Difference between revisions of "Rapport de contact 888"

From L'avenir de l'humanité
 
Line 1,332: Line 1,332:
 
<br>
 
<br>
  
==Next Contact Report==
+
==Rapport de contact suivant==
[[Contact Report 889]]
+
[[rapport de contact 889]]
  
 
==Source==
 
==Source==

Latest revision as of 23:18, 18 June 2024

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 888 - Traduction complète:
  • Date et heure du contact: Mercredi 21 Mai 2024, 00:06h
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Date traduction française: Mercredi 14 Juin 2024
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
  • Interlocuteur(s) du contact: Bermunda, Enjana, Florena
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 888

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Huit-cent-quatre-vingt-huitième Contact Achthundertachtundachtzigster Kontakt
Mardi, 21 Mai 2024, 00:06 hrs Dienstag, den 21. Mai 2024, 00.06 h
Billy: Billy:
Oh, vous êtes déjà là. Soyez les bienvenus dans ma tanière, je vous salue et je suis content que vous soyez là. Oh, da seid ihr schon. Seid willkommen in meinem Bau, grüss euch, und ich freue mich, dass ihr da seid.
Enjana: Enjana:
Moi aussi, je suis content, apparemment tu étais en mauvaise santé … Es freut mich ebenfalls, offenbar warst du gesundheitlich …
Billy: Billy:
… oui, j'étais un peu indisposé. … ja, ich war etwas indisponiert.
Bermunda: Bermunda:
Nous l'avons bien compris. Nous étions tous les trois ici, … Mais quand nous t'avons cherché et que nous avons trouvé que tu étais dans le salon … Das haben wir erkannt. Wir waren nämlich alle 3 hier, … Doch als wir dich dann suchten und fanden, dass du im Wohnraum …
Billy: Billy:
… oui, je dormais et je n'ai pas non plus entendu que l'un d'entre vous me cherchait par téléphone depuis le bureau. Par la suite, Madeleine a pris le téléphone et m'a informé. Malheureusement, ma santé était si fragile que je ne suis pas allé au bureau. Eva n'était pas là non plus, mais à Pfäffikon, et je n'ai donc pas pu l'informer de la suite… … ja, da habe ich geschlafen und auch nicht gehört, dass jemand von euch mich vom Büro aus telephonisch suchte. Folgedem nahm dann Madeleine das Telephon und informierte mich. Leider war ich aber gesundheitlich derart ramponiert, dass ich nicht ins Büro ging. Eva war ja auch nicht da, sondern in Pfäffikon, folglich ich sie nicht informieren konnte, fol…
Florena: Florena:
… ce n'était pas grave. Nous sommes venus ensemble parce que nous avons pensé tous les trois à ceci et … … das war ja weiter nicht schlimm. Wir kamen gemeinsam her, weil wir 3 uns folgendes gedacht haben und …
Billy: Billy:
Le fait que vous puissiez tout régler ensemble de cette manière résout votre problème d'une manière qui ne pourrait pas être meilleure. Dass ihr zusammen in der Weise für euch alles so regeln könnt, das löst ja euer Problem in einer Weise, wie das besser wohl nicht sein könnte.
Bermunda: Bermunda:
C'est pourquoi … Darum …
Florena: Florena:
Oui, Enjana, Bermunda et moi … Ja, Enjana, Bermunda und ich …
Billy: Billy:
Tout va bien alors - et le fait que vous veniez tous les trois ensemble, c'est Quetzal qui doit être le gardien dans votre station ? Dann ist ja alles gut – und dass ihr alle 3 zusammen herkommt, da ist wohl Quetzal in euerer Station der Wachhabende?
Bermunda: Bermunda:
Oui, car nous devons toujours avoir au moins une personne à l'intérieur, mais tu le sais bien. Ja, denn wir haben diese immer zumindest mit einer Person besetzt zu halten, aber das weisst du doch.
Billy: Billy:
Oui, bien sûr, c'était stupide de demander ça. Mais que pensez-vous du fait que Poutine …, dois-je dire … … Ja, natürlich – es war ja blöde, dass ich danach gefragt habe. Aber was meint ihr bezüglich dem, dass Putin …, soll ich d… …
Bermunda: Bermunda:
Qu'a dit Sfath à l'époque, tu dois … Was sagte damals Sfath, sollst du …
Enyana: Enjana:
Oui, qu'est-ce qu'il a dit ? Ja, was sagte er?
Billy: Billy:
Il a dit qu'il me laissait le choix et que je devais décider en fonction de mon propre jugement de la situation, s'il y a… et si je pense ainsi…, la situation actuelle n'est pas très rose, je ferais donc mieux de me taire, comme je l'ai fait jusqu'à présent. Er sagte, dass er es mir überlasse und ich gemäss dem entscheiden soll, wie ich dann die Lage selbst einzuschätzen vermöge, wenn es … und zwar danach, ob …, und wenn ich so denke, dann ist diese gegenwärtig nicht gerade rosig einzuschätzen, folglich ich wohl besser schweige, wie ich es bisher getan habe.
Florena: Florena:
Tu n'agis pas de manière précipitée, je le sais, alors décide en fonction de ce que ton esprit et ta raison te dictent de faire. Du handelst nicht voreilig, das weiss ich, also entscheide nach dem, was dir dein Verstand und deine Vernunft vorgeben zu tun.
Billy: Billy:
Alors je me tais. Dann schweige ich.
Enjana: Enjana:
En faisant cela, tu feras certainement ce qu'il faut. Damit wirst du bestimmt das Richtige tun.
Bermunda: Bermunda:
Il y a une chose que je dois te dire, Eduard, c'est que je ne veux plus observer les événements horribles que nous avons vus ensemble pendant la guerre au Proche-Orient, qui étaient bien pires que ce que nous avons vu en Ukraine… oui, oui - je sais, c'était trop pour moi. Les nombreux prisonniers innocents issus de la population, qui ne faisaient même pas partie des combattants du Hamas, mais qui étaient tout de même maltraités par les militaires israéliens et attachés nus à des lits, les yeux bandés, ou accroupis sur le sol avec des bandeaux sur les yeux, etc, étaient en outre maltraités et … Das denke ich auch. – Eines muss ich dir nun doch sagen, Eduard, nämlich dass ich nicht mehr die grauenvollen Geschehen beobachten will, wie wir diese zusammen im Krieg im Nahen Osten gesehen haben, die sehr viel schlimmer waren als das, was wir in der Ukraine … ja, ja – ich weiss schon, es war zu viel für mich. Die vielen unschuldigen Gefangenen aus der Bevölkerung, die nicht einmal zu den Hamaskämpfern gehörten, doch trotzdem vom Israelimilitär traktiert und mit verbundenen Augen nackend an Betten gefesselt waren oder sonstwie mit Augenbinden gebunden auf den Boden hockten usw., zudem misshandelt wurden und …
Billy: Billy:
… tout ce qui s'est passé, je sais que c'était trop pour toi. A l'avenir, je ne ferai plus que des arrangements avec Quetzal, car j'ai vu à chaque fois que tout était trop dur pour toi. Malheureusement, une grande partie des gouvernants et des populations sont partiaux et ne veulent pas voir que des crimes de guerre sont commis de tous les côtés, en particulier par l'armée israélienne et par Netanyahu, qui veut organiser un génocide en Palestine, aidé en cela par l'Amérique et son président sénile Biden. … alles was sich sonst ergeben hat; ich weiss, es war einfach zu viel für dich. Künftighin werde ich nur noch Quetzal arrangieren, denn ich habe ja jedes Mal gesehen, wie dir alles zu viel wurde. Leider sind grosse Teile der Regierenden und der Bevölkerungen parteiisch und wollen nicht sehen, dass auf allen Seiten Kriegsverbrechen begangen werden, insbesonders vom israelischen Militär und von Netanjahu, der in Palästina einen Genozid veranstalten will, wobei ihm Amerika und dessen seniler Präsident Biden noch helfen.
Bermunda: Bermunda:
En ce qui concerne la résurgence de l'antisémitisme ou de la haine des juifs dans le monde, ce que tu avais prédit s'est réalisé avec une précision effrayante, et tu as explicitement cité les deux criminels de guerre Selensky et Netanyahu ainsi que l'Amérique comme étant les responsables de cette situation. Bezüglich dem wiederaufkommenden Antisemitismus resp. weltweiten Judenhass, hat sich erschreckend exakt erfüllt, was du vorausgesagt hast, wobei du explizit die beiden Kriegsverbrecher Selensky und Netanjahu sowie Amerika genannt hast, die ursächlich dafür verantwortlich zeichnen.
Billy: Billy:
Oui, je sais, mais cela ne sert à rien de continuer à en parler. Laissons cela de côté ; en outre, j'ai quelque chose ici, concernant les signes de Rune. Manuel Bretbacher m'a envoyé par e-mail un agrandissement en double de la Rune de la mort, qui est follement diffusée dans le monde entier depuis 1958 comme un prétendu symbole de paix, mais qui ne coalise pas la paix, mais la mort, le meurtre et la destruction, et qui associe à cela les querelles, le mal, la haine, la vengeance, les représailles, la discorde, l'hostilité, la guerre, les comportements de pouvoir, la rébellion, la terreur et la violence de toutes sortes, etc. Manuel m'a donc envoyé le symbole de mort de la rune sous deux formes différentes : Ja, ich weiss, doch es bringt nichts, wenn wir darüber weiterreden. Lassen wir das also; ausserdem habe ich hier etwas, nämlich bezüglich der Rune-Zeichen. Manuel Bretbacher hat mir in Vergrösserung 2fach die Todesrune gemailt, die seit 1958 verrückterweise weltweit als angebliches Friedenssymbol verbreitet wird, das aber nicht Frieden, sondern Tod, Mord und Zerstörung koaliert, und damit Streit, Böses, Hass, Rache, Vergeltung, Unfrieden, Feindschaft, Krieg, Machtgebaren, Rebellion, Terror und Gewalt aller Art usw. assoziiert. Das Rune-Todessymbol hat mir Manuel also in 2 folgenden Formen gemailt:
Voici donc une version qui contient à la fois le signe de vie et la rune de la mort, avec quelques inscriptions en dessous, mais qui ont été légèrement coupées sur le côté gauche. Das ist also einmal die eine Version, die sowohl das Lebenszeichen, wie aber auch die Todesrune beinhaltet, bei der noch einiges daruntergeschrieben ist, was aber an deren linker Seite etwas abgeschnitten wurde.
Bermunda: Bermunda:
Mais c'est encore déchiffrable, donc tout peut être lu. Aber es ist doch noch zu entziffern, folglich alles gelesen werden kann.
Florena: Florena:
C'est effectivement le cas, et c'est vraiment facile à lire. Das ist tatsächlich so, und es ist wirklich gut zu lesen.
Enjana: Enjana:
C'est sans aucun doute le cas. Das ist es ohne Zweifel.
Billy: Billy:
Bien, alors voici l'autre, qui a dû être collé comme page sur un lampadaire. Gut, dann ist hier das andere, das wohl als Seite an einen Stassenlaternenpfahl geklebt wurde.
Florena: Florena:
Mais il montre aussi de manière explicative ce que cela signifie. Aber es zeigt erklärend auch auf, was es bedeutet.
Billy: Billy:
C'est bien et juste, mais il faut d'abord attirer l'attention des Terriens sur ce fait, ainsi que sur le fait que ce symbole de mort a provoqué à lui seul, depuis 1958 et donc depuis son existence, autant de malheurs que cela ne s'est jamais produit dans le temps - c'est-à-dire en seulement 66 ans - au cours des 5,4 milliards d'années d'existence de la Terre. L'action irresponsable, la manipulation, la destruction, l'atteinte, l'anéantissement et l'extermination et autres malheurs de toutes sortes que l'humanité terrestre a infligés à la Terre, à la planète elle-même, à tous les écosystèmes et à l'ensemble de la nature ainsi qu'à sa faune et à sa flore en seulement 66 ans - et il faut le répéter, en seulement 66 ans - depuis que cette rune ou ce symbole de la mort a été et est diffusé, dépasse tout ce qui s'est jamais produit du point de vue de la nature. Rien que le travail lamentable et irresponsable, égoïste et dominateur de l'être humain, par sa pensée illusoire religieuse et laïque, - qui n'a rien à voir avec la réalité -, peut être considéré comme une erreur. Cette destruction irresponsable et catastrophique de toutes les espèces du monde entier est le résultat d'une mentalité que l'on peut qualifier en toute bonne conscience d'illusoire. Depuis 1958 et en 66 ans seulement, des milliards de terriens ont conduit la Terre entière à sa perte par égoïsme, avidité, soif de pouvoir, vengeance, arrogance, irresponsabilité, arrogance, haine, vengeance, soif de reconnaissance, etc. Et celle-ci n'est plus très loin dans sa forme finale et sera bientôt si proche qu'elle ne pourra plus être stoppée si l'intelligence et la raison n'entrent pas enfin en jeu et si tout ne change pas rapidement non seulement pour le mieux, mais effectivement pour le bien et la justice, et si cela n'est pas entrepris sérieusement et consciemment. Ce n'est qu'en 'réduisant' ou en diminuant l'humanité dans une large mesure, et ce en stoppant les naissances à l'échelle mondiale de manière à ce que la population planétaire ne soit plus que de 500 millions, que tout pourra revenir à un état conforme à la Terre. Mais si des idiotes - comme la conseillère nationale dont je parlerai tout à l'heure, lorsque j'aurai terminé le sujet de la rune de la mort - et des idiots refusent un arrêt des naissances et s'y opposent d'une manière ou d'une autre, alors la houppe et le mal sont perdus.Et ce, même si les autorités mondiales, égoïstes et avides de pouvoir sont laissées à l'œuvre et ne sont pas remplacées par des dirigeants vertueux. Voilà ce que j'ai à dire, en précisant toutefois, en ce qui concerne la Rune de la Mort, que nous, membres de la FIGU, avons en notre possession le véritable signe de paix transmis par Nokodemion, qui existe depuis des temps immémoriaux et que nous utilisons et diffusons depuis des années. Depuis peu, nous, les FIGUiens, voulons et allons le faire à grande échelle et le diffuser dans le monde entier par différents moyens et le faire connaître. Afin que l'être humain puisse enfin aspirer à la paix véritable sur la Terre, au lieu de la haine, de la guerre, de la discorde et de la terreur, comme c'est le cas avec le symbole de la mort, ce qui permettrait de mettre fin à la domination du monde et des peuples par des organisations militaires meurtrières qui ne peuvent plus apporter la mort et la destruction, la détresse et la misère, la haine, la vengeance, la violence, la torture, la discorde, la destruction et le mal sur l'humanité et la Terre. Das ist wohl gut und richtig, doch die Erdlinge sind erst eingehend darauf aufmerksam zu machen, wie auch, dass dieses Todessymbol seit 1958 und also seinem Bestehen allein so viel Unheil angerichtet hat, wie es sich zeitmässig – also in nur 66 Jahren – niemals zuvor während der Zeit von 5,4 Milliarden Jahren, seit die Erde besteht, zugetragen hat. Durch das verantwortungslose Wirken, Manipulieren, Zerstören, Beinträchtigen, Vernichten und Ausrotten und sonstigem Unheil aller Art, was durch die Erden-Menschheit in nur 66 Jahren über die Erde, den Planeten selbst, alle Ökoysteme und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora gebracht wurde – und es sei nochmals gesagt, in nur 66 Jahren –, seit diese Todesrune resp. dieses Todessymbol verbreitet wurde und wird, das übertrifft alles, was sich naturmässig je ergeben hat. Allein des Menschen lausiges und verantwortungsloses, selbstsüchtiges, herrschsüchtiges Werkeln durch sein irr-wirres religiöses sowie weltlich gläubiges Scheindenken – das guten Gewissens als Scheindenken bezeichnet werden darf –, ist diese verantwortungslose und katastrophale sowie alles umfassende Zerstörung aller weltweiten Arten zustande gekommen. Viele Milliarden von Erdlingen weltweit haben in grenzenloser Selbstsucht, Gier Machtsucht, Rache, Überheblichkeit, Verantwortungslosigkeit, Übermut, Hass, Vergeltung und Geltungssucht usw. seit 1958 in nur 66 Jahren bis heute effectiv die ganze Erde nahezu in den Untergang geführt. Und dieser ist in seiner letzten Form nicht mehr sehr weit entfernt und schon sehr bald so nahe, dass er nicht mehr aufgehalten werden kann, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft zum Zug kommen und sich alles rapid nicht nur zum Besseren, sondern effectiv zum Guten und Richtigen wandelt und dieses tatsächlich ernsthaft bewusst unternommen wird. Nur dadurch, dass dabei in grossem Masse die Menschheit ‹abzubauen› resp. zu vermindern ist, und zwar indem ein weltweiter und gewaltiger Geburtenstopp die Menschheit derart reduziert, dass letztendlich die planetengerechte Bevölkerung nur noch 500 Millionen beträgt, kann alles wieder in den Stand zurückführen, der erdegerecht ist. Wenn aber Idiotinnen – wie z.B. die Nationalrätin, von der ich gleich noch sprechen werde, wenn ich das Thema der Todesrune beendet habe – und Idioten einen Geburtenstopp ablehnen und diesem in irgendwelcher Art entgegenwirken, dann ist Hopfen und Malz verloren. Dies auch dann, wenn die weltweiten und selbstsüchtigen sowie machtgierigen Obrigkeiten am Werkeln gelassen und nicht durch rechtschaffene Staatsführende ausgewechselt werden. Das ist einmal das, was ich zu sagen habe, wobei ich aber bezüglich der Todesrune noch zu sagen habe, dass wir von der FIGU das seit uralter Zeit existierende, von Nokodemion überlieferte, wahre und richtige Friedenszeichen in Verwahrung haben und dieses seit Jahren nutzen und verbreiten. Neuerdings wollen und werden wir FIGUaner dies im Grossen tun und es weltweit auf verschiedenen Wegen verbreiten und es bekannt werden lassen. Damit endlich auf der Erde vom Menschen nach wahrem Frieden gestrebt wird, anstatt wie mit dem Todessymbol nach Hass, Krieg, Unfrieden und Terror, wodurch letztlich keine militärische Mörderorganisationen mehr die Welt und Völker beherrschen, die nicht mehr Tod und Verderben, Not und Elend, Hass, Rache, Gewalt, Folter, Unfrieden, Zerstörung sowie böses Verderben über die Menschheit und die Erde bringen können.
Maintenant, je veux encore montrer ce que sont les runes, à quoi elles ressemblent et ce qu'elles signifient. Voici donc ce qui en résulte, tel qu'il est présenté sur Internet, et que je reproduis ici sous forme d'extrait, avec des modifications minimes, mais qui se présentent de telle manière qu'elles n'ont pas d'importance : Nun, noch will ich aufzeigen, was eigentlich die Runen sind, wie sie aussehen und was sie bedeuten. So ergibt sich also folgendes, wie es im Internet aufgeführt wird, das ich hier als Auszug wiedergebe, und zwar mit minimalen Änderungen, die sich jedoch so ergeben, dass sie nicht ins Gewicht fallen:
Utilisation des runes dans les milieux de droite Verwendung von Runen in der rechten Szene
Centre régional d'éducation politique du Brandebourg Brandenburgische Landeszentrale für politische Bildung
https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen
Les runes sont les plus anciens caractères germaniques. Elles sont encore utilisées aujourd'hui dans différents contextes. Cet article traite de l'appropriation de ces caractères par le national-socialisme et de leur utilisation dans les milieux de droite aujourd'hui. Runen sind die ältesten germanischen Schriftzeichen. Sie werden bis heute in verschiedenen Zusammenhängen verwendet. In diesem Beitrag geht es um die Vereinnahmung der Schriftzeichen im Nationalsozialismus und deren Verwendung in der rechten Szene heute.
Avec la glorification völkisch de la germanité, les nationaux-socialistes ou les NAZI ont redécouvert les runes, supplantées par l'écriture latine, et ont vu dans ces signes une composante importante de la 'culture aryenne'. L'écriture runique devait démontrer la prétendue supériorité de la 'race nordique'. Une forme, l'écriture Fraktur, est encore aujourd'hui considérée comme une écriture particulièrement 'allemande' dans les milieux dits de droite, bien qu'elle ait justement été interdite en 1941 sous le 'Troisième Reich' en tant que 'Judenlettern' (écriture juive). Mit der völkischen Verklärung des Germanentums entdeckten die Nationalsozialisten resp. die NAZIs die von der lateinischen Schrift verdrängten Runen neu und sahen in diesen Zeichen einen wichtigen Bestandteil der ‹arischen Kultur›. Die Runenschrift sollte die angebliche Überlegenheit der ‹nordischen Rasse› demonstrieren. Eine Form, Frakturschrift, wird bis heute in der sogenannten rechten Szene als besonders ‹deutsche› Schrift verstanden, obwohl gerade sie 1941 im ‹Dritten Reich› als ‹Judenlettern› verboten wurde.
L'"alphabet runique" (appelé "futhark" d'après la première série de lettres) a subi des modifications au fil du temps, tant en ce qui concerne le nombre de signes que leur forme et leur dénomination. Das ‹Runenalphabet› (nach der ersten Buchstabenreihe ‹Futhark› genannt) unterlag im Lauf der Zeit Veränderungen, was sowohl die Anzahl der Zeichen als auch ihre Form und Benennung betraf.
'Sig'-rune
‹Sig›-Rune
Parmi la multitude de runes de l'époque germanique qui nous sont parvenues, seules quelques-unes ont toutefois été effectivement utilisées et instrumentalisées par le national-socialisme. Unter der Vielzahl überlieferter Runen aus germanischer Zeit wurden jedoch nur wenige tatsächlich im Nationalsozialismus verwendet und instrumentalisiert.
La plus connue est la rune 'Sig', signe distinctif du 'Deutsches Jungvolk' (DJ) et - en tant que double rune 'Sig' - également signe distinctif de la 'Schutzstaffel' (SS) du parti national-socialiste. Les deux sont interdits en Allemagne. Am bekanntesten ist die ‹Sig›-Rune als Kennzeichen des ‹Deutschen Jungvolks› (DJ) und – als doppelte ‹Sig›-Rune – auch Kennzeichen der ‹Schutzstaffel› (SS) der NSDAP. Beide sind in Deutschland verboten.
L'origine de la rune § 'Sig' est controversée, elle correspond probablement à la rune 'Sowulo' (également appelée rune 'Sol') comme symbole du soleil. Der Ursprung der § ‹Sig›-Rune ist umstritten, wahrscheinlich entspricht sie der ‹Sowulo›-Rune (auch ‹Sol›-Rune genannt) als Symbol für die Sonne.
Double 'Sig' rune of the SS
Doppelte ‹Sig›-Rune der SS
Les SS utilisaient la double rune 'Sig' dans leur insigne, s'appropriant ainsi la forme dynamique agressive (éclair) et l'association avec le mot 'victoire'. Die SS verwendete die doppelte ‹Sig›-Rune in ihrem Abzeichen und machte sich damit die aggressive dynamische Form (Blitz) und die Assoziation mit dem Wort ‹Sieg› zu Eigen.
Aujourd'hui, les extrémistes de droite utilisent la rune 'Sig', mais aussi et surtout la rune 'Odal' ('Othila') et la rune 'Lebens' ou 'Todes' ('Algiz'). Les runes de "vie" et de "mort" leur servent souvent à marquer les dates de naissance et de décès correspondantes. In der heutigen Zeit verwenden Rechtsextremisten neben der ‹Sig›-Rune vor allem noch die ‹Odal›-(‹Othila›) sowie die ‹Lebens›bzw. ‹Todes›-Rune (‹Algiz›). ‹Lebens›- und ‹Todes›-Rune dienen ihnen oft zur Kennzeichnung entsprechender Geburts- und Todesdaten.
A cela s'ajoutent des symboles dérivés de runes originales, comme les "cannes à pêche aux loups"..
Hinzu kommen Symbole, die aus ursprünglichen Runen abgeleitet worden sind, zum Beispiel die sogenannten Wolfsangeln.
Le groupe de personnes 'Blood & Honour', interdit depuis septembre 2000, utilisait notamment un triskèle rappelant une croix gammée à trois branches modifiée
Der seit September 2000 verbotene Personenzusammenschluss ‹Blood & Honour› verwendete insbesondere eine an ein abgewandeltes, dreiarmiges Hakenkreuz erinnernde Triskele.
L'utilisation de ces signes n'est toutefois punissable que si elle donne l'impression à un tiers impartial qu'il s'agit d'un signe distinctif d'une organisation interdite. Eine Strafbarkeit der Verwendung dieser Zeichen ist allerdings nur dann gegeben, wenn sie bei einem unbefangenen Dritten den Eindruck erwecken, es handele sich um Erkennungszeichen einer verbotenen Organisation.
Les extrémistes de droite utilisent en outre souvent une forme d'écriture similaire aux runes afin de souligner l'origine païenne et germanique du peuple allemand et de tracer une ligne de tradition avec leur propre germanité présumée. Rechtsextremisten gebrauchen darüber hinaus häufig eine den Runen ähnelnde Schriftform, um so den heidnischgermanischen Ursprung des deutschen Volkes zu betonen und eine Traditionslinie zu ihrem eigenen vermeintlichen Germanentum zu ziehen.
Une autre forme d'écriture, parfois utilisée aujourd'hui dans les milieux d'extrême droite, est la Frakturschrift. Ce type d'écriture était courant dans les pays germanophones du 16e au début du 20e siècle. Eine weitere, heute mitunter in rechtsextremistischen Kreisen gebräuchliche Schriftform, ist die Frakturschrift. Diese Schriftart war vom 16. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum üblich.
Bermunda: Bermunda:
Je ne connais pas ces signes. Diese Zeichen sind mir nicht bekannt.
Florena: Florena:
Moi non plus. - Mais je les trouve intéressants. Mir ebenso nicht. – Aber ich finde sie interessant.
Enjana: Enjana:
Je peux dire la même chose de moi. Das kann ich auch von mir sagen.
Billy: Billy:
Les runes, comme je l'ai appris de Sfath, sont vraiment impressionnantes et ne remontent pas simplement aux anciens Germains, comme l'affirment les savants "intelligents", car ces signes étaient un moyen de communication secret et donc un secret pour la plupart des peuples, a-t-il expliqué. Ils sont ensuite devenus les véritables lettres d'un alphabet utilisé dans les temps anciens par divers peuples anciens sous différentes formes, les plus anciennes formes de runes connues étant devenues courantes en tant qu'écriture en Scandinavie. Ces runes, telles qu'elles sont consignées ici de manière peu précise d'après les anciennes prescriptions, ont été dessinées de manière légèrement différente par les différents peuples, car elles ont été inventées à l'origine au contact de différentes cultures d'écriture. L'alphabet latin ancien des Romains a toutefois servi plus tard en partie de modèle, mais les runes n'ont pas été créées indépendamment, et elles n'ont pas non plus été reprises par les Germains en tant que système d'écriture prêt à l'emploi ; elles ont également été copiées plus tard de manière indépendante sur des modèles d'écriture méditerranéens. Mais elles ont été créées très tôt, sous différentes formes, en tant qu'alphabet complet de 24 lettres, qui a finalement conservé les signes runiques que nous connaissons aujourd'hui. Ces runes ont cependant été inventées dans leur forme initiale comme symboles de moyens de communication ayant des valeurs déterminées, mais ont ensuite été revalorisées comme symboles de diverses valeurs, comme par exemple le début de la vie, le signe runique ᛉ 'Al-Giiz' ou 'Algiz' étant désigné à cet effet comme symbole de 'rune de vie' et des pouvoirs magiques et des fonctions de protection ainsi que de confiance lui étant attribués, etc. Le renversement de la forme de la rune, c'est-à-dire le symbole 'Algiz' ᛉ en forme de ᛣ comme soi-disant 'rune de la mort' et comme interprétation 'fin de vie', n'existait pas dans l'alphabet runique, car celui-ci n'a en fait été créé qu'en 1958 avec le prétendu 'symbole de paix' - qui est en réalité un 'symbole de mort' et de 'destruction' - de l'artiste britannique Gerald Holtom pour les opposants à la guerre nucléaire et leur première grande marche pour la paix à Londres. Mais la forme renversée ou renversée ᛦ avait déjà été utilisée abusivement par les nazis comme 'rune de la mort'. Mais comme je l'ai dit, c'est ainsi qu'est née dans le monde entier l'utilisation du 'symbole de la mort', connu jusqu'à aujourd'hui, qui associe l'hostilité, la mort, la destruction, la haine, la discorde, l'anéantissement et la destruction, par la désorientation intellectuelle et scientifique de l'artiste Gerald Holtom en 1958. Mais maintenant, je veux encore dire ceci avec quelque chose que j'ai écrit avec le titre suivant : Die Runen, so habe ich von Sfath gelernt, sind wirklich beeindruckend und führen nicht einfach auf die alten Germanen zurück, wie von ‹schlauen› Besserwissern der Wissenschaft behauptet wird, denn diese Zeichen waren ein geheimes Verständigungsmittel und also für das Gros der Völker ein Geheimnis, so erklärte er. Dann wurden diese später zu eigentlichen Buchstaben eines Alphabets, das in alter Zeit von diversen alten Völkern in verschiedenen Formen verwendet wurde, wobei die ältesten bekannten Runenformen als Schrift in Skandinavien gängig wurden. Diese Runen, wie sie nicht sehr genau nach alten Vorgaben hier aufgezeichnet sind, wurden von verschiedenen Völkern je etwas anders gezeichnet, denn ursprünglich waren sie ja im Kontakt mit diversen Schriftkulturen erfunden worden. Das altlateinische Alphabet der Römer diente später jedoch teilweise als Vorbild, die Runen aber sind ursprünglich nicht unabhängig entstanden, noch sind sie rein von den Germanen als fertiges Schriftsystem übernommen worden, auch wurden sie später eigenständig noch nach Vorbildern mediterraner Schriften nachgemacht. Sie sind aber schon sehr früh von alters her in verschiedenen Formen als komplettes Alphabet mit 24 Buchstaben erstellt worden, wobei aber letztendlich die heutig bekannten Runen-Zeichen erhalten geblieben sind. Diese Runen jedoch wurden in ihrer ursprünglichen Form als Symbole von Verständigungsmitteln mit bestimmten Werten erfunden, jedoch später als Symbol diverser Werte umgewertet, wie z.B. als Beginn des Lebens, wobei hierzu das Runen-Zeichen ᛉ ‹Al-Giiz› resp. ‹Algiz› als Symbol als ‹Lebensrune› bezeichnet und ihm magische Kräfte und Schutzfunktionen sowie Vertrauenswürdigkeit usw. zugeschrieben wurden. Die Umdrehung der Rune-Form, also das Symbol ‹Algiz› ᛉ zur Form des ᛣ als sogenannte ‹Todesrune› und als Deutung ‹Lebensende›, gab es im Runen-Alphabet nicht, denn dieses wurde eigentlich erst 1958 mit dem angeblichen ‹Friedenssymbol› – das wahrheitlich ein ‹Todessymbol› und ‹Zerstörungssymbol› ist – des britischen Künstlers Gerald Holtom für Atomkriegsgegner und ihren ersten grossen Friedensmarsch in London geschaffen. Doch die umgedrehte resp. gestürzte Form ᛦ war schon bei den Nationalsozialisten als ‹Todesrune› missbraucht worden. Aber wie gesagt, entstand dadurch weltweit der Gebrauch des bis heute bekannten ‹Todessymbols›, das Feindschaft, Tod, Zerstörung, Hass, Unfrieden, Vernichtung und Zerstörung assoziiert, durch die gedanklich-wissensmässige Desorientierung des Künstlers Gerald Holtom im Jahr 1958. Doch nun will ich noch folgendes sagen mit etwas, das ich mit folgendem Titel geschrieben habe:
La stupidité maladive Krankhafte Dummheit
Une stupidité maladive ou une perception dérangée et dégénérée de la réalité et de la vérité règne chez d'innombrables personnes dans tous les pays du monde, qui ne peuvent appeler ni intelligence ni raison leur propre et qui, en tant qu'idiots ne pensant pas, trébuchent fatalement dans l'existence avec des pensées illusoires. Et cela se produit également dans les pays où règne une bonne éducation scolaire, mais qui n'est qu'apparemment assimilée et apprise par les faux penseurs, qui restent donc aussi stupides que de la paille de haricot. Le meilleur exemple de la manière dont, dans notre pays, c'est-à-dire en Suisse, de tels faux penseurs fous et déconnectés de la réalité, et donc des idiots obstinés qui ne pensent pas et qui végètent avec fatalisme, est donné par ce qu'un quotidien suisse renommé a publié d'une conseillère nationale 'verte' - probablement complètement verte derrière les oreilles - et naïve, qui - en plus de son éditeur et de ses rédacteurs, etc. - ne sont manifestement que de pseudo-penseurs fous et irresponsables et écrivent publiquement dans le journal, de manière maladivement stupide - en reformulant un peu librement, mais en respectant absolument le sens de l'article du journal - à peu près ceci : "Les couples mariés suisses ont de moins en moins d'enfants. En Suisse, le taux de natalité est en train de tomber à un niveau historiquement bas. Les chercheurs et chercheuses sont inquiets et estiment que cette tendance va poser de gros problèmes démographiques à la Suisse. La question est à cet égard de savoir quelles en seraient les raisons et ce que la Suisse devrait faire pour remédier à cette forte baisse de la natalité" ? Krankhafte irre Dummheit resp. ein damit verstörtes sowie ausgeartetes Sinnen gegenüber der Wirklichkeit und Wahrheit herrscht bei zahllosen Menschen aller Länder der Erde vor, die weder Verstand noch Vernunft ihr eigen nennen können und als Nichtdenker-Idioten mit Scheingedanken fatalistisch nutzlos im Dasein herumstolpern. Und dies geschieht auch in Staaten, in denen eine gute Schulbildung herrscht, die jedoch von den Scheindenkenden auch nur scheinbar aufgenommen und gelernt wird, folglich sie dumm-dämlich wie Bohnenstroh bleiben. Als bestes Beispiel, wie hierzulande, also in der Schweiz, solche irr-wirre und realitätsfremde Scheindenkende und also sture Nichtdenker-Idioten, die fatalistisch dahinvegetieren, diene hierzu folgendes, was eine namhafte Schweizer-Tageszeitung von einer ‹grünen› – wahrscheinlich völlig grün hinter den Ohren –, naiven Nationalrätin veröffentlichte, die – nebst deren Herausgeber und Redaktoren usw. – offenbar ebenfalls nur irre und verantwortungslose Scheindenkende sind und öffentlich in der Zeitung krankhaft dumm – von mir etwas frei umformuliert, doch sinngemäss absolut dem Inhalt des Zeitungsartikels gerecht erhalten – in etwa schreiben: «Schweizer Ehepaare haben immer weniger Kinder. In der Schweiz sinkt die Geburtenrate auf ein historisches Tief. Forscher und Forscherinnen sind besorgt und der Meinung, dass die Schweiz durch diese Tendenz vor grosse demographische Probleme gestellt werde. Die Frage ist dazu, was die Gründe dafür sein sollen, und was die Schweiz gegen den starken Geburtenrückgang tun soll?»
Il faut savoir - résume-t-on - que la réinsertion professionnelle des mères en Suisse après une naissance est nettement plus difficile que dans d'autres pays d'Europe. La conseillère nationale ajoute que les places de crèche, le congé parental, l'école à horaire continu, etc : Les offres concernant une véritable conciliation de la vie professionnelle et de la vie parentale sont insuffisantes ou tout simplement impossibles. Il y a un manque d'offres de crèches, et ce particulièrement dans certaines régions. Les coûts que les familles doivent supporter ont un effet particulièrement dissuasif. Avec 130 francs par jour, la Suisse serait en tête de liste en comparaison mondiale. Des coûts élevés obligent de nombreuses familles à se demander et à faire le calcul du 'livre de lait' pour savoir si cela vaut vraiment la peine pour une femme de reprendre le travail. Es soll bekannt sein – wird resümiert –, dass der Wiedereinstieg in den Beruf von Müttern in der Schweiz nach einer Geburt im Vergleich zu anderen Ländern in Europa deutlich schwieriger sein soll. Dazu sagt die Nationalrätin bezüglich Kita-Plätzen, Elternzeit und Tagesschule usw.: Die Angebote bezüglich einer echten Vereinbarung von Berufs- und Elternleben seien ungenügend oder schlichtweg nicht möglich. Es mangle an Kita-Angeboten, und zwar in manchen Regionen ganz besonders. Die Kosten, die Familien zu tragen haben, haben eine besonders abschreckende Wirkung. Die Schweiz sei mit Fr. 130.– pro Tag im weltweiten Vergleich Spitzenreiterin. Hohe Kosten zwingen viele Familien zur Frage und ‹Milchbüechli›-Rechnung, ob sich für eine Frau ein Wiedereinstieg ins Arbeitsleben überhaupt lohne.
Cette situation de départ extrêmement mauvaise a également un effet sur le taux de natalité, etc., écrit-elle, à quoi s'ajoute le fait que la 'Confédération' - qui s'adresse donc au gouvernement à Berne - ne fait rien pour que le recul de la natalité soit inversé. Avec un titre dont le libellé a été quelque peu modifié : "Ce que l'homme peut faire pour que plus d'enfants naissent" et "Que devons-nous faire pour lutter contre la baisse de la natalité ? Pour cela, il faut des offres plus efficaces pour les familles. Et comme la Confédération n'agit pas dans ce domaine, c'est le peuple lui-même qui prend tout en main". … etc. Diese äusserst schlechte Ausgangslage habe auch einen Effect auf die Geburtenrate usw., schreibt sie, dazu komme noch, dass ‹der Bund› – womit also die Regierung in Bern angesprochen wird – nichts dagegen tue, dass der Geburtenrückgang aufgehoben werde. Mit einer Schlagzeile, die im Wortlaut etwas verändert ungefähr lautet: «Was der Mensch tun kann, dass mehr Kinder geboren werden» und etwa «Was sollen wir tun, um den Geburtenrückgang zu bekämpfen? Dazu braucht es greifendere Angebote für die Familien. Und weil der Bund in dieser Beziehung nicht handelt, ist es so, dass das Volk selbst alles in die Hand nimmt.» … usw.
Le fait que la Confédération ou le gouvernement de Berne, c'est-à-dire les autorités de l'État, doivent encore mettre la main dans le jeu idiot du "plus d'enfants qui naissent", est bien plus qu'une pensée et une parole irréfléchies et idiotes, car ce discours témoigne d'une incompréhension et d'une déraison totales. Pourtant, ce genre d'éléments totalement décérébrés, illégitimes et irresponsables siègent au gouvernement suisse en tant que conseillers nationaux et autres idiots maladifs, tout en entravant et en induisant en erreur les personnes vertueuses de la direction de l'État dans l'action, l'action et la direction du pays et du peuple par des influences méchantes et peut-être liées à des croyances religieuses. Ainsi, en demandant à la Confédération d'inciter les gens à avoir des enfants, une conseillère nationale folle espère qu'il sera possible d'augmenter le nombre de naissances. Une idiotie totale, alors qu'il y a déjà 18 fois plus de population sur la Terre, ce qui a déjà détruit, anéanti et en grande partie exterminé totalement et irrémédiablement plus de 72% de la nature, de sa faune et de sa flore. - Chaque année, environ 60 000 espèces de la faune et de la flore, c'est-à-dire des animaux, des bêtes et d'autres formes de vie qui se déplacent par elles-mêmes, ainsi que des plantes, de la plus petite à la plus grande, sont exterminées de manière totalement irresponsable et en grande partie par la seule faute de l'être humain. Dass nun noch der Bund resp. die Regierung in Bern, eben die Staatsgewaltigen, die Finger ins idiotische Spiel des ‹mehr Kindergeborenwerdens› bringen soll, das ist viel mehr als nur unüberlegt und idiotisch gedacht und gesagt, denn diese Rede zeugt von völligem Unverstand und völliger Unvernunft. Doch dieserart völlig hirnlose, unrechtschaffene und verantwortungslose Elemente hocken in der Schweiz als Nationalrat resp. Nationalrätin und andere krankhaft Dumme usw. in der Regierung, wobei sie die Rechtschaffenen der Staatsführung im Rechttun, Richtigtun sowie Richtigführen des Landes und des Volkes durch fiese und womöglich religiös glaubensbedingte Beeinflussungen behindern und irreleiten. Dieserart also, dass der Bund durch Anordnungen das Kinderkriegen antörnen soll, hofft eine irre Nationalrätin darauf, dass es gelinge, mehr Geburten herbeizuführen. Eine völlige Idiotie, obwohl bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht, wodurch bereits mehr als 72% der gesamten Natur und deren Fauna und Flora zerstört, vernichtet und grossteils völlig und unwiderrufbar ausgerottet wurden. – Jährlich werden rund 60 000 aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora, also der Tiere, des Getiers und anderer sich selbst fortbewegender Lebensformen sowie Pflanzen von der Kleinsten bis zur Grössten völlig verantwortungslos sowie grossteils allein durch des Menschen Schuld ausgerottet.
Derrière la volonté de rendre la Confédération responsable de l'augmentation du nombre de naissances, il y a aussi le fait que tout cela coûte très cher, car chaque enfant qui naît en Suisse coûte très cher jusqu'à ce qu'il devienne adulte, à savoir environ 800 francs par mois en moyenne. En plus de cela, il faut encore débourser de l'argent pour l'Etat, en payant des impôts. De nombreux parents se retrouvent donc rapidement dans une situation difficile et ont besoin de l'aide financière de l'État - et cela se fait bien entendu aux frais des contribuables. Cela nécessite de plus en plus de dépenses de la part de l'État, qui doivent à leur tour être payées par les contribuables, et ces dépenses sont de plus en plus élevées, car malgré les impôts outrageusement élevés, ils ne sont pas encore assez élevés pour pouvoir payer tout ce qui est dû à l'État. C'est ainsi que les contribuables sont encore plus maltraités - par exemple par les droits de timbre, les frais de signature des autorités, les frais d'autorisation, etc, afin que davantage de "bons dons" puissent être "déversés" à l'étranger, ce qui permet aux gouvernants d'États étrangers de se gaver de richesses, mais aux pauvres de Suisse de manger à leur faim, comme c'est le cas dans tous les pays du monde. Hinter dem ganzen Ansinnen, dass der Bund dafür verantwortlich zeichnen soll, dass die Zahl von vielen Kindergeburten in die Höhe getrieben werden soll, steckt auch das, dass dies alles sehr viel an Finanzen kostet, denn jedes geborene Kind kostet in der Schweiz bis zum Erwachsensein sehr viel Geld, nämlich durchschnittlich etwa 800.– Franken pro Monat. Dies nebst dem, dass danebst noch für den Staat berappt werden muss, und zwar dadurch, dass Steuern bezahlt werden müssen. So kommen viele Eltern schnell in die Klemme und bedürfen der finanziellen Hilfe des Staates – und das geht natürlich auf Kosten der Steuerzahlenden. Dies erfordert dadurch immer mehr Staatsausgaben, die wiederum vom Steuerzahler zu berappen sind, wobei dieses Berappen immer höher steigt, weil trotz der unverschämt hohen Steuern, diese noch nicht hoch genug sind, um alles Anfallende des Staates bezahlen zu können. So werden die Steuerzahlenden noch mehr geschröpft – z.B. auch mit Stempelgebühren, wie auch mit behördlichen Unterschriftengebühren, Bewilligungsgebühren usw. –, damit noch mehr ‹Gute Spenden› ins Ausland ‹verpülvert› werden können, wodurch sich Regierende fremder Staaten mit Reichtum vollstopfen, jedoch die Armen in der Schweiz am Hungertuch nagen können, wie das aber auch in allen Ländern rund um die Erde gleichermassen geschieht.
En plus de cela, les contribuables doivent encore débourser des milliards pour acheter des armes et d'autres matériels inutiles pour tuer pour une armée totalement inutile - dont la plupart sont vendus à l'étranger par la Suisse, et qui peuvent ensuite être utilisés pour tuer et détruire lors de révoltes et de guerres. La neutralité de la Suisse est ainsi violée, comme le font sans scrupule des éléments irresponsables des gouvernements suisses, qui sont protégés par leurs co-gouvernants et restent impunis, au lieu que ces personnes fautives soient renvoyées de leur poste. Certaines des nombreuses acquisitions coûteuses de l'armée suisse sont ensuite vendues à l'étranger lorsqu'elles ne sont plus utilisées ou deviennent obsolètes, et sont alors utilisées à des fins de guerre et donc de massacre de masse. Ils veulent par exemple à nouveau bafouer la neutralité de la Suisse en retirant le statut de réfugié aux réfugiés ukrainiens qui ont fui leur pays et cherchent protection en Suisse parce qu'ils ont décidé, à juste titre, de ne pas aller à la guerre pour protéger leur propre vie et ne veulent donc pas perdre leur vie dans des massacres de guerre. En retirant le statut de réfugié à de telles personnes et en les obligeant ainsi à quitter la Suisse pour aller faire la guerre dans leur pays d'origine, la Suisse les condamne pratiquement à mort. Et ce, bien que la peine de mort ait été abolie en Suisse au siècle dernier, ce qui était encore valable jusqu'en 1942 - ce que de nombreux citoyens suisses ignorent probablement. Ce n'est qu'à ce moment-là que ce meurtre autorisé par la loi est devenu une interdiction légale de la peine de mort et a donc été inscrit dans le code pénal suisse en 1942, pendant la période de la guerre mondiale. Dans le code pénal militaire, la peine de mort - qui a été appliquée à plusieurs reprises pendant la dernière guerre mondiale de 1939 à 1945 - a toutefois duré encore plus longtemps et a été ancrée jusqu'en 1992. Ce n'est qu'en 2000 qu'elle a été définitivement interdite par la Constitution. Dies nebst dem, dass die Steuerzahlenden noch Milliardenbeträge von Geldern aufbringen müssen, um für eine völlig sinnlose Armee irgendwelche Waffen und sonstiges sinnloses Material zum Morden anzuschaffen – von dem allem von der Schweiz noch ins Ausland verkauft wird, das dann u.U. zum Morden und Zerstören in Aufständen und Kriegen benutzt wird. Dadurch wird die Schweiz in ihrer Neutralität verletzt, wie das verantwortungslose Elemente der Regierenden der Schweiz auch bedenkenlos anderweitig tun, die von ihren Mitregierenden geschützt werden und straflos bleiben, anstatt dass diese Fehlhaften aus ihrem Amt gefeuert werden. Einiges der vielen teuren Anschaffungen der Schweizer-Armee wird später bei Nichtgebrauch oder Überalterung ins Ausland verkauft, das dann u.U. für Kriegszwecke und also für Massenmorderei verwendet wird. Dies, wie sich unschweizerisch Schweizer Regierungsbeamte in Bern absolut und völlig verantwortungslos in fremde Kriegsgeschehen einmischen und z.B. die Neutralität der Schweiz neuerlich zur Sau machen, und zwar indem sie den Flüchtlingsstatus jener Flüchtlinge aus der Ukraine aberkennen wollen, die von dort geflüchtet sind und in der Schweiz Schutz suchen, weil sie des Rechtens entscheiden, zum Schutz ihres eigenen Lebens nicht in den Krieg zu ziehen und so ihr Leben nicht durch Kriegsmorden verlieren wollen. Damit, dass solcherart Flüchtlings-Menschen der Flüchtlingsstatus entzogen wird und sie dadurch gezwungen werden, die Schweiz zu verlassen, um in ihrem Heimatland in den Krieg zu ziehen, werden sie von der Schweiz praktisch zum Tod verurteilt. Dies, obwohl die Todesstrafe in der Schweiz im letzten Jahrhundert abgeschafft wurde, was aber – was wohl viele Bürgerinnen und Bürger der Schweiz nicht wissen – noch bis 1942 gültig war. Da erst wurde dieses gesetzlich erlaubte Morden zum verbindend-rechtlichen Verbot der Todesstrafe und demgemäss auch 1942 während der Weltkriegszeit im Schweizer-Strafgesetzbuch festgehalten. Im Militärstrafgesetz dauerte die Todesstrafe – die im letzten Weltkrieg von 1939 bis 1945 mehrfach angewandt wurde – allerdings noch länger und war auch bis 1992 verankert. Erst im Jahr 2000 wurde sie dann durch die Verfassung endgültig verboten.
Des éléments inconscients du gouvernement suisse n'ont pas seulement repris les sanctions de la dictature de l'UE et les ont appliquées honteusement contre un pays étranger - dans ce cas contre la Russie -, mais ils veulent maintenant s'immiscer indirectement, sans l'autorisation du peuple qui se comporte de manière neutre, dans les événements de guerre très méchants en Ukraine, qui ont été provoqués secrètement et sournoisement par l'Amérique, comme toute la guerre en général. Et le fait que la Suisse y participe maintenant, en retirant aux réfugiés ukrainiens leur statut de réfugié et en les renvoyant en Ukraine comme chair à canon, les livrant inévitablement à la mort, est déjà méchant et inhumain en soi, mais encore une fois irresponsable et méchant, faisant fi de la neutralité de la Suisse. Cela n'a aucune importance pour les injustes, les détraqués et les idiots du gouvernement, qui ne sont pas non plus de vrais Suisses, mais la lie de l'injustice - et ce genre d'éléments minables se trouvent au gouvernement et sont capables de surpasser les justes du gouvernement par leur injustice. Gewissenlose Elemente der Schweizerregierung haben nicht nur von der EU-Diktatur Sanktionen übernommen und schmählich gegen ein fremdes Land angewandt – in diesem Fall gegen Russland –, sondern wollen sich jetzt auch noch ohne Erlaubnis des sich neutral verhaltenden Volkes indirekt in die recht fiesen Kriegsgeschehen der Ukraine einmischen, die heimlich und hinterhältig von Amerika provoziert wurden, wie der ganze Krieg überhaupt. Und dass die Schweiz dabei jetzt noch mitspielt, dies eben dadurch, indem sie den Ukraineflüchtlingen den Flüchtlingsstatus aberkennen und sie dadurch zwingend als Kanonenfutter in die Ukraine zurückschicken und unweigerlich dem Tod ausliefern will, das ist schon dadurch fies und menschenverachtend, jedoch abermals unverantwortlich und neuerlich fies, die Neutralität der Schweiz zur Sau machend. Das ist jenen Unrechtschaffenen, Hirnverbrannten und Idioten in der Regierung völlig ‹schnurz›, die deren Gesinnung nach auch keine echte Schweizer, sondern Abschaum der Unrechtschaffenheit sind – und solcherart miese Elemente hocken in der Regierung und vermögen mit ihrer Unrechtschaffenheit die Rechtschaffenen der Regierung zu übertrumpfen.
Florena: Florena:
C'est tout à fait irresponsable et je ne comprends pas qu'une conseillère nationale puisse cultiver un tel état d'esprit et le publier dans des médias dont les éditeurs ont manifestement le même état d'esprit répréhensible, car une personne dotée de très peu d'intelligence et de raison devrait tout de même pouvoir le reconnaître, qu'avec une surpopulation aussi élevée que celle qui prévaut sur la Terre, chaque naissance individuelle élargit toutes les difficultés imaginables et que tous reconnaissent les problèmes existants et uniquement dus à l'homme de toutes les atteintes, destructions et dégradations de la nature et de toute sa vie animale et végétale ainsi que de la planète elle-même. Je ne comprends absolument pas qu'une personne comme cette femme, qui est, comme tu le dis, conseillère nationale, puisse occuper une fonction gouvernementale, ni qu'un quotidien renommé puisse publier de manière totalement irresponsable un article tel que celui que tu as sous les yeux. Das ist ja völlig verantwortungslos, und dass eine Nationalrätin eine Gesinnung dieser Weise pflegt und diese zudem noch in Medien veröffentlichen kann, deren Herausgeber ganz offenbar gleicher verwerflicher Gesinnung sind, das ist mir unverständlich, denn für einen Menschen mit nur sehr wenig Verstand und Vernunft sollte doch trotzdem erkennbar sein, dass mit einer derartig hohen Überbevölkerung, wie diese auf der Erde vorherrscht, eine jede einzelne Geburt alle erdenklichen Schwierigkeiten erweitert und durchwegs alle die bestehenden und durchwegs einzig menschgemachten Probleme aller Beeinträchtigungen, Vernichtungen und Zerstörungen an der Natur und deren gesamten Leben der Tierwelt und Pflanzenwelt sowie des Planeten selbst erkennen. Es ist mir absolut unverständlich, dass eine Person wie diese Frau, die, wie du sagst, eine Nationalrätin ist, ein Regierungsamt belegen darf, wie dass auch eine namhafte Tageszeitung völlig verantwortungslos einen solchen Artikel veröffentlichen darf, wie du ihn hier vorliegen hast.
Billy: Billy:
Cette conseillère nationale est un ‹enfant terrible› (En français dans le texte) totalement irresponsable et devrait être 'envoyée sur la lune', m'a dit une femme qui m'a téléphoné à ce sujet. Eva avait déjà attiré mon attention sur cet article criminel, publié le 16 mai sous la rubrique 'Opinions'. En effet, je trouve que tout cela est vraiment plus que criminel, si l'on considère qu'il y a déjà 18 fois plus de population sur la Terre et qu'en 66 ans seulement, la planète, tous les écosystèmes, la nature, la faune et la flore, ainsi que l'atmosphère ont été tellement détruits, ce qui a provoqué le changement climatique, que la survie de l'humanité est déjà remise en question. Et ce parce que l'homme, par sa simple surpopulation, a causé de tels dommages dans le monde entier que toute détresse et toute misère, toute destruction, tout anéantissement et toute extermination sont allés si loin qu'ils dépassent sans limite tout ce qui existe. Et cela est tel qu'il ne s'est jamais produit auparavant, dans le même cadre et de la même manière, en l'espace de 66 ans seulement, depuis que la Terre existe depuis environ 5,4 milliards d'années, comme je l'ai déjà mentionné. Et tout cela dépasse l'indulgence et la compréhension. En outre, je veux parler clairement et dire ce que Sfath m'a vraiment appris, et ce avec des indications un peu plus précises que celles que j'ai données jusqu'à présent et que je n'ai tout simplement pas citées et laissées ouvertes les données exactes que Sfath m'a indiquées et qui contredisent violemment celles de nos sciences adorables. Par exemple, le fait que ce que nos scientifiques terrestres 'racontent' est tout simplement tiré par les cheveux et qu'il s'agit de suppositions selon lesquelles la Terre aurait 4,6 milliards d'années est tout simplement un non-sens, car Sfath m'a appris à l'époque que la planète Terre était apparue il y a environ 5,4 milliards d'années et que la première vie était apparue sous forme de minuscules organismes unicellulaires bactériens, etc. il y a 4,3 millions d'années. Et ce, alors que les êtres ont commencé à se développer il y a environ 45 millions d'années, et que les premières formes de vie semblables à l'homme sont apparues il y a 12 à 14 millions d'années. Ces formes se sont ensuite développées et ont finalement donné naissance aux premières formes humaines, qui sont apparues en quelques millénaires dans le monde entier, et pas seulement en Afrique, comme l'affirment stupidement les scientifiques, mais effectivement sur les continents géants de la Terre entière. Je ne sais pas comment l'affirmation idiote selon laquelle l'homme serait apparu en Afrique a été formulée, mais cette fantaisie n'a pas d'importance par rapport à la vérité et n'est donc pas importante. Et Sfath connaissait certainement bien mieux la vérité effective, qu'il a acquise en tant que chercheur polyvalent et scientifique polyvalent toujours pleinement actif, grâce à d'innombrables recherches au cours de son séjour de 924 ans sur Terre. En outre, je tiens à dire que si j'ai écrit le livre Ur-ur-ur-ur-ur-ur, qui explique exactement la formation de l'Absolu de l'Être à partir du Nihilo et, à partir de là, des autres formes d'Absolu, à partir desquelles les créations - comme la nôtre - ont finalement vu le jour, je n'ai rien dit sur la manière dont notre système solaire est né. C'est une question qui a déjà été posée à plusieurs reprises, mais à laquelle je n'ai jamais répondu. Eh bien, je vais le faire maintenant, mais je tiens à préciser d'emblée que je n'ai pas l'intention d'approfondir cette question si on me la pose, car elle est trop vaste et prend trop de temps pour que je puisse l'aborder. Diese Nationalrätin sei ein völlig verantwortungsloses ‹enfant terrible› und gehöre ‹auf den Mond geschossen›, sagte mir eine Frau dazu, die deswegen telephonierte. Schon Eva machte mich auf diesen kriminellen Artikel aufmerksam, der am 16. Mai unter der Rubrik ‹Meinungen› veröffentlicht wurde. Effectiv, so finde ich, ist das Ganze wirklich mehr als nur kriminell, wenn man bedenkt, dass bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht und innerhalb von nur 66 Jahren soviel des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch bezüglich der Atmosphäre zerstört wurde und dadurch auch den Klimawandel erzwungen hat, dass bereits das Weiterbestehen der Menschheit in Frage zu stellen ist. Dies darum, weil der Mensch durch seine schiere Überbevölkerungsmasse auf der ganzen Welt derartigen Schaden angerichtet hat, dass alle Not und jedes Elend, jede Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung derart weit geführt hat, dass es alles Diesbezügliche grenzenlos übertrifft. Und dies ist so, wie es niemals zuvor in gleichem Rahmen und gleichermassen im Lauf von nur 66 Jahren naturmässig geschehen ist seit dem Bestehen der Erde seit rund 5,4 Milliarden Jahren, wie ich schon erwähnte. Und all das Gesamte geht über jegliche Nachsicht und alles Verstehen hinaus. Ausserdem will ich einmal Klartext reden und sagen, was mich Sfath wirklich gelehrt hat, und zwar mit etwas genaueren Angaben, als ich diese bisher all die Jahre getan und gegeben und einfach die exakten Daten nicht genannt und offengelassen habe, die mir Sfath nannte und die denen unseren holden Wissenschaften gewaltig widersprechen. Dass z.B. das, was unsere irdischen Wissenschaftler ‹verzapfen›, einfach aus der Luft gegriffen ist und Vermutungen sind, dass die Erde 4,6 Milliarden Jahre alt sein soll, das ist einfach Unsinn, denn Sfath belehrte mich damals, dass der Planet Erde vor rund 5,4 Milliarden Jahren und das erste Leben als winzige bakterienartige Einzeller usw. vor 4,3 Millionen Jahren entstanden seien. Dies, während sich effectiv vor rund 45 Millionen Jahren die Wesen zu entwickeln begannen, aus denen vor 12 bis 14 Millionen Jahren die ersten menschenfernähnlichen Lebensformen entstanden. Daraus entwickelten sich dann weiter und letztendlich die ersten Menschenformen, die in wenigen Jahrhunderttausenden weltweit hervorgingen, und nicht nur in Afrika, wie blödsinnig vermutend die Wissenschaftler behaupten, sondern tatsächlich auf den Riesenkontinenten der gesamten Erde. Wie die idiotische Behauptung zustande kam, dass der Mensch in Afrika entstanden sei, das ist mir unbekannt, doch spielt diese Spinnerei bezüglich der Wahrheit keine Rolle und ist also nicht wichtig. Und die effective Wahrheit kannte Sfath ganz bestimmt viel besser, die er als Allroundforscher und stets voll aktiver Allroundwissenschaftler durch zahllose Erforschungen während seines 924 Jahre Aufenthaltes auf der Erde erlangte. Ausserdem, das will ich einmal sagen: Zwar habe ich das Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-Buch geschrieben, das exakt die Entstehung des SEIN-Absolutum aus den Nihilo heraus und daraus weiter die anderen Absolutumformen erklärt, woraus dann schliesslich die Schöpfungen – wie eben unsere – hervorgegangen sind, doch habe ich nichts darüber gesagt, wie eigentlich unser Sonnensystem entstanden ist. Das ist eine Frage, die schon mehrmals gestellt wurde, die ich aber nie beantwortet habe. Nun, das will ich jetzt doch tun, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich darauf nicht näher eingehen will, wenn ich weiter danach gefragt werde, denn dafür ist das Ganze zu weitführend und derart zeitaufwendig, dass ich schon deswegen nicht darauf eingehen kann.
Il faut maintenant expliquer brièvement que toutes les données et affirmations des soi-disant scientifiques de l'astronomie etc. ne sont que des théories lorsqu'il s'agit d'expliquer comment, par exemple, notre soleil et son système planétaire sont apparus et sont devenus réalité. In kurzer Weise soll aber nunmehr erklärt sein, dass all die Angaben und Behauptungen der sogenannten Wissenschaftler der Astronomie usw. nichts als Theorien entsprechen, wenn es darum geht zu erklären, wie denn z.B. unser Sonnenmit dem Planetensystem entstanden und tatsächlich geworden sei.
La théorie selon laquelle notre système solaire et toutes ses planètes seraient nés de l'agglomération de poussières, qui se seraient formées à la suite d'une supernova, se seraient comprimées et seraient devenues, sous l'effet de la chaleur, une boule incandescente, le soleil, est une foutaise absolue. L'exactitude de la formation de notre système solaire remonte en effet à l'origine à l'événement où l'absolu de l'ÊTRE a été créé à partir du Nihilo. Celui-ci a été doté de la capacité de créer les 6 autres formes d'Absolu, la dernière étant l'Absolu absolu, qui a développé en lui la capacité de créer des créations capables d'évoluer de manière autonome. Dans ces dernières, l'Absolu absolu a déposé et donc intégré différentes importances et capacités qui étaient telles qu'une ceinture de matière a pu se développer dans la création à 7 espaces - que le terrien appelle simplement cosmos, qui n'est en fait que la 7e partie de la création comprenant 7 univers de dimensions différentes - dans laquelle a pu se développer de la matière gazeuse et, à partir de celle-ci, finalement de la matière solide et donc poussiéreuse. Il en résultait qu'ils pouvaient s'assembler, se condenser et former des structures à partir desquelles se formaient des soleils, des astéroïdes, des planètes, etc. Mais cela impliquait que pour chaque formation de soleil, qui correspondait très souvent à une formation de double soleil, ce qui est en fait la règle, il fallait d'abord former des structures géantes, que je qualifierai d'étoiles géantes, qui sont plusieurs fois plus grandes que les soleils normaux ou même surdimensionnés. Ces monstres très chauds sont, comme me l'a expliqué Sfath, jusqu'à 20 ou 30 fois plus grands que le plus grand soleil normal, et ce n'est que grâce à eux ou à leur création et à leur rayonnement de matières diverses que se forment des soleils - souvent, comme je l'ai dit, des soleils doubles -, qui se transforment en planètes grâce à d'autres matières, comme des astéroïdes, des gaz et des poussières qui s'agglomèrent, etc. Il en résulte également que les astéroïdes contiennent des traces d'eau, dont le processus de formation ... est passé sous silence, comme me l'a demandé Sfath. Lorsque je dis que les astéroïdes ont apporté de l'eau sur Terre, il faut comprendre que cela ne s'est pas produit seulement lorsque la planète Terre existait déjà en tant que telle, mais que l'eau a déjà été apportée par les astéroïdes et, en fin de compte, par les météores, lorsque la Terre a commencé à se former. Et cette eau ne s'est pas seulement déposée sous la forme des mers et autres eaux que nous connaissons, sous la forme des masses de glace gelées de l'Arctique, de l'Antarctique et des glaciers, mais aussi à l'intérieur de la Terre sous forme d'eau souterraine et d'"eau liée" dans les couches rocheuses. Die Theorie, dass unser Sonnsystem mit all den Planeten durch die Zusammenballung von Staub usw. geworden resp. entstanden sei, der sich infolge einer Supernova gebildet habe und sich eben verdichtet und durch die entstehende Hitze zum glühenden Ball, eben der Sonne, geworden sein soll, ist absoluter Quatsch. Die Richtigkeit der Entstehung unseres Sonnensystems führt nämlich ursprünglich zurück auf das Geschehen, als aus dem Nihilo das SEIN-Absolutum erschaffen wurde. Dieses wurde mit der Fähigkeit versehen, die 6 weiteren Absolutumformen zu schaffen, wobei die letzte Form das Absolutes Absolutum war, was in sich die Fähigkeit entwickelte, Schöpfungen zu erschaffen, die sich dann selbständig zu entwickeln vermochten. In diese wurden vom Absolutes Absolutum verschiedene Wichtigkeiten und Fähigkeiten eingelagert und also integriert, die derart waren, dass sich in der 7raumteiligen Schöpfung ein Materiegürtel entwickeln konnte – der vom Erdling schlichtwegs einfach Kosmos genannt wird, der effectiv und wahrlich nur der 7. Teil der 7 verschieden dimensionierten Universen umfassenden Schöpfung ist –, in dem sich gasförmige Materie und aus dieser letztendlich feste und somit staubförmige Materie entwickeln konnte. Aus dieser ergab sich, dass sie sich zusammenfügen, verdichten und Gebilde formen und sich daraus Sonnen, Asteroiden und Planeten usw. formen konnten. Dies aber bedingte, dass für eine jede Sonnenbildung, die sehr vielfach einer Doppelsonnenbildung entsprach, was eigentlich die Regel ist, erst Riesengebilde entstanden, die ich als Gigantsterne bezeichnen will, die um das Vielfache grösser sind als normale oder auch übergrosse Sonnen. Diese sehr heissen Monstergebilde sind, wie mir Sfath erklärte, bis zu 20- und 30mal grösser als die grösste normale Sonne, und durch diese erst resp. durch deren Erschaffung und Ausstrahlung von Materien diverser Arten werden Sonnen gebildet – vielfach, wie gesagt, eben Doppelsonnen –, die sich auch durch weitere Materie, wie eben sich zusammenballende Asteroiden, Gase und Staub usw. zu Planeten bilden, folglich das entsteht, was wir Sonnsystem nennen. Dabei ergibt sich auch, dass die Asteroiden Spuren von Wasser in sich bergen, dessen Werdegang der Entstehung …, was ich aber zu verschweigen habe, wie mir Sfath aufgetragen hat. Wenn ich daher sage, dass Asteroiden bei uns Wasser auf die Erde gebracht haben, dann ist das so zu verstehen, dass dies nicht erst geschah als der Planet Erde bereits als solcher bestand, sondern das Wasser schon mit Asteroiden und letztlich also mit Meteoren hergebracht wurde, als sich die Erde ursprünglich zu bilden begann. Und dieses Wasser lagerte sich letztlich nicht nur als uns bekannte Meere und sonstige Gewässer, als gefrorene Eismassen der Arktis, Antarktis und Gletscher ab, sondern auch im Erdinnern als Grundwasser und auch als ‹gebundenes Wasser› in Gesteinsschichten.
C'est en fait ce que je veux expliquer une fois pour toutes en réponse à toutes les questions qui reviennent sans cesse, mais auxquelles je ne trouve pas le temps de répondre, parce que j'ai d'autres choses plus importantes à faire et que je pense que répondre à de telles questions n'est pas vraiment important, pas plus que de rectifier les fausses théories des scientifiques bornés et prétentieux qui pensent qu'ils ont la connaissance parfaite et qu'ils l'ont mangée à grandes pelletées et qui veulent de toute façon tout savoir mieux que la vérité elle-même. C'est en tout cas ainsi que j'ai fait la connaissance de beaucoup de personnes, dont peu dans cette relation, qui ne s'adonnaient pas à cette mégalomanie et qui m'acceptaient, bien que je ne porte pas de doctorat. Malheureusement, les gens qui savent tout et qui nient tout ce qui est présenté sont parfois assez fanatiques, parce qu'ils ont tout simplement raison et ne veulent pas admettre l'efficacité. Das ist eigentlich das, was ich einmal auf all die Fragen erklären will, die immer und immer wieder aufkommen, die zu beantworten ich jedoch keine Zeit finde, weil ich Wichtigeres zu tun habe und denke, dass solche Fragen zu beantworten eigentlich nicht wichtig ist, ebenso nicht die Richtigstellung der falschen Theorien der bornierten und überheblichen Wissenschaftler, die glauben, dass sie das vollkommene Wissen und dieses mit grossen Schaufeln gefuttert hätten und zudem sowieso alles besser wissen wollen, als es die Wahrheit selbst ist. So jedenfalls habe ich viele kennengelernt, wobei nur wenige in dieser Beziehung waren, die diesem Grössenwahn nicht frönten und auch mich akzeptierten, obwohl ich keinen Doktortitel trage. Leider sind aber auch Besserwisser aus dem Volk, die alles negieren, was dargelegt wird, manchmal recht fanatisch, weil sie einfach recht behalten und das Effective nicht wahrhaben wollen.
Bermunda: Bermunda:
C'est malheureusement le cas, ce qui n'apparaît heureusement pas chez nous sur Erra, car nos populations n'ont pas ce genre de comportement, pas plus que beaucoup d'autres choses dont la majorité des habitants de cette terre sont responsables en termes de mal, de fausseté, de danger et même de déviance humaine. Cela, comme c'est malheureusement le cas sur Terre, à quelques exceptions près, pour les dirigeants des États qui poursuivent insidieusement leurs ambitions secrètes et criminelles à l'aide de mensonges et de tromperies et qui, la plupart du temps, atteignent aussi leurs objectifs sournois. C'est le cas, par exemple, de la guerre au Proche-Orient, entretenue avec acharnement par Netanyahou, qui agit dans une haine aveugle contre les Palestiniens. Celui-ci mène sa guerre de haine à l'aide de mensonges et d'affirmations fallacieuses, en faisant soi-disant exécuter toutes les actions meurtrières et destructrices pour libérer des otages, alors qu'il n'en a rien à faire des otages. Ses affirmations mensongères ne correspondent en fait qu'à des désirs criminels - que j'ai clairement identifiés chez lui - qui sont la véritable raison de ses actes de guerre incendiaires et qui visent à satisfaire son délire de haine concernant la réalisation d'un génocide, c'est-à-dire à obtenir une extermination totale et complète des Palestiniens. Malheureusement, rien ne peut être fait contre cela, car la foi du peuple dans les mensonges de Netanyahu est plus forte que la Vérité. Das ist leider so, was bei uns auf Erra glücklicherweise nicht in Erscheinung tritt, weil unseren Bevölkerungen ein solcherartiges Gebaren nicht eigen ist, wie vieles andere auch nicht, was dem Gros der Menschen dieser Erde an Bösem, Falschem, Gefährlichem und gar an menschlich Abartigem anlastet. Dies, wie es z.B. leider auf der Erde mit sehr wenigen Ausnahmen den Staatführenden eigen ist, die heimtückisch mit Lügen und Betrug ihre heimlichen sowie kriminellen Bestrebungen verfolgen und meistens auch ihre hinterhältigen Ziele erreichen. Dies, wie z.B. der darauf ausgerichtete Krieg im Nahen Osten, der verbissen von dem in blindem Hass gegen die Palästineser handelnden Netanjahu aufrechtgehalten wird. Dieser lässt mit Lügen und Betrugsbehauptungen seinen Hasskrieg führen, indem er vordergründig angeblich für eine Geiselbefreiung alles Mörderische und Zerstörerische ausführen lässt, wobei ihm die Geiseln jedoch völlig egal und gleichgültig sind. Seine Lügenbehauptungen entsprechen effectiv nur verbrecherischen Wünschen – was ich in ihm eindeutig ergründet habe –, die der wirkliche Grund seiner hetzenden Kriegshandlungen und darauf ausgerichtet sind, seinen Hasswahn bezüglich eines Zustandebringenkönnens eines Genozids zu erfüllen, also eine totale und vollständige Ausrottung der Palästineser zu erreichen. Dagegen kann leider nichts unternommen werden, denn der Glaube des Volkes an die Lügen Netanjahus ist stärker als die Wahrheit.
Billy: Billy:
Malheureusement, c'est ainsi et cela ne peut pas être changé, car si les gens ne commencent pas à apprendre, à décider et à agir par eux-mêmes, mais se contentent de croire, alors le houblon et le malt sont perdus, comme nous disons. On ne peut pas forcer un homme à penser, décider et agir correctement et de manière autonome, même s'il fait obligatoirement ce qu'on lui ordonne de faire sous la menace, s'il obéit docilement et fait ce qu'on lui impose et s'il fait tout docilement par peur de la punition. Leider ist das aber so und kann nicht geändert werden, denn wenn die Menschen nicht selbst zu lernen, zu entscheiden und handeln beginnen, sondern einfach glauben, dann ist eben Hopfen und Malz verloren, wie wir sagen. Richtig und selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, dazu kann kein Mensch gezwungen werden, auch dann nicht, wenn er zwangsläufig das macht, was ihm unter schwersten Drohungen zu tun befohlen wird, er hündisch folgsam spurt und das macht, was ihm zwingend vordiktiert wird und er aus Angst vor Strafe willfährig alles tut.
Cela s'applique également à l'armée et à la guerre, car les hommes sont contraints de tuer, qu'ils le veuillent ou non, car les gouvernants ordonnent d'en haut, par la contrainte, de faire le service militaire et d'aller à la guerre, de tuer, d'assassiner et de détruire. Mais il faudrait effectivement que les auteurs des guerres, etc. en fassent eux-mêmes les frais, en ce sens que les adversaires, qui incitent à la haine, à la discorde, à la dispute et à l'hostilité, devraient se retrouver seuls face à face sur le front et tout affronter ensemble. Et si ces idiots de gouvernants veulent se fracasser le crâne, c'est leur affaire à eux seuls et non celle du peuple, qui devrait effectivement tout régler de manière à ce que tout soit terminé et réglé de cette manière, sans qu'une guerre ne puisse avoir lieu. Dans ce cas, il n'y aurait pas non plus de militaires qui feraient la guerre pendant des années, tueraient, détruiraient, détruiraient, violeraient et apporteraient la détresse, la misère et la souffrance aux peuples. L'argent des contribuables gaspillé inutilement pour chaque armée et ses armes, qui se chiffre en milliards, pourrait également être utilisé à de bonnes fins. Ceci, tout comme les millions et les milliards qui sont dilapidés à l'étranger au nom de la bonne réputation - aux frais du contribuable -, soi-disant pour l'aide au développement, etc. Autant d'argent qui serait utilisé dans leur propre pays pour permettre à leur propre peuple de vivre dans la prospérité au lieu de les abandonner à la pauvreté et de les laisser crever sans pitié. Das trifft auch zu bezüglich Militär und Krieg, da die Menschen gezwungen werden zu morden, und zwar ob die Menschen wollen oder nicht, denn von oben herab wird von den Regierenden einfach durch Zwang befohlenen Militärdienst zu leisten und in den Krieg zu ziehen und zu töten, zu morden und zu zerstören. Aber richtigerweise müsste es effectiv so sein, dass die Urheber von Kriegen usw. diese selbst ausbaden müssten, und zwar indem sich die Kontrahenten, die alles an Hass, Unfrieden, Streit und Feindschaft anzetteln, selbst und völlig allein sich an die Front Gesicht zu Gesicht gegenüberstellen und alles miteinander ausfechten müssten. Und wenn sich diese Idioten von Regierenden die Schädel einschlagen wollen, dann ist das ihre Sache allein und nicht die des Volkes, das effectiv alles so regeln müsste, dass auf diese Art und Weise alles beendet und geregelt würde, ohne dass ein Krieg zustande kommen könnte. Dann nämlich würde auch kein Militär aufgestellt, das dann jahrelang Krieg führt, mordet, zerstört, vernichtet, vergewaltigt und Not, Elend und Leid über die Völker bringt. Auch könnte das für jedes Militär und dessen Waffen sinnlos verschleuderte Steuergeld in der Höhe von unzähligen Milliarden für gute Zwecke verwendet werden. Dies, wie auch die Millionen und Milliarden, die um des guten Ansehens willen ins Ausland verschleudert werden – auf Kosten der Steuerzahler –, angeblich zur Entwicklungshilfe usw., wovon sich alle die Regierenden fremder Länder reich stossen. Alles Gelder, die im eigenen Land gebraucht würden, um das eigene Volk im Wohlstand leben zu lassen, anstatt viele der Armut preiszugeben und sie gar gnadenlos krepieren zu lassen.
Enjana: Enjana:
Tu exprimes ouvertement ce que nous, les Plejaren, pensons et ne comprenons pas, à savoir que les autorités et les partisans d'une partie des peuples agissent de manière irresponsable. Du sprichst offen aus, was auch wir Plejaren darüber denken und nicht verstehen, dass von den Staatgewaltigen und den Beipflichtenden eines Teiles der Völker dieserart verantwortungslos gehandelt wird.
Florena: Florena:
Malheureusement, c'est vraiment le cas ici, chez les terriens, comme je l'ai constaté et reconnu à diverses reprises lorsque j'ai fait des observations à ce sujet. Leider ist das wirklich so, hier bei den Erdenmenschen, wie ich verschiedentlich festgestellt und erkannt habe, wenn ich diesbezügliche Beobachtungen gemacht habe.
Bermunda: Bermunda:
C'est effectivement le cas, et je sais de quoi je parle à ce sujet, car j'ai les mêmes constatations à faire. Das ist tatsächlich so, und ich weiss, wovon ich diesbezüglich spreche, denn ich habe die gleichen Feststellungen zu vermelden.
Billy: Billy:
Nous sommes donc dans le même bateau. Dann fahren wir im gleichen Boot.
Bermunda: Bermunda:
Oui, on peut le dire. Mais je veux dire que je sais que Sfath t'a enseigné beaucoup de choses qui ne sont enseignées dans aucune école sur terre et qui resteront encore très longtemps des secrets pour les êtres humains de la terre, mais dont tu ne dois pas parler. Il était très polyvalent et nous le connaissons bien sur Erra, ainsi que dans l'ensemble de notre Fédération, en tant que scientifique très estimé et explorateur de la Terre et de l'ensemble du système SOL. Nous savons également qu'il t'a enseigné de nombreuses connaissances et qu'il t'a guidé à travers les nombreuses époques que nous ne pourrons malheureusement pas explorer. Mais je voudrais te demander ce que signifie ‹enfant terrible›, car je ne le connais pas ? Ja, das kann so gesagt werden. Doch sagen will ich, dass mir bekannt ist, dass Sfath dich sehr vieles gelehrt hat, was in keiner Schule auf der Erde gelehrt wird und den Erdenmenschen noch sehr lange Geheimnisse bleiben wird, worüber du aber nicht sprechen sollst. Er war sehr vielfältig und ist uns auf Erra sowie auch im Bereich unserer gesamten Föderation als hochgeschätzter Wissenschaftler sowie als Erforscher der Erde und auch des gesamten SOL-Systems sehr wohl bekannt. Und ebenso wissen wir, dass er auch dich umfangreich in vielem Wissen unterrichtete und er dich durch die vielen Zeiten führte, die uns zu ergründen leider versagt bleiben werden. Doch fragen will ich dich noch, was ‹enfant terrible› bedeutet, denn das ist mir unbekannt?
Enjana: Enjana:
Je me sens moi aussi déconcerté par ce mot. Auch ich fühle mich befremdet von diesem Wort.
Florena: Florena:
Cela m'est également étranger. Das ist mir ebenfalls fremd.
Billy: Billy:
‹Enfant terrible›, ce n'est pas un mot, mais deux, ce n'est pas de l'allemand, mais du français, et à l'époque où j'étais un garçon, c'était dans l'usage normal chez nous, les Suisses alémaniques. Il signifie à peu près 'enfant terrible', j'ai déjà appris cela chez Sfath, lorsque nous avons vu ensemble les horreurs commises dans les camps de concentration pendant la guerre mondiale par les sbires des Nazis. Il l'appelait souvent 'enfant terrible'. Mais on l'entend aussi comme "mauvais mouton noir" ou "corbeau dépravé", ainsi que comme "mauvais diable" et "sataniste maléfique", dans le sens d'une condamnation de l'esprit. ‹Enfant terrible›, das ist nicht ein Wort, sondern deren 2, zudem ist es nicht Deutsch, sondern Französisch und war zu meiner Jungenzeit im normalen Sprachgebrauch bei uns Deutschschweizern. Es bedeutet etwa ‹schreckliches Kind›, das habe ich schon bei Sfath gelernt, als wir während des Weltkrieges zusammen in den Konzentrationslagern die Schrecken sahen, die dort von den NAZI-Schergen getrieben wurden. Er nannte das dabei oftmals ‹enfant terrible›. Es wird aber auch verstanden als ‹böses schwarzes Schaf› oder ‹verkommenes Rabenass›, wie auch ‹böser Teufel› und ‹vermaledeiter Satansbraten› im Sinn von Gesinnungsverwarlosung.
Enjana: Enjana:
Ton explication explique clairement les choses. Deine Erklärung legt alles klar dar.
Billy: Billy:
J'ai ici quelque chose que je trouve extrêmement important et qui doit être mentionné afin d'apporter un peu de clarté. En règle générale, chaque être humain comprend cela de manière erronée et donc comme il le pense selon sa croyance, mais en réalité, la Vérité est un peu différente de ce que l'on suppose et de ce que l'on comprend mal. Il s'agit en effet de savoir quand une forme d'énergie vitale de la Création (appelée à tort "forme d'esprit" depuis des temps immémoriaux) anime à nouveau une nouvelle personnalité, lorsqu'après la mort d'un être humain, elle anime à nouveau une nouvelle personnalité après son séjour dans le plan d'énergie de la Création qui lui correspond. Mais cela ne correspond pas à une incarnation, comme on l'affirme à tort, parce que l'on suppose de manière fantaisiste et erronée et que l'on affirme de manière erronée et sectaire que l'homme mort renaît tôt ou tard, qu'il s'incarne donc, qu'il se réincarne et qu'il redevient donc humain de telle sorte que le même homme naisse à nouveau. Mais cela ne correspond pas à la Vérité, car si le corps humain est mort et donc mort, il ne peut jamais être réanimé, car s'il est vraiment mort, le corps ne peut donc pas être ramené à la vie. Un corps humain seulement "présumé mort" peut être réanimé s'il y a effectivement une vie souterraine en lui. Mais si le corps est effectivement mort ou décédé, la forme d'énergie vitale de la Création qui l'anime (appelée par erreur "esprit") s'échappe automatiquement et instantanément. Cette énergie - qui est globalement d'origine purement créationnelle - ne s'échappe cependant pas dans un "au-delà" imaginé et fantasmé par les humains, mais dans ce plan d'énergie de la Création qui est présent pour elle en permanence et dans lequel elle séjourne en apprenant après la mort du corps humain jusqu'à ce qu'elle ait assimilé toutes les informations recueillies pendant la durée de son séjour dans ce plan et les ait transformées en véritable savoir. Il s'agit donc de l'ensemble des informations qu'elle a absorbées en tant qu'énergie vitale de la Création dans la personnalité au cours de sa vie. Il faut donc dire que l'aspiration et l'animation, et donc la formation de la conscience, s'effectuent dans un laps de temps plus ou moins long, selon l'ordre prédominant, ce qui signifie que l'aspiration de la forme d'énergie de vie de la Création - il y a aussi des changements naturels et des "exceptions" - dans une nouvelle personnalité a lieu lorsque celle-ci a de nouveau "mûri" et que c'est "son tour". Cela signifie que plus il y a d'êtres humains et plus ils sont nombreux à être morts, plus il faut de temps avant qu'une forme d'énergie vitale de la Création puisse animer une nouvelle personnalité. Chez l'être humain, l'animation d'une nouvelle personnalité a lieu fondamentalement le 21e jour après la conception d'une nouvelle vie, lorsque le nouveau fruit se développe dans le ventre de la mère. Voici ce qu'écrit Achim Wolf à ce sujet, après que l'ensemble ait été mieux expliqué, car les questions correspondantes ont inévitablement conduit à ce que l'on parle plus en détail de ce thème et que tout soit expliqué plus en détail : Nun habe ich hier etwas, was ich äusserst wichtig finde und erwähnt werden soll, um einmal einigermassen Klarheit zu schaffen. Dies wird von jedem Menschen in der Regel durch Phantasiemisslehren falsch und also so verstanden, wie er gemäss seiner glaubensmässigen Gesinnung denkt, doch wahrheitlich ist die Wahrheit etwas anders, als angenommen und missverstanden wird. Es geht dabei nämlich darum, wann eine Schöpfungslebensenergieform (die fälschlich seit alters her ‹Geistform› genannt wird) neuerlich eine neue Persönlichkeit belebt, wenn sie nach dem Sterben resp. dem Tod eines Menschen nach dem Aufenthalt in der ihr entsprechenden Schöpfungsenergieebene wieder eine neue Persönlichkeit belebt. Dass das jedoch keiner Inkarnation entspricht, wie dies irrtümlich behauptet wird, weil phantasievoll fälschlich angenommen und irrlehrerisch sowie sektiererisch behauptet wird, der gestorbene Mensch werde früher oder später wiedergeboren, folglich er also inkarniere resp. wieder eine Fleischwerdung, Wiederverkörperung und also wieder eine Menschwerdung in der Weise erfolge, dass wieder derselbe Mensch geboren werde. Das jedoch entspricht nicht der Wahrheit, denn wenn der Menschenkörper gestorben und also tot ist, dann kann dieser niemals wieder reanimiert werden, denn wenn er wirklich tot ist, kann folglich der Körper nicht wieder zum Leben wiedererweckt werden. Ein nur ‹totgeglaubter› Menschenkörper kann, wenn irgendwie tatsächlich untergründig noch Leben in diesem ist, reanimiert werden. Wenn der Körper jedoch effektiv tot resp. gestorben ist, dann entweicht automatisch und augenblicklich die ihn belebende Schöpfungslebensenergieform (irrtümlich ‹Geist› genannt). Diese Enegie – die gesamthaft absolut rein schöpfungsmässigen Ursprungs ist – entweicht jedoch nicht in ein von Menschen erdachtes und erphantasiertes ‹Jenseits›, sondern in jene Schöpfungsenergieebene, die für sie allzeitig gegenwärtig ist und in der sie nach dem Tod des Menschenkörpers lernend derart lange verweilt, bis sie restlos alle Informationen während der Verweilsdauer in dieser Ebene aufgearbeitet und zu wahrem Wissen geformt hat. Das also sind gesamthaft alle jene Informationen, die sie als Schöpfungslebensenergie in der Persönlichtkeit in deren Lebenszeit aufgenommen hat. Gesagt sei nun, dass das Einziehen und Beleben und damit das Bewusstseinbilden je nach kürzerer oder längerer Zeit erfolgt, und zwar je gemäss der vorherrschenden Reihenfolge, folglich sich also ganz normalerweise ergibt, dass ein Einziehen der Schöpfungslebensenergieform – es gibt ja auch ganz natürlich Änderungen und sog. ‹Ausnahmen› – in eine neue Persönlichkeit dann erfolgt, wenn sie wieder ‹gereift› und ‹an der Reihe› ist. Das bedeutet, dass es umso länger dauert, ehe eine Schöpfungslebensenergieform eine neue Persönlichkeit beleben kann, je mehr Menschen es gibt und je mehr von ihnen gestorben sind, die sich ‹anreihen›, um wieder eine neue Persönlichkeit zu beleben. Eine Belebung einer neuen Persönlichkeit erfolgt grundlegend beim Menschen am 21. Tag nach der Zeugung neuen Lebens, wenn im Mutterleib die neue Frucht sich entwickelt. Dazu schreibt nun Achim Wolf folgendes, nachdem das Ganze einmal besser erklärt wurde, weil entsprechende Fragen zwangsläufig dazu führten, dass einmal eingehender über dieses Thema ausführlicher gesprochen und alles näher erklärt wurde:
Lettre d'A.W. : Je comprends maintenant beaucoup mieux : - D'une part, la durée de séjour de la forme d'énergie de la Création dans le "domaine de l'au-delà" est prolongée par la surpopulation, car la "file d'attente" est des dizaines de fois plus longue que pour une population normale, comme c'est le cas sur la Terre avec environ 500 millions de personnes. Par exemple, au lieu d'un facteur de 1,5, on obtiendrait un facteur de 27 pour une population 18 fois supérieure. - D'autre part, en raison des effets de la surpopulation, les humains apprennent moins qu'il ne serait possible ou juste de le faire, de sorte que le temps de traitement par le bloc de conscience globale et la forme d'énergie de la Création dans l'au-delà est proportionnellement plus court, car il y a moins de matériel ou de connaissances à traiter. - Par conséquent, en raison de la longue durée de séjour dans l'au-delà et du faible progrès évolutif, des personnalités naissent qui ne peuvent pas résister à l'évolution entre-temps avancée, parce qu'elles sont pour ainsi dire des personnalités 'inachevées' dans le sens où elles sont quasiment 'en retard' dans leur développement global et ne peuvent donc que difficilement, voire pas du tout, s'orienter dans l'époque actuelle à partir de leur naissance, car elles ont perdu le contact. Si l'on compare cela à un élève, ce serait un peu comme si un élève de l'école primaire, après avoir terminé la 4e année, ne passait pas en 5e année après les vacances d'été, mais que les vacances d'été duraient soudain 5 ans au lieu de 6 semaines, et qu'il se retrouvait ensuite en 10e année, où il ne peut tout simplement pas suivre le rythme parce qu'il lui manque des connaissances et qu'il a raté 5 ans de développement ou d'apprentissage. - Est-ce que cela pourrait se résumer ainsi ? Brief von A.W.: Nun verstehe ich alles viel besser: – Einerseits verlängert sich die Verweildauer der Schöpfungsenergieform im ‹Jenseitsbereich› durch die Überbevölkerung, weil die ‹Warteschlange› zigfach länger ist als bei einer Normalbevölkerung, wie sie auf der Erde bei ca. 500 Millionen Menschen wäre. Also z.B. anstatt dem Faktor 1,5 wäre dann der Faktor 27 bei einer18fachen Überbevölkerung gegeben. – Anderseits lernen die Menschen durch die Auswirkungen der Überbevölkerung weniger als es möglich bzw. richtig wäre, so dass die Verarbeitungszeit durch den Gesamtbewusstseinblock und die Schöpfungsenergieform im Jenseitsbereich entsprechend kürzer ist, weil es weniger Material bzw. Wissen zu verarbeiten gibt. – Infolgedessen werden durch die lange Jenseitsverweildauer und den geringen evolutiven Fortschritt Persönlichkeiten geboren, die mit der inzwischen fortgeschrittenen Entwicklung nicht standhalten können, weil sie sozusagen ‹unfertige› Persönlichkeiten im Sinne dessen sind, dass sie quasi in ihrer Gesamtentwicklung ‹zurückgeblieben› sind und sich somit in der aktuellen Zeit ab ihrer Geburt nur schwierig oder gar nicht mehr zurechtfinden können, weil sie den Anschluss verloren haben. Wenn man es mit einem Schüler vergleicht, dann wäre es in etwa so, wie wenn ein Grundschüler nach Ende der 4. Klasse nach der Sommerpause nicht in die 5. Klasse kommt, sondern die Sommerferien anstelle von 6 Wochen plötzlich 5 Jahre dauern und er sich danach in der 10. Klasse wiederfindet, wo er einfach nicht Schritt halten kann, weil ihm das Wissen fehlt und er 5 Jahre Entwicklung bzw. Lernen verpasst hat. – Könnte man es so zusammenfassen?
Salome et salutations Achim Salome und liebe Grüsse Achim
Billy: Billy:
Oui, Achim, à peu près comme ça. Ensuite, j'ai ici ce qu'Achim a écrit concernant le pape, qui a dit à peu près ceci Ja, Achim, etwa so. Dann habe ich hier folgendes, was Achim bezüglich des Papstes geschrieben hat, der etwa sagte:
«Le chef de l'Eglise catholique s'ajoute à la longue liste de ceux qui ne pensent pas et qui ne peuvent pas reconnaître comme vérité la surpopulation effroyable de la planète, cause sous-jacente de la catastrophe climatique et de toutes les destructions environnementales. Le délire de la multiplication des cerveaux, avec une surpopulation sur la planète Terre qui atteindra en 2024 18 fois la population idéale de 529 millions d'habitants, repose en outre en grande partie sur la doctrine de multiplication criminelle et sectaire bien connue de l'Eglise "Soyez féconds et multipliez-vous". En raison de l'illusion religieuse de la grande majorité des terriens, ils ne sont malheureusement pas capables de penser de manière raisonnable et logique, ce qui prouve leur refus persistant ou leur incapacité à percevoir les faits de la réalité concernant la surpopulation et à en tirer des conclusions logiques qui conduiraient à un arrêt immédiat des naissances suivi d'une régulation des naissances». «Das Oberhaupt der katholischen Kirche reiht sich in die lange Liste der Nichtdenkenden ein, die die horrende Überbevölkerung des Planeten als zugrundeliegende Ursache der Klimakatastrophe und aller Umweltzerstörungen nicht als Wahrheit erkennen können. Der gehirnamputierte Vermehrungswahn mit der im Jahre 2024 auf das 18fache der Idealbevölkerung von 529 Millionen Menschen angestiegenen Überbevölkerung auf dem Planeten Erde basiert zudem zu grossen Teilen auf der bekannten, verbrecherisch-sektiererischen Vermehrungsdoktrin der Kirche «Seid fruchtbar und mehret euch ». Durch den Religionswahn des überwiegenden Gros der Erdenmenschen ist ihnen leider ein vernünftig-logisches Denken nicht eigen, das beweist das beharrliche Verweigern resp. die Unfähigkeit, die Tatsachen der Wirklichkeit bezüglich der Überbevölkerung wahrzunehmen und logische Schlüsse daraus zu ziehen, die zu einem sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen führen würden.»
Achim Wolf, Allemagne Achim, ajoute ce qui suit : Achim Wolf, Deutschland Weiteres schreibt Achim mit folgendem:
La terre s'embourbe Die Erde versumpft
Achim Wolf Achim Wolf
Lors du 887e contact, le mercredi 8 mai 2024, Billy a répondu à la question d'un appelant concernant les inondations de plus en plus graves qui conduiront à l'ensablement de tous les pays de la Terre. L'article suivant, tiré du Bulletin FIGU n° 81 de septembre 2013, a pour but de montrer aux lecteurs que ces prédictions des années 1980 se réalisent désormais de manière de plus en plus dramatique. L'humanité terrestre devrait enfin écouter les paroles et les avertissements de BEAM et de ses amis Plejaren et contrer cette évolution par un arrêt immédiat des naissances suivi d'une régulation des naissances. Beim 887. Kontakt am Mittwoch, 8. Mai 2024, ging Billy auf die Frage einer Anruferin bezüglich der immer schlimmer werdenden Überschwemmungen ein, die zur Versumpfung aller Länder der Erde führen werden. Der folgende Artikel aus dem FIGU-Bulletin Nr. 81 vom September 2013 soll den Leserinnen und Lesern vor Augen führen, dass sich diese Voraussagen aus den 1980er Jahren jetzt immer dramatischer erfüllen. Die Erdenmenschheit sollte endlich auf die Worte und Mahnungen von BEAM und seinen plejarischen Freunden hören und dieser Entwicklung durch einen sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen entgegenwirken.
Les ‹inondations du siècle› deviennent quotidiennes ‹Jahrhundertfluten› werden zum Alltag
Par définition, on entend par 'crue centennale' ou 'inondation centennale' le niveau ou le débit d'un cours d'eau qui est atteint ou dépassé en moyenne statistique une fois tous les 100 ans. Au vu des inondations catastrophiques de 1997, 2002 et plus récemment de juin 2013 sur l'Elbe et l'Oder, cette notion semble déjà dépassée, voire ridicule. Les inondations et les crues catastrophiques se produiront probablement à des intervalles de plus en plus courts. Selon des études scientifiques sur l'évolution future des précipitations en Europe, le réchauffement de l'atmosphère lié à une augmentation de la concentration des gaz à effet de serre entraîne une augmentation de la teneur en humidité de l'atmosphère. Ainsi, selon l'équation de Clausius-Clapeyron, une augmentation de 1°K (Kelvin) de la température entraînerait une augmentation d'environ 7% de la vapeur d'eau dans l'atmosphère, ce qui déclencherait à son tour des épisodes de fortes précipitations plus fréquents et plus intenses. Par conséquent, la fréquence et l'intensité des précipitations fortes à extrêmes augmenteront dans toutes les régions européennes, tant en été qu'en hiver. Cela vaut tout particulièrement pour le nord de l'Europe. Les tendances sont significatives aussi bien dans le domaine des précipitations moyennes que dans celui des précipitations extrêmes. Une tendance des caractéristiques des précipitations vers moins d'événements moyens et plus d'événements extrêmes a de nombreuses conséquences. Le sol ne peut pas absorber suffisamment les précipitations plus intenses, ce qui peut entraîner d'une part un déficit de l'approvisionnement en eau souterraine et donc de l'approvisionnement en eau de grandes régions, et d'autre part une augmentation des pics de débit dans les canalisations et les rivières. Soutenues par l'imperméabilisation des sols à grande échelle dans les zones à forte densité de population et par la rectification des ruisseaux et des rivières pour gagner du terrain, les capacités des systèmes actuels de gestion de l'eau pourraient bientôt être épuisées et quelques événements pluvieux extrêmes ou plusieurs événements pluvieux successifs moins intenses pourraient alors entraîner des inondations plus fréquentes qui, comme les inondations de juin 2013, atteindraient ou dépasseraient l'ampleur des catastrophes de l'Oder (1997) et de l'Elbe (2002). Une diminution des chutes de neige ne serait pas non plus sans conséquences sur l'approvisionnement en eau, par exemple dans les pays alpins ; en effet, environ 50% des précipitations mondiales sont actuellement stockées dans des bassins de retenue. Per Definition versteht man unter ‹Jahrhundert-Hochwasser› oder ‹Jahrhundertflut› die Pegelhöhe oder Abflussmenge eines Gewässers, die im statistischen Mittel einmal alle 100 Jahre erreicht oder überschritten wird. Angesichts der Hochwasserkatastrophen der Jahre 1997, 2002 und jüngst im Juni 2013 an den Flüssen Elbe und Oder wirkt dieser Begriff schon überholt, wenn nicht gar lächerlich. Überflutungs- und Überschwemmungskatastrophen werden wohl in immer kürzeren Zeitabständen wiederkehren. Nach wissenschaftlichen Untersuchungen über die künftige Niederschlagsentwicklung in Europa führt die mit einem Anstieg der Treibhausgaskonzentration verbundene Erwärmung der Atmosphäre zu einer Erhöhung des atmosphärischen Feuchtegehalts. So würde gemäss der Clausius-Clapeyron-Gleichung 1°K (Kelvin) Temperaturerhöhung zu ca. 7% mehr Wasserdampf in der Atmosphäre führen Dieses wiederum ist ein Auslöser für häufigere und intensivere Starkniederschlagsereignisse. Demnach wird in allen europäischen Regionen sowohl im Sommer als auch im Winter die Häufigkeit und Intensität von starken bis extremen Niederschlagsereignissen zunehmen. Ganz besonders gilt dies für den Norden Europas. Die Trends sind sowohl für den Bereich der mittleren als auch im Bereich der extremen Niederschläge signifikant. Ein Trend der Niederschlagscharakteristik zu weniger mittleren und mehr extremen Ereignissen hat zahlreiche Folgen. Der Boden kann die intensiveren Niederschläge nicht in ausreichendem Masse aufnehmen, was einerseits zu einem Defizit im Grundwassernachschub und damit der Wasserversorgung grosser Regionen führen kann, andererseits zu erhöhten Abflussspitzen in Kanalisationen und Flüssen. Unterstützt durch grossräumige Bodenversiegelung in Gebieten hoher Bevölkerungsdichte und Bachsowie Flussbegradigungen zur Landgewinnung könnten die Kapazitäten der derzeitigen Wasserleitsysteme bald ausgeschöpft sein und wenige extreme oder mehrere aufeinanderfolgende nicht ganz so intensive Niederschlagsereignisse dann zu häufigeren Überflutungen führen, die – wie die Überflutungen im Juni 2013 – das Ausmass der Katastrophen an Oder (1997) und Elbe (2002) annehmen oder übersteigen. Auch ein Rückgang der Schneefallmenge wäre nicht ohne Folgen für die Wasserversorgung z.B. der Alpenländer, so werden zur Zeit ca. 50% des globalen Niederschlagablaufs in Staubecken gespeichert.
Une fois de plus, une prédiction faite par Billy dans les années 1950 et plus tard, ainsi que par les personnes de contact extraterrestres Semjase et Ptaah en 1980 et 2006, se réalise avec une triste précision. Malheureusement, il ne faut pas s'attendre à ce que les humains deviennent plus intelligents, mais plutôt à ce qu'ils continuent à se débattre comme ils l'ont fait jusqu'à présent. Par conséquent, ils continueront à rejeter loin d'eux la responsabilité des causes du changement climatique ou préféreront l'attribuer à la nature en général, au hasard inexistant ou à un dieu imaginaire, etc. Es erfüllt sich damit erneut mit trauriger Genauigkeit eine Voraussage von Billy aus den 1950er und auch aus späteren Jahren, wie auch jene der ausserirdischen Kontaktpersonen Semjase und Ptaah aus den Jahren 1980 und 2006. Leider ist nicht davon auszugehen, dass die Menschen jetzt schlauer werden, eher wird so weitergewurstelt werden wie bisher. Folglich werden sie die Verantwortung für die Ursachen des Klimawandels weiterhin weit weg von sich schieben oder lieber der Natur im Allgemeinen sowie dem nichtexistierenden Zufall oder einem imaginären Gott usw. zuschreiben.
Billy a écrit dans le Bulletin n° 78 de septembre 2012 Billy schrieb im Bulletin Nr. 78 vom September 2012:
"La surpopulation ne sera pas officiellement stoppée avant longtemps par les autorités et les gouvernements avec des mesures adéquates et efficaces, car il manque toujours la raison et la responsabilité, ainsi que la prise de conscience que la surpopulation déjà existante et qui ne cesse de croître conduira inexorablement l'humanité terrestre ainsi que la planète, le climat et la faune et la flore vers une énorme catastrophe. Dans cette déclaration, il ne s'agit pas d'une simple prophétie, mais d'une combinaison de prophétie et de prédiction". «Die Überbevölkerung wird noch lange Zeit nicht offiziell durch die Behörden und Regierungen mit entsprechend greifenden Massnahmen gestoppt, denn es fehlt immer noch an Vernunft und Verantwortung, wie aber auch an der Erkenntnis, dass durch die bereits bestehende und weiter anwachsende Überbevölkerung die irdische Menschheit sowie der Planet, das Klima und die Fauna und Flora unaufhaltsam in eine gewaltige Katastrophe geführt werden. Bei dieser Aussage handelt es sich nicht um eine einfache Prophetie, sondern um eine Kombination von Prophezeiung und Voraussage.»
(Attention : les 'Prédictions et prophéties 1951 et 1958' de 'Billy' Eduard Albert Meier peuvent être obtenues gratuitement auprès de l'association FIGU. Également par liasses à distribuer aux personnes intéressées). (Achtung: Die ‹Voraussagen und Prophetien 1951 und 1958› von ‹Billy› Eduard Albert Meier sind gratis/umsonst erhältlich beim Verein FIGU. Auch bundweise zum Verteilen an Interessierte.)
Lors des conversations entre Billy et les Plejaren, il a souvent été question de ce que l'avenir nous réserve en termes de catastrophes naturelles et de changement climatique, provoqués par les excès et la destruction de la nature par l'humanité terrestre en raison de la surpopulation galopante. Auch bei den Kontaktgesprächen zwischen Billy und den Plejaren wurde oft davon gesprochen, was die Zukunft in bezug auf Naturkatastrophen und den Klimawandel bringt, und zwar ausgelöst durch die Ausartungen und Naturzerstörungen durch die Erdenmenschheit infolge der grassierenden Überbevölkerung.
Extrait du 131e entretien de contact officiel du dimanche 15 juin 1980 Auszug aus dem 131. offiziellen Kontaktgespräch vom Sonntag, 15. Juni 1980
Semjase: Semjase:
L'ordre est donc approximatif, oui. Mais quel qu'il soit, le fait est qu'aujourd'hui, par la faute de l'ensemble de l'humanité terrestre, une grande partie de la terre ferme deviendra lentement mais sûrement un bourbier et un marais infesté d'eau, où les épidémies et la mort régneront en maître. So im Ungefähren steht die Reihenfolge, ja. Doch wie diese auch immer ist, gilt die Tatsache heute, dass durch die Schuld der gesamten irdischen Menschheit viel des Festlandes langsam aber sicher zu einem wasserverseuchten Morast und Sumpf werden wird, in dem Seuchen und Tod regieren werden.
Inondations dans le sud de la Basse-Saxe en juillet 2017 23:11 hrs
Hochwasser in Süd-Niedersachsen im Juli 2017 23,11 h
Billy: Billy:
Tu veux dire à cause de la pluie ? Du meinst wegen des Regens?
Semjase: Semjase:
Pas seulement à cause de cette pluie, non, mais parce que le climat naturel a été détruit par la faute de la population terrestre et que la terre est saturée de pluie depuis des décennies, comme elle le sera encore plus dans les temps à venir. Nicht nur wegen dieses Regens, nein, sondern deswegen, weil durch die Schuld des Erdenmenschen das natürliche Klima zerstört wurde und die Erde schon seit Jahrzehnten mit Regen übersättigt wird, wie das aber auch in kommender Zeit in noch schlimmeren Massen geschehen wird.
Billy: Billy:
Tu veux dire que la terre va se noyer dans l'eau ou dans la pluie ? Du meinst, dass die Erde im Wasser oder im Regen ersaufen wird?
Semjase: Semjase:
C'est à peu près ce qui va se passer, par la faute de l'homme terrestre lui-même. So wird es annähernd kommen, durch die Schuld des Erdenmenschen selbst.
Billy: Billy:
Et on ne peut rien y faire, je sais, car les habitants de ce monde n'acceptent pas qu'on leur fasse la leçon et ne veulent pas changer. Und tun kann man nichts dagegen, ich weiss, denn die Menschen dieser Welt lassen sich weder belehren, noch wollen sie sich ändern.
Semjase: Semjase:
C'est vrai. Das ist richtig.
Billy: Billy:
Ils sont pour ainsi dire coresponsables du fait qu'il pleut tellement qu'on pourrait croire qu'un nouveau déluge arrive. So tragen sie sozusagen auch jetzt Mitschuld daran, dass es dermassen regnet, dass man meinen könnte, es käme eine neue Sintflut.
Semjase: Semjase:
C'est aussi vrai. Auch das ist richtig.
Extrait de la 434e prise de contact officielle du samedi 9 septembre 2006 Auszug aus dem 434. offiziellen Kontaktgespräch vom Samstag, 9. September 2006
Billy: Billy:
Cela prendra encore du temps, même si nous diffusons ton avertissement dans le monde entier. D'une part, nos scientifiques sont très bornés, et d'autre part, il y a déjà un tel commerce économique derrière tout cela qu'il est difficile de l'arrêter. Das wird wohl noch seine Zeit dauern, und zwar auch dann, wenn wir deine Warnung weltweit verbreiten Einerseits sind unsere Wissenschaftler gehörig borniert, und andererseits steckt hinter allem bereits ein derartiger wirtschaftlicher Kommerz, dass die Sache kaum noch zu stoppen ist.
Mais il y a beaucoup d'autres choses que l'on ne peut pas arrêter, comme le réchauffement climatique, la destruction de l'environnement et la surpopulation, qui entraînent d'énormes changements dans la nature. Aber zu stoppen sind auch viele andere Dinge nicht, wie z.B. die Klimaerwärmung, Umweltzerstörung und Überbevölkerung, woraus ungeheure Veränderungen in der Natur vor sich gehen.
Le déboisement des forêts tropicales et l'urbanisation des terres ainsi que le bétonnage et l'asphaltage de grandes surfaces contribuent également au changement climatique rapide, tout comme les grandes pluies qui en résultent et dont Semjase disait déjà à la fin des années 1970 que l'Europe s'embourbait lentement. Die Abholzung der Regenwälder und die Verbauung des Landes sowie die Zubetonierung und Asphaltierung von grossen Flächen tragen ebenso zur rasant voranschreitenden Klimaveränderung bei wie auch die daraus entstehenden grossen Regenfälle, wovon schon Semjase Ende der 1970er Jahre sagte, dass Europa langsam versumpfe.
Ptaah: Ptaah:
C'est malheureusement un fait irréfutable, car les Terriens n'ont pas écouté et n'écoutent toujours pas les avertissements. D'autres changements climatiques ne sont pas uniquement dus à la pollution, mais résultent également de la modification irresponsable de la surface de la Terre et de l'exploitation des ressources terrestres, et comme tu l'as dit, également de la déforestation des forêts tropicales ainsi que du bétonnage et de l'aménagement des surfaces terrestres, notamment des espaces verts. Et en ce qui concerne l'ensablement de l'Europe, il faut dire que le problème des pluies exceptionnellement abondantes et fortes crée de nouveaux facteurs de changement climatique, car cela modifie drastiquement les températures. Cela modifie toute la nature, et pas seulement la végétation, mais aussi le monde et les caractéristiques physiques, etc. des animaux et des hommes. Des tempêtes de neige et de grêle extrêmes alternent avec des périodes de chaleur et de sécheresse tout aussi extrêmes, ce qui affecte également les glaciers ainsi que l'Arctique et l'Antarctique, qui fondent. Das ist leider eine unumstössliche Tatsache, denn die Erdenmenschen hörten nicht auf die Warnungen und hören noch immer nicht darauf. Weitere Klimaveränderungen entstehen nicht nur durch die Umweltverschmutzung, sondern sie resultieren auch aus der verantwortungslos veränderten Erdoberfläche und der Ausbeutung der Erdressourcen heraus, und wie du gesagt hast, auch aus der Abholzung der Regenwälder sowie der Zubetonierung und Verbauung der Landflächen, insbesondere der Grünflächen. Und bezüglich der Versumpfung Europas ist zu sagen, dass das Problem der ungewöhnlich grossen und starken Regenfälle neue Faktoren der Klimaveränderung schafft, weil sich dadurch drastisch die Temperaturen verändern. Dadurch verändert sich die gesamte Natur, und zwar nicht nur die Vegetation, sondern auch die Welt und die physischen Eigenschaften usw. des Getiers und des Menschen. Extreme Schnee- und Hagelstürme und ebenso extreme Hitze- und Dürreperioden wechseln sich ab, wovon auch die Gletscher sowie die Arktis und Antarktis betroffen sind und schmelzen.
Des pluies de plus en plus fortes provoquent de plus en plus de laves torrentielles ainsi que des éboulements et des chutes de pierres, le dégel du permafrost, qui maintient les masses rocheuses, jouant également un rôle important. Ainsi, le réchauffement du climat de la Terre entraîne également la montée des eaux des mers, ce qui aura pour conséquence que les villes, les villages et les terres habitées seront irrémédiablement inondés et deviendront inhabitables pour les Terriens. Immer schwerere Regenfälle rufen immer mehr Murgänge hervor sowie Berg- und Felsstürze, wobei auch das Auftauen des Permafrostes, der die Felsmassen zusammenhält, eine wichtige Rolle spielt. So steigen durch die Erwärmung des Erdklimas auch die Wasser der Meere, was zur Folge haben wird, dass Städte, Dörfer und bewohnte Landflächen unaufhaltbar überschwemmt und für den Erdenmenschen unbewohnbar werden.
De ce fait, les surfaces habitables sont de plus en plus réduites et diminuent, ce qui signifie que l'espace vital de l'homme terrestre se rétrécit et diminue de plus en plus, et ce proportionnellement à la surpopulation en constante augmentation. Dadurch werden die bewohnbaren Flächen immer kleiner und geringer, was bedeutet, dass der Lebensraum des Erdenmenschen immer mehr schrumpft und kleiner wird, und zwar im Verhältnis zur stetig wachsenden Überbevölkerung.
Ainsi, une catastrophe humaine est déjà prédestinée, qui ne peut être stoppée dans ses formes les plus graves que par un contrôle rigoureux des naissances ou par un arrêt mondial, contrôlé et progressif des naissances, d'une certaine manière et sur une longue période. Dadurch ist eine menschheitliche Katastrophe bereits vorbestimmt, die in ihren schlimmsten Formen nur noch durch eine rigorose Geburtenkontrolle resp. durch einen weltweiten, kontrollierten und etappenweisen Geburtenstopp in bestimmter Weise über lange Zeit hinweg gestoppt werden kann.
Mais ce qui a déjà été détruit par les humains dans la nature et le climat en ce qui concerne la surpopulation et ses conséquences catastrophiques ne peut malheureusement plus être annulé, et les catastrophes naturelles de toutes sortes vont donc s'intensifier dans les temps à venir et devenir "normales". Was jedoch in der Natur und am Klima durch den Erdenmenschen in bezug auf die Überbevölkerung und deren katastrophale Folgen bereits zerstört wurde, kann leider nicht mehr rückgängig gemacht werden, folglich sich die Naturkatastrophen jeder Art in kommender Zeit immer mehr steigern und zum ‹Normalen› werden.
Pour finir, un mot ouvert du 849e contact du 12 juin 2023 Zum Schluss noch ein offenes Wort aus dem 849. Kontakt vom 12. Juni 2023
sur les SEULES MESURES EFFICACES contre la destruction de la planète Terre zu den EINZIG WIRKSAMEN Massnahmen gegen die Zerstörung des Planeten Erde
Billy: Billy:
Qu'est-ce que tu penses des agissements des gouvernements qui, en dépit du bon sens et de la folie, et apparemment suite aux manifestations des écologistes, font des folies et veulent tout changer en matière de transports, de chauffage, d'électricité, etc. Ils prennent donc des décisions folles et confuses et ordonnent des mesures qui font plus de mal que de bien, surtout ici en Europe. Dann eben nicht, folglich also eine Zwischenfrage oder Zwischensache: Was denkst du bezüglich der Machenschaften der Regierungen, die hinsichtlich aller Vernunft unangebracht und völlig irr, und offensichtlich infolge der Demonstrationen der Umweltschützer, nun verrücktspielen und bezüglich der Verkehrsmittel, Heizungen und der Elektrizität usw. alles ummodeln wollen? Sie fassen dementsprechend irre und wirre Beschlüsse und ordnen Massnahmen an, die mehr Schaden als Erfolg bringen, und zwar besonders hier in Europa.
Quetzal: Quetzal:
Une stupidité crasse, car cela ne met pas fin au problème de la destruction généralisée de la planète, de tous les écosystèmes, de toute la nature, de sa faune et de sa flore, ainsi que de l'atmosphère. Seule une réduction radicale de l'énorme masse d'êtres humains sur Terre, et ce à l'échelle mondiale, sans conditions et en dessous d'un milliard de personnes, peut mettre fin à toutes les destructions et apporter un avenir. Cela devrait être la décision et l'ordre d'exécution stricts de tous les dirigeants de tous les États, car seule cette mesure est porteuse d'avenir pour la survie de l'humanité de ce monde. Et ce n'est qu'ainsi qu'il sera possible d'éviter et de mettre un terme à la catastrophe imminente qui se prépare grâce à l'intelligence artificielle, dont le développement est déjà bien plus avancé que les peuples de la Terre n'en sont informés et risquent à l'avenir de … Blanke Dummheit, denn dadurch wird das Problem der rundum grassierenden Zerstörung des Planeten, aller Ökosysteme, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Atmosphäre nicht beendet. Allein eine radikale Verminderung der horrenden Masse Erdenmenschheit, und zwar weltweit ohne Wenn und Aber und unter eine Milliarde Menschen, kann ein Ende aller Zerstörungen und eine Zukunft bringen. Dies müsste durch alle Führungen aller Staaten die wichtige strikte Beschlussfassung und Durchführungsanordnung sein, denn allein diese Massnahme ist nur noch zukunftsbringend für das Weiterbestehen der Menschheit dieser Welt. Und nur dadurch kann auch das drohende Unheil abgewendet und beendet werden, das sich durch die Künstliche Intelligenz anbahnt, die schon sehr viel weiter in deren Entwicklung fortgeschritten ist, als die Völker der Erde darüber informiert werden und Gefahr laufen, zukünftig …
Achim Wolf, Allemagne Achim Wolf, Deutschland
Billy: Billy:
Mais depuis, quand on en a parlé pour la première fois, rien n'a été entrepris, déjà à l'époque et jusqu'à aujourd'hui, pour contrer les dommages imminents. Le Dr ..., qui était fonctionnaire du gouvernement allemand à ... et qui recevait régulièrement les rapports de contact de Guido, est venu me voir trois fois, puis régulièrement chez Guido, où il est resté quatre, voire cinq heures. Il a souvent essayé d'élever la voix au sein du gouvernement allemand et de faire comprendre aux têtes creuses qu'il fallait faire beaucoup de choses pour l'avenir, afin d'éviter tous les malheurs qui se produiraient à l'avenir en Allemagne à cause de violentes intempéries et d'inondations, ce qui se produit réellement aujourd'hui en Allemagne en termes de malheurs dus aux inondations et aux marécages. Mais à chaque fois qu'il venait ici, il se plaignait de n'être entendu nulle part et de parler comme s'il se heurtait à un mur épais. On aurait vraiment pu faire beaucoup de choses utiles et éviter beaucoup de dommages et de souffrances, etc. si l'on avait écouté ce que Monsieur ... disait aux gouvernants. Mais ce qui n'a pas été fait à l'époque en Allemagne n'est pas non plus fait par d'autres gouvernements dans le monde, parce qu'ils s'entêtent eux aussi jusqu'à l'absurde, savent tout mieux que tout le monde et se laissent aller aux dépens des peuples, qui maintiennent ces fripons et ces friponnes en vie avec de gros salaires. Tous ces gens se fichent de ce qui va arriver au monde, et pas seulement des intempéries qui vont désormais apporter leur lot de malheurs dans le monde entier, mais aussi de ce qui va se passer politiquement et échapper à tout contrôle. Cela s'ajoute aux conséquences du mécontentement des populations et du changement extrêmement négatif des attitudes, des comportements et des actions des êtres humains et de la technologie, ainsi qu'aux conséquences de l'intelligence artificielle et de la destruction de la Terre, de ses écosystèmes, de la nature, de sa faune et de sa flore, de l'atmosphère et du climat. Seither aber, als erstmals davon gesprochen wurde, wurde schon damals und bis heute nichts unternommen, um den drohenden Schäden entgegenzuwirken. Dr. …, der in Deutschland in … Regierungsbeamter war, und regelmässig die Kontaktberichte von Guido zugeschickt bekam, kam ja erst 3mal zu mir und danach regelmässig zu Guido, wo er jeweils 4 und gar bis 5 Stunden blieb. Er versuchte in der deutschen Regierung oftmals seine Stimme zu erheben und den Hohlköpfen klarzumachen, dass vieles für die Zukunft getan werden müsse, um alles das zu verhindern, was sich zukünftig an Unheil durch gewaltige Unwetter und Überschwemmungen in Deutschland ergeben werde, was sich jetzt real auch wirklich an Überschwemmungsunheil und Versumpfung in Deutschland ergibt. Doch jedes Mal, wenn er hierherkam, klagte er, dass er nirgendwo Gehör finde und wie an eine dicke Mauer rede. Es hätte wirklich viel Nutzvolles getan und viel Schaden und Leid usw. vermieden werden können, wenn auf das gehört worden wäre, was Herr … den Regierenden verklickerte. Was aber damals in Deutschland nicht getan wurde, das wird auch rund um die Welt von anderen Regierungen nicht getan, weil diese ebenfalls bis zum Gehtnichtmehr stur sind, alles besser wissen und es sich auf Kosten der Völker gutgehen lassen, die ja diese Fritzen und Fritzinnen mit grossen Entlohnungen am Leben erhalten. All denen ist ja egal, was nun künftig über die Welt kommen wird, und zwar nicht nur bezüglich der Unwetter, die fortan nun weltweit Unheil noch und nöcher bringen werden, sondern auch, was sich politisch ergeben und völlig ausser Kontrolle geraten wird. Dies zusammen mit den Folgen, die sich aus der Unzufriedenheit der Bevölkerungen und dem äusserst negativen Wandel der Einstellungen und des Verhaltens und Handelns der Menschen und der Technik und bezüglich der Folgen der Künstlichen Intelligenz sowie der Zerstörung der Erde, deren Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas ergeben wird.
Bermunda: Bermunda:
C'est Ptaah qui nous a parlé de l'homme d'État allemand, car il s'intéressait à lui, mais il n'a pas pu le soutenir. Et nous savons aussi que tu as toujours été attaqué. Ptaah nous a raconté tout cela et bien d'autres choses encore, notamment que l'on avait tiré sur toi et que Silvano avait été impliqué dans cette affaire. Das bezüglich des Staatsmannes aus Deutschland hat uns Ptaah erzählt, denn er interessierte sich für diesen, doch er konnte ihm nicht beistehen. Und wir wissen auch, dass du immer angegriffen wurdest. Ptaah hat uns auch das alles und vieles andere erzählt, auch dass auf dich geschossen und auch Silvano deswegen miteinbezogen wurde.
Billy: Billy:
C'était et c'est malheureusement le cas, mais on ne peut rien faire contre cela, car la vengeance et les représailles pour tout et n'importe quoi qui ne leur convient pas sont constamment à l'affût dans le sous-sol de la mentalité des hommes. C'est pourquoi, si quelqu'un pense différemment de ce qui convient à ces personnes, elles prennent immédiatement les armes dans leur faux état d'esprit et leur haine naissante et cherchent à juger ce qui ne leur convient pas selon leurs propres règles en tuant et en assassinant. C'est ce qui s'est passé avec le crash de l'hélicoptère du gouvernement perse, dans lequel le président Ebrahim Raisi et le ministre des affaires étrangères Hussein Amirabdollahian de l'État iranien - que je connais encore sous le nom de Perse, puis d'Iran, où j'ai fait la connaissance du shah Mohammed Reza Pahlavi à Téhéran lorsque je me suis rendu au consulat suisse - ont perdu la vie, ainsi que tous les autres occupants. Le bilan total est de neuf morts, comme l'a annoncé la télévision nationale lundi. Et comme je le sais, le crash a eu lieu près de la frontière avec l'Azerbaïdjan, le vieil hélicoptère américain ayant subitement cessé de fonctionner suite à la manipulation des commandes et s'étant écrasé, comme je le sais. La manipulation ..., sur laquelle on garde bien sûr le silence et sur laquelle on nie tout. Mais le temps est venu où, dans le monde entier, les politiciens et la police ainsi que d'autres organes de sécurité sont de plus en plus attaqués physiquement et même tués ou assassinés par des attentats sournois, comme cela vient de se produire suite à la manipulation des commandes de l'hélicoptère dont je viens de parler. Comme cela a toujours été le cas, l'ennemi vient toujours de l'intérieur, et tout particulièrement pour ceux qui exercent le pouvoir de manière ouverte, souterraine ou secrète, qui sont dictatoriaux ou qui font valoir leur comportement de pouvoir d'une autre manière. Souvent, cela se produit sans que les personnes concernées s'en rendent compte, parce qu'elles se sentent supérieures et ne réfléchissent même pas à la manière dont elles agissent. Ils aiment s'entendre parler et ne se rendent pas compte que leur discours est malsain et n'est rien de plus qu'un verbiage, croyant que tout ce qu'ils disent est juste et important, ce qui les empêche de voir qu'ils suscitent l'ennui, l'inattention, l'aversion et l'hostilité de ceux qui les écoutent ou qui sont confrontés à leurs problèmes oraux. Dans leur comportement de pouvoir souterrain ou secret et conscient, ils ne remarquent pas que tout leur comportement est fondamentalement faux. Ce comportement se retrouve aussi bien chez les hommes politiques que dans les communautés privées, les clubs et les associations religieuses du monde entier. Chaque direction ou mauvaise gestion crée toujours une discorde souterraine et une hostilité secrète dans ses propres rangs, qui se propage soudain à l'extérieur et provoque des catastrophes. Souvent, cela provoque même une guerre ou une révolution sanglante, et toutes ces escarmouches durent des années, avec peut-être un cessez-le-feu ou une trêve, après quoi l'une des parties l'emporte peut-être sur l'autre. Il s'agit alors simplement de 'paix', qui ne peut toutefois pas être plus trompeuse, car une 'paix' après une guerre ou une révolution n'est jamais une vraie paix. Ce qui est appelé "paix" après une guerre, une révolution, etc. n'est en réalité que soumission et hostilité, et donc exactement le contraire de ce que prétendent par exemple les hommes politiques. Das war und ist leider so, doch dagegen kann nichts getan werden, denn im Untergrund der Gesinnung der Menschen lauert ständig die Rache und Vergeltung für alles und jedes, das ihnen nicht in den Kram passt. Wenn daher jemand anders denkt als es diesen Menschen passt, dann greifen sie in ihrer falschen Gesinnung und schnell aufkommendem Hass sofort zu Waffen und suchen durch Mord und Totschlag das ihnen nicht Passende nach eigenen Regeln zu richten. Dies ist ja auch wieder geschehen mit dem Absturz des persischen Regierungshelikopters, bei dessen Absturz der Präsident Ebrahim Raisi, wie auch der Aussenminister Hussein Amirabdollahian des Staates Iran – den ich ja noch als Persien und dann eben als Iran kenne, wo ich in Teheran noch Schah Mohammed Reza Pahlavi kennenlernte, als ich einmal zum Schweizer Konsulat ging – nebst allen anderen Insassen ums Leben gekommen sind. Neun Tote sind es gesamthaft, wie das Staatsfernsehen am Montag bekanntgab. Und wie ich weiss, erfolgte der Absturz nahe der Grenze zu Aserbeidschan, wobei der alte US-Helikopter plötzlich infolge der Manipulation an der Steuerung versagte und abstürzte, wie ich weiss. Die Manipulation …, worüber natürlich geschwiegen und alles bestritten wird. Es ist aber die Zeit gekommen, dass weltweit die Politiker und Polizei sowie sonstige Sicherheitsorgane immer mehr tätlich angegriffen und gar getötet oder durch heimtückische Attentate ermordet werden, wie es eben durch die Manipulation an der Steuerung des Helikopters geschah, wovon ich eben sprach. Wie seit jeher üblich, kommt der Feind immer von innen, und zwar ganz besonders für jene, welche offen, untergründig oder heimlich Macht ausüben, diktatorisch sind oder sonstwie ihr Machtgebaren zur Geltung bringen. Oft geschieht dies, ohne dass die betreffenden Personen es selbst bemerken, weil sie sich erhaben fühlen, selbst einmal darüber nachzudenken, wie sie sich verhalten, folglich sie auch nicht bemerken, was sie eigentlich tun und welches falsche Verhalten sie an den Tag legen. Sie hören sich gerne selbst reden und bemerken nicht, dass ihr Gerede krankhaft und nicht mehr als ein Geschwafel ist, wobei sie glauben, dass alles, was sie daherpalavern des Rechtens und der Wichtigkeit sei, folglich sie daher nicht sehen, dass sie bei den Zuhörenden oder mündlich Beharkten Langeweile, Unaufmerksamkeit, Widerwillen und Feindschaft hervorrufen. In ihrem untergründigen oder heimlich-bewussten Machtgebaren bemerken sie nicht, dass ihre ganzen Verhaltenweisen grundsätzlich falsch sind. Und dieses Gebaren und Verhalten findet sich bei den Politikern wie auch in privaten Gemeinschaften, in Vereinen und Religionsvereinigungen rund um die Welt. Jede Führung oder Missführung schafft in den eigenen Reihen im Untergrund immer Unfrieden und heimliche Feindschaft, die plötzlich nach aussen zuschlägt und Unheil fordert. Oft wird dadurch gar ein Krieg oder eine blutige Revolution hervorgerufen, wobei dann letztendlich einmal das ganze Geplänkel jeweils jahrelang dauert, vielleicht ein Ceasefire resp. ein Waffenstillstand kommt, wonach dann nach Jahren vielleicht einmal die eine über die andere Partei siegt. Dann heisst es kurzum einfach ‹Frieden›, der jedoch trügerischer nicht sein kann, denn ein ‹Frieden› nach einem Krieg oder nach einer Revolution ist niemals ein wahrer Frieden. Das was nach einem Krieg, einer Revolution usw. genannt wird, ist wahrheitlich nur Unterwerfung und Feindschaft und also genau das Gegenteil von dem, was z.B. von Politikern behauptet wird.
Bermunda: Bermunda:
Mais tu ne dois pas dire ce qui concerne le contexte de l'accident d'hélicoptère. Ce que tu dis ensuite en toute franchise n'est pas seulement un discours, mais une explication pertinente et effectivement vraie de la raison pour laquelle se développent de l'intérieur les attaques secrètes contre pratiquement tout dirigeant qui, consciemment ou secrètement, de manière souterraine ou simplement stupide et sans se rendre compte de son propre comportement, exerce un pouvoir. Das bezüglich der Hintergründe des abgestürzten Helikopters sollst du aber nicht sagen. was du aber weiter mit offenen Worten sagst, ist nicht nur eine Rede, sondern eine greifende und effektiv wahre Erklärung dafür, warum sich von innen her die heimlichen Angriffigkeiten gegen praktisch jede Führungskraft entwickelt, die bewusst oder heimlich, untergründig oder einfach dumm und sich selbst nicht klar über das eigene Verhalten, Macht ausübt.
Billy: Billy:
Je ne parle que de toi pour ce qui est des machinations criminelles. Pour le reste, j'ai mes petits points. Mais bon, comme on en a parlé tout à l'heure, j'ai encore à dire que lorsque des attaques malveillantes sont dirigées contre moi, j'accepte tout simplement, comme je le fais depuis ma jeunesse, ce qui a malheureusement conduit à ce que, en plus des membres de la secte ... à Bülach et même par les autorités et la police dans le monde entier, en plus de diverses institutions, on se moque de moi et on m'accuse méchamment de mensonges. On a même essayé à plusieurs reprises de m'éliminer, même lorsque j'étais en voyage à l'étranger, ainsi qu'à Hinwil et plusieurs fois autour du centre, car Silvano et Engelbert ont été mis en danger de mort à plusieurs reprises. Avec Silvano, c'est même une fois que nous sommes allés en voiture à Saland et qu'on nous a tiré dessus, la balle ricochant sur le pare-brise. Nous n'avons malheureusement pas pu attraper le tireur, même si nous l'avons poursuivi, car le type avec le fusil était plus rapide que nous, car nous devions d'abord garer la voiture et ensuite seulement courir après l'homme, qui était déjà trop loin. Silvano a insisté pour que nous allions à la police, ce que nous avons fait, mais on s'est contenté de rire et d'affirmer que nous n'avions été touchés au pare-brise que par une pierre d'un camion qui passait. Et ce, bien qu'aucune voiture ne circule derrière ou devant nous, que nous soyons seuls sur la route et que nous ayons vu et suivi le tireur avec son fusil. Par conséquent, aucun effort n'a été fait pour établir un rapport. Das um die verbrecherischen Machenschaften sage ich ja nur dir. Ansonsten habe ich da meine Pünktchen. Aber gut, worüber vorhin geredet wurde, da habe ich dazu noch zu sagen, dass wenn böse Angriffe gegen mich gerichtet werden, dass ich dann einfach alles hinnehme, wie ich das schon seit meiner Jugend tue, was leider jedoch dazu geführt hat, dass nebst den Sektenangehörigen der Sekte … in Bülach und selbst durch die Behörden und die Polizei weitum nebst diversen Institutionen mich zur Sau gemacht und böswillig mit Unwahrheiten beschuldigt haben. Es wurde gar mehrfach versucht, mich aus der Welt zu schaffen, gar als ich unterwegs im Ausland war, wie auch in Hinwil sowie mehrmals rund ums Center, da auch Silvano mehrfach und auch einmal Engelbert des Lebens gefährdet wurden. Mit Silvano war es gar einmal, als wir mit dem Auto nach Saland fuhren und wir beschossen wurden, wobei die Kugel an der Frontscheibe abprallte. Den Schützen konnten wir leider nicht erwischen, obwohl wir ihm nachjagten, denn der Kerl mit dem Gewehr war schneller als wir, weil wir erst das Auto parkieren mussten und erst danach dem Mann nachlaufen konnten, der aber schon zu weit weg war. Silvano bestand darauf, zur Polizei zu gehen, was wir dann auch taten, doch man lachte nur und behauptete, dass wir an der Frontscheibe nur von einem Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens getroffen worden seien. Dies, obwohl weder hinter uns noch vor uns überhaupt ein Auto fuhr und wir allein auf der Strasse waren, wir zudem den Schützen mit seinem Gewehr sahen und verfolgten. Folglich wurde nicht einmal die Bemühung gemacht, einen Rapport anzufertigen.
Eh bien, je ne peux pas faire entendre raison à des gens qui ne s'enseignent pas eux-mêmes ce qui est bon et juste. Mais je n'ai et ne trouve aucune raison de les insulter ou de les haïr pour autant. Pour moi, les hommes sont simplement des hommes, et s'ils jugent nécessaire de m'insulter, de me haranguer ou de me mépriser, c'est leur propre action, que je ne peux pas changer. Chaque être humain doit se débrouiller avec lui-même et savoir ce qui est juste et ce qui ne l'est pas, il doit donc agir en conséquence. Et s'il s'agit de le conseiller, je le fais volontiers si je suis en mesure de le faire, mais je ne peux pas commander à un homme ce qu'il doit faire. Je ne me soucie pas de ce qu'un homme pense et croit, du dieu imaginaire qu'il vénère et adore, des saints qu'il adore et auxquels il rend hommage d'une manière ou d'une autre, car pour moi, ils sont simplement des êtres humains et le restent, et ce même s'ils font le mal. Je me fiche de ce qu'un homme pense et croit, du dieu imaginaire qu'il vénère et adore, des saints qu'il adore et auxquels il rend hommage d'une manière ou d'une autre, car pour moi, ils sont tout simplement des êtres humains et le restent, et ce même s'ils font le mal. Je peux donc accepter ce qui est juste et rejeter ce qui ne l'est pas, et à vrai dire, aucun être humain n'est exempt de défauts de pensée, d'action et de comportement, donc moi non plus, car il ne m'appartient pas de condamner les gens, même si je reconnais le mal et le faux chez certains et que je dis la vérité à haute voix à ce sujet. Même lorsque je traite tel ou tel d'idiot, je ne fais que dénoncer son inconscience, ses pensées, son comportement et ses actions erronés, mais je ne les attaque jamais en tant qu'êtres humains, je ne les méprise pas et je ne les honnis pas en raison de leur foi en un dieu ou en des saints, etc. ou en raison d'une croyance séculière. Nun, ich kann keinen Menschen Vernunft einhämmern, die sich nicht selbst des Guten und Richtigen belehren. Deswegen habe und finde ich aber keinen Grund, sie zu schmähen oder zu hassen. Für mich sind die Menschen einfach Menschen, und wenn sie es für notwendig erachten, mich zu beschimpfen, zu harmen oder zu missachten, dann ist das ihr eigenes Tun, das ich nicht ändern kann. Jeder Mensch hat mit sich selbst zurechtzukommen und zu wissen, was Recht und Unrecht ist, folglich er auch selbst danach zu handeln hat. Und wenn es darum geht, ihn zu beraten, dann tue ich das gern, wenn ich dazu in der Lage bin, doch kann ich keinem Menschen befehlen, was er zu tun hat. Mir ist egal, was ein Mensch denkt und glaubt, welchen imaginären Gott er verehrt und anbetet, welche Heiligen er anhimmelt und ihnen sonstwie huldigt, denn für mich sind sie einfach Menschen und bleiben es, und eben auch dann, wenn sie Falsches tun. So kann ich bei ihnen wohl Rechtes akzeptieren und Unrechtes ablehnen, und richtig gesehen ist kein Mensch mit fehlerlosem Denken, Handeln und Verhalten, also auch ich nicht, folgedem es mir nicht ansteht, Menschen zu verurteilen, und zwar auch dann nicht, wenn ich bei irgendwelchen das Böse und Falsche erkenne und derbezüglich lauthals die Wahrheit sage. Auch dann, wenn ich diese und jene als Idioten betitle, dann prangere ich nur deren Unbedachtheit, deren falsches Denken, Verhalten und Handeln an, jedoch liegt es mir immer fern, sie als Menschen anzugreifen, zu missachten oder sie infolge ihres Glaubens an einen Gott oder an Heilige usw. oder bezüglich einer weltlichen Gläubigkeit irgendwie zu harmen.
En ce qui concerne Achim et l'intelligence artificielle, la catastrophe qui en résultera ne pourra pas être évitée, car le mal en a déjà résulté. Il ne suffit donc pas que des chiens artificiels soient déjà équipés d'armes à feu sur la tête, mais il est déjà arrivé que des voix humaines soient falsifiées de telle sorte qu'il ne soit plus possible de distinguer si elles sont créées artificiellement ou si elles sont réellement prononcées par les personnes auxquelles elles appartiennent effectivement. Was Achim anspricht bezüglich der Künstlichen Intelligenz, so ist die daraus hervorgehende kommende Katastrophe wohl nicht zu vermeiden, denn das Böse hat sich daraus schon ergeben. Es ist es also nicht damit getan, dass bereits künstliche Hunde mit Schusswaffen am Kopf versehen wurden, sondern es ist auch bereits am Geschehen, dass Stimmen von Menschen derart gefälscht werden, dass nicht mehr unterschieden werden kann, ob sie künstlich erstellt oder tatsächlich von den entsprechenden Menschen gesprochen werden, denen sie effectiv angehören.
De même, des voix de chanteurs sont déjà falsifiées de cette manière, tout comme des enregistrements de "voix de preuve" sont réalisés comme fausses preuves, mais aussi … Auch werden bereits in dieser Weise Gesangsstimmen von Sängerinnen und Sängern gefälscht, wie kommend auch Aufnahmen von ‹Beweisstimmen› als falsche Beweise gefertigt werden, wie aber auch …
Bermunda: Bermunda:
Mais tu ne dois pas l'expliquer, car ... Nous savons que tu penses et te comportes comme tu l'as dit, et que tu ne pourrais pas faire ton travail si tu pensais et agissais autrement. Das aber sollst du nicht erklären, denn … Dass du aber derart denkst und dich verhältst, wie du gesagt hast, das wissen wir, auch dass du deine Arbeit nicht tun könntest, wenn du anders denken und handeln würdest.
Florena: Florena:
Nous le savons tous, mais maintenant Enjana et moi devons partir, car notre devoir nous appelle. Mais comme nous devons encore discuter de certaines choses en rapport avec ce dont nous avons parlé au début, nous ne pourrons plus le faire maintenant, car l'heure est déjà avancée. Nous reviendrons tous ici demain pour discuter de tout cela en profondeur, car j'ai entre-temps encore réfléchi à certaines choses qui ne sont pas claires pour moi et dont nous devrions encore discuter plus en détail. Que pense-tu de ma requête ? Das wissen wir alle, doch jetzt haben Enjana und ich zu gehen, denn unsere Pflicht ruft uns. Da wir aber doch noch einiges zu besprechen haben, was mit dem im Zusammenhang steht, was wir anfangs beredet haben, werden wir das jetzt infolge der fortgeschrittenen Zeit nicht mehr tun können. Wir werden morgen alle nochmals herkommen und alles nochmals gründlich besprechen, denn ich habe inzwischen noch einiges bedacht, was mir jetzt etwas unklar ist und was wir wohl doch noch eingehender bereden sollten. Was denkt ihr zu meinem Begehr?
Bermunda: Bermunda:
Bien sûr, si tu penses que c'est nécessaire, qu'il en soit ainsi. Natürlich, wenn du denkst, dass dies erforderlich ist, dann sei es so.
Enjana: Enjana:
Cela ne fait aucun doute, et nous pouvons donc partir, Florena. Au revoir, cher ami. Das ist fraglos, und so können wir gehen, Florena. Auf Wiedersehn, lieber Freund.
Florena: Florena:
Alors à demain, cher ami père. Dann also bis morgen, lieber Vaterfreund.
Billy: Billy:
Au revoir à tous. Ce que je veux dire maintenant– c'est que la Cour internationale de justice s'efforce d'obtenir un mandat d'arrêt contre le meurtrier de masse Netanyahu et certains dirigeants du Hamas. Cela ne convient pas à différents gouvernants qui défendent de manière irresponsable ces meurtriers de masse, comme le fait par exemple le sénile président américain Biden, et d'autres qui assistent de manière irresponsable aux meurtres, viols et destructions perpétrés en Palestine par l'armée israélienne sous la dictée du meurtrier de masse. L'attitude de la Suisse à cet égard sera sans doute controversée, car de nombreux partisans de Netanyahou, comme c'est le cas pour Selensky, doivent être aidés en injectant des fonds en Ukraine et en retirant le statut de réfugié aux réfugiés ukrainiens, afin qu'ils retournent en Ukraine et participent à la guerre comme chair à canon. Une fois de plus, on se demande : "Où est la neutralité de la Suisse dans tout cela ?" D'un autre côté, on peut aussi se demander dans quelle mesure tous les idiots fournisseurs d'armes qui réagissent à la mendicité de Selensky à ce sujet - ainsi que les parties des peuples qui approuvent cela - sont conscients qu'ils se rendent au moins coupables de meurtre indirect en tant que complices. C'est-à-dire tout gouvernant qui fait livrer des armes, ainsi que tout citoyen qui approuve la livraison d'armes. Il s'agit de tout gouvernant qui fait livrer des armes, ainsi que de tout citoyen qui approuve la livraison d'armes. Ils sont tous coupables de complicité de meurtre de masse. Ade zusammen. Dann bis morgen, doch warte – was ich jetzt noch sagen will ist, dass der Internationale Gerichtshof sich darum bemüht, einen Haftbefehl für den Massenmörder Netanjahu nebst einigen Anführern der Hamas zu erwirken. Dies passt nun verschiedenen Regierenden nicht, die verantwortungslos diese Massenmörder verteidigen, wie das z.B. der senile Präsident Biden der USA tut, nebst anderen, die verantwortungslos zuschauen, wie in Palästina durch die israelische Armee unter dem Diktat des Massenmörders gemordet, vergewaltigt und zerstört wird. Wie sich dazu die Schweiz verhalten wird, da wird es wohl einen Widerstreit geben, denn viele der Netanjahufreundlichen, wie das auch bezüglich Selensky ist, dem dadurch geholfen werden soll, dass Gelder in die Ukraine gepumpt werden und von der Schweiz Flüchtlingen aus der Ukraine der Flüchtlingsstatus entzogen werden soll, dass diese zurück nach der Ukraine gehen und sich dort doch als Kanonenfutter am Krieg beteiligen sollen. Da fragt sich wieder einmal mehr: «Wo bleibt da die Neutralität der Schweiz?» Anderweitig fragt sich aber auch, inwieweit sich all die waffenliefernden Idioten, die auf Selenskys diesbezügliche Bettelei reagieren – plus jener Teile der Völker, die das befürworten –, überhaupt bewusst sind, dass sie sich zumindest als Mittäter des indirekten Mordes schuldigmachen. Nämlich dieserart jeder Regierende, der Waffen liefern lässt, wie ebenso jede Bürgerin und jeder Bürger, die oder der das Waffenliefern befürwortet. Allesamt sind sie der Beihilfe zum Massenmord schuldig.
Mais regarde ici, à propos de tout ce qui est écrit dans ce courriel, j'ai déjà tout prescrit en réponse, car ce que j'ai reçu ici date de longtemps et m'est plus que familier. Eva et moi avons parlé de Vera Brühne il y a quelques semaines seulement, alors que quelque chose avait été écrit à ce sujet dans un journal. Mais dans ce courriel, il est question de Rosemarie Nitribitt. Mais ce qu'écrit Madame … à ce sujet, à savoir que je sais quelque chose parce qu'elle a appris de … que j'en savais éventuellement plus, parce que j'ai quand même laissé entendre une fois à … que l'on n'enquêtait pas sur les deux assassins, parce que c'était un 'sujet brûlant' de les démasquer, parce que … Aber sieh einmal hier, zu all dem, was hier in diesem E-Mal steht, dazu habe ich als Antwort bereits alles vorgeschrieben, denn das, was ich hier erhalten habe, ist schon lange her und mir mehr als nur geläufig. Eva und ich haben erst vor wenigen Wochen bezüglich Vera Brühne gesprochen, als etwas darüber in einem Journal geschrieben war. In diesem E-Mail steht aber etwas wegen Rosemarie Nitribitt. Was aber von Frau … dazu geschrieben wird, dass ich etwas wisse, weil sie von … … erfahren habe, dass ich eventuell darüber mehr wisse, weil ich doch einmal gegenüber … angedeutet habe, dass bezüglich den 2 Mördern nicht nachgegangen werde, weil es ein ‹heisses Eisen› sei, diese zu entlarven, weil …
Mais tout cela remonte à assez longtemps, et c'est trop pénible pour moi de le lire à haute voix. Mais si tu as lu cette première partie, je vais prendre position. Regarde et lis donc par toi-même ce qui est dit ici, qui a probablement été tiré d'un journal ou autre : Das Ganze ist aber ziemlich lang her, und es ist mir zu mühsam zum Vorlesen. Wenn du aber diesen ersten Teil gelesen hast, dann will ich dazu Stellung nehmen. Sieh und lies also selbst, was hier gesagt wird, was wohl einer Zeitung oder so entnommen wurde:
Cher Mr Billy, Geehrter Herr Billy,
Pardonnez-moi mais je … entschuldigen Sie, aber ich …
Rosemarie Nitribitt Rosemarie Nitribitt
Maria Rosalia Auguste 'Rosemarie' Nitribitt Maria Rosalia Auguste ‹Rosemarie› Nitribitt
(* 1 Fevrier 1933 à Düsseldorf;[1] † probablement 29 octobre 1957[2][3][4] était une prostituée allemande qui a été assassinée. Lors de l'enquête de police, il s'est avéré qu'elle était en contact avec des personnalités importantes. Comme le meurtre n'a pas pu être élucidé, on a supposé que des cercles influents de l'économie et de la politique cherchaient à empêcher l'élucidation de l'affaire.

Connue de son vivant comme prostituée de luxe à Francfort, Nitribitt est devenue célèbre dans tout le pays après sa mort. Sa vie a inspiré entre autres un roman, plusieurs longs métrages, la comédie musicale 'Das Mädchen Rosemarie' et des pièces de théâtre. Des ouvrages spécialisés et des documentaires cinématographiques traitent de l'affaire Nitribitt.

(* 1. Februar 1933 in Düsseldorf;[1] † vermutlich 29. Oktober 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) war eine deutsche Prostituierte, die ermordet wurde. Bei den polizeilichen Ermittlungen stellte sich heraus, dass sie Kontakt zu bedeutenden Persönlichkeiten hatte. Da der Mordfall nicht aufgeklärt werden konnte, kam es zu Vermutungen, dass einflussreiche Kreise aus Wirtschaft und Politik die Aufklärung zu verhindern suchten.
Known during her lifetime as a high-class Frankfurt prostitute, Nitribitt achieved nationwide fame after her death. Her life inspired a novel, several feature films, the musical 'Das Mädchen Rosemarie' and theatre plays. Non-fiction books and film documentaries deal with the Nitribitt case. Die zu Lebzeiten als Frankfurter Edelprostituierte bekannte Nitribitt erlangte nach ihrem Tod landesweite Berühmtheit. Ihr Leben inspirierte unter anderem einen Roman, mehrere Spielfilme, das Musical ‹Das Mädchen Rosemarie› und Theaterstücke. Sachbücher und Filmdokumentationen befassen sich mit dem Fall Nitribitt.
Vie Leben
Rosemarie Nitribitt était déjà connue de son vivant, surtout à Francfort-sur-le-Main[5]. Après sa mort, de nombreux articles de presse ont été publiés à son sujet. Pourtant, il n'existe que peu d'informations sûres sur sa vie. Rosemarie Nitribitt war vor allem in Frankfurt am Main schon zu Lebzeiten bekannt.[5] Nach ihrem Tod erschienen zahlreiche Medienberichte über sie. Dennoch gibt es nur wenige gesicherte Erkenntnisse über ihr Leben.
Rosemarie, comme elle s'est appelée plus tard, est née hors mariage. Rosemarie n'a probablement jamais connu son père, un ouvrier de Düsseldorf qui refusa plus tard de payer une pension alimentaire[6]. Comme ses deux demi-sœurs, elle a grandi dans des conditions pauvres avec sa mère à Ratingen et à Düsseldorf. Sa mère a dû purger plusieurs peines de prison[7]. Rosemarie a été placée à plusieurs reprises dans un foyer pour enfants, où elle était considérée comme difficile à élever et où elle a fait plusieurs fugues[8]. Finalement, elle a été placée dans une famille d'accueil à Niedermendig ;[9] c'est là qu'elle a été violée à l'âge de onze ans par un homme de 18 ans du voisinage, qui a été enrôlé dans la Wehrmacht peu de temps après[10]. L'acte n'a jamais été révélé aux autorités[9] et l'auteur n'a jamais été amené à rendre des comptes, bien que l'on sache de qui il s'agissait dans le village[7]. Rosemarie, wie sie sich später nannte, kam als nichteheliches Kind zur Welt. Ihren Vater, einen Arbeiter aus Düsseldorf, der später Unterhaltszahlungen ablehnte, lernte Rosemarie vermutlich nie kennen.[6] Sie wuchs wie ihre beiden Halbschwestern in ärmlichen Verhältnissen bei ihrer Mutter in Ratingen und Düsseldorf auf. Die Mutter musste mehrere Freiheitsstrafen verbüssen.[7] Rosemarie wurde mehrmals in ein Kinderheim eingewiesen, wo sie als schwer erziehbar galt und mehrfach ausriss.[8] Letztlich kam sie in eine Pflegefamilie nach Niedermendig;[9] dort wurde sie im Alter von elf Jahren von einem 18-jährigen Mann aus der Nachbarschaft vergewaltigt, der kurz darauf zur Wehrmacht eingezogen wurde.[10] Die Tat wurde den Behörden nie bekanntgegeben[9] und der Täter nie zur Rechenschaft gezogen, obwohl man im Dorf wusste, wer es war.[7]
Dès son adolescence, elle a gagné son premier argent en se prostituant. Plus tard, elle a déménagé à Coblence, puis à Francfort-sur-le-Main, où elle a travaillé - toujours mineure - comme serveuse et mannequin, mais bientôt de nouveau comme prostituée. Elle fut appréhendée et placée à nouveau dans une maison d'éducation, d'où elle s'enfuit rapidement. D'avril 1952 à avril 1953, Rosemarie Nitribitt fut placée à la 'Rheinische Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler' à l'abbaye de Brauweiler près de Pulheim[11]. Comme elle était considérée comme un cas grave, elle fut déclarée majeure avant l'âge de 21 ans afin de pouvoir être libérée[12]. Schon als Heranwachsende verdiente sie ihr erstes Geld mit Prostitution. Später zog sie nach Koblenz, anschliessend nach Frankfurt am Main, wo sie – immer noch minderjährig – als Kellnerin und Mannequin arbeitete, bald aber wieder als Prostituierte. Sie wurde aufgegriffen und erneut in ein Erziehungsheim eingewiesen, aus dem sie bald wieder ausriss. Von April 1952 bis April 1953 war Rosemarie Nitribitt in der ‹Rheinischen Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler› in der Abtei Brauweiler bei Pulheim untergebracht.[11] Da sie als schwerer Fall galt, wurde sie vorzeitig (d.h. vor dem 21 Lebensjahr) für volljährig erklärt, damit sie entlassen werden konnte.[12]
Elle s'est donné beaucoup de mal pour dissimuler ses origines modestes. Pour ne pas se faire remarquer en société par son manque d'éducation et de cosmopolitisme, elle apprit l'anglais et le français et suivit des cours de 'bonne conduite'[13]. En 1954, un client lui offrit une Opel Kapitän, un bien exceptionnel à l'époque pour une femme au début de la vingtaine. D'autres clients l'invitèrent à passer des vacances en Méditerranée. D'après les notes personnelles qu'elle a laissées et les recherches de la police criminelle de Francfort, Nitribitt a généré un revenu non imposé d'environ 90.000 DM (en pouvoir d'achat actuel, environ 260.000 euros) au cours de sa dernière année de vie. Au milieu de l'année 1956, elle fit l'acquisition de la fameuse Mercedes-Benz 190 SL noire avec des sièges en cuir rouge[14], avec laquelle elle fit beaucoup parler d'elle à Francfort et qui devint sa marque de fabrique[15]. On ne sait pas où se trouve la Mercedes[16]. Sie gab sich grosse Mühe, ihre einfache Herkunft zu verbergen. Um in Gesellschaft nicht durch mangelnde Bildung und fehlende Weltbürgerlichkeit aufzufallen, lernte sie Englisch, Französisch und belegte Kurse für ‹gutes Benehmen›.[13] Ein Freier schenkte ihr 1954 einen Opel Kapitän, damals ein aussergewöhnlicher Besitz für eine Frau Anfang 20. Andere Freier luden sie in den Urlaub ans Mittelmeer ein. Hinterlassenen persönlichen Aufzeichnungen zufolge und nach Recherchen der Frankfurter Kriminalpolizei erwirtschaftete Nitribitt in ihrem letzten Lebensjahr ein unversteuertes Einkommen von etwa 90.000 DM (in heutiger Kaufkraft etwa 260.000 Euro). Mitte 1956 erwarb sie den berühmten schwarzen Mercedes-Benz 190 SL mit roten Ledersitzen,[14] mit dem sie in Frankfurt sehr viel Aufsehen erregte und der ihr Markenzeichen wurde.[15] Der Verbleib des Mercedes ist unklar.[16]
Assassinat et inhumation Ermordung und Beisetzung
Le 1er novembre 1957, Nitribitt a été retrouvée morte dans son appartement de Francfort-sur-le-Main, au 36 de la Stiftstrasse[17][8], près de la tour Eschenheimer, avec une plaie à la tête et des marques de strangulation sur le cou. Selon l'autopsie, son décès était survenu 20 à 30 heures auparavant[18]. Am 1. November 1957 wurde Nitribitt mit einer Platzwunde am Kopf und Würgemalen am Hals tot in ihrer Wohnung in Frankfurt am Main in der Stiftstrasse 36[17][8] am Eschenheimer Turm aufgefunden. Laut Obduktion war ihr Tod 20 bis 30 Stunden vorher eingetreten.[18]
Nitribitt a été inhumée au Nordfriedhof de Düsseldorf (emplacement : case 95 n° 1148). Sa tête avait été préalablement coupée et retenue par le parquet de Francfort comme preuve potentielle. Elle a ensuite été remise à la police de Francfort comme outil pédagogique pour la formation des commissaires et exposée au musée de la police criminelle de Francfort. Après 50 ans, en décembre 2007, le parquet a libéré le crâne de Nitribitt. Il a été enterré le 10 février 2008 dans sa tombe au cimetière du Nord ; des donateurs ont financé une prolongation de sa durée d'utilisation[19]. Nitribitt wurde auf dem Nordfriedhof in Düsseldorf beigesetzt (Lage: Feld 95 Nr. 1148). Ihr Kopf wurde zuvor abgetrennt und von der Frankfurter Staatsanwaltschaft als mögliches Beweismittel zurückgehalten. Er wurde später der Frankfurter Polizei als Lehrmittel für die Kommissarsausbildung übergeben und im Kriminalmuseum Frankfurt ausgestellt. Nach 50 Jahren, im Dezember 2007, gab die Staatsanwaltschaft den Schädel Nitribitts frei. Er wurde am 10 Februar 2008 in ihrem Grab auf dem Nordfriedhof beigesetzt; Spender finanzierten eine Verlängerung der Nutzungsdauer.[19]
Enquêtes et rumeurs Ermittlungen und Gerüchte
Les fonctionnaires enquêtaient sur quelques suspects, dont certains étaient célèbres, parmi lesquels des membres de la famille Krupp (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs ainsi que son frère cadet Gunter Sachs. [20] En revanche, les témoignages et les procès-verbaux d'interrogatoire ne permettent pas d'étayer les rumeurs colportées régulièrement dans les films et à la télévision sur des clients de haut rang de Nitribitt issus du monde politique de Bonn[21], selon lesquelles, outre le ministre fédéral des transports de l'époque Hans-Christoph Seebohm, le futur chancelier fédéral Kurt Georg Kiesinger aurait figuré sur la liste des visiteurs de la prostituée[22]. Die Beamten ermittelten gegen einige, zum Teil prominente Verdächtige, darunter waren Angehörige der Familie Krupp (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs sowie sein jüngerer Bruder Gunter Sachs.[20] Hingegen lassen sich in Film und Fernsehen immer wieder kolportierte Gerüchte über hochrangige Kunden Nitribitts aus dem Bonner Politikbetrieb,[21] wonach neben dem damaligen Bundesverkehrsminister Hans-Christoph Seebohm auch der spätere Bundeskanzler Kurt Georg Kiesinger auf der Besucherliste der Prostituierten gestanden hätten, anhand der einschlägigen Zeugenaussagen und Vernehmungsprotokolle nicht belegen.[22]
L'inspecteur criminel Alfred Kalk, chargé de l'affaire, a déclaré à propos du carnet dans lequel Nitribitt consignait ses contacts : "Il y avait des noms dans le carnet, mais ils n'appartenaient pas au grand monde des puissants et des riches, c'étaient des citoyens ordinaires. Le plus haut était un directeur de banque de Bad Homburg"[23]. Nitribitt avait noté en tout 60 noms dans son agenda de poche de 1957[24]. Le propriétaire d'une épicerie à Munich fut pris en filature et interrogé à plusieurs reprises en décembre 1958 parce que Nitribitt avait noté son nom avec les mots-clés 'Düsseldorf' et 'Munich' dans l'agenda de poche. En janvier 1959, le suspect fut informé que l'enquête à son encontre était close. Douze heures plus tard, il était victime d'une crise cardiaque fatale[25]. Der mit dem Fall befasste Kriminalkommissar Alfred Kalk sagte über das Notizbuch, in dem Nitribitt ihre Kontakte festhielt: «In dem Buch standen Namen, aber die waren nicht aus der grossen Welt der Mächtigen und Reichen, sondern ganz normale Bürger. Das Höchste war ein Bankdirektor aus Bad Homburg.»[23] Nitribitt hatte in ihrem Taschenkalender von 1957 insgesamt 60 Namen aufgeschrieben.[24] Der Besitzer eines Lebensmittelgeschäfts in München wurde beschattet und im Dezember 1958 mehrmals verhört, weil Nitribitt seinen Namen zusammen mit den Stichworten ‹Düsseldorf› und ‹München› in dem Taschenkalender notiert hatte. Im Januar 1959 wurde dem Verdächtigen mitgeteilt, dass die Ermittlungen gegen ihn eingestellt wurden. Zwölf Stunden später erlitt er einen tödlichen Herzinfarkt.[25]
Des pannes d'enquête difficilement explicables de la police criminelle de Francfort ont nourri le soupçon d'une dissimulation planifiée Certains dossiers ont disparu sans laisser de traces, les fonctionnaires ont commis de nombreuses erreurs[8]. Pendant des années et des décennies, on a spéculé sur le fait que des dossiers et des procès-verbaux d'interrogatoires explosifs avaient été délibérément mis de côté pour protéger des clients et des suspects célèbres du monde politique et économique. Kaum erklärbare Ermittlungspannen der Frankfurter Kripo nährten den Verdacht einer planmässigen Vertuschung Einige Akten verschwanden spurlos, die Beamten machten zahlreiche Fehler.[8] Über Jahre und Jahrzehnte wurde spekuliert, dass brisante Akten und Verhörprotokolle vorsätzlich beiseitegeschafft worden seien, um prominente Freier und Verdächtige aus Politik und Wirtschaft zu schützen.
En 2013, des archivistes de la police de Francfort ont toutefois retrouvé dans leurs archives des documents que l'on croyait disparus Le livre de traces et quelques documents sélectionnés avaient été activement poursuivis par les enquêteurs de Francfort jusqu'en 1972, puis tout simplement oubliés dans les archives après la clôture de l'affaire. Avec la découverte de ces dossiers, de nombreuses théories du complot autour de l'affaire peuvent être considérées comme réfutées. Des parties du dossier d'enquête en 24 volumes, que l'on croyait perdues depuis longtemps, sont conservées dans les archives de la police de Francfort. Parmi elles, on trouve quatre volumes d'interrogatoires, le carnet de notes de Rosemarie Nitribitt, des photos d'identité judiciaire de suspects, 19 lettres d'amour, des cartes postales et des poèmes de Harald von Bohlen und Halbach[26]. 2013 stiessen jedoch Archivare der Frankfurter Polizei in ihren Archiven auf die verschollen geglaubten Dokumente Das Spurenbuch und einige ausgewählte Dokumente waren bis 1972 von den Frankfurter Ermittlern aktiv weitergeführt und dann nach Schliessung des Falls schlicht im Archiv vergessen worden. Mit dem Auffinden der Akten können viele der Verschwörungstheorien, die sich um den Fall ranken, als widerlegt betrachtet werden. Lange Zeit verloren geglaubte Teile der 24-bändigen Ermittlungsakten lagern im Polizeiarchiv Frankfurt. Darunter befinden sich vier Bände mit Vernehmungen, das Notizbuch von Rosemarie Nitribitt, erkennungsdienstliche Bilder von Tatverdächtigen, 19 Liebesbriefe, Postkarten und Gedichte von Harald von Bohlen und Halbach.[26]
L'affirmation maintes fois répétée selon laquelle un magnétophone en marche aurait été trouvé dans l'appartement de Nitribitt et aurait enregistré l'arrivée du dernier visiteur peut désormais être considérée comme réfutée. Un magnétophone Grundig a certes été saisi dans l'appartement, mais il avait servi à enregistrer des disques en dernier lieu. Pour des raisons techniques, il n'aurait pas été possible d'enregistrer facilement des enregistrements vocaux. En effet, à la fin de la bande sonore insérée se trouvait une séquence vocale qui avait manifestement été enregistrée à une date antérieure, et ce dans le sens inverse des autres enregistrements musicaux se trouvant sur la bande. La mauvaise qualité de l'enregistrement vocal s'explique par le défilement de la bande lors de sa première lecture par la police criminelle de Francfort. Si l'on passe la séquence vocale dans le sens inverse des enregistrements musicaux, on entend Nitribitt appeler son chien[27]. Die vielfache Behauptung, in der Wohnung Nitribitts sei ein laufendes Tonbandgerät gefunden worden, das die Ankunft des letzten Besuchers aufgezeichnet habe, kann mittlerweile als widerlegt gelten. In der Wohnung wurde zwar ein Grundig-Tonbandgerät sichergestellt, mit dem aber zuletzt Schallplatten aufgenommen worden waren. Die Aufnahme von Sprachaufzeichnungen wäre schon aus technischen Gründen nicht ohne weiteres möglich gewesen. Am Ende des eingelegten Tonbands befand sich tatsächlich eine Sprachsequenz, die offensichtlich zu einem früheren Zeitpunkt aufgenommen worden war, und zwar gegen die Laufrichtung der übrigen auf dem Band befindlichen Musikaufnahmen. Die schlechte Qualität der Sprachaufzeichnung erklärt sich durch den Bandlauf beim ersten Abspielen des Bandes durch die Frankfurter Kripo. Spielt man die Sprachsequenz gegen den Bandlauf der Musikaufnahmen ab, hört man, wie Nitribitt ihren Hund zu sich ruft.[27]
Procédure judiciaire Gerichtsverfahren
Le principal suspect était un ami de Nitribitt, le représentant de commerce Heinz Christian Pohlmann († 1990 à Munich), alors âgé de 34 ans[28]. Il fut inculpé, mais acquitté en juillet 1960 faute de preuves. Malgré des doutes considérables sur l'origine des nombreuses sommes d'argent qui se trouvaient en sa possession immédiatement après le crime et qui avaient probablement été dérobées dans l'appartement de Nitribitt, on n'a pas pu reconnaître avec une dernière certitude la qualité d'auteur de Pohlmann dans l'affaire du meurtre, a-t-il été dit dans les motifs du jugement de la cour d'assises de Francfort. Der Hauptverdächtige war ein Freund Nitribitts, der damals 34-jährige Handelsvertreter Heinz Christian Pohlmann († 1990 in München).[28] Er wurde angeklagt, aber im Juli 1960 mangels Beweisen freigesprochen. Man habe trotz erheblicher Zweifel an der Herkunft des vielen Geldes, das sich unmittelbar nach der Tat in seinem Besitz befand und wahrscheinlich aus der Wohnung Nitribitts entwendet worden war, nicht mit letzter Sicherheit die Täterschaft Pohlmanns in der Mordsache erkennen können, hiess es in der Urteilsbegründung des Frankfurter Schwurgerichts.
L'avocat de la défense de Pohlmann, Alfred Seidl - futur ministre de l'Intérieur de Bavière - avait remis en question l'heure de la mort, que la police avait supposée être l'après-midi du 29 octobre 1957, et il a obtenu gain de cause. Entre autres, les agents arrivés sur les lieux du crime avaient omis de mesurer la température du corps ou la température ambiante dans l'appartement très chaud de Nitribitt, chauffé par le sol selon le rapport de police, ce qui aurait été absolument nécessaire pour déterminer l'heure exacte du décès[2]. Il y avait également des témoignages selon lesquels Nitribitt avait encore fait des courses après l'heure présumée du décès par les enquêteurs (dans la boucherie Matthiae toute proche) et avait été vue dans la Grosse Eschenheimer Strasse. Selon la cour d'assises, l'accusé possédait un alibi pour cette période. Le parquet a renoncé à faire appel. Pohlmanns Verteidiger Alfred Seidl – der spätere bayerische Innenminister – hatte den Todeszeitpunkt infrage gestellt, den die Polizei für den Nachmittag des 29. Oktober 1957 angenommen hatte, und bekam Recht. Unter anderem hatten die am Tatort eintreffenden Beamten versäumt, die Temperatur der Leiche oder die Umgebungstemperatur in der laut Polizeibericht sehr warmen, fussbodenbeheizten Wohnung Nitribitts zu messen, was für die exakte Bestimmung der Todeszeit unbedingt notwendig gewesen wäre.[2] Auch gab es Zeugenaussagen, wonach Nitribitt nach dem von den Ermittlern vermuteten Todeszeitpunkt noch Besorgungen erledigt habe (in der nahegelegenen Metzgerei Matthiae) und auf der Grossen Eschenheimer Strasse gesehen worden sei. Für diesen Zeitraum besass der Angeklagte nach Ansicht des Schwurgerichts ein Alibi. Die Staatsanwaltschaft verzichtete auf eine Revision.
Les documents de la procédure judiciaire se trouvent aujourd'hui dans les archives principales de l'Etat de Hesse à Wiesbaden. Die Unterlagen des Gerichtsverfahrens befinden sich heute im Hessischen Hauptstaatsarchiv in Wiesbaden.
Bermunda: Bermunda:
Qu'est-ce que tu en dis ? Que faut-il en dire ? Was sagst du dazu? Was ist denn dazu zu sagen?
Billy: Billy:
J'en ai déjà parlé une fois - c'était probablement encore avec Semjase, mais je ne m'en souviens plus exactement -, à savoir que dans les années 1960, j'ai passé quelques semaines en Allemagne avec mon amie Marga chez le pasteur Opel, sur la Bergstrasse, où je me suis rendu un peu utile en tant que jeune homme en tant qu'aumônier. C'est à cette occasion que j'ai fait la connaissance de personnes qui m'ont conduit à la maison de Rosemarie Nitribitt, où elle avait vécu auparavant. Asket a alors cherché à savoir - en réponse à mes questions - ce qu'il en était de Rosemarie Nitribitt, une prostituée de luxe qui avait été assassinée, et Asket a découvert qui avait tué cette Nitribitt. Elle a donné le nom de …, que je ne peux pas citer, parce que les descendants de cet homme et leurs descendants vivent encore aujourd'hui, et que leurs descendants vivront encore longtemps dans le futur, ce qui me causerait certainement de gros problèmes judiciaires. Je n'entrerai donc pas non plus dans les détails de ce qui suit, le … Darüber habe ich schon einmal gesprochen – es war wohl noch mit Semjase, was ich aber nicht mehr genau weiss –, nämlich dass ich zusammen mit meiner Freundin Marga in den 1960er Jahren in Deutschland für einige Wochen bei Pfarrer Opel an der Bergstrasse war, wo ich mich als junger Mann als Seelsorger etwas nützlich machte. Dabei lernte ich Menschen kennen, die mich zum Haus von Rosemarie Nitribitt brachten, in dem sie früher gelebt hatte. Asket ergründete dann – auf mein Fragen hin –, was es mit Rosemarie Nitribitt auf sich hatte, die eine Edelprostituierte und ermordet worden war, wobei Asket dann herausfand, wer diese Nitribitt umbrachte. Sie nannte den Namen …, den ich aber nicht nennen darf, und zwar weil die Nachkommen dieses Mannes und deren Nachkommen noch heute leben, wie auch wieder deren Nachkommen ja noch lange in die Zukunft leben werden, was mir bestimmt grosse gerichtliche Schwierigkeiten bereiten würde. So will ich auch nicht näher auf das Nächste eingehen, den …
Meurtre de Vera Brühne Vera Brühne Mordfall
Otto Praun Otto Praun
Otto Praun (* 28 avril 1894 à Würzburg, selon d'autres informations à Munich[1] ; † entre le 14 et le 19 avril 1960 à Pöcking) était un gynécologue allemand et faisait du commerce de biens immobiliers. Il s'est fait connaître par son assassinat, pour lequel Vera Brühne et Johann Ferbach ont été condamnés à la prison à vie lors d'un procès circonstanciel ; en revanche, l'implication de Praun dans le trafic d'armes et l'espionnage n'a jamais fait l'objet d'un procès[2]. Otto Praun (* 28. April 1894 in Würzburg, nach anderen Angaben in München[1]; † zwischen 14. und 19. April 1960 in Pöcking) war ein deutscher Gynäkologe und handelte mit Immobilien. Bekanntheit erlangte er durch seine Ermordung, für die Vera Brühne und Johann Ferbach in einem Indizienprozess zu lebenslanger Haft verurteilt wurden; Prauns Verstrickung in Waffenhandel und Spionage wurde hingegen niemals Gegenstand des Prozesses.[2]
Vie Leben
Otto Praun était issu d'une famille dont les membres faisaient partie de la direction des services secrets ouest-allemands depuis la Seconde Guerre mondiale. Son cousin Albert Praun était général des troupes de renseignement à l'époque nazie. En 1956, il a pris la direction du service de reconnaissance des télécommunications à Pullach sous le nom de code 'Schwarz'. Son neveu Dietrich Praun est devenu chef de l'unité sécurité/contre-espionnage et a ensuite été résident du BND en Tunisie sous le pseudonyme 'Pranner'. Otto Praun entstammte einer Familie, deren Mitglieder seit dem Zweiten Weltkrieg zur Führung der westdeutschen Geheimdienste gehörten. Sein Vetter Albert Praun war in der NS-Zeit General der Nachrichtentruppe. Er übernahm 1956 mit dem Decknamen ‹Schwarz› in Pullach die Leitung der Fernmeldeaufklärung. Sein Neffe Dietrich Praun brachte es zum Leiter des Referats Sicherheit/Gegenspionage und wurde später unter dem Decknamen ‹Pranner› BND-Resident in Tunesien.
Praun est devenu collaborateur de l'Abwehr en 1928[3], il était médecin-conseil de l'Alliance et membre du NSDAP avec le numéro d'adhésion 1.725.299. Entre 1937 et 1944, Praun a protégé des personnes de l'emprise de la dictature nazie en leur délivrant des attestations. Un couple a ainsi été sauvé du travail forcé. La Gestapo a enquêté sur Praun pour violation de l'ordonnance sur les mesures extraordinaires de radiodiffusion. En 1944, un responsable de groupe local a suggéré une procédure d'ordre du parti pour 'non-port' répété de l'insigne du parti. Dans une note du BND, des journalistes ont trouvé en 2001 l'indication que Praun avait "servi l'espionnage de la Wehrmacht d'Hitler en tant qu'officier ou homme V et plus tard également le BND" et qu'il avait "été impliqué dans des trafics d'armes"[4]. Praun wurde 1928 Mitarbeiter der Abwehr,[3] er war Vertrauensarzt der Allianz und Mitglied der NSDAP mit der Mitgliedsnummer 1.725.299. Zwischen 1937 und 1944 schützte Praun Menschen vor dem Zugriff der NS-Diktatur, indem er ihnen Atteste ausstellte. Ein Ehepaar wurde so vor der Zwangsarbeit bewahrt. Die Gestapo ermittelte gegen Praun wegen Verstosses gegen die Verordnung über ausserordentliche Rundfunkmassnahmen. 1944 wurde von einem Ortsgruppenleiter ein Parteiordnungsverfahren wegen wiederholten ‹Nicht-Tragens› des Parteiabzeichens angeregt. In einer Aktennotiz des BND fanden Journalisten 2001 den Hinweis, Praun habe «der Spionage von Hitlers Wehrmacht als Offizier oder V-Mann gedient und später auch dem BND» und «sei in Waffenschiebereien verwickelt» gewesen.[4]
En 1954, une ancienne collaboratrice de l'Abwehr, Sonja Bletschacher, a été retrouvée morte à Starnberg. Elle était une amie de Praun et avait épousé un colonel Bletschacher, mort en 1944. Après la guerre, Sonja Bletschacher avait été invitée une fois par Praun dans sa maison de Pöcking. Praun avait été interrogé sur le cas Bletschacher[3]. La police judiciaire de Fürstenfeldbruck était compétente pour les homicides dans le district de Starnberg Dans le cas de Bletschacher, l'enquête portait sur un suicide. 1954 wurde eine frühere Mitarbeiterin der Abwehr, Sonja Bletschacher, in Starnberg tot aufgefunden. Sie war eine Freundin von Praun und hatte einen Oberst Bletschacher geheiratet, der 1944 gestorben war. Nach dem Krieg war Sonja Bletschacher einmal von Praun in sein Haus in Pöcking eingeladen worden. Praun war zum Fall Bletschacher befragt worden.[3] Für Tötungsdelikte im Landkreis Starnberg war die Kriminalpolizei in Fürstenfeldbruck zuständig Im Fall Bletschacher wurde Suizid ermittelt.
En juillet 1957, Praun engagea Vera Brühne comme chauffeur à Munich, pour laquelle il mit à sa disposition une Coccinelle VW d'occasion et lui versa 200 marks allemands par mois. En octobre 1957, Brühne conduisit Praun pour la première fois à sa finca Casavana sur la Costa Brava, dont s'occupait l'administratrice Katja Hintze. En 1958, Praun congédia Hintze et confia à Brühne la gestion de la propriété près de Lloret de Mar dans la province espagnole de Gérone. Le 23 mai 1959, Praun rédigea un testament à Arbúcies, dans lequel il accordait à Brühne un droit d'habitation à vie sur le domaine de 8,3 hectares[5]. Praun stellte Vera Brühne im Juli 1957 in München als Chauffeuse ein, wofür er ihr einen gebrauchten VW-Käfer zur Verfügung stellte und 200 Deutsche Mark monatlich zahlte. Im Oktober 1957 chauffierte Brühne Praun erstmals zu dessen Finca Casavana an der Costa Brava, die von der Verwalterin Katja Hintze betreut wurde. 1958 entliess Praun Hintze und übertrug Brühne die Verwaltung des Grundstückes bei Lloret de Mar in der spanischen Provinz Girona Am 23. Mai 1959 erstellte Praun in Arbúcies ein Testament, in dem er Brühne ein lebenslanges Wohnrecht auf dem 8,3 Hektar[5] grossen Landsitz einräumte.
Mort Tod
Lorsque le 19 avril 1960, le mardi après Pâques, Praun ne se présenta pas à son cabinet de la Lindwurmstrasse à Munich, son assistante de consultation se rendit vers 22 heures à Pöcking avec son colocataire. Son accompagnateur est entré dans la villa par la porte de la terrasse et a trouvé Praun abattu. Plus tard, la police a également retrouvé Elfriede Kloo, la gouvernante assassinée d'une balle dans la nuque, au sous-sol de la villa. Le soir même, le chef de la police judiciaire responsable, Rodatus, a constaté un suicide élargi de Praun - positif pour les statistiques d'élucidation[6]. Als am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, Praun nicht in seiner Praxis in der Lindwurmstrasse in München erschien, fuhr gegen 22:00 Uhr seine Sprechstundenhilfe mit ihrem Mitbewohner nach Pöcking. Ihr Begleiter betrat die Villa über die Terrassentür und fand Praun erschossen vor. Die Polizei fand später auch die durch einen Genickschuss ermordete Haushälterin Elfriede Kloo im Souterrain der Villa. Der zuständige Kriminalobermeister Rodatus stellte noch in derselben Nacht einen – für die Aufklärungsstatistik positiven – erweiterten Suizid Prauns fest.[6]
Le 22 avril 1960, Praun a été enterré au cimetière nord de Munich. Il a laissé une fortune estimée à 1,6 million de marks allemands, soit environ 4,4 millions d'euros selon la valeur actuelle. Le 2 août 1960, l'ouverture du testament a eu lieu au tribunal d'instance de Starnberg. Dans son testament du 23 mai 1959, Praun accordait à Brühne un droit de jouissance à vie sur sa propriété de Lloret de Mar. Praun a légué sa propriété foncière en Espagne à Brühne à condition que, lors de l'entrée en possession de l'héritage, une mention de succession soit inscrite au registre foncier en faveur de son fils Günther Praun (* 1930). Brühne aurait pu utiliser le terrain, mais une vente serait restée subordonnée à l'accord de Günther Praun. Am 22. April 1960 wurde Praun auf dem Münchener Nordfriedhof beerdigt. Er hinterliess ein Vermögen, das auf 1,6 Millionen Deutsche Mark geschätzt wurde, nach heutigem Wert etwa 4,4 Millionen Euro. Am 2. August 1960 fand im Amtsgericht Starnberg die Testamentseröffnung statt. In seinem Testament vom 23. Mai 1959 räumte Praun Brühne ein lebenslanges Nutzungsrecht für sein Anwesen in Lloret de Mar ein. Praun vererbte sein Grundeigentum in Spanien an Brühne mit der Auflage, dass bei Antritt des Erbes ein Nacherbenvermerk zugunsten seines Sohnes Günther Praun (* 1930) in das Grundbuch eingetragen wird. Brühne hätte das Gelände nutzen können, ein Verkauf wäre aber von der Zustimmung durch Günther Praun abhängig geblieben.
Après l'ouverture du testament, le consensus sur la cause de la mort de Praun n'était plus partagé. Deux semaines après l'ouverture du testament, l'avocat de Günther Praun a déposé une plainte pénale contre inconnu auprès du parquet du tribunal de grande instance de Munich II pour meurtre à deux reprises. Il a en outre demandé l'exhumation et l'autopsie du corps d'Otto Praun. Le 27 octobre 1960, le juge d'instruction compétent du tribunal d'instance de Munich a donné suite à cette demande. L'autopsie qui s'ensuivit révéla que Praun avait été assassiné de deux balles dans la tête[7]. Nach der Testamentseröffnung war der Konsens über Prauns Todesursache nicht mehr ungeteilt. Zwei Wochen nach der Testamentseröffnung erstattete der Anwalt von Günther Praun bei der Staatsanwaltschaft beim Landgericht München II Strafanzeige gegen Unbekannt wegen Mordes in zwei Fällen. Ausserdem beantragte er die Exhumierung und Sektion der Leiche Otto Prauns. Am 27. Oktober 1960 gab der zuständige Ermittlungsrichter beim Amtsgericht München dem Ersuchen statt. Die anschliessende Obduktion ergab, dass Praun mit zwei Kopfschüssen ermordet worden war.[7]
Au printemps 1962, Brühne et le coaccusé Johann Ferbach furent jugés. Günther Praun apporta au procès une série de preuves décisives qui n'avaient pas été préservées par la police et qui auraient pu être falsifiées par Praun. Les déclarations contradictoires de la fille de Brühne, Sylvia Cossy, qui avait initialement incriminé sa mère avant de se rétracter devant le tribunal, ont également joué un rôle important dans le procès. Le 4 juin 1962, Brühne et Ferbach furent condamnés à une peine de réclusion à perpétuité pour double meurtre en commun[8]. Une demande de révision fut rejetée le 4 décembre 1962 par la Cour fédérale de justice, le jugement devint ainsi définitif[9]. Brühne fut graciée en 1979 et libérée de prison. Elle est décédée en 2001[10]. Im Frühjahr 1962 wurden Brühne und dem Mitangeklagten Johann Ferbach der Prozess gemacht. Günther Praun brachte eine Reihe entscheidender Beweismittel in das Verfahren ein, die nicht polizeilich gesichert worden waren und von Praun hätten verfälscht worden sein können. Eine wichtige Rolle im Prozess spielten auch die widersprüchlichen Aussagen von Brühnes Tochter Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief. Am 4. Juni 1962 wurden Brühne und Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe verurteilt.[8] Ein Revisionsantrag wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt, das Urteil damit rechtskräftig.[9] Brühne wurde 1979 begnadigt und aus der Haft entlassen. Sie starb 2001.[10]
Vera Brühne Vera Brühne
Références individuelles Einzelnachweise
Vera-Maria Brühne (née Kohlen ; * 6 février 1910 à Kray ; † 17 avril 2001 à Munich) était une femme condamnée le 4 juin 1962 par le tribunal de grande instance de Munich II, en même temps que Johann Ferbach, à la réclusion à perpétuité et à la privation des droits civiques à vie pour le meurtre du médecin munichois Otto Praun et de sa gouvernante Elfriede Kloo[1]. Vera-Maria Brühne (geborene Kohlen; * 6. Februar 1910 in Kray; † 17. April 2001 in München) war eine vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Johann Ferbach wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilte Frau.[1]
Cette erreur judiciaire présumée a fait l'objet, même après la mort de Brühne, de débats publics sur le droit à la révision du procès en Allemagne ainsi que sur les véritables raisons du crime, et a donné lieu à des polémiques dans la presse à sensation ouest-allemande sur le mode de vie des femmes élevant seules leurs enfants[2][3][4]. Das mutmassliche Fehlurteil war noch nach Brühnes Tod Gegenstand öffentlicher Debatten über das Wiederaufnahmerecht in Deutschland sowie die wahren Hintergründe der Tat und gab der westdeutschen Boulevardpresse Anlass zu Auseinandersetzungen über die Lebensweise alleinerziehender Frauen.[2][3][4]
Vie Leben
Vera Brühne a grandi dans un milieu bourgeois à Essen-Kray. Son père, Ludwig Kohlen (1870-1951), était à sa naissance le maire de la mairie de Kray-Leithe, indépendante jusqu'en 1929. Brühne a été mariée une première fois à l'acteur Hans Cossy, le père de sa fille Sylvia (1941-1990). Par la suite, elle a épousé le célèbre compositeur de musique de film Lothar Brühne. Ce mariage a également été dissous. Vera Brühne wuchs in gutbürgerlichen Verhältnissen in Essen-Kray auf. Ihr Vater, Ludwig Kohlen (1870–1951), war bei ihrer Geburt Bürgermeister der bis 1929 selbständigen Bürgermeisterei Kray-Leithe. In erster Ehe war Brühne mit dem Schauspieler Hans Cossy verheiratet, dem Vater ihrer Tochter Sylvia (1941–1990). Später heiratete sie den bekannten Filmkomponisten Lothar Brühne. Auch diese Ehe wurde geschieden.
Affaire de meurtre Praun Mordfall Praun
Enquête de police Polizeiliche Ermittlungen
Otto Praun et sa gouvernante Elfriede Kloo ont été retrouvés tués par balle le 19 avril 1960, le mardi après Pâques, dans la villa de Praun à Pöcking, sur le lac de Starnberg. La date du décès a été fixée au jeudi saint, le 14 avril 1960. Dans un premier temps, les enquêteurs ont supposé que Praun s'était suicidé par extension. Otto Praun und seine Haushälterin Elfriede Kloo wurden am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, in Prauns Villa in Pöcking am Starnberger See erschossen aufgefunden. Als Todeszeitpunkt wurde Gründonnerstag, der 14. April 1960, festgestellt. Zunächst gingen die Ermittler von einem erweiterten Suizid Prauns aus.
Ce n'est qu'après que Vera Brühne eut été désignée par testament comme héritière de la finca de Praun en Espagne que les corps furent exhumés et autopsiés à l'initiative du fils de Praun, Günther. En octobre 1961, Vera Brühne et son ami Johann Ferbach furent arrêtés. Tous deux furent inculpés de meurtre[5]. Erst nachdem Vera Brühne testamentarisch als Erbin von Prauns Finca in Spanien feststand, wurden die Leichen auf Betreiben von Prauns Sohn Günther exhumiert und obduziert. Im Oktober 1961 wurden Vera Brühne und ihr Bekannter Johann Ferbach verhaftet. Gegen beide wurde Anklage wegen Mordes erhoben.[5]
Günther Praun, le fils d'Otto Praun assassiné, a apporté au procès différentes preuves (notamment la montre-bracelet de la victime et une lettre prétendument trouvée sur les lieux du crime) qui n'avaient pas été conservées par la police et qui étaient peut-être falsifiées. Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, brachte verschiedene Beweismittel in das Verfahren ein (insbesondere die Armbanduhr des Opfers und einen angeblich am Tatort gefundenen Brief), die nicht polizeilich gesichert und möglicherweise verfälscht waren.
Les déclarations contradictoires de la fille de Vera Brühne, Sylvia Cossy, qui avait initialement incriminé sa mère avant de se rétracter devant le tribunal, ont également joué un rôle important. Eine wichtige Rolle spielten auch die widersprüchlichen Aussagen der Tochter von Vera Brühne, Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief.
Procès et condamnation à la prison à vie Prozess und Verurteilung zu lebenslanger Haft
Avant même le début du procès devant le tribunal de grande instance de Munich II[6], Brühne a été présentée comme coupable dans le Stern, le Münchner Abendzeitung et d'autres médias[5]. La presse à sensation a relaté pendant des semaines le procès sur la base d'indices, présentant la séduisante Brühne comme une 'garce avide d'argent' et spéculant sur des débauches érotiques - scandaleuses à l'époque. Vera Brühne s'était massivement impliquée dans des contradictions et avait également tenté de corrompre des témoins. Le 4 juin 1962, le tribunal l'a condamnée, ainsi que le co-accusé Johann Ferbach, à une peine de réclusion à perpétuité pour double meurtre en commun. Bereits vor Beginn des Prozesses vor dem Landgericht München II[6] wurde Brühne im Stern, in der Münchner Abendzeitung und in anderen Medien als Schuldige dargestellt.[5] Über den Indizienprozess wurde in der Boulevardpresse wochenlang berichtet, die attraktive Brühne als ‹geldgieriges Luder› dargestellt und über – zur damaligen Zeit – skandalöse erotische Ausschweifungen spekuliert. Vera Brühne hatte sich massiv in Widersprüche verwickelt und auch versucht, Zeugen zu bestechen. Am 4. Juni 1962 verurteilte das Gericht sie und den Mitangeklagten Johann Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe.
Les demandes de révision rejetées Die abgewiesenen Revisionsanträge
Les avocats de la défense de Brühne et Ferbach ont déposé au total cinq demandes de révision du procès en faveur des accusés et ont ainsi échoué. La Cour fédérale de justice rejeta la demande de révision de Karlsruhe le 4 décembre 1962, ce qui donna force de loi au jugement[7]. Une demande de grâce déposée en 1972 par l'Aktionsgemeinschaft deutscher Rechtsanwälte fut rejetée en 1975 par le ministre-président de l'époque, Alfons Goppel. Après dix-huit ans de détention, Vera Brühne fut graciée à la surprise générale le 17 décembre 1979 par le ministre-président bavarois de l'époque, Franz Josef Strauß (CSU), et libérée de la prison d'Aichach[8]. Après la mort de Brühne, son fils adoptif David Wilfried Tasch donna à l'avocat hambourgeois Gerhard Strate le mandat de rouvrir le procès[9][10]. Die Verteidiger Brühnes und Ferbachs stellten insgesamt fünf Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten der Angeklagten und scheiterten damit. Den Karlsruher Revisionsantrag verwarf der Bundesgerichtshof am 4 Dezember 1962, womit das Urteil Rechtskraft erlangte.[7] Ein 1972 von der Aktionsgemeinschaft deutscher Rechtsanwälte eingereichtes Gnadengesuch wurde 1975 vom damaligen Ministerpräsidenten Alfons Goppel abgelehnt. Nach achtzehnjähriger Haft wurde Vera Brühne überraschend am 17. Dezember 1979 vom damaligen bayerischen Ministerpräsidenten Franz Josef Strauß (CSU) begnadigt und aus der Justizvollzugsanstalt Aichach entlassen.[8] Nach Brühnes Tod erteilte ihr Adoptivsohn David Wilfried Tasch dem Hamburger Rechtsanwalt Gerhard Strate das Mandat, den Prozess neu aufzurollen.[9][10]
Critique Kritik
Brühne a nié toute sa vie les faits qui lui étaient reprochés. En 2001, l'hebdomadaire Die Zeit est arrivé à "[...] la conclusion qui fait aujourd'hui l'objet d'un consensus juridique : Vera Brühne - meurtrière ou non - n'aurait jamais dû être condamnée sur la base d'une enquête aussi partiale et malhonnête"[11]. Beaucoup ont donc été d'autant plus surpris qu'aucun nouveau procès n'ait été autorisé. Le magazine des avocats a écrit dans son numéro 17/2000 : "[...] il est clair, d'après les dernières découvertes de la médecine légale, que la mort des victimes n'a pas pu survenir au moment que le tribunal a supposé". Ce moment du crime était un élément important de la motivation du jugement. Brühne stritt die ihr zur Last gelegte Tat zeitlebens ab. Die Wochenzeitung Die Zeit kam 2001 zu «[…] jenem Schluss, der heute juristischer Konsens ist: Vera Brühne – ob Mörderin oder nicht – hätte auf der Basis solch einseitiger und unsauberer Ermittlungen niemals verurteilt werden dürfen.»[11] Umso überraschender wurde von vielen empfunden, dass kein Wiederaufnahmeverfahren zugelassen wurde. Das Anwaltsmagazin schrieb in seiner Nr. 17/2000: «[…] steht nach den neuesten Erkenntnissen der Gerichtsmedizin fest, dass der Tod der Opfer nicht zu dem Zeitpunkt eingetreten sein konnte, den das Gericht unterstellt hat.» Dieser Tatzeitpunkt war ein wichtiger Bestandteil der Urteilsbegründung.
D'après les recherches de la WDR, il existe aujourd'hui d'autres incohérences dans le jugement. Il est prouvé qu'il y a eu quelques décès inexpliqués, dont des meurtres réels ou possibles dans le cercle des témoins et des complices. Des demandes de révision du procès ont été rejetées pendant des années. Nach Recherchen des WDR bestehen aus heutiger Sicht weitere Ungereimtheiten in der Urteilsfindung. Erwiesen sind einige ungeklärte Todesfälle, darunter tatsächliche oder mögliche Morde im Kreis von Zeugen und Mitwissern. Wiederaufnahmeanträge für ein neues Verfahren wurden über Jahre hinweg abgelehnt.
Des indices montrent que Praun avait des liens avec le trafic d'armes illégal. Il a notamment été associé à une grande affaire de corruption, le scandale de l'acquisition du char de grenadiers HS-30. L'un des principaux protagonistes de cette affaire était Werner Repenning, le conseiller personnel de Strauss. On a souvent supposé que l'assassinat de Praun était lié à ces liens. Es gibt Indizien, dass Praun Verbindungen zum illegalen Waffenhandel hatte. Insbesondere wurde er mit einer grossen Korruptionsaffäre, dem Skandal um die Beschaffung des Schützenpanzers HS-30, in Verbindung gebracht. Eine Hauptperson dieser Affäre war Werner Repenning, der persönliche Referent von Strauß. Häufig wurde ein Zusammenhang von Prauns Ermordung mit diesen Verbindungen vermutet.
La vie après la sortie de prison Leben nach der Haftentlassung
Après sa sortie de prison en 1979, Brühne a vécu sous le nom de 'Maria Adam' dans son appartement en copropriété au 40 de la Kaulbachstrasse à Munich[12]. Elle y est décédée en 2001 à l'hôpital Klinikum rechts der Isar et a été enterrée au cimetière forestier de Solln dans la tombe de son premier mari. Brühne lebte nach der Entlassung aus dem Gefängnis 1979 unter dem Namen ‹Maria Adam› in ihrer Eigentumswohnung in der Kaulbachstrasse 40 in München.[12] Dort starb sie 2001 im Klinikum rechts der Isar und wurde auf dem Waldfriedhof Solln im Grab ihres ersten Ehemannes beigesetzt.
Günther Praun, le fils d'Otto Praun assassiné, a vécu jusqu'à sa mort en 2008 dans la villa de Pöcking, au bord du lac de Starnberg. La maison en Espagne qui, selon la volonté de l'assassiné, aurait dû revenir à Vera Brühne, lui avait également été transmise, car elle avait été déclarée indigne d'hériter après sa condamnation définitive. Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, lebte bis zu seinem Tod 2008 in der Villa in Pöcking am Starnberger See. Das Haus in Spanien, das nach dem Willen des Ermordeten Vera Brühne hätte zufliessen sollen, war auch an ihn übergegangen, weil man sie nach der rechtskräftigen Verurteilung für erbunwürdig erklärt hatte.
Johann Ferbach Johann Ferbach
Johann Ferbach (* 9 août 1913 à Cologne ; † 21 juin 1970 à Straubing) est un homme condamné le 4 juin 1962 par le tribunal de grande instance de Munich II, conjointement avec Vera Brühne, à la réclusion à perpétuité et à la privation des droits civiques à vie pour le meurtre du médecin munichois Otto Praun et de sa maîtresse Elfriede Kloo[1]. Johann Ferbach (* 9. August 1913 in Köln; † 21. Juni 1970 in Straubing) ist ein vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Vera Brühne wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Geliebter Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilter Mann.[1]
Vie Leben
Ferbach a grandi à Cologne et a appris le métier d'armurier dans l'usine de machines-outils de Hermann Kolb. Le 1er janvier 1939, il fut enrôlé dans la Wehrmacht. En 1943, il a déserté le front de l'Est et a ensuite travaillé comme ouvrier du bâtiment à Cologne sous le nom de Hans Spieß. Pour la famille de l'acteur Hans Cossy, Ferbach dirigea la construction d'un abri de fortune sur un terrain loué par Cossy. En automne 1944, la maison louée fut détruite par des bombes et l'installation de protection provisoire fut ensevelie. Ferbach obtint qu'un accès à l'abri de fortune soit dégagé, ce qui permit de sauver, entre autres, l'épouse de Cossy, Vera (connue en 1961/62 sous son deuxième nom de mariage, Vera Brühne) et leur fille Sylvia (1941-1990)[2]. Ferbach wuchs in Köln auf und lernte den Beruf des Büchsenmachers in der Werkzeugmaschinenfabrik von Hermann Kolb. Am 1. Januar 1939 wurde er zur Wehrmacht eingezogen. Im Jahr 1943 desertierte er von der Ostfront und arbeitete anschliessend unter dem Namen Hans Spieß in Köln als Bauarbeiter. Für die Familie des Schauspielers Hans Cossy leitete Ferbach den Bau einer Behelfsschutzanlage auf einem von Cossy gemieteten Grundstück. Im Herbst 1944 wurde das gemietete Haus durch Bomben zerstört und die Behelfsschutzanlage verschüttet. Ferbach setzte durch, dass ein Zugang zur Behelfsschutzanlage freigelegt wurde, wodurch u.a. Cossys Ehefrau Vera (1961/62 unter ihrem zweiten Ehenamen Vera Brühne bekannt geworden) und die gemeinsame Tochter Sylvia (1941–1990) gerettet wurden.[2]
Après la fin de la guerre, la famille Cossy s'est installée à Munich, tandis que Ferbach a trouvé un emploi d'ajusteur-monteur à Cologne. En 1960, Ferbach était un employé soumis à l'obligation d'assurance et était veuf. Le 13 avril 1960, un mercredi, il était en congé de maladie, ce qui fut contrôlé par la caisse de maladie compétente[3]. Otto Praun avait acheté une Coccinelle VW pour sa chauffeuse Vera Brühne, organisée par Ferbach. Nach Kriegsende zog die Familie Cossy nach München, während Ferbach in Köln eine Anstellung als Montageschlosser fand. Ferbach war 1960 versicherungspflichtig beschäftigt und verwitwet. Am 13. April 1960, einem Mittwoch, war er krankgeschrieben, was von der zuständigen Krankenkasse kontrolliert wurde.[3] Otto Praun hatte für seine Chauffeurin Vera Brühne einen VW-Käfer gekauft, der durch Ferbach organisiert worden war.
Le 3 octobre 1961, Vera Brühne fut placée en détention préventive sur la base d'un mandat d'arrêt du 26 septembre 1961. Le 12 octobre 1961, Ferbach fut arrêté à Cologne et placé en détention préventive à Klingelpütz puis à la prison de Munich-Neudeck. Le 28 novembre 1961, Siegfried Schramm, informateur de la police et futur témoin à charge, arriva également à Neudeck[3][4][5]. Dans un rapport intermédiaire, le tribunal avait constaté que Ferbach n'était pas exclu comme auteur possible, mais qu'il était au contraire mis en relation sans contrainte avec le crime et qu'il s'était rendu suspect par diverses déclarations contradictoires. Am 3. Oktober 1961 kam Vera Brühne aufgrund eines Haftbefehls vom 26. September 1961 in Untersuchungshaft Am 12. Oktober 1961 wurde Ferbach in Köln verhaftet und kam nach Klingelpütz und später in die Strafanstalt München-Neudeck in Untersuchungshaft. Am 28. November 1961 kam der Polizeispitzel und spätere Belastungszeuge Siegfried Schramm ebenfalls nach Neudeck.[3][4][5] In einem Zwischenbericht hatte das Gericht festgestellt, dass Ferbach als möglicher Täter nicht ausscheide, sondern vielmehr mit der Tat in einen zwanglosen Zusammenhang gebracht werde und sich durch verschiedene widersprüchliche Angaben verdächtig gemacht habe.
Le 25 avril 1962, un procès d'assises s'est ouvert au tribunal de grande instance de Munich II contre Brühne et Ferbach. Ils étaient accusés d'avoir assassiné le médecin Otto Praun et sa gouvernante Elfriede Kloo le 14 avril 1960 dans la villa de Praun à Pöcking[6]. Le 4 juin 1962, après 22 jours de procès et 113 témoignages, le verdict, prononcé par six jurés et trois juges professionnels, a été annoncé : Peine de réclusion à perpétuité pour double meurtre en commun. Johann Ferbach est décédé le 21 juin 1970 à la prison de Straubing d'un arrêt cardiaque. Am 25. April 1962 begann ein Schwurgerichtshauptverfahren beim Landgericht München II gegen Brühne und Ferbach. Sie wurden beschuldigt, den Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo am 14. April 1960 in Prauns Villa in Pöcking ermordet zu haben.[6] Am 4. Juni 1962, nach 22 Verhandlungstagen und 113 Zeugenaussagen, wurde das von sechs Geschworenen und drei Berufsrichtern gefällte Urteil verkündet: Lebenslange Zuchthausstrafe wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes. Johann Ferbach verstarb am 21. Juni 1970 in der Justizvollzugsanstalt Straubing an Herzversagen.
En 1978, huit ans après la mort de Ferbach, le magazine Der Spiegel a estimé que Johann Ferbach - comme Walter Huppenkothen - n'aurait pas été condamné si son conseiller juridique Alfred Seidl n'avait pas remis son mandat à son collègue du barreau Heinz Pelka et au stagiaire Martin Amelung. Il l'aurait fait 'principalement pour des raisons financières'[7]. Im Spiegel wurde 1978, acht Jahre nach Ferbachs Tod, die Auffassung vertreten, Johann Ferbach wäre – wie Walter Huppenkothen – nicht verurteilt worden, hätte sein Rechtsbeistand Alfred Seidl das Mandat nicht an seinen Sozietätskollegen Heinz Pelka und Referendar Martin Amelung abgegeben. Angeblich tat er dies ‹hauptsächlich aus finanziellen Gründen›.[7]
Reprise de la procédure Wiederaufnahme des Verfahrens
La révision de ce jugement présumé erroné a été rejetée par la Cour fédérale de justice le 4 décembre 1962 et le jugement est ainsi devenu définitif[8]. Deux demandes de révision du procès ont été déposées en faveur de Vera Brühne, et trois en faveur de Johann Ferbach. Die Revision gegen das mutmassliche Fehlurteil wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt und das Urteil damit rechtskräftig.[8] Es wurden zwei Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten von Vera Brühne, und drei zugunsten von Johann Ferbach gestellt.
"Il n'existe aucune preuve de la version des faits de la cour d'assises en ce qui concerne le double meurtre. La reconstitution du crime par la cour est une pure invention. Il n'y a pas de preuve contre une invention. Juridiquement, je ne peux rien faire contre cela. Je tiens à souligner qu'il peut arriver à tout citoyen de cet État de se retrouver dans la même situation que Mme Brühne ou Johann Ferbach". «Für die Darstellung des Schwurgerichts in Bezug auf den Doppelmord gibt es keinen Beweis. Die Tatrekonstruktion des Gerichts ist eine reine Erfindung. Gegen eine Erfindung gibt es kein Beweismittel. Juristisch kann ich dagegen nichts unternehmen. Ich möchte betonen, dass es jedem Bürger dieses Staates widerfahren kann, in dieselbe Situation zu geraten wie Frau Brühne oder Johann Ferbach.»
– Wilhelm Haddenhorst[9] – Wilhelm Haddenhorst[9]
Avant octobre 1963, la Revue et la Neue Illustrierte ont fait état des témoins d'une demande de révision du procès par Heinz Pelka. Un certain Josef Matzerath expliquait dans l'Illustrierte pourquoi il ne s'était pas présenté comme témoin au procès pour meurtre à la mi-1962, il avait demandé une libération conditionnelle en raison d'une peine de prison. "Elle n'avait pas encore été accordée. Je craignais qu'on refuse si je gâchais la tournée du procureur de Munich". En 1962, Matzerath a rapporté que dans la nuit du Jeudi saint au Vendredi saint 1960, il avait rencontré Ferbach dans la boîte de nuit 'Sevilla' de Cologne et qu'il avait parlé de femmes avec lui. Une déclaration qu'il ne voulait pas répéter sous serment[10]. La demande de révision a été rejetée par le juge Konrad Sattler en 1964. Dans les années 1950, Sattler a donné pendant des semaines des séminaires sur le droit constitutionnel auprès du Service fédéral de renseignement à Pullach[11]. Vor Oktober 1963 berichteten Revue und Neue Illustrierte über die Zeugen eines Wiederaufnahmeantrags durch Heinz Pelka. Ein Josef Matzerath erklärte in der Illustrierten, warum er sich nicht als Zeuge im Mordprozess gemeldet hatte Mitte 1962 habe er wegen einer Gefängnisstrafe Antrag auf Bewährung gestellt. «Sie war noch nicht bewilligt. Ich fürchtete, dass man ablehnen würde, wenn ich dem Staatsanwalt in München die Tour verdarb.» Matzerath berichtete 1962, dass er in der Nacht von Gründonnerstag auf Karfreitag 1960 Ferbach im Kölner Nachtlokal ‹Sevilla› getroffen und mit ihm über Frauen gesprochen hätte. Eine Aussage, die er nicht unter Eid wiederholen wollte.[10] Der Antrag auf Wiederaufnahme wurde von Richter Konrad Sattler 1964 abgelehnt. Sattler gab in den 1950ern wochenlang Seminare beim Bundesnachrichtendienst in Pullach über Verfassungsrecht.[11]
Un nouveau témoin, Hans Joachim Seidenschnur, a déclaré qu'Otto Praun se serait rendu en Algérie et aurait été pris pour un trafiquant d'armes[12]. Le témoin Roger Hentges a déclaré à l'automne 1967 qu'Otto Praun aurait appelé chez lui à Francfort le jeudi 14 avril 1960 et aurait demandé de l'argent, ce à quoi Werner Repenning et un lieutenant-colonel Schröder se seraient immédiatement occupés. La demande de révision du procès a été déposée par le Dr Maximilian Girth (ancien conseiller d'Etat et criminel). Ein neuer Zeuge, Hans Joachim Seidenschnur, sagte, Otto Praun soll nach Algerien gereist und für einen Waffenhändler gehalten worden sein.[12] Zeuge Roger Hentges gab im Herbst 1967 an, Otto Praun hätte am Gründonnerstag 14 April 1960 bei ihm in Frankfurt angerufen und Geld verlangt, worauf sich umgehend Werner Repenning und ein Oberstleutnant Schröder gekümmert hätten. Den entsprechenden Antrag auf Wiederaufnahmeverfahren stellte Dr Maximilian Girth (früher Regierungs- und Kriminalrat).
L'arme du crime dans le double meurtre Elfriede Kloo/Otto Praun était un pistolet FN Baby Browning. Le 20 avril 1960, le lendemain de la découverte des deux corps, le chef de la police criminelle chargé de l'enquête, Karl Rodatus, a utilisé l'arme du crime de Praun pour abattre l'épagneul retrouvé à moitié mort de faim, détruisant ainsi les éventuelles traces laissées sur l'arme Praun avait deux pistolets de ce modèle. Renate Meyer (* 15 juillet 1918 Königsberg ; † 1er février 1969 Munich) a été l'assistante de consultation d'Otto Praun jusqu'à la mort de ce dernier. Selon les déclarations d'Orttner, Mme Meyer aurait admis au journaliste de Würzburg Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders), une semaine avant sa mort, qu'un pistolet, qui n'a pas été retrouvé dans le cabinet du Dr Praun, était un FN modèle bébé[13]. Une présentation qui a fait apparaître Mme Meyer, l'un des témoins les plus pertinents pour le jugement, comme complice. Reinhard Gehlen, président du BND, aurait fait enquêter Franz Josef Strauß sur une éventuelle implication dans le prétendu trafic d'armes de Praun[14]. C'est sur cette base que les demandes de révision ont été déposées. Die Tatwaffe im Doppelmord Elfriede Kloo/Otto Praun war eine Pistole FN Baby Browning. Der ermittelnde Kriminalobermeister Karl Rodatus erschoss am 20. April 1960, einen Tag nach dem Auffinden der beiden Leichen, mit der Tatwaffe Prauns den halbverhungert aufgefundenen Spaniel und vernichtete damit mögliche Spuren an der Waffe Praun hatte zwei Pistolen dieses Modells. Renate Meyer (* 15. Juli 1918 Königsberg; † 1. Februar 1969 München) war Sprechstundenhilfe bei Otto Praun bis zu dessen Tod. Gegenüber dem Würzburger Journalisten Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) soll Frau Meyer nach Angaben Orttners eine Woche vor ihrem Tod eingeräumt haben, es hätte sich bei einer Pistole, welche in der Praxis von Dr. Praun nicht mehr aufgefunden wurde, um eine FN Modell Baby gehandelt.[13] Eine Darstellung, welche Frau Meyer, eine der für die Urteilsfindung aussagekräftigsten Zeuginnen, als Mittäterin erscheinen liess. Reinhard Gehlen, Präsident des BND, liess angeblich gegen Franz Josef Strauß wegen einer möglichen Verwicklung in die vorgeblichen Waffengeschäfte Prauns ermitteln.[14] Hierauf basierten die Wiederaufnahmeanträge.
Billy: Billy:
Je dois donc me taire sur ce cas aussi, car il y a encore aujourd'hui des personnes de la lignée de … qui pourraient ou seraient discréditées si la vérité était révélée. Par conséquent, il ne faut rien dire non plus sur ce que Asket a découvert lorsqu'elle a cherché à l'époque, par intérêt personnel, à savoir ce qui s'était réellement passé, ce qu'elle m'a ensuite raconté. Auch zu diesem Fall muss ich also schweigen, denn auch hier sind zur heutigen Zeit aus der Linie von … noch Menschen, die in Verruf geraten könnten oder würden, wenn die Wahrheit ans Licht käme. Folgedem darf auch dazu nichts gesagt werden, was Asket herausgefunden hat, als sie aus eigenem Interesse damals ergründete, was wirklich war, was sie mir dann auch erzählte.
Otto Praun et sa gouvernante ont été assassinés dès le 14 avril 1960 à 8h17, donc pas seulement le 19 avril 1960, par …, qui a servi et assassiné en tant que SS pendant la guerre mondiale hitlérienne, et qui a ensuite été mandaté par … pour une somme de 100'000 DM. - … n'a jamais reçu cet argent, car … n'en a jamais disposé, ou du moins l'a prétendu, et a fait patienter … , qui s'est suicidé environ 3½ ans après le double meurtre, suite à un cancer qu'il ne supportait pas. Quant au fait qu'il se soit disputé avec son fils Günther Praun, Praun s'est brouillé avec ce dernier, et les relations entre eux n'étaient donc pas bonnes. Je ne peux donc pas me prononcer à ce sujet, car je n'en sais effectivement rien. Par conséquent, je ne sais pas non plus pourquoi il y a eu un tel conflit entre le père et le fils, pourquoi il y a eu une sorte d'aliénation entre les deux. Je ne sais pas non plus pourquoi la date de la mort a été falsifiée par le médecin légiste, et elle l'a effectivement été, comme Asket a pu l'établir, car Praun a été abattu le 14 avril à 8h17, après quoi la gouvernante a été assassinée 3 minutes plus tard Vera Brühne et Johann Ferbach étaient, comme Asket l'a établi, loin du lieu du double meurtre et n'ont donc jamais pu commettre l'acte, qui a également été commis par … sur ordre de …, qui s'est ensuite suicidé des années plus tard suite à son non-retour. Je ne peux pas en dire plus, car … Otto Praun und seine Haushälterin wurden bereits am 14. April 1960 um 8.17 Uhr ermordet, also nicht erst am 19 April 1960, und zwar von …, der im Hitler-Weltkrieg als SS-Mann gedient und gemordet hat, der dann von … für einen Geldbetrag von DM 100'000.– beauftragt wurde, den Mord zu begehen, weil … Dieses Geld hat … jedoch nie erhalten, denn … hatte dieses nie zur Verfügung, oder behauptete dies wenigstens, und vertröstete … , der sich dann rund 3½ Jahre nach dem Zweifachmord infolge der für ihn unerträglichen Krebskrankheit selbst umgebracht hat. Und was das betrifft, dass er Streit mit seinem Sohn Günther Praun gehabt hat, so hat sich Praun mit diesem überworfen, folglich also nicht ein gutes Verhältnis zwischen beiden bestand. Dazu kann ich mich also nicht äussern, denn darüber weiss ich effectiv nichts. Folglich ist mir auch nicht bekannt, weshalb es zwischen Vater und Sohn derartig gewaltig gekracht hat, dass zwischen beiden irgendwie eine Entfremdung zustande kam. Ebensowenig weiss ich, warum von der Gerichtsmedizin der Todeszeitpunkt gefälscht wurde, und das wurde er tatsächlich, wie Asket ergründen konnte, denn Praun wurde am 14. April um 08.17 h erschossen, wonach dann 3 Minuten später die Haushälterin ermordet wurde Vera Brühne und Johann Ferbach waren, wie Asket ergründete z.Z. des Doppelmordes weitab des Tatortes und konnten also niemals die Tat begangen haben, die auch wahrheitlich … im Auftrag von … begangen hat, der sich dann Jahre danach infolge seines Nichtertragens seiner unheilbaren Krankheit selbst gerichtet hat. Mehr kann ich dazu nicht sagen, denn …
Mais maintenant, j'ai encore ici quelques questions destinées à l'AG passive et auxquelles il a été répondu, que je te soumets volontiers. Bernadette y a répondu au mieux de ses capacités et de sa compréhension, c'est pourquoi je veux les reproduire ici, car il se trouvera certainement des lecteurs et des lectrices pour s'y intéresser : Jetzt habe ich aber hier noch einiges an Fragen, die für die Passiv GV bestimmt und beantwortet sind, die ich dir gerne vorlege. Bernadette hat sie nach bestem Können und Verstehen beantwortet, folglich ich sie hier wiedergeben will, denn sicher finden sich Leserinnen und Leser, die sich dafür interessieren:
Questions sur l'enseignement spirituel, Fragen zur Geisteslehre,
posées lors de l'assemblée des membres passifs 2024 die bei der Passivmitglieder-Versammlung 2024 gestellt wurden
Question: Quelle est la différence entre la vie dans la mort et la vie en tant que pure forme d'énergie de la Création, une fois que le corps physique n'est plus utilisé ? Les deux n'ont plus de conscience matérielle, elles semblent donc avoir beaucoup en commun. Frage: Was ist der Unterschied zwischen dem Todesleben und dem Leben als reine Schöpfungsenergieform, nachdem der physische Körper nicht mehr gebraucht wird? Beide haben kein materielles Bewusstsein mehr, sie scheinen also beide viel gemeinsam zu haben.
Réponse: Après la mort du corps matériel, la forme d'énergie de la Création retourne instantanément à son propre niveau de forme d'énergie de la Création, où tout ce que l'être humain a appris au cours de sa vie est retravaillé et stocké en pure connaissance, ce qui nécessite un certain temps et est appelé 'vie dans la mort' pour la compréhension de l'être humain. La notion de 'vie de mort' ne doit toutefois être considérée que comme une aide purement illustrative pour l'être humain, afin qu'il puisse se faire une idée de ce qui lui arrive après sa mort ou de ce qui arrive à sa forme d'énergie de la Création, qui n'a pas plusieurs 'vies' d'énergie de la Création différentes, mais qui est toujours et dans tous les cas une unité à chaque stade de son existence et qui reste toujours la même, tout en continuant à évoluer. Antwort: Die Schöpfungsenergieform kehrt nach dem Tod des materiellen Körpers augenblicklich in ihre eigene Schöpfungsenergieform-Ebene zurück, wo alles vom Menschen während seines Lebens Erlernte in reines Wissen aufgearbeitet und gespeichert wird, was eine gewisse Zeit erfordert und was für das Verständnis des Menschen ‹Todesleben› genannt wird. Der Begriff ‹Todesleben› ist allerdings nur rein illustrativ als Hilfsmittel für den Menschen zu betrachten, damit er sich eine Vorstellung machen kann, was nach seinem Tod mit ihm bzw. mit seiner Schöpfungsenergieform geschieht, die nicht mehrere verschiedene Schöpfungsenergie-‹Leben› hat, sondern immer und in jedem Fall in jedem Stadium ihrer Existenz eine Einheit ist und immer dieselbe bleibt, jedoch immer weiter evolutioniert.
Question: Existe-t-il une 'sensation' dans la vie dans la mort ou un autre type de perception ? Et quel est le sens de la vie dans la mort après l'abandon du corps physique en tant que forme d'énergie de la Création qui vit/existe d'une manière totalement créationnelle/énergétique ? Cela signifie-t-il que la forme d'énergie de la Création crée ses propres mondes pour y vivre/exister ? Frage: Existiert ‹Empfindung› im Todesleben oder eine andere Art der Wahrnehmung? Und welchen Sinn hat das Todesleben nach dem Ablegen des physischen Körpers als Schöpfungsenergieform, die auf völlig schöpferisch-energetische Weise lebt/existiert? Bedeutet das, dass die Schöpfungsenergieform ihre eigenen Welten erschafft, um darin zu leben/existieren?
Réponse: Dans la "vie dans l'au-delà" ou au niveau de la forme d'énergie de la Création, il n'existe pas de sensations ou de perceptions telles que celles que l'être humain a et fait dans une vie matérielle active. La forme d'énergie de la Création est totalement dépourvue de personnalité et n'est que de nature purement énergétique, c'est pourquoi elle ne peut en aucun cas être associée à des expériences et des représentations humaines, ce qui explique également pourquoi l'être humain ne peut se faire une véritable idée de la forme d'énergie de la Création et de son fonctionnement. La meilleure façon de la décrire est de la comparer au courant électrique, qui est toujours présent et qui peut être utilisé, par exemple, pour faire briller une lampe en actionnant un interrupteur. L'énergie électrique est présente même lorsque l'interrupteur de la lampe est en position 'arrêt' et que l'énergie n'est pas utilisée. Pour illustrer cela, on pourrait comparer le fait que la lumière allumée correspond à la vie d'une personne, qui prend fin lorsque l'interrupteur est éteint. L'énergie de la Création, tout comme le courant électrique, est alors toujours présente, mais retirée dans sa forme d'énergie de la Création - niveau d'énergie de vie - et sera simplement réutilisée la prochaine fois que la lumière sera allumée ou qu'une nouvelle personne sera animée par la forme d'énergie de la Création. Antwort: Im ‹Todesleben› bzw. in der Schöpfungsenergieform-Ebene existieren keinerlei Empfindungen oder Wahrnehmungen, wie sie der Mensch in einem akuten materiellen Leben hat und macht. Die Schöpfungsenergieform ist vollkommen persönlichkeitslos und nur rein energetischer Natur, weshalb sie in keiner Weise mit menschlichen Erfahrungen und Vorstellungen in Verbindung gebracht werden kann, was auch der Grund dafür ist, dass sich der Mensch keine wirkliche Vorstellung von der Schöpfungsenergieform und ihrer Funktionsweise machen kann. Am ehesten lässt sie sich mit elektrischem Strom vergleichen, der immer vorhanden ist und der z.B. genutzt werden kann, um eine Lampe zum Leuchten zu bringen, indem man einen Schalter betätigt. Die elektrische Energie ist auch dann vorhanden, wenn der Schalter der Lampe auf ‹Aus› steht und die Energie nicht genutzt wird. Zur Illustration könnte man es so vergleichen, dass das brennende Licht dem Leben eines Menschen entspricht, das endet, wenn der Schalter ausgeschaltet wird. Die Schöpfungsenergie ist dann aber wie der elektrische Strom trotzdem noch vorhanden – jedoch zurückgezogen in ihre Schöpfungsenergieform-Lebensenergie-Ebene – und wird einfach das nächste Mal wieder genutzt, wenn Licht angeschaltet wird resp. ein neuer Mensch durch die Schöpfungsenergieform belebt wird.

Le sens des processus de ce que l'on appelle la "vie dans la mort" réside dans le fait que les connaissances acquises par un individu au cours de sa vie matérielle sont traitées et "stockées" énergétiquement sous une forme strictement logique dans la mémoire des connaissances de la forme d'énergie de la Création, où elles sont ensuite mises à la disposition de toute autre forme de vie humaine qui sera animée par la forme d'énergie de la Création à venir. Il s'agit là d'un processus évolutif important, nécessaire parce que la forme d'énergie de la Création ne peut apprendre et acquérir des connaissances au cours d'une phase de développement donnée que pendant une vie matérielle active à travers l'être humain. C'est le cas jusqu'à ce qu'elle soit suffisamment forte et mûre afin de poursuivre son évolution de manière autonome - sans animation d'un être humain et sans l'utilisation d'un complexe de conscience matériel - sur une base purement énergétique.

Der Sinn der Vorgänge im sogenannten ‹Todesleben› liegt darin, dass das Wissen, das sich der Mensch im materiellen Leben erarbeitet hat, aufgearbeitet und in streng logischer Form energetisch im Wissensspeicher der Schöpfungsenergieform ‹eingelagert› wird, wo es dann jeder weiteren menschlichen Lebensform, die durch die Schöpfungsenergieform in Zukunft belebt wird, zur Verfügung steht. Dabei handelt es sich um einen wichtigen evolutiven Prozess, der deshalb notwendig ist, weil die Schöpfungsenergieform in einer bestimmten Entwicklungsphase nur während eines akuten materiellen Lebens durch den Menschen lernen und sich Wissen aneignen kann. Dies ist so lange der Fall, bis sie stark und reif genug ist, um ihre weitere Evolution selbständig – ohne Belebung eines Menschen und ohne die Nutzung eines materiellen Bewusstseinskomplexes – auf rein energetischer Basis weiterzuführen.
Question: Dans le livre 'La manière de vivre', n° 234), le terme 'forme occidentale-nordique' (de la paresse) et 'forme méridionale-orientale' (de la paresse) me laisse perplexe. Pouvez-vous m'expliquer ? Frage: Im Buch ‹Die Art zu leben›, Nr. 234) verwirrt mich der Begriff ‹westlich-nördliche Form› (der Faulheit) und ‹südlich-östliche Form› (der Faulheit). Bitte erklären.
Réponse: Il s'agit ici du paragraphe 234, que nous ne citons que sous forme d'extrait en raison de sa longueur : «Beaucoup de gens sont emportés par une inaction apathique, qui n'est en réalité rien d'autre qu'une paresse flegmatique, terne et sans énergie, que l'on peut classer en une forme occidentale-nord et une forme sud-orientale. La paresse sud-orientale s'exprime en grande partie par le fait de rester assis toute la journée au soleil ou à l'ombre, de ne rien faire et de laisser chaque travailleur être un homme bon, d'éviter au maximum tout travail ou toute autre activité essentielle ou utile, en buvant du thé et en se divertissant avec des amis, des parents ou des connaissances, tandis que les travailleurs accomplissent leur travail pénible et utilisent leur temps libre à bon escient pour apprendre et faire du progrès. En revanche, la paresse occidentale-nordique est d'une toute autre nature, mais elle a néanmoins en commun avec la paresse sud-orientale le fait que toutes les choses importantes de la vie sont négligées et délaissées, ce qui les atrophie de façon criminelle. Dans la paresse occidentale-nordique de l'être humain, on constate que les choses importantes de la vie et de l'évolution sont évincées par des activités compulsives, comme des divertissements inutiles, etc., dont le temps libre et la vie sont remplis, ce qui ne laisse plus de temps pour s'occuper des choses vraiment importantes de la vie. …» Antwort: Es geht hier um den Abschnitt 234, den wir wegen seiner Länge nur in Form eines Ausschnittes zitieren: «Viele Menschen werden von einer teilnahmslosen Tatenlosigkeit fortgetragen, die wahrheitlich nichts anderes ist als eine phlegmatische, stumpfe und energielose Faulheit, die in eine westlich-nördliche und südlich-östliche Form einzuordnen ist. Die südlich-östliche Faulheit drückt sich weitgehend darin aus, den lieben langen Tag in der Sonne oder im Sonnenschatten herumzusitzen, nichts zu tun und jeden Arbeitsamen einen guten Menschen sein zu lassen sowie jede Arbeit oder sonstige massgebende Tätigkeit oder sinnvolle Aktivität tunlichst zu vermeiden, wobei Tee getrunken wird und belanglose Dinge mit Freunden, Verwandten oder Bekannten zur Unterhaltung dienen, während die Arbeitsamen ihr mühsames Werk verrichten und ihre Freizeit sinnvoll nutzen, um zu lernen und dem Fortschritt Genüge zu tun. Im Gegensatz dazu ist die westlich-nördliche Faulheit ganz anders geartet, wobei sie jedoch nichtsdestoweniger mit der südlich-östlichen Faulheit gemeinsam hat, dass alle wichtigen Dinge des Lebens ausser acht gelassen und vernachlässigt werden, wodurch sie sträflich verkümmern. In der westlich-nördlichen Faulheit des Menschen tritt zutage, dass die wichtigen Dinge des Lebens und der Evolution mit zwanghaften Aktivitäten verdrängt werden, wie mit sinnlosen Vergnügungen usw., mit denen die Freizeit und das Leben vollgestopft werden, wodurch keinerlei Zeit mehr bleibt, sich um die wirklich wichtigen Dinge des Lebens zu kümmern. …»
La réponse à la question de savoir ce que l'on entend par "forme occidentale-nordique" ou par "forme méridionale-orientale" de la paresse est déjà suffisamment expliquée et compréhensible dans le paragraphe 234. Il s'agit de la manière dont la paresse et le manque d'intérêt des êtres humains se manifestent par rapport à leur approche de la doctrine de l'énergie de la Création ou de leur propre évolution, ou encore de la manière dont la distraction de ce thème existentiel important est majoritairement gérée par les êtres humains dans ces différentes régions du monde. Die Antwort, was mit ‹westlich-nördlicher Form› bzw. mit ‹südlich-östlicher Form› der Faulheit, gemeint ist, wird im Abschnitt 234 eigentlich bereits hinlänglich und verständlich erklärt. Es handelt sich um die Art und Weise wie sich die Faulheit und Interesselosigkeit der Menschen bezüglich ihres Umganges mit der Schöpfungsenergielehre resp mit ihrer eigenen Evolution äussert bzw. wie die Ablenkung von diesem existenziell wichtigen Thema von den Menschen in diesen verschiedenen Weltregionen mehrheitlich gehandhabt wird.
La "forme occidentale-nordiste" de la paresse ou de la distraction se concentre par exemple majoritairement sur le divertissement superficiel et les plaisirs futiles, tandis que la "forme sud-orientale" vise principalement à ne pas s'activer et à cultiver la paresse proverbiale en entretenant un contact excessif avec les amis et la famille étendue, avec lesquels on palabre sur des futilités. Die ‹westlich-nördliche Form› der Faulheit resp. der Ablenkung konzentriert sich z.B. mehrheitlich auf oberflächliche Unterhaltung und sinnlose Vergnügungen, während sich die ‹südlich-östliche Form› überwiegend darauf ausrichtet, sich nicht zu betätigen und die sprichwörtliche Faulheit zu pflegen, indem der Kontakt zu Freunden und zur weitverzweigten Familie im Übermass gepflegt wird, mit denen über Belanglosigkeiten palavert wird.
Ces deux formes de distraction sont inconscientes et incontrôlées, mais ont pour objectif clair d'éviter la confrontation avec soi-même et avec l'enseignement de l'énergie de la Création, respectivement avec sa propre évolution, parce que les efforts et les peines qui devraient être consacrés à l'entretien et à la construction de sa propre personnalité semblent trop coûteux et n'apportent pas assez de bénéfices matériels. Beide Formen der Ablenkung sind unbewusst und unkontrolliert, jedoch mit dem eindeutigen Ziel, der Auseinandersetzung mit sich selbst und mit der Lehre der Schöpfungsenergie resp. mit der eigenen Evolution aus dem Weg zu gehen, weil die Anstrengung und die Mühe, die auf die Pflege und den Aufbau der eigenen Persönlichkeit verwendet werden sollte, zu aufwendig erscheint und zu wenig materiellen Nutzen bringt.
Question: Quel est le rôle (s'il n'est pas dissous ?) de la conscience globale lorsque la forme d'esprit humaine atteint le niveau purement spirituel ? Frage: Welche Rolle (wenn nicht aufgelöst?) spielt das Gesamtbewusstsein, wenn die menschliche Geistform die reingeistige Ebene erreicht?
Réponse: Réponse : La conscience globale de l'être humain ne joue absolument aucun rôle au niveau énergétique de la Création La conscience globale est quasiment l'instrument de la forme-énergie de vie de la Création qui permet à l'être humain, au cours d'une vie matérielle, d'acquérir des connaissances, un savoir-faire et une sagesse qui sont ensuite transformés en connaissances énergétiques par la forme-énergie de la Création après la mort de l'être humain, lorsque sa conscience globale est dissoute, et stockés dans sa "mémoire de connaissances" - le bloc de conscience globale. Le bloc de conscience globale est donc le réservoir de l'énergie vitale de la Création, grâce auquel la personnalité de base d'un nouveau complexe de conscience est développée et formée lorsque la forme d'énergie de la Création anime un nouvel être humain, qui développe et fait évoluer cette personnalité de base au cours de sa vie matérielle, s'il s'efforce d'évoluer par une pensée consciente et indépendante et ne cède pas à la tentation d'une croyance religieuse ou mondaine, paralysant ainsi toute son évolution. Antwort: Das Gesamtbewusstsein des Menschen spielt in der schöpfungsenergetischen Ebene absolut keine Rolle Das Gesamtbewusstsein ist quasi das Instrument der Schöpfungslebens-Energieform, das dem Menschen während eines materiellen Lebens erlaubt, sich Wissen, Können und Weisheit zu erarbeiten, das dann nach dem Ableben des Menschen, wenn sein Gesamtbewusstsein aufgelöst wird, von der Schöpfungsenergieform in energetisches Wissen umgearbeitet und in ihrem ‹Wissensspeicher› – dem Gesamtbewusstseinblock – eingelagert wird. Der Gesamtbewusstseinblock ist also der Speicher der Schöpfungslebensenergie, durch den die Grundpersönlichkeit eines neuen Bewusstseinskomplexes entwickelt und gebildet wird, wenn die Schöpfungsenergieform einen neuen Menschen belebt, der diese Grundpersönlichkeit dann im Laufe seines materiellen Lebens ausbaut und weiterentwickelt, wenn er sich durch bewusstes und selbständiges Denken um seine Evolution bemüht und sich nicht der Versuchung eines religiösen oder weltlichen Glaubens hingibt, wodurch er seine gesamte Entwicklung lahmlegt.
Dès que la forme d'énergie de la Création est suffisamment forte ou développée, elle n'a plus besoin d'une forme de vie matérielle pour poursuivre son évolution et acquérir de nouvelles connaissances, ce qui rend le complexe de conscience ou le bloc de conscience totale inutile. Après cette première phase au cours de laquelle elle dépend d'un être humain existant matériellement qui s'efforce de la faire évoluer, la forme d'énergie de la Création se développe dans des plans plus subtils où elle poursuit son évolution. Sobald die Schöpfungsenergieform stark genug bzw. weit genug entwickelt ist, braucht sie für ihre weitere Evolution keine materielle Lebensform mehr, durch die sie sich weiteres Wissen erarbeiten bez. aneignen kann, weshalb dann der Bewusstseinskomplex bzw. der Gesamtbewusstseinblock nicht mehr notwendig ist. Die Schöpfungsenergieform entwickelt sich nach dieser ersten Phase, in der sie von einem materiell existierenden Menschen abhängig ist, der sich um seine Weiterentwicklung bemüht, in feinstofflicheren Ebenen weiter, wo sie ihre Evolution weiterführt.
Billy: Billy:
C'est tout ce dont nous avons besoin aujourd'hui, de mon côté. Damit ist eigentlich alles besprochen, was heute so anfällt von meiner Seite aus.
Bermunda: Bermunda:
Pour ma part, je voudrais revenir sur le fait que je ne veux vraiment plus observer les événements dans les zones de guerre de la manière dont ils se sont déroulés suite à ta demande. Toute cette période d'observations malsaines et vraiment malveillantes au Proche-Orient et en Ukraine m'a tellement affecté et a provoqué en moi des émotions durables qui provoquent en moi des troubles névrotiques depuis quelques mois déjà, comme c'est le cas pour Florena et Enjana, c'est pourquoi nous voulons renoncer à l'avenir à de telles excursions d'observation. Meinerseits will ich aber nochmals darauf zu sprechen kommen, dass ich wirklich nicht mehr in den Kriegsgebieten die Geschehen eingehend derweise beobachten will, wie es infolge deines Ansinnens mit dir zusammen verlaufen ist. All die Zeit der diesartigen üblen und wirklich bösartigen Beobachtungen im Nahen Osten und auch in der Ukraine haben mich derart betroffen und in mir nachhaltige Regungen hervorgerufen, die in mir schon seit einigen Monaten neurotische Störungen hervorrufen, wie dies auch bei Florena und Enjana der Fall ist, weshalb wir solche Beobachtungsausflüge künftighin unterlassen wollen.
Billy: Billy:
Vous auriez dû m'en parler, je ne vous aurais pas demandé de m'y emmener. Darüber hättet ihr mich unterrichten sollen, dann hätte ich euch nicht darum gebeten, mich hinzubringen.
J'ai aussi des questions à poser à Quetzal, pour savoir comment il se sent lui aussi. Da habe ich auch Quetzal zu fragen, wie auch bei ihm gleichartige Regungen auftreten.
Bermunda: Bermunda:
Il ne nous a rien dit de tel, tout comme nous ne lui avons pas parlé de notre problème à ce sujet. Er hat uns nichts Derartiges gesagt, wie wir ihm gegenüber auch nichts von unserem diesbezüglichen Problem erwähnten.
Billy: Billy:
C'est vraiment irresponsable de ma part de vous avoir incités à faire ces choses sans vous demander votre avis. J'aurais dû vous demander si vous étiez à l'abri des actes barbares qui se produisent ici sur Terre. Es ist wirklich verantwortungslos blöd von mir, dass ich euch ohne zu fragen zu diesen Unternehmungen verleitet habe. Eigentlich hätte ich euch ja fragen müssen, ob ihr gefeit seid gegen solches Barbarisches, wie es hier auf der Erde geschieht.
Bermunda: Bermunda:
Notre tâche n'est pas d'observer les événements individuels, mais seulement d'établir des comptes rendus des événements qui montrent ce qui se passe dans le déroulement des opérations de guerre proprement dites et donc aussi dans les destructions. Unsere Aufgabe ist nicht derart, dass wir einzelne Geschehen zu beobachten hätten, sondern nur derart, dass wir Aufzeichnungen der Vorgänge zu fertigen haben, die aufzeigen, was sich bezüglich der Abläufe der eigentlichen Kriegshandlungen und damit auch hinsichtlich der Zerstörungen ergibt.
Billy: Billy:
Je n'avais aucune idée de cela, ni que vous n'étiez pas à l'abri de la brutalité des Terriens et donc des crimes de guerre de cette forme. J'aurais dû le savoir, puisque vous êtes en paix depuis plus de 52 000 ans et que vous ne connaissez donc pas la guerre. Et quand j'y pense, je me suis vraiment comporté comme un imbécile. Davon hatte ich keine Ahnung, ebenso nicht, dass ihr bezüglich des Brutalitätsgebarens der Erdlinge und damit auch gegen die Kriegsverbrechen dieser Form nicht gefeit seid. Das hätte ich ja eigentlich wissen sollen, denn bei euch herrscht ja seit über 52 000 Jahren Frieden, und ihr kennt also keine Kriege. Und wenn ich das bedenke, dann benahm ich mich wirklich mehr als nur wie ein Trottel.
Bermunda: Bermunda:
Tu ne devrais pas penser et dire cela comme ça, car ce n'est effectivement pas correct. Nous aurions dû t'expliquer que ce genre d'événements nous est totalement étranger et incompréhensible, alors qu'ils t'étaient déjà très souvent présents depuis ta prime jeunesse et que tu as donc appris à te comporter de manière neutre face à eux. Pour assimiler cela et te rendre Das solltest du nicht so denken und sagen, denn das ist effectiv nicht richtig. Wir hätten dir erklären sollen, dass uns solcherart Geschehen völlig fremd und unverständlich sind, während sie dir schon von früher Jugend an sehr oft gegenwärtig waren und du deshalb gelernt hast, dich dagegen neutral zu verhalten. Dies derart zu verarbeiten und dich zu
Billy: Billy:
… précisément, grâce à l'aide de Sfath, il m'a été possible d'acquérir une neutralité, comme tu le dis, par rapport à de tels événements - et même à des événements encore plus graves -, mais malgré tout, cela me touche toujours profondément. Je suis aussi toujours complètement 'out of mind', parce que je ne peux pas comprendre ce qui se passe et que je ne peux pas comprendre le mal que font les gens. Même Sfath ne pouvait pas m'aider, car il disait toujours que c'était la même chose pour lui et qu'il n'arrivait pas à gérer en lui-même le mal qui lui arrivait de l'extérieur. … eben, durch Sfaths Hilfe war es mir möglich, auch bezüglich solcher Geschehen – und noch schlimmerer –, eine, wie du sagst, Neutralität zu erarbeiten, doch trotzdem trifft es mich immer wieder tief. Auch bin ich wirklich immer völlig ‹out of mind›, weil ich die Vorkommnisse nicht verstehen und das böse Wirken der Menschen nicht nachvollziehen kann. Da bin ich wirklich zu blöd, und das war ich schon als Junge, wobei mir selbst Sfath diesbezüglich nicht helfen konnte, denn er sagte immer, dass es ihm gleichermassen ergehe und er in sich nicht fertig werde mit dem, was an Bösem von aussen auf ihn einbreche.
Bermunda: Bermunda:
Je peux le comprendre, parce que ce genre de dérives humaines, comme celles que j'ai observées avec toi, sont pour moi, comme pour Florena et Enjana, ... … Das kann ich verstehen, denn solcherart menschliche Ausartungen, wie ich sie zusammen mit dir beobachtet habe, sind für mich sowie für Florena und Enjana …
Billy: Billy:
… non seulement incompréhensibles, mais tellement aberrantes qu'elles dépassent votre entendement. J'aurais dû le savoir, moi, l'idiot. … nicht nur nicht verständlich, sondern derart abartig, dass sie über euer Vorstellungsvermögen hinausrei chen. Das hätte ich Trottel eigentlich wissen sollen.
Bermunda: Bermunda:
S'il te plaît … Bitte …
Billy: Billy:
C'est vrai, je suis vraiment un idiot. Comment ai-je pu être aussi stupide ? Ça me reste sur l'estomac. Es ist doch wahr – ich bin wirklich ein Trottel. Wie konnte ich nur so blöd sein. Das liegt mir jetzt im Magen.
– Mais je vais demander à Quetzal. – Quetzal werde ich aber fragen.
Bermunda: Bermunda:
S'il te plaît, tu … Bitte, du …
Billy: Billy:
… laisse tomber, celui qui ne pense pas en subit les conséquences. Il n'y a pas d'excuse. … lass es, wer nicht denkt, hat auch den Schaden zu tragen. Es gibt keine Entschuldigung dafür.
Bermunda: Bermunda:
Tu ne devrais pas… Das solltest du dann aber n…
Billy: Billy:
… si, parce que ce que j'ai fait de mal, je dois l'assumer. … doch, denn was ich vermasselt habe, dazu habe ich auch zu stehen.
Bermunda: Bermunda:
C'est évidemment inutile … Es ist offenbar sinnlos …
Billy: Billy:
C'est comme ça, alors ne parlons plus de ça, parce que ça n'améliore pas la bouillie. Das ist so – reden wir also diesbezüglich nicht weiter, denn der Brei wird dadurch nicht besser.
Bermunda: Bermunda:
C'est évidemment comme je l'ai dit - inutile. Alors je veux juste mentionner qu'Asina veut te rendre visite, c'est pourquoi elle m'a chargé de me renseigner pour savoir si cela te convient ? Es ist offenbar so, wie ich sagte – sinnlos. Dann will ich nur noch erwähnen, dass Asina dich besuchen will, weshalb sie mich beauftragte, mich zu erkundigen, ob dir das genehm sei?
Billy: Billy:
– Là, je suis à plat - favorable, bien sûr, je suis content, et à tout moment, bien sûr, ça me convient. C'est une surprise, je n'ai jamais pensé que je la reverrais. – Da bin ich platt – genehm, natürlich, ich freue mich, und jederzeit ist es mir natürlich genehm. Das ist eine Überraschung, niemals dachte ich, dass ich sie wiedersehe.
Bermunda: Bermunda:
Elle m'a dit que tu l'avais beaucoup impressionnée et qu'elle voulait te revoir. Elle sera très heureuse si je lui … Sie sagte mir, dass du sie sehr beeindruckt hast und sie dich wiedersehen will. Sie wird sich sehr freuen, wenn ich ihr …
Billy: Billy:
… ça ne fait aucun doute, parce que je suis vraiment content. … das ist doch fraglos, denn ich freue mich wirklich.
Bermunda: Bermunda:
Bon, c'est assez pour aujourd'hui, car demain nous nous reverrons et nous aurons des choses à nous dire, comme Florena l'a déjà dit. Alors moi aussi je veux y aller et … Gut, das ist auch genug für heute, denn morgen werden wir uns wieder sehen und einiges zu besprechen haben, wie Florena schon sagte. Dann will auch ich jetzt gehen und …
Billy: Billy:
… c'est bon, à demain alors. … … schon gut, dann also bis morgen. …
Bermunda: Bermunda:
Ce sera malheureusement le cas, car ni l'Ukraine ni le Proche-Orient ne connaîtront la paix et les massacres continueront, car l'Amérique est à l'arrière-plan de ces deux guerres et n'intervient au Proche-Orient que pour faire croire à la paix, car dans son délire d'hégémonie, elle contrecarre sournoisement tous les efforts honnêtes de la partie de la population terrestre qui veut vraiment la paix. Das wird leider so sein, denn weder in der Ukraine noch im Nahen Osten wird es Frieden geben und das Morden weitergehen, denn Amerika steht bei beiden Kriegen im Hintergrund und interveniert im Nahen Osten nur zum Schein für Frieden, denn in seinem Wahn der Hegemoniesucht unterläuft es hinterhältig all die ehrlichen Bemühen des Teiles der Erdbevölkerung, der wirklich Frieden will.
Billy: Billy:
La paix - - quand une guerre se termine, il n'y a pas de paix de toute façon, car il y a une occupation, ce qui signifie l'hostilité et donc, en dessous, l'orage et le meurtre continuent. Frieden – – wenn ein Krieg beendet wird, dann kommt so oder so kein Friede, denn es kommt Besatzung, was Feindschaft bedeutet und untergründig also der Stunk und das Morden weitergeht.
Bermunda: Bermunda:
C'est malheureusement la vérité effective, et les imbéciles qui fournissent les armes ou l'argent ne le voient pas. Mais maintenant, je veux vraiment partir. … Das ist leider die effective Wahrheit, und das sehen die Dummen nicht, die Waffen oder Geld dafür liefern. Doch jetzt will ich wirklich gehen. …
Billy: Billy:
Bien sûr, au revoir, Bermunda. Natürlich, auf Wiedersehen, Bermunda.
Des pincées de correspondance Sprenkel aus der Korrespondenz
par Bernadette Brand, Suisse Von Bernadette Brand, Schweiz
Il arrive régulièrement que des questions soient posées dans la correspondance électronique. Ces questions sont en fait d'une validité générale et leur réponse devrait être rendue accessible à un cercle plus large de personnes intéressées par l'enseignement de l'énergie de la Création, car il s'agit souvent de petites questions de détail qui peuvent cependant être décisives pour la compréhension et la poursuite de ses propres pensées et réflexions et donc aussi pour la mise en pratique de l'enseignement et son propre comportement. Immer wieder einmal kommt es vor, dass in der Mail-Korrespondenz Fragen gestellt werden, die eigentlich von allgemeiner Gültigkeit sind und deren Beantwortung einem grösseren Kreis von Interessierten an der Schöpfungsenergielehre zugänglich gemacht werden sollten, weil es sich oft um kleine Detailfragen handelt, die aber entscheidend sein können für das Verständnis und das Weiterführen eigener Gedanken und Überlegungen und somit auch für das Umsetzen der Lehre und das eigene Verhalten.
C'est la raison pour laquelle des questions et des réponses anonymes issues de ma correspondance électronique seront publiées en vrac, dans le but d'aider les personnes intéressées ou en recherche qui se débattent avec le même sujet, mais qui n'osent pas poser de questions ouvertement. Aus diesem Grund sollen in loser Folge anonymisierte Fragen und Antworten aus meiner Mail-Korrespondenz veröffentlicht werden, mit dem Zweck einer Hilfestellung für jene Interessierten oder Suchenden, die sich mit dem gleichen Thema herumschlagen, sich jedoch nicht trauen, offene Fragen zu stellen.
Je tiens à préciser à tous ceux qui doutent de mes réponses ou qui pensent que je suis une "lumière" particulière que chacune de mes réponses a été discutée avec Billy ou que je lui soumets les questions et mes réponses et que je ne les transmets qu'avec son accord et en tenant compte d'autres remarques ou corrections de sa part. Allen jenen, welche meine Antworten anzweifeln oder der Meinung sind, ich sei eine besondere ‹Leuchte›, sei offen gesagt, dass jegliche meiner Antworten mit Billy abgesprochen ist bzw. dass ich ihm die Fragen und meine Antworten vorlege und diese nur mit seinem Einverständnis und unter der Berücksichtigung weiterer Hinweise oder Korrekturen von ihm weitergebe.
Question: Frage:
En ce qui concerne les prières conscientes de Nokodemion, j'ai une question en rapport avec -SEL : In Bezug auf die bewusstseinsansprechenden Gebete von Nokodemion hätte ich eine SEL-bezogene Frage:
Il y a des passages dans les prières où des négations sont utilisées. Par exemple, dans les passages suivants : Es gibt manche Stellen in den Gebeten, an denen Verneinungen bzw. Negationen verwendet werden. So beispielsweise an folgenden Stellen:
  • "Ne me soumets pas à la tentation et à la confusion, mais délivre-moi de l'erreur""
  • «Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum.»
  • "Ne me laisse pas m'égarer par les choses matérielles et mondaines, et ne me laisse pas tomber dans la dépendance de la foi par des enseignements erronés"
  • «Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»
Dans la littérature du FIGU, j'ai lu qu'il ne faut pas penser à l'encontre d'une chose, ou plutôt qu'il ne faut mettre l'accent que sur ce que l'on veut atteindre et non sur ce que l'on ne veut pas atteindre. Ceci pour la raison que le subconscient pense de manière absolument logique et ne connaît donc pas les négations telles que pas/non/non, etc. Par conséquent, ces négations produisent exactement le contraire de ce que l'on souhaite communiquer à son subconscient. Or, ces négations apparaissent dans les phrases susmentionnées. Cela me laisse perplexe. In der FIGU-Literatur habe ich herausgelesen, dass man nicht entgegen einer Sache denken soll, bzw. dass man nur das in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stellen soll, das man erreichen möchte und nicht das, das man nicht erreichen möchte. Dies aus dem Grund, da das Unterbewusstsein absolut logisch denkt und daher Negationen wie nicht/nein/kein usw. nicht kennt. Folglich bewirken diese Negationen genau das Gegenteil von dem, was man seinem Unterbewusstsein mitteilen möchte. In den oben genannten Sätzen tauchen diese Negationen aber auf. Dies verwirrt mich.
Pourriez-vous expliquer pourquoi ces négations sont utilisées dans les prières et si je ne suis pas victime d'une erreur de raisonnement ? Könntet Ihr darauf eingehen, weshalb die Negationen in den Gebeten verwendet werden und ob ich eventuell einem Denkfehler unterliege?
Réponse: Antwort:
Merci beaucoup pour ton mail et pour la question que nous avons bien sûr déjà abordée. Mais en fait, c'est très simple : les formulations négatives doivent être évitées, car l'être humain doit se motiver pour pouvoir surmonter le négatif, et cela ne peut se faire que par une pensée positive. Ainsi, lorsqu'une constatation négative est faite, ce qui est inévitable (par exemple, j'ai maintenant mal à la tête), cette constatation négative devrait être suivie d'une 'tournure' positive pertinente ou d'une pensée positive (par exemple, les douleurs vont certainement bientôt disparaître). Cela donne au complexe inconscient les "munitions" nécessaires pour agir correctement et provoquer une issue positive. Mais si la constatation négative est simplement laissée telle quelle, le complexe inconscient est contraint de maintenir cet état négatif. Vielen Dank für Deine Mail und die Frage, mit der wir uns natürlich auch schon herumgeschlagen haben. Aber eigentlich ist es ganz einfach: Negative Formulierungen sollen vermieden werden, weil der Mensch eine Selbstmotivierung aufbauen muss, damit er das Negative überwinden kann, und das läuft eben nur durch positives Denken. Wenn also eine negative Feststellung gemacht wird, die ja nicht zu vermeiden ist (z.B. ich habe jetzt Kopfschmerzen), dann sollte dieser negativen Feststellung eine sachbezogene positive ‹Wendung› oder ein positiver Gedanke folgen (z.B. die Schmerzen lassen sicher bald nach). Dadurch wird dem Unbewusstenkomplex die ‹Munition› in die Hand gegeben, dass er richtig schalten und den positiven Ausgang herbeiführen kann. Wird jedoch die negative Feststellung einfach so stehengelassen, dann ist der Unbewusstenkomplex gezwungen, diesen negativen Zustand aufrechtzuerhalten.
Dans la prière, tu as maintenant la formulation classique telle qu'elle devrait être et telle que l'être humain devrait l'apprendre : Lorsqu'il est dit "Ne me soumets pas à la tentation et à la confusion, mais délivre-moi de l'erreur", tu as exactement la situation négative qui est mentionnée (y compris "Ne me laisse pas m'égarer par des choses matérielles et mondaines, et ne me laisse pas tomber dans la dépendance de la foi par des enseignements erronés. "), mais l'issue positive est pour ainsi dire 'poussée derrière' ou anticipée, ce qui donne au complexe inconscient la possibilité d'agir correctement, ce qui implique également la mention d'autres situations négatives qui y sont liées. Im Gebet hast Du nun die klassische Formulierung wie sie sein sollte und wie der Mensch sie erlernen sollte: Wenn es also heisst «Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum», dann hast Du genau das, dass die negative Situation genannt wird (inklusive «Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»), aber der positive Ausgang quasi ‹hinterhergeschoben› bzw. vorweggenommen wird, die dem Unbewusstenkomplex die Möglichkeit ‹an die Hand› gibt, richtig zu schalten, wozu eben auch die Nennung weiterer negativer Situationen gehört, die damit im Zusammenhang stehen.
La pensée positive devrait donc impérativement être toujours liée à la situation, comme l'enseigne la prière, et non pas simplement globale, ce que le complexe inconscient ne peut pas faire, car une formulation globale ne contient pas d'instruction précise ou d'indication logique. C'est pourquoi le psychisme conseille par exemple d'éviter les expressions positives globales telles que "je vais bien" ou "je vais toujours mieux", car elles "cimentent" le négatif, ce qui est en fait logique, car il y a toujours des aspects partiels de sa propre pensée et de son propre ressenti qui sont négatifs et que le complexe inconscient considère alors comme OK ou comme "bon" avec le souhait global ou la constatation globale "je vais bien". comme un état voulu et, par conséquent, "réalisé", ce qui ne peut pas être le but. Positives Denken sollte also unbedingt immer situationsbezogen sein, wie es das Gebet lehrt, und nicht einfach nur pauschal, womit der Unbewusstenkomplex nichts anfangen kann, weil eine Pauschalformulierung keine genaue Anweisung bzw. keinen logischen Hinweis enthält. Deshalb wird z.B. in der Psyche auch angeraten, dass pauschal-positive Wendungen, wie «Es geht mir gut», oder «Es geht mir Immer besser» vermieden werden sollen, weil damit das Negative quasi ‹zementiert› wird, was ja eigentlich logisch ist, denn es gibt immer Teilaspekte im eigenen Denken und Empfinden, die negativ sind und die dann mit dem Pauschalwunsch oder der Pauschalfeststellung «Es geht mir gut» vom Unbewusstenkomplex als OK resp. als gewollter Zustand übernommen und demzufolge ‹verwirklicht› werden, was ja nicht Sinn der Sache sein kann.
Question à approfondir : Weiterführende Frage:
Merci beaucoup pour cette explication qui est tout à fait logique. Vielen Dank für die Erklärung, die durchaus logisch ist.
Après de longues réflexions, je me demande toutefois, en me référant à ta remarque finale ou au dernier paragraphe de ton explication, pourquoi, par exemple, la méditation sur les blocs mentaux utilise des phrases globalement positives comme "vivre dans l'amour, la paix, la liberté et l'harmonie". Ce n'est pas le cas de la plupart des gens. D'après ton explication, il faudrait d'abord constater les faits de manière négative, à savoir que ce n'est pas le cas actuellement, afin de ne pas déclencher de conflit dans la psyché ou le complexe inconscient. Les phrases relatives à la situation devraient donc précéder les phrases de méditation de type positif afin de ne pas cimenter d'éventuels états psychiques négatifs ou de les accepter comme OK. Nach längeren Überlegungen frage ich mich nun jedoch bezogen auf deine Schlussbemerkung bzw. den letzten Absatz deiner Erklärung, weshalb beispielsweise bei der Mentalblockmeditation pauschal positive Sätze verwendet werden wie, dass man in Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie lebt. Das trifft bei den meisten Menschen nicht zu. Da müsste deiner Erklärung nach doch eigentlich erst einmal die negativ geartete Tatsachenfeststellung getan werden, dass dies aktuell nicht zutrifft, um keinen Zwiespalt in der Psyche bzw. dem Unbewusstenkomplex auszulösen. Also situationsbezogene Sätze müssten den positiv gearteten Meditationssätzen vorangestellt sein, um eventuell vorhandene negative Psychezustände nicht zu zementieren bzw. als OK anzunehmen.
Réponse à une question plus large : Antwort zur weiterführenden Frage:
Il me semble que tu penses un peu trop court, ou que tu ne réfléchis pas assez précisément à la question. Il y a une grande différence entre la pensée positive - sur laquelle j'ai écrit et à laquelle ta question se référait, si je ne t'ai pas mal compris - et la méditation. Ce qui est indispensable dans la pensée consciente - parce que les pensées sont toujours en mouvement et cherchent et empruntent toujours de nouveaux chemins, qui doivent être canalisés par la constatation d'états négatifs et leur 'résolution' positive - est complètement différent dans la méditation, parce que dans la méditation, on se concentre exclusivement sur un objectif à atteindre, qui ne doit pas être réfléchi dans la méditation. De ce point de vue, la méditation sert donc quasiment à se concentrer sur le but à atteindre et à le cimenter dans sa propre conscience, tandis que la pensée positive ou libre cherche et aplanit le chemin vers ce but, ce qui ne peut se faire que par une constatation des faits et la visée du but dans la pensée consciente. La méditation permet d'aborder les niveaux de conscience qui ne sont pas directement liés à des états psychiques, mais qui sont totalement neutres et servent uniquement à l'objectif ou à la constatation des faits ou à la saisie du véritable état intérieur, qui est toujours et dans tous les cas positif et équilibré, même s'il est envahi par la pensée inconsciente et incontrôlée jusqu'à être méconnaissable. Mir scheint, dass Du etwas zu kurz denkst, resp. die Sache nicht präzise genug durchdenkst. Zwischen positivem Denken – worüber ich geschrieben habe und worauf sich ja grundlegend auch Deine Frage bezogen hat, wenn ich Dich nicht gründlich missverstanden habe – und Meditation ist ein himmelweiter Unterschied. Was beim bewussten Denken unabdingbar ist – weil die Gedanken ja stets laufen und immer neue Wege suchen und gehen, die eben durch die Feststellung negativer Zustände und dann deren positiver ‹Auflösung› kanalisiert werden müssen –, ist bei der Meditation völlig anders, weil man sich in der Meditation ja ausschliesslich auf ein zu erreichendes Ziel konzentriert, das in der Meditation nicht durchdacht werden soll. So gesehen dient die Meditation also quasi der Fokussierung auf das zu erreichende Ziel bez. dessen Zementierung im eigenen Bewusstsein, während das positive oder freie Denken dann eben den Weg zu diesem Ziel sucht und ebnet, was eben nur durch eine Tatsachenfeststellung und die Anpeilung des Zieles im bewussten Denken geschehen kann. Durch die Meditation werden jene Bewusstseinsebenen angesprochen, die in keinem direkten Zusammenhang mit psychischen Befindlichkeiten stehen, sondern die völlig neutral sind und allein der Zielsetzung bzw. der Tatsachenfeststellung resp. dem Erfassen des wahren inneren Zustandes dienen, der immer und in jedem Fall positiv und ausgeglichen ist, auch wenn er durch das unbewusste und unkontrollierte Denken bis zur Unkenntlichkeit negativ überwuchert ist.
Question: Frage:
Pourrais-tu m'aider à clarifier brièvement un terme ? Il s'agit du terme 'champ de cadavres' dans le contexte de la 'méditation sur le champ de cadavres'. Würdest du mir bitte kurz bei einer Begriffsklärung helfen? Es geht um den Begriff ‹Leichenfeld› im Zusammenhang mit der ‹Leichenfeld-Meditation›.
En soi, le terme est clair, dans le sens de 'champ de cadavres', je pense, c'est-à-dire suite à un acte de violence comme une guerre ou une catastrophe naturelle comme un tremblement de terre, etc. ou simplement parce que des cadavres ont été rassemblés dans un champ. Peux-tu me confirmer ou me corriger brièvement cela ? Hier, j'ai eu une conversation avec deux personnes et il en a été question, et j'ai eu l'impression que le terme me laissait perplexe. Je me suis donc dit que j'allais me renseigner. An sich ist der Begriff klar, im Sinne von ‹Feld voller Leichen›, denke ich, also infolge eines Gewaltvorgangs wie Krieg oder einer Naturkatastrophe wie Erdbeben usw., oder einfach, weil auf einem Feld Leichen zusammengetragen wurden. Kannst du mir dies kurz bestätigen oder korrigieren? Gestern hatte ich nämlich ein Gespräch mit 2 Personen und dabei kam die Sprache darauf, wobei ich das Gefühl hatte, dass der Begriff stutzig machte. Infolgedessen dachte ich mir, ich geh sicher und frage mal nach.
D'après ce que je comprends, la méditation sur le champ de cadavres consiste à saisir le fait qu'il en est ainsi lorsqu'on perçoit la présence d'un champ de cadavres. Cela permet de conserver le contrôle de soi, sans lequel la personne qui perçoit une telle scène aurait probablement un choc psychique. Dans le livre Introduction à la méditation, phrase 304, il y a toutefois quelque chose qui m'a 'échappé' auparavant : 304e, 4) Attention au champ de cadavres/contemplation Nach meinem Verständnis sieht es so aus, dass es bei der Leichenfeld-Meditation um das Erfassen des ES IST SO beim Wahrnehmen des Vorhandenseins eines Leichenfeldes geht. Dadurch wird die Selbstkontrolle bewahrt, ohne die die wahrnehmende Person bei einem solchen Anblick wahrscheinlich einen psychischen Knacks bekäme. Im Buch Einführung in die Meditation, Satz 304, steht allerdings etwas, das mir früher ‹durch die Lappen› gegangen ist: 304., 4) Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung
(De nos jours, l'attention/contemplation du champ de cadavres n'est plus possible et est remplacée par une bonne attention/contemplation des personnes, au cours de laquelle des personnes déterminées ou choisies au hasard sont observées et contemplées avec une attention méditative dans leurs mouvements, en ce qui concerne leur physionomie et leurs vêtements). (In heutiger Zeit ist die Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung nicht mehr möglich und wird ersetzt durch eine gute Menschen-Achtsamkeit/Betrachtung, bei der bestimmte oder wahllos ausgesuchte Menschen in ihren Bewegungen, in bezug auf ihre Physiognomie und Kleidung meditativ achtsam beobachtet und betrachtet werden.)
Lorsqu'il est écrit qu'à notre époque, l'attention au champ de cadavres n'est plus possible, qu'est-ce qui m'échappe ? Car un champ de cadavres pourrait tout à fait encore voir le jour, si l'on considère tout ce qui se passe dans ce monde. Nämlich wenn dort steht, dass in der heutigen Zeit die Leichenfeld-Achtsamkeit nicht mehr möglich ist, was übersehe ich da? Denn ein Leichenfeld könnte doch durchaus noch zustande kommen, wenn man bedenkt, was auf dieser Welt alles passiert.
Réponse: Antwort:
Ton explication est en soi tout à fait correcte. Toutefois, la contemplation d'un champ de cadavres n'est plus possible aujourd'hui, d'une part parce qu'il serait beaucoup trop dangereux (en cas de guerre) de se trouver sur un champ de cadavres, et d'autre part parce que les armes modernes ont souvent défiguré les corps à tel point qu'une contemplation méditative des parties du corps ne serait plus possible ni 'utile'. En outre, les autorités évacuent aujourd'hui très rapidement les cadavres, par exemple en cas de catastrophe naturelle, afin de prévenir un éventuel risque d'épidémie et d'épargner à la population restante le choc que pourrait provoquer une accumulation de cadavres. Deine Erklärung ist an und für sich völlig richtig. Allerdings ist eine Leichenfeld-Betrachtung heute deswegen nicht mehr möglich, weil einerseits (im Kriegsfall) der Aufenthalt auf einem Leichenfeld viel zu gefährlich wäre und andererseits aufgrund der modernen Waffen die Leichen oft dermassen entstellt sind, dass eine meditative Betrachtung der Leichenteile auch nicht mehr möglich und auch nicht ‹hilfreich› wäre. Ausserdem werden heute Leichen, z.B. bei Naturkatastrophen, durch die Behörden sehr schnell abtransportiert, um einer eventuellen Seuchengefahr vorzubeugen und um der verbliebenen Bevölkerung den Schock, der durch eine Ansammlung von Leichen entstehen könnte, zu ersparen.
La contemplation du champ de cadavres n'est donc pas une observation à court terme, mais apparemment une observation attentive à plus long terme, pendant laquelle la décomposition des corps morts est observée et évaluée de manière méditative. Bei der Leichenfeld-Betrachtung handelt es sich also nicht um eine kurzfristige Betrachtung, sondern offenbar um eine längerfristige aufmerksame Beobachtung, während der der Zerfall der toten Körper meditativ betrachtet und ausgewertet wird.
La FIGU a deux nouvelles chaînes YouTube sur lesquelles vous pourrez en savoir plus sur Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
Les Plejaren et les enseignements sur l'énergie de la Création : die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen


Rapport de contact suivant

rapport de contact 889

Source

Contact Report 888 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z