Rapport de contact 906
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 906 - traduction complète : ■
- Date et heure du contact: Lundi 15 Fevrier Janvier 2025 00:03H
- Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
- Date traduction française: 28 Fevrier 2025
- Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Chamblack
- Interlocuteur(s) du contact: Quetzal, Kariika,Tijoru, Araar
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 906
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German - Haut Allemand
|
Neuf-cent-sixième Contact | Neunhundertsechster Kontakt |
Saemedi, 15 Fevrier 2025 00:03 hrs | Samstag, 15. Februar 2025 00.03 h |
Quetzal: | Quetzal: |
Salutations, mon ami. Il est de nouveau tôt le matin, Eduard, mais je tiens à t'informer de ce que nous avons pu découvrir au sujet de … Nous nous sommes tous efforcés, en plus de nos devoirs, de découvrir ce qui est vraiment un fait et une réalité, et tout cela est malheureusement très déplaisant. Alors … | Sei gegrüsst mein Freund. Es ist zwar wieder frühe Morgenzeit, Eduard, doch es drängt mich, dich zu informieren, was wir ergründen konnten bezüglich … Wir alle haben uns bemüht, nebst unseren Pflichten zu ergründen, was wirklich Fakt und Tatsache ist, und all das ist leider sehr unerfreulich. So … |
Billy: | Billy: |
…pardon, je vous salue tous d'abord. Il est tôt dans la journée, mais je suis content que vous soyez là, car … | … entschuldige – seid erst einmal alle gegrüsst. Es ist zwar wieder einmal früh am Tag, doch trotzdem ist es mir recht, dass ihr herkommt, denn … |
Kariika: | Kariika: |
C'est vrai, et nous nous sommes tous efforcés de tout découvrir, jusqu'au passé, à l'époque où… L'ensemble de ce que nous avons pu découvrir n'était malheureusement pas réjouissant et nous a révélé des choses… terrifiantes. Mais je te salue et te remercie aussi pour ton accueil. | Das ist tatsächlich so, und wir haben uns alle bemüht, alles bis in die Vergangenheit zu jener Zeit zu ergründen, als … Das Ganze, was wir dabei zu erkennen hatten, war leider nicht erfreulich und hat uns bezüglich … Erschreckliches offengelegt. Sei jedoch auch gegrüsst und bedankt für deinen Willkommensgruss. |
Tijoru: | Tijoru: |
Moi aussi, je te salue, Eduard. | Dem ich mich anschliesse – sei gegrüsst, Eduard. |
Araar: | Araar: |
Bien sûr - c'est aussi valable pour moi. | Natürlich – das gilt auch gleichermassen für mich. |
Billy: | Billy: |
Merci - - Mais asseyez-vous, ce n'est pas confortable debout. Toi, Quetzal, va donc chercher une chaise - tu sais où en trouver une. Toi, Kariika, tu peux t'asseoir sur le canapé, comme toi Tijoru ou Araar - et quelqu'un peut s'asseoir sur la chaise. C'est malheureusement un peu étroit ici, car ma salle de travail n'est pas vraiment grande, mais il y a déjà eu plus de gens ensemble ici, et cela a toujours suffi. Alors asseyez-vous - et toi, Quetzal, tu peux apporter la chaise, s'il te plaît. | Danke – – Aber setzt euch doch, im Stehen ist es unbequem. Du, Quetzal, sei doch noch für einen Stuhl besorgt – du weisst, wo du einen herholen kannst. Du, Kariika, kannst dich ja auf das Sofa setzen, wie auch du Tijoru oder Araar – und jemand kann sich auf den Stuhl setzen. Es ist leider etwas eng hier, denn mein Arbeitsraum ist ja nicht gerade gross, doch es waren schon mehr Leute zusammen hier, und es hat immer gereicht. Setzt euch also – und du Quetzal, kannst bitte den Stuhl herholen. |
Quetzal: | Quetzal: |
Oui, je vais avoir besoin d'une autre chaise. | Ja, ich werde noch einen Stuhl benötigen. |
Billy: | Billy: |
Alors tout est clair maintenant, et - - oui, bien, assieds-toi, Quetzal - Va, c'est un peu serré comme d'habitude, mais ça va. Alors, que faut-il signaler ? | Dann ist ja jetzt alles klar, und – – ja, gut, setz dich, Quetzal. – Geht ja, ist wie üblich etwas eng, aber es geht gut. Was also ist zu berichten? |
Kariika: | Kariika: |
Ce que nous avons pu découvrir est vraiment très désagréable, à savoir que nous avons … | Was wir ergründen konnten, ist wirklich sehr unerfreulich, und zwar haben wir … |
Quetzal: | Quetzal: |
Bermunda, Florena et Enjana ont déjà fait des recherches à ce sujet et ont fait des constatations similaires à plusieurs reprises… Malheureusement, nous avons pu constater qu'il n'y a aucune possibilité de faire des recherches sur … | Schon Bermunda, Florena und Enjana haben sich darum bemüht, und haben verschiedentlich gleichartige Feststellungen … Leider, so haben wir 4 diesbezüglich nun zu ergründen vermocht, dass keine Möglichkeit einer Bemühung bezüglich … |
Araar: | Araar: |
Nous avons … | Wir haben … |
Quetzal: | Quetzal: |
… … … | … … … |
Tijoru: | Tijoru: |
Il est incompréhensible pour nous tous que … … Mais, comme nous avons pu le constater de manière précise et claire, qu'il n'y a pas de …, que … | Es ist für uns alle unverständlich, dass d… … Aber, wie wir genauestens und klar zutiefst gründend … zu erkennen vermochten, dass keinerlei … besteht, dass sich … |
Kariika: | Kariika: |
Là … | Da … |
Billy: | Billy: |
Il vaut mieux que nous parlions de tout cela de manière à ce que je ne doive pas nommer chacun d'entre nous individuellement et faire des points pour tout ce qui a été dit, quand Quetzal me dictera tout plus tard, parce que je ne peux rien rappeler des conversations pour le moment, ni les écrire. | Es ist wohl besser, wenn wir das Ganze derart besprechen, dass ich nicht einzeln jedes von uns beim Namen nenne und für alles Gesprochene dann Pünktchen machen muss, wenn mir später Quetzal alles diktiert, weil ich ja vorderhand von Gesprächen nichts abrufen und auch nicht niederschreiben kann. |
Quetzal: | Quetzal: |
Ce que tu dis le sera. | Was du sagst, das soll so sein. |
Billy: | Billy: |
Je pense qu'il est juste que j'indique tout ce dont nous avons encore à parler concernant … avec des points, si toi, Quetzal, tu me le redis en me le dictant. Je pense que tu n'as pas non plus à me dicter ce que nous disons à propos de …. | Da ist es wohl richtig, wenn ich für alles, was wir jetzt noch zu reden haben bezüglich …, einfach alles mit Pünktchen aufzeige, wenn du, Quetzal, mir dann diktierend alles nochmals nennst. Dabei denke ich, dass du mir das auch nicht zu diktieren hast, was von uns bezüglich … gesprochen wird. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je pense que cela est correct. | Das ist wohl richtig. |
Billy: | Billy: |
Bien, qu'il en soit ainsi. | Gut, dann sei es also so. |
… … … | … … … |
… … … | … … … |
Quetzal: | Quetzal: |
Alors nous pouvons passer à autre chose. | Dann können wir uns anderem zuwenden. |
Araar: | Araar: |
Nous pouvons donc retourner à nos occupations, car tout ce qui devait être dit a été mentionné. | Dann können wir 3 wieder unseren Pflichten nachgehen, denn es wurde alles erwähnt, was zu sagen war. |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, tout ce qui devait être dit a apparemment été discuté et dit. Malheureusement, il n'y a rien à changer, comme vous le dites clairement. Il ne sert à rien que je … ou que pensez-vous ? | Natürlich, es wurde ja offenbar alles besprochen und gesagt, was zu erwähnen war. Leider ist wohl daran nichts zu ändern, wie ihr klar und deutlich sagt. Es bringt wohl nichts, wenn ich … oder was denkt ihr? |
Tijoru: | Tijoru: |
Je suppose que c'est ce qui va se passer. | Das wird wohl so sein. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je pense que ce serait peine perdue, car il ne faut pas s'attendre à ce que … | Es würde meines Erachtens vergebliche Liebesmüh sein, denn es ist nicht zu erwarten, dass … |
Tijoru: | Tijoru: |
It will be pointless to try, because it … But let us not talk about it any further now. Goodbye, Eduard. | Une tentative sera inutile, car il … Mais pour l'instant, nous ne devrions plus en parler. Au revoir, Eduard. |
Kariika: | Kariika: |
Je me joins à vous. Au revoir, Eduard. | Dem will ich mich anschliessen. Auf Wiedersehn, Eduard. |
Araar: | Araar: |
Alors, au revoir. | Dann auf Wiedersehn. |
Billy: | Billy: |
D'accord, au revoir. J'ai été très heureux de vous revoir et je veux vous remercier - toi aussi, Quetzal - de vous être donné tant de mal. Alors, au revoir, ce que je suis prêt à faire à tout moment. Au revoir, tous ensemble - et ils sont déjà partis. Mais toi, Quetzal, je voudrais encore te demander comment je dois évaluer tout cela et ce que … | Okay, lebt wohl – Es hat mich sehr gefreut, euch wieder zu sehen, ausserdem will ich mich bedanken – auch be dir, Quetzal –, dass ihr euch derart bemüht habt. Also auf Wiedersehn, wozu ich jederzeit parat bin. Tschüss zusammen – und weg sind sie schon. Aber du, Quetzal, dich möchte ich noch fragen, wie ich das Ganze einschätzen soll und was … |
Quetzal: | Quetzal: |
Malheureusement, nous ne pouvons pas exclure une crainte, mais nous resterons tous attentifs les jours suivants … | Leider können wir eine Befürchtung nicht ausschliessen, doch wir alle werden auch die nächsten Tage aufmerksam … |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, je le sais, et je ne peux pas l'imaginer autrement, car … | Natürlich, das weiss ich, und ich kann es mir auch nicht anders vorstellen, denn … |
Quetzal: | Quetzal: |
… … … | … … … |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, mais parlons d'autre chose, car comme tu l'as dit il y a longtemps, les choses qui se produiront prochainement seront celles que les néo-nazis - qui ne savent même pas qu'ils le sont dans leur esprit confus et irresponsable - provoqueront par leur propre idiotie tous les maux à venir. Comme tu l'as déjà dit il y a quelques semaines, Trump sera à nouveau aux commandes aux Etats-Unis et cette fois-ci, il ne mettra pas seulement l'Amérique, mais le monde entier sens dessus dessous dans son irréalité et sa folie. Il choquera particulièrement les néo-nazis du gouvernement allemand et de la dictature de l'UE, parce qu'il ne veut pas favoriser ceux qui, selon la volonté du président américain Biden, ont livré des armes et de l'argent au fanatique de guerre Selensky, qui s'est lui-même enrichi assez généreusement, comme l'a constaté Bermunda. Tu as dit que Trump n'avait plus toute sa tête, qu'il était devenu fou, qu'il n'arrivait plus à ordonner ses pensées de manière claire et cohérente et qu'il ne parvenait pas à tout classer comme il le devrait. Il se sent et se comporte vraiment comme un empereur intouchable, comme tu l'as décrit. Et il en sera de même avec la dictature de l'UE et l'Allemagne, comme tu l'as dit, qui ne seront probablement pas impliquées - pas plus que Selensky ou tout autre représentant de l'Ukraine, comme tu l'as expliqué - et comme l'a déjà dit Bermunda il y a plus de trois mois. Et ce, lorsque la Russie et les Etats-Unis négocieront prochainement des efforts de paix ou des négociations de paix, etc. Selensky et l'Ukraine ne doivent donc pas être impliquées, tout comme l'ensemble de la dictature de l'UE et l'Allemagne, mais on verra bien si c'est vraiment le cas, mais pour l'instant, cette consigne sera donnée parce que ces deux pays en particulier n'ont pas été neutres pendant la guerre d'Ukraine et ne le seront pas non plus à l'avenir. L'Allemagne doit être expulsée, ne serait-ce que parce qu'elle a livré des armes à Selensky, qui est de toute façon un traître à son propre peuple et qui envoie son organisation meurtrière, l'armée, dans une guerre où l'on ne fait que tuer. Poutine agit certes de la même manière, mais la différence entre lui et Selensky est que ce dernier n'est pas un belliciste. Mais si l'on regarde les choses en face, toute armée militaire n'est rien d'autre qu'une organisation d'assassins sans conscience, l'Amérique se faisant particulièrement remarquer par son armée d'assassins qui s'immisce partout dans le monde dans un délire d'hégémonie et dans un comportement de police mondiale. L'Amérique est en effet responsable de la guerre en Ukraine, car le président américain Biden a provoqué Poutine si longtemps, au nom de la Russie, que celui-ci a commencé la guerre. Et ce parce que l'OTAN s'est installée dans les anciens pays du bloc de l'Est, contre la promesse faite par l'Amérique dans les années 1990, et que le président américain Biden, sénile, a voulu achever ce processus en faisant de l'Ukraine un pays de l'OTAN, contre la promesse de l'Amérique de ne pas élargir l'OTAN à partir de l'Allemagne.Cette promesse a toutefois été rompue peu de temps après par l'Amérique, qui a commencé à élargir l'OTAN aux anciens pays du bloc de l'Est, ce que Poutine refusait à juste titre de laisser faire. Mais Biden s'est entêté à dire que Poutine avait commencé la guerre en Ukraine pour imposer son point de vue, en espérant que l'Amérique tiendrait quand même sa promesse, ce qui n'a pas été le cas et la guerre dure depuis trois ans. Ce qu'il faut donc penser de l'Amérique et l'inutilité d'une promesse de l'Amérique pour les gouvernants, c'est de la boue puante sur les chaussures, qui salit tout, qui pue et qui est piétinée de manière hégémonique dans le monde entier et qui ne peut plus être nettoyée. Cela parce que la stupidité de tous les États et de la plupart des peuples laisse faire, soit par américanophilie aveugle et stupide, soit par peur de l'Amérique et donc par lâcheté. | Klar. Reden wir jetzt aber noch von etwas anderem, denn wie du schon vor längerer Zeit sagtest, werden sich in nächster Zeit jene Dinge ergeben, welche die NeoNAZI-Behangenen – die nicht einmal wissen, dass sie das in ihrem verstandeslosen und verantwortungslosen konfusen Scheindenken sind – durch ihre eigene Idiotie alles kommende Übel erst recht provozieren. Wie du schon vor einigen Wochen sagtest, wird in den USA wieder Trump ans Ruder gelangen und dabe diesmal nicht nur Amerika, sondern die ganze Welt in seiner Irrealität und Verrücktheit auf den Kopf stellen. Dies, wobei er besonders die NeoNAZIs der Regierung Deutschlands und der EU-Diktatur schockieren wird, weil er jene nicht bevorzugen will, welche nach des US-Präsidenten Bidens Willen gespurt haben und Waffen sowie Geld an den Kriegsfanatiker Selensky lieferten und er sich damit selbst noch recht grosszügig bereichert hat, wie Bermunda feststellte. Nun, du sagtest, dass Trump nicht mehr klar bei Sinnen, sondern irgendwie übergeschnappt sein soll, folglich er nicht mehr klar und folgerichtig seine Gedanken ordnen und nicht richtig alles so ordnen kann, wie es richtig wäre. Er fühlt und benimmt sich wirklich wie ein unantastbarer Kaiser, wie du ihn beschrieben hast. Und es wird auch mit der EU-Diktatur und Deutschland so kommen, wie du sagtest, dass diese wahrscheinlich nicht miteinbezogen werden – wie auch Selensky oder sonst eine Vertretung der Ukraine nicht, wie du erklärt hast –, und wie schon Bermunda vor gut 3 Monaten sagte. Dies nämlich, wenn in nächster Zeit zwischen Russland und den USA bezüglich Friedensbemühungen resp. Friedensverhandlungen usw. verhandelt werden wird. Selensky resp. die Ukraine soll also nicht einbezogen werden, wie auch die gesamte EU-Diktatur und Deutschland nicht, doch ob das wirklich sein wird, das wird sich erst erweisen, doch vorerst wird einmal diese Vorgabe kommen, weil sich ganz besonders diese 2 während der Ukrainekriegszeit nicht neutral verhalten haben und sich auch weiterhin nicht neutral verhalten. Deutschland soll schon deshalb ausgeschaubt werden, weil es eben Waffen an Selensky lieferte, der sowieso ein Verräter am eigenen Volk ist und seine Mörderorganisation, eben das Militär, in den Krieg schickt, wo nichts als gemordet wird. So wird zwar gleichermassen auch von Putin gehandelt, doch ist zwischen ihm und Selensky der Unterschied, dass dieser nicht kriegsgeil ist. Aber richtig gesehen ist ja jede Militärarmee nichts anderes als eine gewissenlose Mörderorganisation, wobei sich besonders Amerika mit seiner Mörderorganisationsarmee gross macht, die sich überall auf der Welt im Hegemonierwahn und in einem Weltpolizeigebaren einmischt. Amerika ist ja am Krieg in der Ukraine schuld, weil der US-Präsident Biden um des Russland-zur-Sau-machens-Willen Putin so lange provozierte, dass dieser mit dem Krieg begann. Dies, weil wider das Versprechen Amerikas in den 1990er Jahren die NATO sich in den ehemaligen Ostblockländern festsetzte und nun der senile US-Präsent Biden dies vollenden wollte in der Weise, dass letztlich auch die Ukraine noch ein NATO-Land werden sollte – also wider das Versprechen Amerikas, dass von Deutschland aus keine NATO-Erweiterung stattfinden werde. Dieses Versprechen jedoch ist von Amerika schon kurz danach gebrochen und mit der Erweiterung der NATO in die ehemaligen Ostblockländer begonnen worden, was Putin mit vollem Recht nicht zulassen wollte. Doch Biden beharrte stur darauf, folglich Putin den Krieg in der Ukraine begann, um durchzusetzen und hoffend, dass Amerika doch noch das Versprechen halten würde, was aber nicht geschah und der Krieg nun bereits 3 Jahre anhält. Was also von Amerika zu halten ist, und welchen Unwert ein Versprechen von Amerika für die Regierenden bedeutet, ist nur soviel wie stinkender Dreck an den Schuhen, der alles beschmutzend und stinkend sowie hegemonistisch durch die ganze Welt getrampelt wird und nicht mehr weggewischt werden kann. Dies, weil die Dummheit aller Staaten und das Gros aller Völker dies gleichgültig zulässt, entweder aus blinder und dummer Amerikafreundlichkeit, oder aus Amerikaängstlichkeit und also Feigheit. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est vrai, Bermunda l'a déjà dit à plusieurs reprises, et j'ai déjà mentionné plusieurs fois des choses dans le même sens, car un manquement à une promesse ne doit jamais se produire, car suite à un manquement à une promesse, non seulement toute confiance est détruite, mais cela conduit aussi inévitablement à l'hostilité et à une méfiance inextinguible. En ce qui concerne les négociations de paix entre la Russie et l'Amérique, il est fort probable que la dictature de l'Union européenne, et donc tous les États qui en font partie, en seront exclus si les pourparlers de paix entre l'Amérique et la Russie se déroulent effectivement dans le cadre prévu. Si ce qui a été prévu jusqu'à présent s'avère effectif, cela concernera également l'Allemagne. | Das ist richtig, das sagte schon mehrmals Bermunda, und auch ich erwähnte bereits verschiedentlich einiges im gleichen Sinn, denn ein Bruch eines Versprechens darf niemals erfolgen, denn infolge eines Versprechensbruchs wird nicht nur jedes Vertrauen zerstört, sondern es führt auch unabwendbar zur Feindschaft und allzeitlich zum unauslöschbaren Misstrauen. Was sich aber weiter ergeben wird bezüglich der Friedenverhandlungen zwischen Russland und Amerika, so wird ganz wahrscheinlich besonders die Europäische Unions-Diktatur und somit alle dazugehörenden Staaten davon ausgeschlossen werden, wenn die Friedensgespräche zwischen Amerika und Russland tatsächlich im vorgesehenen Rahmen stattfinden. Dies wird, wenn das bisher geplante effectiv zutrifft, also auch Deutschland treffen. |
Billy: | Billy: |
C'est vrai, et à cet égard, nous avons le dicton : « On ne croit pas celui qui ment une fois, même s'il dit la vérité une fois ». Bermunda a déclaré, en ce qui concerne les actions erronées du gouvernement allemand, que c'était la faute de la partie du gouvernement allemand qui est néo-nazie dans son esprit, qui ne se rend pas compte qu'elle est effectivement néo-nazie dans ses pensées et ses actions, en raison de sa stupidité et de sa non-pensée, qui ne lui permet que de penser et de se comporter de manière factice. C'est aussi la raison pour laquelle ils ont livré et continuent de livrer de manière irresponsable des armes et de l'argent à l'Ukraine et au belliciste Selensky, selon la volonté de l'ex-président américain Biden. Et ce, contrairement aux avertissements de ceux qui s'y opposent, comme les partis AfD et BSW, qui ne sont certes pas sur la même scène, puisque le BSW traite l'AfD de néo-nazis, tandis que le BSW est taxé de communiste. Je ne sais pas ce qu'ils ont d'autre dans leur sac, mais le fait est que tous deux « tirent à la même corde » et veulent que ni les armes ni l'argent ne soient transférés et livrés à Selensky et à l'Ukraine, ce qui a pour effet contraire de poursuivre la guerre si des armes sont livrées, etc. Mais de ce fait, tous ceux qui fournissent des armes et de l'argent à Selensky deviennent des meurtriers, des co-responsables des destructions, de la souffrance et de la misère. Et en ce qui concerne Selensky, Bermunda a déclaré qu'il était un partisan de l'ancien président Biden et qu'il avait pratiquement développé la passion d'un fanatique de la guerre et d'un belliciste sans pareil. Bermunda a également constaté qu'il ne voulait donc pas la paix, mais qu'il faisait avancer et entretenait la guerre d'Ukraine auprès de divers États en mendiant des armes et en tenant des propos et des mensonges hostiles très malveillants à l'encontre de la Russie, et qu'il ne voulait pas que cette guerre prenne fin. En outre, selon ce fait, il est effectivement secoué par la peur, car il craint de devoir renoncer à son fanatisme et à sa soif de guerre, ainsi qu'à son pouvoir, si un accord de paix est conclu entre la Russie et les États-Unis. Et si j'ai encore une fois quelque chose à dire concernant les partis AfD et BSW, c'est ceci : Alice Weidel, présidente du parti AfD, et Sahra Wagenknecht, fondatrice du parti BSW, se trouvent pour ainsi dire en marge de la politique en raison de leur position de non-guerre et de leur refus de livrer des armes à Selensky. Ces partis sont certes ennemis, bien que leurs aspirations soient très similaires, notamment en ce qui concerne les relations avec la Russie, la migration et la « paix en Ukraine », ainsi que la paix et la liberté en général. Bien sûr, il y a des points de vue différents sur ceci et cela, mais avec un peu d'intelligence et de raison, et donc un peu de tolérance, sans hostilité, rejet et jalousie, condamnation, désapprobation et boycott sans haine, un véritable consensus peut être trouvé. Il n'appartient pas à tout le monde d'être du même avis que son voisin, et il n'appartient pas à tout le monde d'être du même avis que son prochain, et c'est une forme de liberté de la personne humaine, qui doit être optimisée par chacun. Les partis et leurs membres peuvent ainsi coexister et s'entendre sans hostilité, méchanceté ni difficultés, et être amicaux, s'entendre et s'harmoniser humainement dans l'honneur, la dignité, la décence et la correction, et entretenir ainsi de vraies bonnes relations humaines. Et ce, même si les points de vue, les enseignements, les opinions, les richesses, les croyances religieuses et les différences sociales sont fondamentalement différents. Ce ne sont pas ces valeurs de statut qui font de l'homme un être humain, car chaque homme est fondamentalement un être humain, ni plus ni moins. Mais ce qui est important, c'est son attitude et son comportement, car c'est ce qui détermine - même s'il est fondamentalement un être humain - s'il est un être humain effectivement juste et véritablement digne de ce nom et véritablement humain en tant qu'être humain. Et le fait de cultiver cet état d'esprit m'a valu, en tant que « pauvre », d'être l'invité de divers gouvernants de haut rang, etc. dans divers pays, ou d'avoir l'occasion de les rencontrer. Il n'y a jamais eu d'hypocrisie, mais seulement de l'honnêteté, ce qui n'est généralement pas le cas de ceux qui sont aujourd'hui au gouvernement et qui se prétendent grands, intelligents et sages, mais qui ne sont en réalité rien de tout cela, mais plutôt sournois, menteurs, comédiens et trompeurs, qui se mettent en avant et se croient importants alors qu'ils échouent sur toute la ligne. C'est le cas des présidents de la République, des dirigeants de la politique étrangère ou d'autres personnes qui font office de politiciens. | Richtig, und diesbezüglich haben wir den Spruch: Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, selbst dann, wenn er einmal die Wahrheit spricht. Bermunda sagte bezüglich des falschen Handelns der Regierung in Deutschland, dass dies die Schuld jenes Teils der Deutschland-Regierung sei, der in seiner Gesinnung NeoNAZI ist, der in seiner Dummheit resp. in seinem Nichtdenken, das ihm nur ein Scheindenken und ein dementsprechendes Verhalten zulässt, selbst nicht weiss, dass er bezüglich seines Gedankenguts und Handelns effectiv NeoNAZI ist. Das sei auch der Grund, dass sie verantwortungslos nach des US-Ex-Präsidenten Bidens Willen Waffen sowie auch Geld an die Ukraine und an den kriegsgeilen Selensky geliefert haben und dies auch weiterhin tun. Dies entgegen den Mahnungen jener, welche dies ablehnen und dagegen sind, wie die Parteien AfD und BSW, die zwar ihr Heu nicht auf derselben Bühne haben, denn das BSW beschimpft die AfD als Neo-NAZIs, während das BSW als Kommunisten verschrien wird. Dies, wobei ich aber nicht weiss, was die sonst noch in ihrem Petto haben, aber es ist so, dass beide sozusagen ‹am gleichen Strick ziehen› und wollen, dass nämlich weder Waffen noch Geld an Selensky und an die Ukraine verschoben und geliefert werden, wodurch gegenteilig jedoch, wenn eben Waffenlieferungen usw. erfolgen, der Krieg weitergeführt wird. Dadurch werden aber alle, die Waffenlieferer sind und Geld usw. an Selensky geben, Mördermittäter, Mitverantwortliche an Zerstörungen und an Leid und Elend. Und bezüglich Selensky sagte Bermunda, dass er ein Williger des ehemaligen Präsidenten Biden sei und er praktisch die Passion eines Kriegsfanatikers und Kriegshetzers sondergleichen entwickelt habe. Bermunda stellte auch fest, dass er daher keinen Frieden will, sondern bei diversen Staaten durch Waffenbettlerei und sehr bösartige Feindlichkeitsreden und Feindlichkeitslügen gegen Russland den Ukrainekrieg vorantreibe und aufrechterhalte, und diesen kein Ende finden lasse. Ausserdem werde er dieser Tatsache zufolge, effectiv von Angst geschüttelt, weil er befürchte, dass er seinen Kriegsfanatismus sowie seine Kriegsgeilheit und seine Macht abgeben müsse, wenn eine Friedenseinigung zwischen Russland und den USA zustande komme. Und wenn ich nochmals etwas sagen will bezüglich der Parteien AfD und BSW, dann ist das folgendes: Alice Weidel als Präsidentin der AfD-Partei, wie auch Sahra Wagenknecht als Gründerin der BSW-Partei, stehen sozusagen mit ihren Nichtkriegs-Einstellungen und dem Nichtliefern von Waffen an Selensky im politischen Abseits. Zwar sind diese Parteien sich spinnefeind, und zwar obwohl diverse ihrer Bestrebungen stark ähnlicher Natur sind, dies besonders bezüglich des Umgangs mit Russland, der Migration und eines ‹Frieden in der Ukraine›, wie auch bezüglich des Friedens und der Freiheit allgemein. Natürlich gibt es diverse Ansichten bezüglich diesem und jenem, wofür jedoch mit etwas Verstand und Vernunft und damit mit etwas Toleranz und ohne Feindlichkeit, Ablehnung und Neid, Verurteilung sowie Missbilligung und Boykott ohne Gehässigkeit ein wirklicher Konsens gefunden werden kann. Nicht jeder Mensch hat gleicher Meinung zu sein wie sein Nächster, und nicht jeder hat gleicher Ansicht zu sein wie sein Nächster, und das ist eine Form der Freiheit des Menschen, und die soll von jedem ästimiert werden. Auch Parteien und deren Mitglieder können so nebeneinander existieren und ohne Anfeindung, Gehässigkeit und Schwierigkeiten miteinander auskommen, wie auch in Ehre, Würde und Anstand sowie Korrektheit miteinander freundlich sein, klarkommen sowie menschlich harmonieren und dieserweise wirklich gute zwischenmenschliche Beziehungen pflegen. Dies auch dann, wenn grundverschiedene Ansichten, Lehrausbildungen, Meinungen, Reichtumsverhältnisse, Religionsglauben und namhafte Gesellschaftsunterschiede usw. vorherrschen. Nicht diese Statuswerte machen den Menschen zum Menschen, denn es ist grundlegend jeder Mensch ein Mensch, nicht mehr und nicht weniger. Wichtig ist dabei aber seine Gesinnung sowie sein Verhalten, denn dies allein bestimmt darüber – auch wenn er grundsätzlich eben ein Mensch ist –, ob er ein effectiv rechtschaffener und auch wahrheitlich vollwertiger sowie wahrer Mensch in Menschlichkeit ist. Und diese Gesinnung zu hegen und zu pflegen brachte mir ein, dass ich als ‹armer Schlucker› Zeit meines Lebens bei diversen namhaften hochrangigen Regierenden usw. in diversen Staaten gerngesehener Gast sein konnte oder ich sie kennenlernen durfte. Dabei war keine Heuchelei dabei, sondern stets nur Ehrlichkeit, was eben in der Regel jenen abgeht, die heute in den Regierungen hocken und sich gross, gescheit, clever und weise geben, die jedoch in Wirklichkeit nichts von allem sind, sondern hinterhältig, verlogen, schauspielerisch und betrügerisch, sich in den Vordergrund stellend und sich wichtig meinend, obwohl sie Versagende auf der ganzen Linie sind. So als Staatspräsidierende, Aussenpolitikführende oder sonstige, die als Politikangehauchte fungieren. |
Quetzal: | Quetzal: |
En effet, ce que tu dis est vrai, tout comme ce que tu as dit à propos de Selensky, car il fait avancer et perpétue la guerre par ses discours hostiles à la Russie et, comme tu le dis exactement, par sa mendicité d'armes. Comme nous l'avons expliqué avec précision, depuis son installation à la tête de l'État ukrainien, il se complaît absolument dans l'esprit d'un dirigeant dictatorial, c'est-à-dire qu'il dirige tout en tant que dictateur et qu'il trompe ainsi tous les hommes qui sont tombés dans la non-réflexion et donc dans la stupidité et l'inconscience. Ainsi, ces chefs d'État, fondamentalement incompétents, sont à la merci des mensonges et des tromperies sournoises du dictateur Selensky. | Tatsächlich, was du sagst, so ist das wirklich, auch das, was du bezüglich Selensky gesagt hast, denn er treibt durch seine Feindlichkeitsreden gegen Russland und seine, wie du exakt sagst, Waffenbettlerei, den Krieg voran und weitererhaltend fort. So wie wir genauestens ergründet haben, frönt er seit seiner Einsetzung als Staatsführer der Ukraine absolut in der Gesinnung als diktatorischer Herrscher, folglich er also umfänglich als Diktator alles führt und in dieser Weise alle jene Menschen betrügt, die dem Nichtdenken und damit der Dummheit und Unbedarftheit verfallen sind. Dadurch sind diese von Grund auf der Unfähigkeit eingeordneten Staatsführenden all den hinterhältigen Lügen und Täuschungen das Diktators Selensky ausgeliefert. |
Dans leur ignorance et leur stupidité, les dirigeants de l'État ne parviennent pas à voir ce que Selensky cherche à obtenir par ses mensonges bien pensés et calculés, ainsi que par ses discours haineux et trompeurs et ses actions exigeant des armes et des finances, mais aussi l'adhésion à l'OTAN et l'intervention de militaires d'États étrangers, qu'il veut toutefois bannir du pays une fois qu'il aura gagné. Il fait ces demandes de manière sournoise et espère que les dirigeants de différents pays, leurs suiveurs et une partie de la population non pensante mais croyante seront assez stupides ou non pensants pour accepter ses demandes et que tout cela sera à l'avantage de son pouvoir dictatorial, car tous les stupides ou les non pensants sont bercés par lui et ne peuvent donc pas comprendre ses véritables machinations dictatoriales. Les dirigeants des différents États se laissent aller à leur propre stupidité, qui ne reconnaissent manifestement pas, dans leur arrogance et leur incapacité, le tissu de mensonges de Selensky et ne réalisent donc aucunement que cet homme est dominé par un fanatisme guerrier pratiquement insatiable. | In ihrem Nichtdenken resp. in ihrer Dummheit vermögen die Staatsführenden nicht zu erkennen, was Selensky infolge seiner wohldurchdachten sowie berechnenden Lügen bezweckt, wie auch durch seine hassvollen Betrugsreden sowie Aktionen der Forderung von Waffen und Finanzen, wie aber auch nach einem NATO-Beitritt und dem Einsatz von Militärs fremder Staaten, die er jedoch wieder aus dem Land verbannen will, wenn er gesiegt haben sollte. Diese Forderungen betreibt er weitum hinterhältig und hofft bei diversen Staatsführenden, deren Mitläufern und Teilen der nichtdenkenden, sondern gläubigen Bevölkerungen, dass diese dumm resp. nichtdenkend genug sind, dass sie seinen Forderungen zustimmen und so alles zu seinem Vorteil seiner Diktaturmacht gereicht, weil alle Dummen resp. Nichtdenkenden von ihm eingelullt werden und folglich seine wirklichen diktatorischen Machenschaften nicht zu durchschauen vermögen, Folglich wird dieser Krieg weitergetrieben und findet kein Ende. Dabei verfallen jene Staatsführer der diversen Staaten der eigenen Dummheit, welche ganz offensichtlich in ihrer Überheblichkeit und Unfähigkeit das Lügengewebe Selenskys nicht erkennen und daher in keiner Weise realisieren, dass dieser Mann von praktisch unstillbarem Kriegsfanatismus beherrscht wird. |
Billy: | Billy: |
Non seulement cela semble être le cas, mais c'est effectivement le cas. Mais nous devrions citer une fois les noms des 3 qui ont actuellement la représentation de Bermunda, Enjana et Florena. | Das scheint nicht nur so, sondern es ist tatsächlich so. Doch wir sollten einmal die Namen der 3 nennen, die gegenwärtig die Vertretung von Bermunda, Enjana und Florena haben. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est vrai, ce sont : | Das ist richtig, es sind: |
Tijoru = Le formateur, 432 ans | Tijoru = Der Ausbilder, 432 Jahre alt |
Araar = Le calme, 398 ans | Araar = Der Ruhige, 398 Jahre alt |
Kariika = La belle, 261 ans | Kariika = Die Hübsche, 261 Jahre alt |
Ensuite, je veux te dire que Ptaah t'informe qu'il sera bientôt de retour ici, car dans quelques jours il reviendra te rendre visite. La raison du retard inattendu qui s'est produit lorsqu'il a voulu revenir a été réglée. | Weiter will ich dir berichten, dass Ptaah dich informieren lässt, dass er nun bald wieder hier ist, denn in wenigen Tagen wird er zurückkommen und dich auch wieder besuchen. Der Grund für die unerwartete Verzögerung, die sich ergeben hat, als er zurückkommen wollte, ist geregelt worden. |
Billy: | Billy: |
C'est très bien. Mais ce genre de choses arrive, je veux dire que quelque chose d'inattendu vient perturber ce qui était prévu et qui ne peut donc pas être respecté. | Das ist erfreulich. Aber solches passiert eben, ich meine, dass unverhofft etwas in jenes dazwischenkommt, was geplant wurde und deshalb nicht eingehalten werden kann. |
Quetzal: | Quetzal: |
Effectivement, c'est parfois le cas. Mais maintenant, je dois expliquer que le comité décide de ce qu'il faut faire en ce qui concerne un décalage horaire déterminant de la réunion principale de la KG le premier week-end, et éventuellement le troisième week-end. Nous aimerions entendre l'avis des membres du KG à ce sujet. Et en ce qui concerne ta question au comité, on explique ce qui suit : si deux jours fériés sont prévus pour l'échange, dont les services de jours fériés veulent être échangés, alors un échange ou un changement du service du dimanche peut être donné de plein droit, seul un changement entre un service de jours fériés et un service normal du dimanche ne doit pas être autorisé, car cela serait illogique. Mais maintenant, Eduard, je suis appelé, comme tu le vois ici. Je dois donc partir. | Das ergibt sich effectiv manchmal so. Doch jetzt habe ich zu erklären, dass das Gremium darüber befindet, was zu tun ist bezüglich einer massgebenden Zeitverschiebung der KG-Hauptzusammenkunft am 1. Wochenende, und eventuell des 3. Wochenendes. Gerne würden noch die Ansichten der KG-Mitglieder dazu gehört werden. Und bezüglich deiner Frage an das Gremium wird folgendes erklärt: Stehen zum Abtausch 2 Feiertage an, deren Feiertagsdienste gewechselt werden wollen, dann kann folglich ein Tausch resp. Wechsel des Sonntagsdienstes des Rechtens gegeben sein, nur ein Wechsel soll nicht erlaubt sein zwischen einem Feiertagsdienst und einem normalen Sonntagsdienst, denn das wäre unlogisch. Aber jetzt, Eduard, werde ich gerufen, wie du hier siehst. Daher habe ich zu gehen. |
Billy: | Billy: |
C'est bon, nos discussions ne doivent pas durer des heures à chaque fois. | Schon gut, unsere Gespräche müssen ja nicht jedesmal Stunden dauern. |
Quetzal: | Quetzal: |
Alors au revoir, cher ami. | Dann auf Wiedersehen, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Alors qu'il en soit ainsi - au revoir, Quetzal, mon ami. | Dann sei es so – auf Wiedersehen, Quetzal, mein Freund. |
Lettres intéressantes envoyées les 15 et 17 février | Am 15. und 17. Februar zugesandte interessante Briefe |
Extraits de 2 courriels concernant la théorie de l'énergie de la Création appliquée | Auszüge aus 2 Mails bezüglich angewandter Schöpfungsenergielehre |
15.2.2025 | 15.2.2025 |
Je continuerai bien sûr à faire de mon mieux, à travailler sur les bases, les valeurs et les vertus et à me développer en permanence. Si un jour la possibilité de trouver la bonne partenaire de vie se présente, j'intégrerai et mettrai en pratique toutes ces valeurs et vertus dans mon partenariat de vie, au mieux de ma compréhension, de mes capacités et de mes moyens. | Ich werde natürlich weiterhin mein Bestes geben, an den Grundlagen, Werten und Tugenden arbeiten und mich stetig weiterentwickeln. Sollte sich eines Tages die Möglichkeit ergeben, die richtige Lebenspartnerin zu finden, werde ich all diese Werte und Tugenden nach meinem besten Verstehen, Verständnis, Können und Vermögen in die Lebenspartnerschaft einfliessen lassen und umsetzen. |
En ce qui concerne la solitude intérieure occasionnelle, je ferai de mon mieux pour trouver ma 'maison intérieure', la construire consciemment et la dissoudre définitivement. Ma vie était auparavant - en particulier avant 2020 - également marquée par le chaos, mais à partir de début 2020, j'ai réussi à y introduire progressivement plus d'harmonie et d'ordre en assumant efficacement ma responsabilité personnelle. L'enseignement de l'énergie de la Création m'a été d'une aide précieuse, qui m'a permis, grâce à l'auto-perception, à l'auto-responsabilité, aux efforts personnels, au discernement et au travail incessant sur moi-même, de prendre le bon chemin de vie et de le suivre de manière conséquente jusqu'à aujourd'hui. | Was die gelegentliche innere Einsamkeit betrifft, werde ich mein Bestes tun, um meine ‹innere Heimat› zu finden, sie bewusst aufzubauen und endgültig aufzulösen. Mein Leben war früher – insbesondere vor 2020 – auch von Chaos geprägt, doch ab Anfang 2020 gelang es mir, schrittweise durch das effektive Übernehmen der Selbstverantwortung mehr Harmonie und Ordnung hineinzubringen. Die Schöpfungsenergielehre war mir dabei eine ungeheuerlich wertvolle Stütze, die mir durch Selbstwahrnehmung, Selbstverantwortung, Eigenbemühung, Einsicht und unablässige Arbeit an mir selbst half, den richtigen Lebensweg einzuschlagen und bis zum heutigen Tage konsequent zu beschreiten. |
Depuis mes plus jeunes souvenirs d'enfance, je n'ai jamais ressenti de véritable sentiment d'appartenance, que ce soit au sein de ma famille, de mes proches, de mes amis ou de mes collègues. Cela n'a changé que lorsque j'ai consciemment décidé de sortir de mes années d'isolement et de devenir membre passif du groupe FIGU en novembre 2022. Ce sentiment d'appartenance s'est encore intensifié lorsque j'ai commencé à travailler activement au centre le samedi, en mai 2023. C'est là que j'ai pu voir pour la première fois comment les gens se traitent d'égal à égal - une expérience que je n'avais encore jamais eue l'occasion de vivre en dehors de la FIGU. | Seit meinen frühesten Kindheitserinnerungen habe ich nie ein wirkliches Zugehörigkeitsgefühl verspürt – weder in meiner Familie noch in der Verwandtschaft, im Freundeskreis oder unter Kollegen. Das änderte sich erst, als ich mich bewusst entschied, aus meiner jahrelangen Zurückgezogenheit hervorzutreten und Passiv-Gruppemitglied der FIGU im November 2022 zu werden. Dieses Gefühl der Zugehörigkeit intensivierte sich nochmals, als ich im Mai 2023 begann, samstags aktiv im Center mitzuarbeiten. Dort durfte ich zum ersten Mal erleben, wie Menschen auf wahrhaft gleichwertiger Augenhöhe miteinander umgehen – eine Erfahrung, die ich ausserhalb der FIGU noch nie machen durfte. |
La FIGU, Billy et tous les autres membres du centre m'ont donné un fort sentiment d'appartenance, parce que vous traitez chaque personne avec une véritable égalité et que vous montrez l'exemple de l'enseignement de l'énergie de la Création de manière exemplaire. | Die FIGU, Billy und alle anderen im Center haben mir ein starkes Gefühl der Zugehörigkeit vermittelt, weil ihr jedem Menschen mit wahrer Gleichwertigkeit begegnet und die Schöpfungsenergielehre in vorbildlicher Weise vorlebt. |
Je tiendrai encore plus consciemment le gouvernail du bateau de ma vie afin de poursuivre ma route et d'atteindre mon but par la responsabilité personnelle et l'effort personnel conséquent. | Ich werde meine Hand noch bewusster am Steuerrad meines Lebensschiffes halten, um meinen Kurs durch Selbstverantwortung und konsequente Eigenbemühung weiterzuführen und mein Ziel zu erreichen. |
17.2.2025 | 17.2.2025 |
Ces derniers jours, j'y ai réfléchi intensément lors de mes promenades du soir et je vais travailler sur moi-même de manière encore plus ciblée et cohérente. Je vais continuer à utiliser la théorie de l'énergie de la création comme un outil précieux pour me libérer définitivement de la 'solitude intérieure' et créer ma 'maison intérieure'. De plus, il va de soi que je continuerai à me développer afin que, si je trouve une compagne de vie potentielle, je puisse également partager ces précieux fruits avec elle et construire ensemble un partenariat de vie épanoui. | In den letzten Tagen habe ich bei meinen Abendspaziergängen intensiv darüber nachgedacht und werde noch gezielter und konsequenter an mir selbst arbeiten. Ich werde weiterhin die Schöpfungsenergielehre als wertvolles Hilfsmittel nutzen, um mich endgültig von der ‹inneren Einsamkeit› zu befreien und meine ‹innere Heimat› zu erschaffen. Zudem werde ich mich selbstverständlich stetig weiterentwickeln, damit ich – sollte ich eine potenzielle Lebensgefährtin finden – diese wertvollen Früchte mit ihr auch teilen und gemeinsam eine erfüllte Lebenspartnerschaft aufbauen kann. |
Par le passé, j'ai souvent eu l'impression d'être né au mauvais moment, dans la mauvaise culture, la mauvaise famille et le mauvais environnement. Mais aujourd'hui, je sais avec certitude que tout est exactement comme il se doit - que je suis né au bon moment et au bon endroit. Je suis devenue de plus en plus consciente de cette évidence au fur et à mesure que ma conscience se développait, notamment grâce aux enseignements de Billy et à la FIGU. | Früher hatte ich oft das Gefühl, zur falschen Zeit, in der falschen Kultur, Familie und Umgebung geboren worden zu sein. Doch heute weiss ich mit Gewissheit, dass alles genau so ist, wie es sein soll – dass ich zur richtigen Zeit am richtigen Ort geboren wurde. Diese Erkenntnis wurde mir mit zunehmender Bewusstseinsentwicklung, insbesondere durch Billys Lehren und die FIGU, immer bewusster. |
Avant tout, je suis parfaitement conscient que le fait de vivre à proximité immédiate de Billy et de la FIGU dans ma vie actuelle n'est pas un simple hasard, mais une coïncidence basée sur des causes logiques. Je reconnais la chance précieuse et l'opportunité de développement qui m'est ainsi offerte dans ma vie actuelle et je sais que je dois en profiter au maximum. Mon objectif est d'apprendre autant que possible pour faire avancer de manière ciblée l'évolution de ma conscience dans cette vie - afin que la personnalité qui me succédera puisse également profiter de ces fruits et, je l'espère, retrouver le FIGU et l'enseignement de l'énergie de la Création le plus tôt possible, comme cela m'a été accordé jadis par un heureux hasard en septembre 2012 lorsque j'étais jeune. | Vor allem ist mir vollkommen klar, dass es kein blosser Zufall ist, sondern eine auf logischen Ursachen basierte Fügung, im aktuellen Leben in der unmittelbaren Nähe von Billy und der FIGU zu leben. Ich erkenne die wertvolle Chance und Entwicklungsmöglichkeit, die mir dadurch im aktuellen Leben geboten wird, und weiss, dass ich sie bestmöglich nutzen sollte. Mein Ziel ist es, so viel wie möglich zu lernen, um meine Bewusstseinsevolution in diesem Leben gezielt voranzutreiben – damit meine Nachfolgepersönlichkeit von diesen Früchten auch profitieren kann und hoffentlich die FIGU sowie die Schöpfungsenergielehre so früh wie möglich wiederfindet, so wie es mir einst durch eine glückliche Fügung im September 2012 als junger Mensch zuteilgeworden ist. |
petits bouts de correspondance (10) | Sprenkel aus der Korrespondenz (10) |
Par Bernadette Brand | Von Bernadette Brand |
Pour les personnes qui vivent seules et qui sont à la recherche d'un(e) partenaire, la question se pose souvent de savoir quand, où et comment elles ont le plus de chances de rencontrer la personne qu'elles espèrent avoir à leurs côtés pour le reste de leur vie et avec laquelle elles pourront construire une relation épanouissante et heureuse. Pour répondre à la question du « quand », la théorie de l'énergie de la Création met à disposition certaines bases de calcul qui peuvent être utilisées comme aide, mais qui ne sont en aucun cas obligatoires. Pour cela, quelques explications sont toutefois nécessaires, que l'on trouvera dans la réponse à la première question ci-dessous. | Für Menschen, die allein leben und auf der Suche nach einem Partner/einer Partnerin sind, stellt sich oft die Frage, wann, wo und wie sie am ehesten dem Menschen begegnen können, von dem sie hoffen, dass er für den Rest ihres Lebens an ihrer Seite sein wird und mit dem sie eine erfüllende und glückliche Beziehung aufbauen können. Zur Beantwortung der Frage nach dem Wann stellt die Schöpfungsenergielehre gewisse Berechnungsgrundlagen zur Verfügung, die als Hilfsmittel eingesetzt werden können, die jedoch in keiner Form zwingend sind. Hierzu sind allerdings einige Erklärungen notwendig, die in der nachstehenden Antwort auf die erste Frage zu finden sind. |
Un autre sujet qui préoccupe de nombreuses personnes est la question d'une certaine « solitude intérieure » que beaucoup ressentent et qu'ils ne savent pas comment gérer. Là encore, l'enseignement de l'énergie de la Création peut apporter une aide précieuse, permettant aux personnes en proie à de tels sentiments de sortir peu à peu de cette dépression, ce qui nécessite une reconnaissance de soi et un contrôle conscient de soi. | Ein anderes Thema, das viele Menschen beschäftigt, ist die Frage bezüglich einer gewissen ‹inneren Einsamkeit› die viele Menschen empfinden und bei der sie nicht wissen, wie sie damit umgehen sollen. Auch hier kann die Schöpfungsenergielehre eine wertvolle Hilfestellung geben, die es den Menschen, die von solchen Gefühlen geplagt werden, erlaubt, sich nach und nach aus dem Tief herauszuarbeiten, wozu Selbsterkennung und bewusste Selbststeuerung erforderlich sind. |
Comme d'habitude, j'écourte les questions longues et celles qui peuvent permettre de tirer des conclusions sur la personne qui pose les questions et je m'efforce de les formuler le plus clairement possible. L'anonymat des personnes interrogées doit être préservé en toutes circonstances, ce qui est très important pour moi. Personne d'autre que Billy et moi ne doit savoir qui pose quelle question, à moins que la mention d'un nom ne soit indispensable, par exemple lorsqu'il s'agit de rectifier des affirmations erronées dans des articles. | Wie üblich kürze ich langatmige Fragen, oder solche, die Rückschlüsse auf die fragende Person zulassen können und bemühe mich, die Fragen möglichst klar herauszuarbeiten. Die Anonymität der Fragenden soll unter allen Umständen gewahrt werden, was mir sehr wichtig ist. Ausser Billy und mir soll niemand wissen, wer was fragt, ausser die Nennung eines Namens ist unumgänglich, wenn z.B. eine Richtigstellung falscher Behauptungen in Artikeln zu erfolgen hat. |
Question: | Frage: |
J'ai étudié de près les calculs du 154e rapport de contact entre Billy et Quetzal concernant les valeurs fondamentales et la détermination du bon partenaire de vie. | Ich habe mich intensiv mit den Berechnungen aus dem 154. Kontaktbericht zwischen Billy und Quetzal zu den Grundwerten und der Bestimmung des richtigen Lebenspartners befasst. |
Selon Quetzal, la population de la Terre était de 4,3 milliards de personnes le 4 décembre 1981 à 23h01. Le calcul indique qu'à chaque augmentation de 500 millions de personnes, le nombre de valeurs de base augmente de 2 points ou de 2 ans. | Laut Quetzal betrug die Erdbevölkerung am 4. Dezember 1981 um 23:01 Uhr 4,3 Milliarden Menschen. Die Berechnung besagt, dass sich die Grundwertzahl bei jedem Anstieg um 500 Millionen Menschen um 2 Punkte resp. 2 Jahre erhöht. |
Point de départ : 4,3 milliards d'habitants (4 décembre 1981) | Ausgangspunkt: 4,3 Milliarden Menschen (4. Dezember 1981) |
Augmentation de la population: 9,54 milliards - 4,3 milliards = 5,24 milliards (31 décembre 2024). | Bevölkerungszunahme: 9,54 Milliarden – 4,3 Milliarden = 5,24 Milliarden (31. Dezember 2024) |
Étapes de 500 millions de personnes (augmentation jusqu'en 2025): 5,24 milliards ÷ 0,5 milliard = 10,48 étapes. | Schritte à 500 Millionen Menschen (Zuwachs bis 2025): 5,24 Milliarden ÷ 0,5 Milliarden = 10,48 Schritte |
Pour chaque pas (500 millions de personnes), le nombre de valeurs de base augmente de 2 ans: 10,48 × 2 = 20,96 ans (arrondi à 21 ans). | Pro Schritt (500 Millionen Menschen) steigt die Grundwertzahl um 2 Jahre: 10,48 × 2 = 20,96 Jahre (gerundet 21 Jahre) |
Cela signifie que, selon ce calcul, mon âge de détermination effectif se décale de 21 vers l'avant. La question qui se pose maintenant est la suivante : les vibrations de détermination déploient-elles déjà leurs effets maintenant, de sorte que la bonne partenaire de vie puisse déjà entrer dans ma vie ? Ou est-ce que cela ne se produit qu'une fois l'âge de détermination effectif atteint ? | Das bedeutet, dass mein wirksames Bestimmungsalter gemäss dieser Berechnung sich um 21 nach vorne verschiebt. Nun stellt sich mir die Frage: Entfalten die Bestimmungs-Schwingungen bereits jetzt ihre Wirkung, so, dass die richtige Lebenspartnerin schon in mein Leben treten kann? Oder geschieht dies erst mit dem Erreichen des effektiven Bestimmungsalters? |
Je me pose cette question parce que ces dernières années - depuis que je vis seul - je n'ai pas rencontré de femme avec laquelle j'aurais pu envisager un véritable partenariat de vie de valeur. J'ai toujours communiqué ouvertement avec mes semblables de tous les pays et de toutes les cultures, j'ai pratiqué mes hobbies comme la randonnée dans la nature et d'autres choses avec bon sens, et j'ai rencontré des personnes très différentes. | Ich frage mich das, weil ich in den letzten Jahren – seit ich alleine lebe – keine Frau kennengelernt habe, mit der ich mir eine echte, wertvolle Lebenspartnerschaft hätte vorstellen können. Ich kommunizierte stets offen mit meinen Mitmenschen aus allerlei Ländern und Kulturen, ging meinen Hobbys wie dem Wandern in der Natur und anderen Dingen mit Vernunft nach und begegnete dabei verschiedensten Menschen. |
En revanche, les femmes de mon âge ou plus jeunes sont très souvent distantes, voire très froides, ce qui m'a également fait réaliser que beaucoup d'entre elles, comme beaucoup d'hommes, sont des pions de la superficialité moderne, des tendances de la mode et des faux idéaux éphémères. Dans la grande masse des hommes, beaucoup se ressemblent énormément dans leur superficialité et leur foi. | Frauen in meinem Alter oder jünger hingegen sind sehr oft distanziert oder sogar sehr kühl, was mich auch zur Erkenntnis führte, dass viele von ihnen, wie auch viele Männer, Spielbälle der modernen Oberflächlichkeiten, Modetrends und kurzlebigen falschen Ideale sind. In der breiten Masse der Menschen gleichen sich ungeheuerlich viele in ihrer Oberflächlichkeit und Gläubigkeit. |
Réponse: | Antwort: |
Il convient de préciser que les calculs relatifs aux dispositions de partenariat, tels qu'ils sont décrits dans la théorie de l'énergie de la Création, n'ont aucune influence contraignante sur les êtres humains. Il n'est donc pas question, comme beaucoup de gens le comprennent mal, que le/la bon(ne) partenaire de vie doit ou va entrer dans la vie à un moment donné. Les bases de calcul partent du principe que la personne qui s'en occupe ou qui souhaite connaître, sur la base des calculs, l'âge auquel elle rencontrera son/sa partenaire de vie, s'est développée pour ainsi dire 'sans heurts'. Cela signifie qu'il s'est réalisé dans chaque relation, non pas au sens où on l'entend généralement, c'est-à-dire qu'il a atteint tout ce qu'il souhaitait dans le domaine matériel et professionnel, mais dans le sens où il s'est suffisamment développé pour être en mesure de nouer une relation durable et de construire un partenariat de vie, pour autant que cela corresponde à ses aspirations. Cela implique non seulement de corriger ses propres erreurs profondes, mais aussi de développer la compréhension, l'empathie, la considération, la capacité d'écoute, de percevoir les besoins de son partenaire et d'y répondre, ainsi que la tolérance, l'attention affectueuse et, enfin, la capacité à établir un véritable partenariat, ce qui signifie soutenir l'autre personne dans un cadre approprié, l'aider dans ses efforts et toujours la respecter. Ce n'est que lorsque l'être humain a acquis ces bases en lui qu'il est en mesure d'établir un partenariat épanouissant et plein d'amour. | Vorauszuschicken ist, dass die Berechnungen bezüglich Partnerschaftsbestimmungen, wie sie in der Schöpfungsenergielehre beschrieben sind, keinen zwingenden Einfluss auf die Menschen haben. Es ist also nicht so, wie es von vielen Menschen missverstanden wird, dass der/die richtige Lebenspartner/in zu einem bestimmten Zeitpunkt ins Leben treten muss oder wird. Die Berechnungsgrundlagen gehen davon aus, dass der Mensch, der sich mit ihnen befasst, bzw. aufgrund der Berechnungen das Alter erfahren möchte, in dem er seinen Lebensgefährten bzw. seine Lebensgefährtin treffen wird, sich quasi ‹reibungslos› entwickelt hat. Damit ist gemeint, dass er sich in jeder Beziehung selbst verwirklicht hat, und zwar nicht in dem Sinn, der landläufig damit verbunden wird, nämlich dass er im materiellen und beruflichen Bereich alles erreicht hat, was seinen Wünschen entspricht, sondern in der Hinsicht, dass er sich in dem Rahmen selbst soweit entwickelt hat, dass er in der Lage ist, eine tragfähige Beziehung einzugehen und eine Lebenspartnerschaft aufzubauen, sofern das in seinen Bestrebungen liegt. Dazu gehört nicht nur das Beheben eigener tiefgreifender Fehler, sondern auch das Entwickeln von Verständnis, Einfühlungsvermögen, Rücksichtnahme, das Zuhörenkönnen, das Wahrnehmen der Bedürfnisse des Partners und das Daraufeingehen sowie auch Toleranz, liebevolle Hinwendung und nicht zuletzt die Fähigkeit zu einer echten Partnerschaft, was bedeutet, die andere Person in angemessenem Rahmen zu unterstützen, ihr hilfreich zu sein in ihren Bemühungen und sie stets respektvoll zu achten. Erst wenn der Mensch diese Grundlagen in sich erarbeitet hat, befähigt er sich zu einer erfüllenden und liebevollen Partnerschaft. |
De telles évolutions nécessitent un certain temps, qui dépend également de l'état de l'environnement et de la manière dont celui-ci réagit et évolue de son côté. C'est ici qu'intervient la surpopulation comme facteur aggravant et parfois empêchant, car en raison de ses influences, tant dans le domaine de la proximité sociale ou de la cohabitation toujours plus étroite, que dans le domaine des influences résultant de la pensée et de l'orientation ainsi que de la croyance de l'ensemble de la masse de l'humanité, qui se font de plus en plus sentir comme des facteurs perturbateurs massifs, le développement personnel ou la réalisation de soi souhaités sont considérablement retardés. C'est ce qui conduit aux retards calculables dans la détermination du partenariat, ces calculs étant toutefois individuels et dirigés et déterminés par l'homme lui-même à travers ses propres efforts. Avec les meilleurs efforts et une approche sérieuse de soi-même, ces calculs peuvent pour ainsi dire être déjoués et les retards calculables minimisés, mais si les efforts ne sont pas aussi bons, il est possible que l'individu ne soit même pas en mesure de se choisir un partenaire de vie - bien qu'il aspire à en avoir un - parce qu'il n'atteint pas les conditions nécessaires ou ne les met pas en œuvre. | Solche Entwicklungen brauchen eine gewisse Zeitspanne, die auch vom Zustand der Umwelt abhängig sind und davon, wie diese selbst reagiert und sich selbst entwickelt. Hier kommt die Überbevölkerung als erschwerender und manchmal verunmöglichender Faktor ins Spiel, denn aufgrund ihrer Einflüsse sowohl im Bereich der gesellschaftlichen Nähe bzw. des immer engeren Zusammenlebens, als auch im Bereich der Einflüsse, die sich aufgrund der Denk- und Ausrichtung sowie der Gläubigkeit der gesamten Masse Menschheit ergeben und die sich immer stärker als massive Störfaktoren bemerkbar machen, verzögert sich die angestrebte Eigenentwicklung bzw. Selbstverwirklichung erheblich. Das führt dann eben zu den errechenbaren Verzögerungen in der Partnerschaftsbestimmung, wobei diese Berechnungen jedoch individuell sind und vom Menschen durch seine eigenen Bemühungen gesteuert und selbst bestimmt werden. Bei bester Bemühung und einem seriösen Umgang mit sich selbst können diese Berechnungen sozusagen ausgehebelt und die errechenbaren Verzögerungen minimiert werden, bei nicht so guten Bemühungen ist es allerdings möglich, dass der Mensch nicht einmal in die Lage kommt, sich selbst einen Lebenspartner zu bestimmen – obwohl er sich nach einem solchen sehnt –, weil er die erforderlichen Voraussetzungen nicht erreicht bzw. nicht umsetzt. |
Ces développements ne concernent évidemment pas seulement les personnes qui s'efforcent de trouver un partenaire avec lequel elles peuvent construire une relation satisfaisante et épanouissante, mais aussi les personnes qui pourraient être des partenaires potentiels. Si l'un des deux échoue dans son propre travail et son propre développement, il se peut qu'il ne trouve jamais de véritable partenaire pendant toute une vie ou, si c'est le cas, qu'il « trouve » un partenaire qui « ne convient pas complètement », ce qui signifie que des problèmes plus ou moins importants surviennent à intervalles plus ou moins longs, ce qui peut peser sur la relation et éventuellement même la rendre impossible ou la détruire. Comme tout dans la théorie de l'énergie de la Création, rien n'est obligatoire ou déterminé dans le sens où les gens l'entendent en raison d'influences erronées de l'éducation, de la foi et de la société, mais tout est construit sur la perception de soi, la responsabilité de soi, l'effort personnel, la compréhension et le travail constant et incessant sur soi-même. La théorie de l'énergie de la Création n'est rien d'autre pour l'homme qu'un outil qui lui montre quel chemin il peut emprunter et dans quelle direction il doit diriger ses pas. Tout le reste est laissé à son initiative personnelle. C'est à lui seul de décider s'il veut consulter le livre de recettes de la vie - l'enseignement de l'énergie de la Création -, reprendre ses recommandations et ses instructions et essayer de les mettre en pratique. Il peut faire de sa soupe de vie un 'sommet culinaire' ou la gâcher au point de la rendre absolument immangeable. Quoi qu'il fasse, c'est à sa propre décision et à sa propre intelligence de la vie qu'il appartient, et rien, absolument rien, ne l'oblige à prendre en compte ses propres intérêts ou à les négliger. L'homme est et reste un être libre et indépendant, entièrement responsable de lui-même et de son propre développement, à tout moment et à tous égards. | Diese Entwicklungen sind selbstverständlich nicht nur relevant für denjenigen Menschen, der sich darum bemüht, Ausschau nach einem Lebenspartner zu halten, mit dem er eine gute und erfüllende Beziehung aufbauen kann, sondern ebenso für jenen Menschen, der sich potentiell als Partner eignen würde. Versagt einer der beiden in seiner Eigenarbeit und in seiner Eigenentwicklung, dann kann es soweit kommen, dass während eines ganzen Lebens nie ein wirklicher Partner gefunden werden kann, oder wenn doch, dass dann ein Partner ‹gefunden wird›, der ‹nicht vollständig stimmt›, was bedeutet, dass immer wieder mehr oder weniger grosse Probleme in kürzeren oder längeren Zeitabständen auftreten, die die Beziehung belasten und eventuell sogar verunmöglichen oder zerstören können. Wie alles in der Schöpfungsenergielehre ist nichts zwingend oder bestimmt in dem Sinn, wie Menschen das aufgrund falscher Einflüsse durch Erziehung, Glauben und Gesellschaft verstehen, sondern alles ist aufgebaut auf Selbstwahrnehmung, Selbstverantwortung, Eigenbemühung, Einsicht und ständiger und unablässiger Arbeit an sich selbst. Die Schöpfungsenergielehre ist für den Menschen nichts anderes als ein Hilfsmittel, das ihm aufzeigt, welchen Weg er beschreiten kann und in welche Richtung er seine Schritte lenken sollte. Alles andere bleibt ihm und seiner Eigeninitiative überlassen. Ob der Mensch das Rezeptbuch des Lebens – die Schöpfungsenergielehre – zu Rate zieht und dessen Empfehlungen und Anweisungen übernimmt und zu verwirklichen versucht, ist allein ihm selbst überlassen. Er kann seine Lebenssuppe zu einem ‹kulinarischen Höhepunkt› aufarbeiten oder sie derart verderben, dass sie absolut ungeniessbar wird. Was immer er auch tut, bleibt allein seiner eigenen Entscheidung und seiner eigenen Lebensklugheit überlassen, und nichts, aber auch gar nichts zwingt ihn in irgendeiner Weise, seine Eigeninteressen wahrzunehmen oder diese einfach zu missachten. Der Mensch ist und bleibt ein freies und unabhängiges Wesen, das jederzeit und in jeder Hinsicht vollumfänglich für sich selbst und seine eigene Entwicklung verantwortlich ist. |
De ce point de vue réaliste, l'homme peut à tout moment décider lui-même quand il trouvera son ou sa partenaire de vie et pourra construire avec lui ou elle une relation de couple satisfaisante et épanouissante, indépendamment de son âge, de son statut social ou de calculs qui ne sont rien d'autre que des aides approximatives, car tout dépend de ses propres efforts et de ses succès. La question de savoir si l'homme ou la femme cherche un partenaire de vie ou s'il préfère prendre sa vie en main et l'organiser seul dépend exclusivement de lui, de ses besoins et de ses souhaits, et ne dit absolument rien sur ses efforts en matière de développement personnel. | Von diesem realistischen Standpunkt aus gesehen, hat es der Mensch jederzeit selbst in der Hand, wann er seinen Lebenspartner oder seine Lebenspartnerin findet und mit ihr oder ihm eine gemeinsame zufriedene und erfüllende Partnerschaft aufbauen kann, unabhängig von Alter, gesellschaftlichem Stand oder Berechnungen, die nichts anderes als ungefähre Hilfsmittel sind, weil alles von den eigenen Bemühungen und Erfolgen abhängt. Ob der Mensch überhaupt einen Lebenspartner oder eine Lebenspartnerin sucht, oder sein Leben lieber selbst an die Hand nimmt und allein gestaltet, das ist ausschliesslich von ihm selbst, seinen Bedürfnissen und Wünschen abhängig und sagt überhaupt nichts aus über seine Bemühungen bezüglich seiner Selbst- und Eigenentwicklung. |
Question: | Frage: |
Depuis ma plus tendre enfance, une solitude intérieure m'accompagne car, d'une certaine manière, j'ai toujours été conscient de moi-même et je ne me suis jamais senti compris ou accepté par mon entourage. Aujourd'hui, cela m'est indifférent, mais de temps en temps, cette solitude se propage en moi, mais j'en prends rapidement conscience et elle disparaît tout aussi rapidement lorsque je me concentre de manière méditative sur d'autres belles pensées ou lorsque je me promène. Dans ces moments-là, je me dis que rien n'est éternel et que les bonnes rencontres viendront certainement au bon moment. | Seit meiner frühen Kindheit begleitet mich eine innere Einsamkeit, da ich mich selbst irgendwie immer bewusst wahrnahm und mich von meinem Umfeld nie verstanden oder akzeptiert fühlte. Heute ist mir das gleichgültig, doch gelegentlich breitet sich diese Einsamkeit in mir aus, die mir jedoch schnell bewusst wird und ebenso schnell wieder vergeht, wenn ich mich meditativ auf andere schöne Gedanken konzentriere oder spazieren gehe. In solchen Momenten sage ich mir, dass nichts ewig ist und dass die richtigen Begegnungen sicher zur rechten Zeit kommen werden. |
Answer: | Antwort: |
Il y a également des explications à donner sur le thème de la 'solitude intérieure', car cette 'solitude intérieure' est un thème que beaucoup de personnes connaissent très bien et qui les accompagne souvent toute leur vie. Il arrive alors que quelqu'un se demande s'il est né à la mauvaise époque, dans la mauvaise culture ou dans la mauvaise famille, ou s'il vit dans un mauvais environnement. Ce sont des pensées qui déstabilisent profondément les personnes, qui les tourmentent et qui sont capables d'affecter l'ensemble de leur monde émotionnel et de leur psychisme, ce qui peut conduire à des sentiments de solitude si massifs qu'elles commencent à penser au suicide ou au meurtre et, dans le pire des cas, à y recourir lorsqu'elles rendent les autres responsables de leur solitude et qu'il ne leur vient pas à l'idée qu'elles doivent elles-mêmes se déplacer. | Auch zum Thema ‹innere Einsamkeit› ist einiges zu erklären, denn diese ‹innere Einsamkeit› ist ein Thema, das viele Menschen sehr gut kennen, und das sie oft ihr Leben lang begleitet. Manchmal kommen dann Gedanken auf, dass jemand sich fragt, ob er zu einer falschen Zeit, in der falschen Kultur oder in der falschen Familie geboren sei oder in einer falschen Umgebung lebe. Das sind Gedanken, die die Menschen zutiefst verunsichern, sie quälen und ihre gesamte Gefühlswelt sowie ihre Psyche zu beeinträchtigen vermögen, was zu derart massiven Einsamkeitsgefühlen führen kann, dass sie beginnen an Selbstmord oder Mord zu denken und diesen im schlimmsten Fall dann auch ausüben, wenn sie andere Menschen für ihre Einsamkeit verantwortlich machen und nicht auf die Idee kommen, dass sie selbst sich bewegen müssen. |
La force destructrice qu'une personne accumule lorsqu'elle n'affronte pas ses propres 'démons intérieurs' et ses propres erreurs est énorme et constitue à tout moment un signe de lâcheté vis-à-vis d'elle-même, parce que la préférence est donnée à la 'voie facile' apparente et que l'on évite de se confronter à soi-même et à ses propres erreurs et insuffisances en pleurant. | Die Zerstörungskraft, die ein Mensch aufbaut, wenn er sich seinen eigenen ‹inneren Dämonen› und seinen eigenen Fehlern nicht stellt, ist enorm, und sie ist jederzeit ein Zeichen von Feigheit sich selbst gegenüber, weil dem scheinbar ‹einfachen Weg› der Vorzug gegeben und die Auseinandersetzung mit sich selbst und den eigenen Fehlern und Unzulänglichkeiten wehleidig vermieden wird. |
Tout le monde n'a pas la chance de naître dans la « bonne famille », celle où l'on s'occupe de l'enfant, où on le comprend et où on le guide et l'éduque dans le cadre approprié. Plus la surpopulation augmente, moins on peut s'attendre à une telle constellation naturelle et heureuse, et plus les gens sont confrontés à des sentiments de solitude, d'incompréhension, de rejet et d'étrangeté. Ces sentiments, s'ils ne sont pas maîtrisés, peuvent déclencher l'agressivité et la haine, voire la haine de soi et la violence, et conduire à la rébellion contre tout et n'importe quoi, comme on le constate avec effroi chez une partie de la jeunesse actuelle. | Nicht jeder Mensch hat das Glück, in die ‹richtige Familie› geboren zu werden, in der er als Kind umsorgt, verstanden und im richtigen Rahmen angeleitet und erzogen wird. Je stärker die Überbevölkerung wächst, je weniger ist eine solche natürlich-glückliche Konstellation zu erwarten und je mehr Menschen schlagen sich mit Gefühlen von Einsamkeit, Sich-unverstanden-Fühlen, Abgelehnt- und Missverstandenwerden sowie Fremdsein herum. Solche Gefühle können, wenn der Mensch sie nicht in den Griff bekommt, Aggressionen und Hass oder auch Selbsthass und Gewalt auslösen und zur Rebellion gegen alles und jedes führen, wie das bei einem Teil der heutigen Jugend mit Erschrecken festgestellt werden kann. |
Les personnes qui souffrent de 'solitude intérieure' devraient se chercher et se construire une 'patrie intérieure' qu'elles peuvent trouver auprès de personnes étrangères mais partageant les mêmes idées, avec lesquelles elles sont capables de créer un lien intérieur parce qu'elles peuvent se sentir comprises et acceptées par elles et où elles sont perçues comme des êtres humains et acceptées telles qu'elles sont réellement. S'ils y parviennent et s'ils se cherchent en outre une mission dans la vie pour laquelle ils peuvent s'investir pleinement et qui leur donne la certitude de se consacrer à quelque chose d'utile, les pensées et les sentiments de 'solitude intérieure' s'atténueront peu à peu jusqu'à disparaître complètement au bout d'un certain temps. | Menschen, die unter ‹innerer Einsamkeit› leiden, sollten sich selbst eine ‹innere Heimat› suchen und aufbauen, die sie bei fremden aber gleichgesinnten Menschen finden können, zu denen sie eine innere Bindung aufzubauen vermögen, weil sie sich von ihnen verstanden und akzeptiert fühlen dürfen und wo sie als Mensch wahrgenommen und so angenommen werden, wie sie wirklich sind. Wenn ihnen das gelingt und wenn sie sich zudem noch eine Lebensaufgabe suchen, für die sie sich voll und ganz einsetzen können und die ihnen die Sicherheit gibt, dass sie sich etwas Sinnvollem widmen, dann werden sich die Gedanken und Gefühle der ‹inneren Einsamkeit› nach und nach legen, bis sie nach einiger Zeit vollkommen verschwinden. |
Si l'homme se consacre en outre consciemment et de manière créative à une tâche qui lui convient et qui lui permet de suivre ses penchants et de vivre ses intérêts, il parvient également à construire pour lui-même quelque chose qui n'appartient qu'à lui, et il apprend à se sentir en sécurité dans cette 'nouvelle vie' qu'il s'est choisie et à se reconnaître comme faisant partie d'un ensemble plus vaste, ce qui réduit son fardeau et lui permet de commencer à mettre de l'ordre dans sa propre vie, à éliminer tout chaos et à diriger lui-même son destin, pas à pas. Il reconnaît inévitablement qu'il fait partie d'un grand tout et qu'il y a une place légitime qu'il 'suffit' d'aménager et de faire sienne. | Widmet sich der Mensch zusätzlich bewusst und kreativ einer Aufgabe, die zu ihm passt und bei der er seinen Neigungen nachgehen und seine Interessen ausleben kann, dann gelingt es ihm auch, für sich selbst etwas aufzubauen, das nur ihm gehört, und er lernt, sich in diesem selbstgewählten ‹neuen Leben› geborgen zu fühlen und sich als Teil eines grösseren Ganzen zu erkennen, wodurch sich seine Belastungen vermindern und er in seinem eigenen Leben beginnt, Ordnung zu schaffen, jedes Chaos zu beseitigen und Schritt für Schritt sein Schicksal selbst zu steuern. Er erkennt zwangsläufig, dass er ein Teil eines grossen Ganzen ist und dass er darin seinen berechtigten Platz hat, den er ‹nur› gestalten und zu seinem eigenen machen muss. |
La 'solitude intérieure' s'évapore et commence à se dissiper au moment où l'homme prend sa vie en main, cherche sa propre place et commence à la remplir. | Die ‹innere Einsamkeit› verflüchtigt sich und beginnt sich zu dem Zeitpunkt aufzulösen, zu dem der Mensch sein Leben selbst in die Hand nimmt und sich seinen eigenen Platz sucht und diesen auszufüllen beginnt. |
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
the Plejaren and the Creation-energy Teaching: | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
German: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
English: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Neutral information on the current situation and other important topics: | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Rapport de contact suivant
Source
Contact Report 906 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |