Difference between revisions of "Doubt as a Shortcoming"

From L'avenir de l'humanité
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
The following is an unofficial translation (by Vivienne Legg and Dyson Devine) of an excerpt from Billy Meier's book ''Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit'' (A Bit of Knowledge, Sense and Wisdom).
+
[[Category:Spirit Teaching]]
 +
Ce qui suit est une traduction non officielle (par Vivienne Legg et Dyson Devine) d'un extrait du livre de Billy Meier "Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit" (Un peu de connaissance, de sens et de sagesse).
 
   
 
   
Translated August 26th, 2008
+
Traduit le26 Août 2008
  
 
{|
 
{|
 
|+
 
|+
 
|-
 
|-
| '''Doubt as a Shortcoming'''
+
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | Français || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
''(p.208. A Bit of Knowledge, Sense and Wisdom)''
+
|-
 +
| '''Le doute comme défaut'''
 +
(p.208. ''Un soupçon de savoir, de sens et de sagesse)''
 
| '''Zweifel als Mangel'''
 
| '''Zweifel als Mangel'''
''(Seit 208. Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit)''
+
(Seit 208. ''Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit)''
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| Lorsque l'on doute, cela n'a rien à voir avec une recherche saine, logique et savante de la vérité, car le doute est toujours le symptôme d'un manque de lucidité et de reconnaissance des faits effectifs des choses, des relations et des réalités, qui sont résumés dans la vérité fondamentale.
|-
 
| The maintenance of doubt has, in no way, anything to do with a healthy, logical and knowledge-demanding search for truth, because doubt is always symptomatic of a prevailing deficit in regard to clear vision and clear recognition through which the effective facts of things, connections and realities, which are brought together in basic truth, are recognised.
 
 
| Wenn Zweifel gehegt werden, dann haben diese in keiner Weise etwas mit einer gesunden, logischen und wissenheischenden Suche nach Wahrheit zu tun, denn Zweifel sind stets ein Symptom dessen, dass ein Mangel herrscht in bezug auf die Klarsicht und Klarerkennung, durch die die effectiven Tatsachen von Dingen, Zusammenhängen und Wirklichkeiten erkannt werden, die zu­sammengefasst sind in der grundsätzlichen Wahrheit.  
 
| Wenn Zweifel gehegt werden, dann haben diese in keiner Weise etwas mit einer gesunden, logischen und wissenheischenden Suche nach Wahrheit zu tun, denn Zweifel sind stets ein Symptom dessen, dass ein Mangel herrscht in bezug auf die Klarsicht und Klarerkennung, durch die die effectiven Tatsachen von Dingen, Zusammenhängen und Wirklichkeiten erkannt werden, die zu­sammengefasst sind in der grundsätzlichen Wahrheit.  
 
|-
 
|-
| The truth itself, however, rests in the recognition of the nature of that which is factual and thereby in the nature of effective reality.  
+
| La vérité elle-même repose sur la connaissance de la nature du fait et donc sur la nature de la réalité effective.  
 
| Die Wahrheit selbst aber beruht in der Erkenntnis der Natur des Tatsächlichen und damit in der Natur der effectiven Wirklichkeit.  
 
| Die Wahrheit selbst aber beruht in der Erkenntnis der Natur des Tatsächlichen und damit in der Natur der effectiven Wirklichkeit.  
 
|-
 
|-
| If clear vision and clear recognition are consciously and appropriately exercised and extensively realised then every trace of doubt disappears because now the complete reality is seen and recognised and, with it, the fundamental, actual truth.
+
| Lorsque la lucidité et la reconnaissance sont exercées consciemment et de manière déterminante, et qu'elles sont pleinement réalisées, toute trace de doute disparaît, parce que la pleine réalité et donc la vérité fondamentale et effective sont vues et reconnues.
 
| Werden die Klarsicht und Klarerkennung bewusst und massgebend geübt und vollumfänglich verwirklicht, dann schwindet jede Spur eines Zweifels dahin, weil eben die volle Wirklichkeit und damit die grundlegende, tatsächliche Wahrheit gesehen und erkannt werden.
 
| Werden die Klarsicht und Klarerkennung bewusst und massgebend geübt und vollumfänglich verwirklicht, dann schwindet jede Spur eines Zweifels dahin, weil eben die volle Wirklichkeit und damit die grundlegende, tatsächliche Wahrheit gesehen und erkannt werden.
 
|-
 
|-
| Yet until the human obtains this clear view and clear recognition, which he has to develop through hard, evolution-promoting work, he will be unable to avoid being subject to doubts because doubts signify a fundamental activity of the developing personality, respectively, of the still ignorant material consciousness which strives for true knowledge and real truth.
+
| Toutefois, jusqu'à ce que l'homme atteigne cette lucidité et cette reconnaissance claire, qu'il doit durement acquérir au cours de l'évolution, il sera inévitablement sujet au doute, car douter signifie une activité fondamentale de la personnalité en développement ou de la conscience matérielle encore ignorante et aspirant au savoir véritable et à la vérité réelle.
 
| Doch bis der Mensch diese Klarsicht und Klarerkennung erlangt, die er sich evolutiv hart erarbeiten muss, wird es für ihn unvermeidlich sein, Zweifeln zu unterliegen, denn zweifeln bedeutet eine fundamentale Aktivität der sich entwickelnden Persönlichkeit resp. des noch unwissenden und nach wahrem Wissen und wirklicher Wahrheit strebenden materiellen Bewusstseins.
 
| Doch bis der Mensch diese Klarsicht und Klarerkennung erlangt, die er sich evolutiv hart erarbeiten muss, wird es für ihn unvermeidlich sein, Zweifeln zu unterliegen, denn zweifeln bedeutet eine fundamentale Aktivität der sich entwickelnden Persönlichkeit resp. des noch unwissenden und nach wahrem Wissen und wirklicher Wahrheit strebenden materiellen Bewusstseins.
 
|-
 
|-
| But doubt has to be displaced by means of obtained knowledge and recognised truth if progress relating to the consciousness is to be achieved.
+
| Mais les doutes doivent être dissipés par la connaissance acquise et la vérité reconnue, si l'on veut réaliser un progrès de la conscience.  
 
|  Zweifel müssen aber durch erlangtes Wissen und erkannte Wahrheit ausgeräumt werden, wenn ein bewusstseinsmässiger Fortschritt errungen werden will.  
 
|  Zweifel müssen aber durch erlangtes Wissen und erkannte Wahrheit ausgeräumt werden, wenn ein bewusstseinsmässiger Fortschritt errungen werden will.  
 
|-
 
|-
| However, that can only be created through an appropriate clear vision and clear recognition through which truth and efficacy are recognised and understood.
+
| Mais cela ne peut se faire que par une vision et une reconnaissance claires, par lesquelles la vérité et l'efficacité sont reconnues et comprises.  
 
| Das jedoch ist nur zu schaffen durch eine massgebende Klarsicht und Klarerkennung, durch die Wahrheit und Effectivität erkannt und verstanden werden.  
 
| Das jedoch ist nur zu schaffen durch eine massgebende Klarsicht und Klarerkennung, durch die Wahrheit und Effectivität erkannt und verstanden werden.  
 
|-
 
|-
| But the way to that is not easy and is paved with doubts which, however, may not simply be forcefully oppressed, nor should they be indulged in. Rather they must be demolished and dissolved through an appropriate clear vision and clear recognition.
+
| Le chemin pour y parvenir n'est toutefois pas facile et est parsemé de doutes, qui ne doivent toutefois pas être simplement réprimés par la force ou dans lesquels il faut se complaire, mais qui doivent être réduits et dissous par une lucidité et une reconnaissance déterminantes.
 
| Der Weg dahin ist jedoch nicht leicht und mit Zweifeln belegt, die jedoch nicht einfach gewaltsam unterdrückt werden dürfen oder in denen geschwelgt werden soll, sondern sie müssen durch eine massgebende Klarsicht und Klarerkennung abgebaut und aufgelöst werden.
 
| Der Weg dahin ist jedoch nicht leicht und mit Zweifeln belegt, die jedoch nicht einfach gewaltsam unterdrückt werden dürfen oder in denen geschwelgt werden soll, sondern sie müssen durch eine massgebende Klarsicht und Klarerkennung abgebaut und aufgelöst werden.
 
|}
 
|}
  
 
==Source==  
 
==Source==  
 
+
Le contenu de cet article est tiré d'un e-mail de Dyson & Vivienne à [[User:Jamesm|James]].
The content of this article was from an e-mail from Dyson and Vivienne to James Moore.
 

Latest revision as of 15:38, 15 March 2022

Ce qui suit est une traduction non officielle (par Vivienne Legg et Dyson Devine) d'un extrait du livre de Billy Meier "Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit" (Un peu de connaissance, de sens et de sagesse).

Traduit le26 Août 2008

Français German
Le doute comme défaut

(p.208. Un soupçon de savoir, de sens et de sagesse)

Zweifel als Mangel

(Seit 208. Ein Quentchen Wissen, Sinn und Weisheit)

Lorsque l'on doute, cela n'a rien à voir avec une recherche saine, logique et savante de la vérité, car le doute est toujours le symptôme d'un manque de lucidité et de reconnaissance des faits effectifs des choses, des relations et des réalités, qui sont résumés dans la vérité fondamentale. Wenn Zweifel gehegt werden, dann haben diese in keiner Weise etwas mit einer gesunden, logischen und wissenheischenden Suche nach Wahrheit zu tun, denn Zweifel sind stets ein Symptom dessen, dass ein Mangel herrscht in bezug auf die Klarsicht und Klarerkennung, durch die die effectiven Tatsachen von Dingen, Zusammenhängen und Wirklichkeiten erkannt werden, die zu­sammengefasst sind in der grundsätzlichen Wahrheit.
La vérité elle-même repose sur la connaissance de la nature du fait et donc sur la nature de la réalité effective. Die Wahrheit selbst aber beruht in der Erkenntnis der Natur des Tatsächlichen und damit in der Natur der effectiven Wirklichkeit.
Lorsque la lucidité et la reconnaissance sont exercées consciemment et de manière déterminante, et qu'elles sont pleinement réalisées, toute trace de doute disparaît, parce que la pleine réalité et donc la vérité fondamentale et effective sont vues et reconnues. Werden die Klarsicht und Klarerkennung bewusst und massgebend geübt und vollumfänglich verwirklicht, dann schwindet jede Spur eines Zweifels dahin, weil eben die volle Wirklichkeit und damit die grundlegende, tatsächliche Wahrheit gesehen und erkannt werden.
Toutefois, jusqu'à ce que l'homme atteigne cette lucidité et cette reconnaissance claire, qu'il doit durement acquérir au cours de l'évolution, il sera inévitablement sujet au doute, car douter signifie une activité fondamentale de la personnalité en développement ou de la conscience matérielle encore ignorante et aspirant au savoir véritable et à la vérité réelle. Doch bis der Mensch diese Klarsicht und Klarerkennung erlangt, die er sich evolutiv hart erarbeiten muss, wird es für ihn unvermeidlich sein, Zweifeln zu unterliegen, denn zweifeln bedeutet eine fundamentale Aktivität der sich entwickelnden Persönlichkeit resp. des noch unwissenden und nach wahrem Wissen und wirklicher Wahrheit strebenden materiellen Bewusstseins.
Mais les doutes doivent être dissipés par la connaissance acquise et la vérité reconnue, si l'on veut réaliser un progrès de la conscience. Zweifel müssen aber durch erlangtes Wissen und erkannte Wahrheit ausgeräumt werden, wenn ein bewusstseinsmässiger Fortschritt errungen werden will.
Mais cela ne peut se faire que par une vision et une reconnaissance claires, par lesquelles la vérité et l'efficacité sont reconnues et comprises. Das jedoch ist nur zu schaffen durch eine massgebende Klarsicht und Klarerkennung, durch die Wahrheit und Effectivität erkannt und verstanden werden.
Le chemin pour y parvenir n'est toutefois pas facile et est parsemé de doutes, qui ne doivent toutefois pas être simplement réprimés par la force ou dans lesquels il faut se complaire, mais qui doivent être réduits et dissous par une lucidité et une reconnaissance déterminantes. Der Weg dahin ist jedoch nicht leicht und mit Zweifeln belegt, die jedoch nicht einfach gewaltsam unterdrückt werden dürfen oder in denen geschwelgt werden soll, sondern sie müssen durch eine massgebende Klarsicht und Klarerkennung abgebaut und aufgelöst werden.

Source

Le contenu de cet article est tiré d'un e-mail de Dyson & Vivienne à James.