Fragen, die ich nicht für die Erdenmenschen beantworten darf.
34. Your scientists already know in small values the absorption of certain rays from certain substances, but only in quite minimal values. 34. Eure Wissenschaftler kennen bereits in kleinen Werten die Absorbierung gewisser Strahlen aus gewissen Stoffen, doch aber erst in recht minimen Werten.
35. Our working method is justified by apparatuses in regenerative working form, whereas yours is built on a destructive basis. 35. Unsere Arbeitsweise wird durch Apparaturen in regenerierender Arbeitsform gerechtfertigt, wogegen die eure auf zerstörerischer Basis aufgebaut wird.
36. Our apparatuses extract the radiation from the things and release it converted into good form again, so that it can be absorbed again by the planets concerned. 36. Unsere Apparaturen entziehen den Dingen ihre Strahlung und setzen sie umgewandelt in guter Form wieder frei, so sie von den betreffenden Planeten wieder absorbiert werden kann.
37. The whole process is a regeneration process of natural order. 37. Beim ganzen Vorgang handelt es sich um einen Regenerierungsprozess von natürlicher Ordnung.
38. The apparatus could therefore be called a neutraliser according to your terms. 38. Die Apparatur könnte daher nach euren Begriffen Neutralisator genannt werden.
Billy: Billy:
Aha, that makes sense to me, but for my fellow human beings your explanation might be a little too lean. But if you cannot talk about it, I do not want to push you. Aha, das leuchtet mir ein, doch für meine Mitmenschen dürfte deine Erklärung wohl etwas zu mager sein. Doch, wenn du nicht darüber sprechen darfst, dann will ich dich nicht drängen.
Semjase: Semjase:
39. Your understanding is intuitive, and it tells me much more than your words do. 39. Dein Verständnis ist intuitiv, und es besagt mir viel mehr als deine Worte dies tun.
Billy: Billy:
Of course, but just now you said that I should not worry about certain inaccurate judgments regarding my person, whereas you yourself now allude to the intuitive. Natürlich, doch eben noch hast du gesagt, dass ich mir nicht den Kopf zerbrechen soll über gewisse unzutreffende Beurteilungen hinsichtlich meiner Person, wogegen du nun selbst eine Anspielung bezüglich des Intuitiven anbringst.
Semjase: Semjase:
40. You are wrong, because I was not thinking about that right now. 40. Du täuschst dich, denn daran habe ich im Augenblick nicht gedacht.
41. My words sprang from the pure understanding of your utterances and their knowledge for me. 41. Meine Worte entsprangen dem reinen Verstehen deiner Äusserungen und deren Erkenntnis für mich.
42. They are in nowise connected with the false assessment made about you. 42. Sie stehen in keiner Weise in Verbindung mit der über dich abgegebenen falschen Beurteilung.
Billy: Billy:
Then I take back what I said. Dann nehme ich das Gesagte zurück.
Semjase: Semjase:
43. You shall not, for we can only create clarity among ourselves if we always speak openly with one another. 43. Das sollst du nicht, denn wir vermögen untereinander nur Klarheit zu schaffen, wenn wir stets offen miteinander sprechen.
Billy: Billy:
Those are very good words that please me. But now I would like to come back to my problem, which I thought about again during our conversation: I do not know which tasks you would like to put on hold for the time being, but I wonder whether this is good and useful? Das sind sehr gute Worte, die mich erfreuen. Doch möchte ich jetzt nochmals auf mein Problem zu sprechen kommen, das ich mir während unseres Gesprächs nochmals überlegt habe: Ich weiss zwar nicht, welche Aufgabenbereiche du vorläufig zurückstellen möchtest, doch frage ich mich, ob das gut und zweckdienlich ist?
Semjase: Semjase:
44. It would be neither one nor the other, and it would be unhelpful to us in every regard. 44. Es wäre weder das eine noch das andere, und es wäre uns in jeder Hinsicht undienlich.
45. But if it does not seem otherwise, we have to take this step. 45. So es aber nicht anders zu gehen scheint, müssen wir diesen Schritt tun.
46. I will think about this in detail and also consult with the others. 46. Darüber werde ich mir eingehend Gedanken machen und mich auch mit den andern beraten.
Billy: Billy:
I am really very sorry, Semjase, but I am effectively not endowed with such large financial resources that I could live without further financial income. But you again brought the talk to the crystals and minerals and reminded me of these things again. Maybe with some help, I can do something about it. For thirty to forty days, on the other hand, I can still live with my family with all my might before I am completely exhausted. If I can arrange something until then, then we do not have to change anything in the previous forms, but otherwise we have to keep everything to a minimum, which I would also be extremely sorry about. I would therefore like to use the remaining time to see if anything can be done. If nothing happens, I will have to attack my iron reserves. Es ist mir wirklich sehr leid, Semjase, doch ich bin effective nicht mit derartig grossen finanziellen Mitteln ausgestattet, dass ich ohne weitere finanzielle Einnahmen leben könnte. Du hast jedoch abermals die Rede auf die Kristalle und Mineralien gebracht und mich wieder an diese Dinge erinnert. Vielleicht kann ich doch durch irgendwelche Hilfe etwas in dieser Richtung unternehmen. Für dreissig bis vierzig Tage vermag ich andererseits mit meiner Familie noch mit Ach und Krach zu leben, ehe ich völlig am Ende bin. Wenn ich bis dahin etwas arrangieren kann, dann müssen wir an den bisherigen Formen nichts ändern, andernfalls dann aber alles auf ein Minimum einschränken, was auch mir äusserst leid wäre. Daher möchte ich die verbleibende Zeit noch nutzen und sehen, ob sich etwas tun lässt. Tut sich nichts, dann müsste ich meine eisernen Reserven angreifen.
Semjase: Semjase:
47. I am very glad to hear your words. 47. Es freut mich sehr, deine Worte zu hören.
Billy: Billy:
I care as much about everything as I care about you, so I want to try the last one. Es liegt mir selbst genausoviel an allem wie dir selbst, daher möchte ich noch das Letzte versuchen.
Semjase: Semjase:
48. You are very big in yourself, because in the end it is not about your benefit, but about that of your humanity. 48. Du bist sehr gross in dir selbst, denn letztendlich geht es ja nicht um deinen Nutzen, sondern um den eurer Menschheit.
Billy: Billy:
But I think it is worth it if I consider what their future could be. Sie ist es aber meines Erachtens auch wert, wenn ich bedenke, was ihre Zukunft sein kann.
Semjase: Semjase:
49. You are selfless. 49. Du bist selbstlos.
Billy: Billy:
Poppycock, then I would not be worried about making a living, etc. Papperlapapp, dann wäre ich nicht um den Lebensunterhalt usw. besorgt.
Semjase: Semjase:
50. You are dishonest with yourself because you know very well that my words are true. 50. Du bist unehrlich zu dir selbst, denn du weisst genau, dass meine Worte der Wahrheit entsprechen.
51. I told you earlier that you have to stand by your abilities. 51. Ich habe dich bereits vorhin darauf hingewiesen, dass du zu deinen Fähigkeiten stehen musst.
Billy: Billy:
All right, I did not promise that I would change my mind so quickly, but that I would have to think about all these things first. But now I still have some things to discuss among us if you have a few minutes left. Schon gut, ich habe ja nicht versprochen, dass ich meinen Sinn so schnell ändern werde, sondern dass ich mir erst einmal über all diese Dinge Gedanken machen muss. Jetzt aber habe ich noch einige Dinge, die wir unter uns zu besprechen haben, wenn du noch einige Minuten Zeit hast.
Semjase: Semjase:
52. Of course. 52. Natürlich.
Billy: Billy:
Well then, … Gut denn, …


Downloads

Next Contact Report

Contact Report 022

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z