Rapport de contact 873

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 873 - Traduction complète :
  • Date et heure du contact: Dimanche 24 Decembre 2023, 02.54h
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Date traduction française: Vendredi 29 Decembre 2023
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
  • Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Contact Report 873

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Huit-cent-soixante-treizième Contact Achthundertdreiundsiebzigster Kontakt
Dimanche, 24 December 2023, 2:54 hrs Sonntag, 24. Dezember 2023, 2.54 h
Billy: Billy:
Bonjour, cher ami - tu es encore en avance aujourd'hui. Mais sois le bienvenu et salué. Hallo, lieber Freund – du kommst wieder früh heute. Sei aber willkommen und gegrüsst.
Quetzal: Quetzal:
Bonjour, Eduard, mon ami. Oui, je suis là de bonne heure, mais pour toi, l'heure n'a pas d'importance, car… Guten Morgen, Eduard, mein Freund. Ja, ich bin früh hier, doch für dich ist ja die Zeit nicht wichtig, denn d…
Billy: Billy:
… c'est vrai que tu as raison. Et puis, je suis déjà debout depuis une bonne vingtaine de minutes. … da hast du ja recht. Ausserdem bin ich schon seit gut 20 Minuten wach.
Quetzal: Quetzal:
C'est ce que j'ai constaté, c'est pourquoi je t'ai appelé à une heure aussi matinale. J'ai aussi remarqué que Kunio est déjà là-bas en train de nettoyer les salles de bains et les toilettes. Das habe ich festgestellt, weshalb ich dich auch zu so früher Stunde gerufen habe. Auch habe ich beobachtet, dass auch Kunio schon drüben ist und die Badezimmer sowie die Toiletten reinigt.
Billy: Billy:
Oui, c'est normal, car lui aussi est un lève-tôt. Souvent, il est déjà au travail lorsque je dois quitter le bureau à 3 heures du matin pour aller aux toilettes - si je me lève déjà à 2 heures environ. C'est quelque chose qui m'est propre depuis toujours, depuis mon enfance, et c'est ainsi que dans les années 1940, j'ai entendu les Américains passer en trombe à basse altitude avec leurs bombardiers et leurs avions de chasse, puis bombarder Schweinfurt et Regensburg en Allemagne, à environ 2 heures du matin. Je m'en souviens encore très bien, car j'étais alors assis devant ma machine à coudre au petit matin, en train de coudre des chemises, tandis que mon père et ma mère dormaient dans la pièce d'à côté et mes frères et sœurs dans la chambre des enfants. En regardant par la fenêtre, j'ai même vu le pilote d'un avion de chasse. Mais il n'y a pas eu d'alerte aérienne comme d'habitude, car on l'a bien évitée pendant près de deux heures, au cours desquelles des avions américains ont continué à gronder à basse altitude. La défense aérienne suisse était bien informée et n'a rien fait, même lorsque les Américains ont bombardé certaines cibles à Zürich et Schaffhausen. Ja, das ist normal, denn auch er ist ein Frühaufsteher. Oft ist er schon früh an der Arbeit, wenn ich um 3 Uhr früh vom Büro rüber zur Toilette muss – wenn ich schon um 2 oder so aufstehe. Das ist mir schon seit jeher eigen, schon als Junge, und so habe ich in den 1940er Jahren auch um etwa 2 Uhr in der Frühe mitbekommen, als die Amis mit ihren Bombern und Jagdflugzeugen in geringer Höhe vorübergedonnert sind und dann in Deutschland Schweinfurt und Regensburg bombardiert haben. Daran vermag ich mich noch gut zu erinnern, denn ich sass damals in den frühen Morgenstunden an der Nähmaschine und nähte Hemden zurecht, während im Zimmer nebenan Vater und Mutter und im Kinderzimmer meine Geschwister schliefen. Als ich zum Fenster rausschaute, sah ich in einer Jagdmaschine sogar den Piloten. Es gab aber keinen Luftalarm wie sonst üblich, denn dieser wurde wohl wohlweislich vermieden während nahezu 2 Stunden, in denen immer wieder amerikanische Flugzeuge in geringer Höhe vorüberdonnerten. Die gelobte holde Schweizerluftabwehr war wohl bestens darüber informiert und unternahm nichts, auch nicht, als in Zürich und Schaffhausen von den Amerikanern bestimmte Ziele bombardiert wurden.
Quetzal: Quetzal:
Je le sais, car les annales de Sfath en font état ; mais je sais aussi quelque chose de Semjase, et que tu étais avec elle dans le Triangle des Bermudes, sur lequel j'ai lu quelques choses qui m'intéressent, et tu y étais aussi avec Sfath, comme il l'a écrit. Il s'y est passé des choses en rapport avec les étrangers, mais ce n'était pas banal, et je veux en parler avec toi. Das ist mir bekannt, denn in den Annalen von Sfath ist dies festgehalten; aber auch von Semjase weiss ich einiges darüber, auch dass du mit ihr beim ‹Bermuda Dreieck› warst, worüber ich einiges gelesen habe und interessiert daran bin, und zwar warst du auch mit Sfath dort, wie er schrieb. Da hat sich einiges im Zusammenhang mit den Fremden zugetragen, was aber nicht alltäglich war, worüber ich mich mit dir unterhalten will.
Billy: Billy:
Nous pourrons le faire plus tard. Les Bermudes - tout ce qui s'y passe n'est pas extraterrestre, comme le prétendent les fantaisistes, car la disparition des avions et des bateaux, petits et grands, est due à des processus naturels, à savoir des perturbations magnétiques, des anomalies magnétiques, qui rendent les instruments des avions fous et induisent les pilotes en erreur. Lors de la disparition des navires, il arrive en général - à l'exception d'autres événements, mais naturels - que des hommes de caverne ou des vagues monstrueuses entraînent les navires dans les profondeurs de la mer. Avec Semjase, j'ai vu une tempête géante surgir de nulle part, en plein soleil et sans nuages dans le ciel, et créer une vague énorme de 43 mètres de haut, comme Semjase l'avait mesuré, qui a entraîné un navire de transport géant dans les profondeurs de la mer. Selon Semjase, l'opérateur radio du navire n'a même pas eu le temps de lancer un appel de détresse. Tout s'est passé si vite qu'il était difficile de suivre ce qui s'était passé. Mais cela n'avait vraiment rien à voir avec les étrangers et l'étrange porte dont je te parlerai plus tard. Das können wir ja später tun. Bermuda – das Ganze dort ist nicht ausserirdisch, wie Phantasten behaupten, denn das Verschwinden der Flugzeuge und Schiffe, kleine und riesige, führt auf natürliche Vorgänge zurück, nämlich auf Magnetstörungen, auf Magnetanomalien, wodurch die Instrumente der Flugzeuge spinnen und die Piloten in die Irre führen. Beim Verschwinden der Schiffe ist es in der Regel so – mit Ausnahmen anderer, aber natürlicher Vorkommnisse –, dass Kavenzmänner resp. Monsterwellen die Schiffe in die Tiefe der Meere reissen. Mit Semjase habe ich gesehen, als wie aus dem Nichts, und bei hellstem Sonnenschein und ohne Wolken am Himmel, plötzlich ein Riesensturm entstand und eine riesige Welle erzeugte, die, wie Semjase gemessen hatte, 43 Meter hoch war und ein Riesentransportschiff in die Tiefe des Meeres riss. Laut Semjase war es dem Schiffsfunker nicht einmal mehr möglich, noch einen Notruf rauszujagen. Alles ging so schnell, dass kaum zu verfolgen war, was geschehen war. Das hatte aber wirklich nichts zu tun mit den Fremden und dem seltsamen Tor, von dem ich dir dann erzählen werde.
Quetzal: Quetzal:
Et si tu ne veux pas en parler maintenant, je veux maintenant insérer dans ton ordinateur l'article que tu as écrit il y a près de deux ans et que Ptaah a photographié et présenté à nos peuples et qui a été très bien accueilli par eux. Und wenn du jetzt davon nicht sprechen willst, dann will ich jetzt deinen Artikel in deinen Computer einfügen, den du vor nahezu 2 Jahren geschrieben hast und den Ptaah abgelichtet und unseren Völkern präsentiert und der bei ihnen viel Anklang gefunden hat.
Billy: Billy:
Je l'ai déjà oublié depuis longtemps. Mais si tu le souhaites, tu peux l'insérer dans l'ordinateur, après quoi je pourrai également le reproduire dans le rapport de conversation, lorsque je le rappellerai et l'écrirai. - Vas-y, l'appareil est - Den habe ich schon längst vergessen. Aber wenn du willst, dann kannst du ihn im Computer einfügen, wonach ich ihn dann im Gesprächsbericht auch wiedergeben kann, wenn ich den abrufe und niederschreibe. – Mach nur, der Apparat ist ja –
Quetzal: Quetzal:
– Bien, ça y est, c'est fini. – Gut, das war es schon.
Billy: Billy:
Mais c'était très rapide. Si notre technique était aussi avancée … Das ging aber rassig. Wenn unsere Technik so weit wäre …
Quetzal: Quetzal:
J'aimerais dire : heureusement pas encore. Mais aujourd'hui, je veux t'aider, si tu récupères et retranscris notre conversation, qui est d'abord enregistrée chez nous. Dazu möchte ich sagen: Glücklicherweise noch nicht. Aber heute will ich dir helfen, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, das ja erst bei uns gespeichert wird.
Billy: Billy:
Tu as raison en ce qui concerne la technique. Mais merci d'avoir inséré l'article. Et c'est probablement une bonne chose que tu sois là quand je rappellerai et transcrirai la conversation. Cela se passe mieux et je n'ai que des corrections à faire, je ne suis pas en guerre avec l'écriture et les corrections. Mais je te remercie encore une fois d'avoir inséré l'article. Da hast du recht, bezüglich der Technik. Doch danke für das Einfügen des Artikels. Und es ist wohl gut, wenn du da bist, wenn ich das Gespräch dann abrufe und niederschreibe. Dann geht es nämlich besser und ich habe nur Korrekturen zu tätigen und nicht Krieg mit dem Schreiben und Korrigieren zu führen. Aber nochmals danke für das Einfügen des Artikels.
La Vie et la Paix exigent qu'aucune arme ou autre chose ne soit produite et utilisée pour la Guerre, le Meurtre et la Torture, etc., ni pour la Haine, la Vengeance et la Vindicte, ni pour toute autre Violence de quelque nature que ce soit, ni pour la Destruction, l'Extermination et la Dévastation, car elles ne sont jamais un moyen d'instaurer la vraie Paix, la Liberté, la Justice et l'Ordre, mais seulement des moyens de créer avec elles la Discorde, la Liberté, le Mal et la Mort Multiple ! Das Leben und der Frieden fordern, dass weder Waffen noch andere Dinge zum Kriegen, Morden und Foltern usw. produziert und benutzt werden, und zwar weder für Hass, Rache und Vergeltung, auch nicht für jede andere Gewalt jeder Art, sowie für Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung, denn sie sind niemals ein Weg, um wahren Frieden, Freiheit, Recht und Ordnung zu schaffen, sondern nur Mittel, um mit diesen Unfrieden, Unfreiheit, Unheil und vielfachen Tod zu schaffen!
Toute guerre est injuste, même si une partie est dans son droit et se défend contre la violation de la promesse d'une autre partie et se défend faussement par la guerre. Toute guerre doit être condamnée, car elle ne peut jamais être justifiée, surtout par la logique, l'intelligence et la raison, car la guerre déclenche automatiquement une contre-guerre, ce qui engendre donc à nouveau la violence par la force, comme c'est le cas depuis toujours chez l'homme de la Terre, et en premier lieu par l'armée, qui est vraiment le plus grand mal criminel de l'humanité terrestre et qui n'a jamais eu de raison d'être depuis son existence, comme l'armée ne doit pas avoir de raison d'être, surtout à notre époque. Jeder Krieg ist des Unrechtes, auch wenn eine Partei im Recht ist und sich gegen den Versprechensbruch einer anderen Partei wehrt und sich falscherweise mit Krieg zur Wehr setzt. Jeder Krieg ist zu verurteilen, denn er ist niemals zu rechtfertigen, vor allem nicht durch Logik, Verstand und Vernunft, denn Krieg löst automatisch Gegenkrieg aus, wodurch also durch Gewalt wieder Gewalt entsteht, wie das beim Menschen der Erde seit alters her so üblich ist, und zwar in erster Linie durch Militär, das wirklich das grösste verbrecherischste Übel der irdischen Menschheit ist und das seit deren Bestehen niemals eine Berechtigung hatte, wie das Militär aber besonders in der heutigen Zeit keine Existenzberechtigung haben darf.
L'armée est depuis toujours une guilde d'assassins organisée contre la vie humaine, qui tue, assassine, viole, torture et détruit sans retenue, et ce contre toute loi de la vie et de son ordre, contre tout droit humain, droit international et tout respect, honneur et dignité de l'être humain. C'est ainsi depuis des temps immémoriaux, comme cela n'a jamais eu de raison d'être depuis des temps immémoriaux. Tout comme les bombes atomiques et toutes les armes atomiques de toutes sortes, qui non seulement menacent l'ensemble de l'humanité terrestre, mais remettent également en question l'existence même de la planète Terre. Militär ist seit alters her eine wider das Menschenleben organisierte Mördergilde, die hemmungslos tötet, mordet, vergewaltigt, foltert und zerstört, und zwar wider jedes Gesetz des Lebens und seiner Ordnung, wider jedes Menschenrecht, Völkerrecht und jede Achtung, Ehre und Würde des Menschen. Dies ist so seit Menschengedenken, wie es eben schon seit alters her niemals eine Berechtigung zum Existentsein hatte. Dies genauso wie die Atombomben und überhaupt alle atomaren Waffen aller Art, die nicht nur die gesamte Erdenmenschheit bedrohen, sondern gar die Existenz des Planteten Erde selbst in Frage stellen.
En plus de l'énormité des meurtres d'êtres humains et des destructions des acquis humains, il y a aussi les antagonistes du côté des fauteurs de guerre, qui mettent constamment le feu de manière irresponsable et qui incitent la partie belligérante à mentir et à mentir au monde entier en prétendant qu'elle utilise ou a l'intention d'utiliser dans la guerre des 'armes et autres moyens' bien précis, définis et proscrits au niveau international, jusqu'à ce qu'elle le fasse effectivement, parce qu'ils en ont assez de cette agitation permanente. C'est ainsi que ce que le parti de l'incitation à la guerre espère devient réalité, c'est-à-dire que des armes et des moyens internationalement interdits sont utilisés et que la guerre dégénère encore plus. Nebst dem Ungeheuren, das sich an Mord an Menschen und Zerstörungen an den menschlichen Errungenschaften ergibt, sind noch die Antagonisten auf seiten der Kriegshetzer, die ständig verantwortungslos zündeln und die kriegsführende Partei so lange mit Lügen und betrügerischen Angaben in der ganzen Welt verhetzt und behauptet, dass diese im Krieg ganz bestimmte und international festgelegte und geächtete ‹Waffen und sonstige Mittel› einsetze oder einzusetzen gedenke, bis diese es tatsächlich macht, weil ihnen einfach die ständige Hetzerei zu viel wird. So wird dann das zur Wirklichkeit, was sich die kriegshetzerische Partei erhofft, folglich international geächtete Waffen und Mittel eingesetzt werden und der Krieg erst recht ausartet.
L'armée n'a rien à voir avec la construction de la paix, ni avec la légitime défense, qui exige une violence contrôlée et va bien au-delà de l'instinct de conservation et nécessite une approche spécifique. La légitime défense est régie par d'autres lois que l'instinct de conservation ; elle peut nécessiter une violence contrôlée, qui seule peut encore protéger la vie et la sauver de la mort. La légitime défense requiert non seulement une logique saine, un esprit clair et une raison tangible, sobre et compréhensible, mais aussi une mise en œuvre déterminée, cohérente et engageant la vie. Militär hat weder mit Friedenschaffen etwas zu tun, noch mit Notwehr, die kontrollierte Gewalt erfordert und sehr weit über den Selbsterhaltungstrieb hinausgeht und ein spezielles Vorgehen erfordert. Bei Notwehr gelten andere Gesetze als beim Selbsterhaltungstrieb; diese erfordert unter Umständen kontrollierte Gewalt, durch die allein das Leben noch beschützt und vor dem Tod bewahrt werden kann. Die Notwehr erfordert nicht nur vollauf die gesunde Logik, den glasklaren Verstand und die fassbare, nüchterne und einsichtige Vernunft, sondern auch deren entschlossene sowie konsequente und lebensverpflichtende Umsetzung.
La guerre est une œuvre de mort, tout comme la peine de mort, ce qui est contraire à toute protection de la vie et donc à l'injustice. La guerre, la peine de mort, le meurtre et l'assassinat ne violent pas seulement les règles du droit à la vie de chaque créature, de chaque droit humain et du droit international, mais la guerre et la peine de mort font des hommes qui les pratiquent des meurtriers et des assassins de masse. De plus, la guerre fait des innocents des victimes et détruit inutilement les acquis humains par des dommages et des destructions, tandis que les coupables, comme les criminels et les meurtriers, sont exécutés, ce qui rend la violence par la contre-violence et exerce la vengeance. Krieg ist ein Todeswerk wie die Todesstrafe, was entgegen jedem Schutz des Lebens entspricht und folglich des Unrechtes ist. Krieg, Todesstrafe, wie auch Mord und Totschlag verletzen schmählich nicht nur die Regeln des Lebensrechtes jeder Kreatur, jedes Menschenrechtes und des Völkerrechts, sondern Krieg und Todesstrafe machen die Menschen, die solches ausüben, zu Mördern und Massenmördern. Zudem werden durch Krieg Unschuldige zu Opfern gemacht und menschliche Errungenschaften durch Schäden und Zerstörungen sinnlos vernichtet, während Schuldbare, wie Verbrecher- und Mordpersonen, hingerichtet werden, wodurch Gewalt mit Gegengewalt vergolten und Rache ausgeübt wird.
Pour éviter la guerre, il ne faut jamais oublier la vraie logique, l'Intelligence et la Raison - mais seules les personnes qui, avant un conflit et en cas d'accusations et de querelles, etc., n'ignorent pas les propositions, les possibilités et les avertissements, mais y réfléchissent attentivement et les clarifient par des discussions mutuelles, sont porteuses de ces valeurs. Cela prend toutefois du temps, beaucoup de temps - et même de la patience, et cette patience ne doit pas être mise à l'épreuve ou perdue. D'une manière ou d'une autre, il faut toujours trouver un consensus acceptable pour toutes les parties, qui soit satisfaisant pour toutes les parties et qui permette effectivement de garantir la paix et donc d'éviter la guerre. Mais cela n'est effectivement possible que par l'utilisation d'une logique sobre, d'un bon sens et d'une raison pure, ce qui doit être le propre de l'homme dans son ensemble. Mais si cela ne fait pas partie de l'autonomie, de la souveraineté, de l'autogestion et de l'autolégislation d'un être humain, il trahit lui-même son incapacité à prendre des décisions, à ordonner et à agir, et prouve ainsi qu'il est d'une part soumis à la non-pensée, et d'autre part qu'il n'est capable de prendre des décisions, d'ordonner et d'agir que de manière impulsive et totalement irréfléchie, ce qui ne correspond pas nécessairement à des décisions, à des ordres et à des actions bien réfléchis, mais à des dérives émotionnelles. La vraie Connaissance et la Sagesse - en particulier en ce qui concerne ce qu'est la vraie paix - doivent éviter toute cause de guerre, car la paix seule garantit le précieux progrès de l'individu et de l'humanité entière. Cela garantit également que l'homme comprenne, grâce à sa logique, à la clarté de son esprit et à la raison nécessaire, que toute surpopulation des peuples terrestres favorise en permanence de plus en plus la discorde et les actes de guerre, au lieu de les faire cesser et d'éviter de nouvelles spirales d'escalade. Dans une guerre, tout le monde est perdant, tout comme la guerre elle-même menace aujourd'hui de provoquer une guerre nucléaire, et peu importe qui se sent ou se proclame vainqueur. Les blessés, les réfugiés, les morts et leurs tombes, les débris des réalisations humaines détruites, sont toujours les témoins de la folie, de la démence et de l'absurdité de toute guerre. Les principales victimes sont toujours les hommes et leurs réalisations, dans lesquelles ils ont mis leurs travaux et leurs efforts. Les conséquences touchent l'ensemble de la population du pays où se déroule la guerre, mais elles touchent également les peuples de l'État qui est à l'origine de la guerre. Et en fin de compte, c'est l'humanité du monde entier qui est touchée, car en règle générale, tous sont partisans, mais en général, dans tous les partis et groupements, 2 à 4 courants de pensée différents prédominent, grâce auxquels l'un est mis en avant et, en 'persuadant' les autres et ceux qui sont en dessous, tout est mis sur la même ligne et décidé. En outre, les dirigeants du gouvernement décrètent des sanctions qui sont imposées de manière non neutre contre les coupables considérés comme partisans de la guerre, ce qui ne touche pas les coupables, mais les populations et l'économie. A chaque guerre, le droit international est foulé aux pieds, tout ordre de paix et de société civile est perdu par la force. Les coûts de la guerre à eux seuls détruisent les espoirs de paix après la guerre, car ensuite viennent les paiements de réparation pour le(s) perdant(s) de la guerre, par conséquent ces montants énormes qui doivent être payés - pendant de nombreuses années et décennies - aux vainqueurs ont naturellement des conséquences. Um Krieg zu vermeiden, dürfen niemals die wahrliche Logik, der Verstand und die Vernunft vergessen werden – aber nur Menschen sind dieser Werte trächtig, die im Vorfeld eines Zerwürfnisses und bei Anschuldigungen und bei Zwistigkeiten usw. geratene Vorschläge, Möglichkeiten und Warnungen nicht ignorieren, sondern genauestens bedenken und durch gegenseitige Gespräche klären. Das benötigt jedoch Zeit, ja viel Zeit – und Geduld sogar, und dabei darf diese Geduld nicht auf die Probe gestellt werden oder verlorengehen. Immer muss so oder so ein allerseitig annehmbarer Konsens gefunden werden, der auf alle Seiten befriedigend wirkt und so tatsächlich eine Friedenssicherung gegeben und folglich Krieg vermieden wird. Das aber ist effectiv nur durch den Gebrauch von nüchterner Logik, gesundem Verstand und blanker Vernunft möglich, was gesamthaft dem Menschen eigen sein muss. Zählt dies aber nicht zur Selbständigkeit, Souveränität, Selbstverwaltung sowie Eigengesetzlichkeit eines Menschen, dann verrät er einerseits selbst seine Unfähigkeit bezüglich seiner Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen, und er beweist damit, dass er einerseits dem Nichtdenken eingeordnet ist, und anderseits, dass er nur völlig unbedacht impulsmässig zu seinen Entscheidungen, Handlungen und Taten fähig ist, die aber nicht notwendig wohlüberdachten Entscheidungen, Anordnungen und Handlungen entsprechen, sondern emotionalen Ausartungen. Das wahre Wissen und die Weisheit – insbesondere bezüglich dem, was wahrer Frieden ist – müssen jede Kriegsursache vermeiden, denn der Frieden allein gewährleistet den wertvollen Fortschritt des einzelnen Menschen und der ganzen Menschheit. Das gewährleistet auch, dass der Mensch durch seine Logik, den klaren Verstand und die notwendige Vernunft begreift, dass jede Überbevölkerung der irdischen Völker dauernd mehr und mehr den Unfrieden und die Kriegshandlungen fördert, anstatt diese zu beenden und weitere Eskalationsspiralen zu vermeiden. In einem Krieg verlieren alle, wie auch heutzutage durch den Krieg selbst ein Atomkrieg droht, und es ist dabei völlig egal, wer sich als Sieger fühlt oder proklamiert. Die Verwundeten, die Flüchtenden, die Toten und deren Gräber, die Trümmer der zerstörten menschlichen Errungenschaften, sind stets Zeugen des Irrsinns, des Wahnsinns und der Sinnlosigkeit eines jeden Krieges. Hauptopfer sind immer die Menschen und ihre Errungenschaften, in die sie ihre Arbeiten und Bemühungen gelegt haben. Die Folgen treffen die ganze Bevölkerung des Landes, in dem der Krieg ausgefochten wird, doch es trifft auch die Völker jenes Staates, von dem der Krieg ausgeht. Und letztendlich trifft es die Menschheit der ganzen Welt, denn in der Regel sind alle parteiisch, wobei aber in der Regel in allen Parteien und Gruppierungen selbst 2 bis 4 verschiedene Gedankenrichtungen vorherrschen, durch die dann eine hervorgehoben und durch ‹Überreden› der anderen und Unterliegenden dann alles auf eine Linie gebracht und beschlossen wird. Zudem werden durch die Oberen der Regierung Sanktionen erlassen, die unneutral wider die parteiisch für den Krieg erachteten Schuldbaren verhängt werden, wobei damit nicht die Schuldigen getroffen werden, sondern die Bevölkerungen und die Wirtschaft. Bei jedem Krieg wird das Völkerrecht mit den Füssen gestossen, jede Friedensordnung und die Ordnung der Zivilgesellschaft geht gewaltsam verloren. Allein die Kosten des Krieges zerstören die Hoffnungen, dass Frieden werden kann nach dem Krieg, denn dann kommen die Reparationszahlungen für den/die Kriegsverlierer, folglich diese ungeheuren Beträge, die – über viele Jahre und Jahrzehnte hinweg – an die Sieger bezahlt werden müssen, natürlich Folgen haben.
Les conditions d'une paix durable sont rendues plus difficiles par ces paiements, et la solution pour une vie paisible après la guerre devient ainsi un problème, car pour de nombreux États et leurs habitants, ces paiements sont synonymes de pauvreté et de faim, voire d'expulsion de leur patrie, car ils doivent obligatoirement la quitter s'ils ne veulent pas mourir de faim. A cela s'ajoute la destruction de l'environnement causée par la guerre qui, avec le temps - comme une guerre nucléaire - peut constamment entraîner la fin de l'humanité, de la nature et de sa faune et de sa flore, de l'atmosphère ou même de la planète entière. Die Bedingungen für einen nachhaltigen Frieden werden durch die Zahlungen härter und so die Lösung für ein friedvolles Leben nach dem Krieg zum Problem, denn für viele Staaten und deren Bewohner bedeuten diese Zahlungen Armut und Hunger, ja gar Vertreibung aus der Heimat, weil sie diese zwangsläufig verlassen müssen, wenn sie nicht verhungern wollen. Dazu kommt dann noch die Umweltzerstörung, die durch den Krieg entstanden ist, die mit der Zeit – wie ein Atomkrieg – ständig das Ende der Menschheit, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre oder gar des ganzen Planeten bringen kann.
Les victimes ne sont pas seulement les hommes, mais aussi la vérité, car la propagande de guerre domine toutes les populations de chaque État de manière à faire plier les poutres, non pas à cause de ce qui est réel, mais à cause des mensonges qui se font entendre, ainsi que de la tromperie qui est mise en œuvre, car tout est présenté différemment de ce qui est réellement. Les fausses informations de la guerre effacent les connaissances antérieures nécessaires pour l'avenir, ce qui empêche la construction d'une paix véritable pour les nouveautés à venir, ce qui conduit inévitablement tôt ou tard à la violence et à la contre-violence, et donc à de nouveaux actes de guerre. Opfer sind nicht nur die Menschen, sondern auch die Wahrheit, denn die Kriegspropaganda dominiert alle Bevölkerungen jeden Staates, dass sich die Balken biegen, und zwar nicht deswegen, was wirklich ist, sondern infolge der Lügen, die dabei lautbar werden, wie aber auch aufgrund des Betruges, der durchgeführt wird, weil eben alles anders dargestellt wird, als es wirklich ist. Die überbordenden Falschinformationen der Kriegsführung löschen früheres Wissen aus, das für die Zukunft gebraucht wird, wodurch kommendes Neues nicht in Form eines wahren Friedens aufgebaut werden kann, was unweigerlich früher oder später wieder zur Gewalt und Gegengewalt und also zu neuen Kriegshandlungen führt.
Presque personne ne s'interroge sur l'origine réelle et effective des actes de guerre, car presque personne ne réfléchit vraiment, mais croit simplement tout ce qui est dit de manière mensongère et frauduleuse. Ce qui est vraiment vrai et correspond à l'entière vérité n'est pas remis en question, car on y croit exactement comme les croyances religieuses l'ont déjà martelé contre la logique, l'intelligence et la raison et l'ont fixé comme une illusion à tel point que ce n'est que dans de très rares cas qu'un être humain pourra à nouveau penser et décider librement, de manière objective et responsable, en s'affranchissant de toute croyance. Kaum fragt jemals jemand danach, wie es eigentlich und wirklich zu Kriegshandlungen kommt, denn kaum jemand denkt wirklich, sondern glaubt einfach alles das, was lügnerisch und betrügerisch daher palavert wird. Was daran wirklich stimmt und der vollen Wahrheit entspricht, das wird mit keinem Jota hinterfragt, denn es wird genauso geglaubt, wie es bereits der religiöse Glaube wider Logik, Verstand und Vernunft eingehämmert und als Wahn nahezu derart festgesetzt hat, dass nur in den seltensten Fällen ein Mensch wieder frei, selbstdenkend, selbstentscheidend, selbsthandelnd und von jedem Glauben frei sowie voll bewusst, objektiv und selbstverantwortungsvoll selbst denken und entscheiden wird.
Cependant, un dirigeant incompétent qui, pendant des décennies ou toute sa vie, a été le moteur de la spirale de l'escalade, comme c'est le cas pour beaucoup d'entre eux, en particulier les puissants qui dirigent l'État, les autorités, une communauté religieuse, une famille, une entreprise, une société ou tout autre groupe humain, risque, dans une très large mesure, de ne plus vivre en tant qu'être humain pensant, décidant, ordonnant et agissant correctement, car son comportement de pouvoir a affecté ses sens sains et les a endommagés à tel point que la logique, l'intelligence et la raison lui sont devenues totalement étrangères. Ein unfähiger Führungsmensch jedoch, der über Jahrzehnte oder über sein ganzes Leben die Eskalationsspirale angetrieben hat, wie sehr viele das tun, insbesondere Mächtige, die dem Staat, der Behörde, einer religiösen Glaubensgemeinschaft, der Familie, einer Firma, einem Konzern oder sonst irgendeiner Gruppe Menschen vorstehen, ist zu einem sehr hohen Prozentsatz gefährdet, nicht mehr als humanes und korrekt denkendes, entscheidendes, anordnendes und richtig handelndes Wesen zu leben, denn sein Machtgebaren hat seine gesunden Sinne beeinträchtigt und derart geschädigt, dass Logik, Verstand und Vernunft für ihn völlig fremd geworden sind.
L'humanité terrestre se trouve constamment au seuil de la guerre, et lorsqu'elle veut s'en détourner, un idiot plein de haine, de vengeance, de désir de représailles et de soif de pouvoir vient franchir le seuil - et la guerre, le meurtre, l'homicide et la destruction sont à nouveau à l'ordre du jour. Si l'homme veut vraiment la paix, il doit cesser de s'armer et d'intervenir militairement et abolir tous les militaires et donc toutes les armées. Celles-ci sapent tout effort de construction de la paix, car elles ne visent que la violence, le meurtre et la destruction, et non la construction d'une véritable paix. Toute armée viole le droit international en cas de guerre et constitue, dans toute relation belliqueuse, un médiateur et un conseiller inefficace pour des solutions pacifiques. Die irdische Menschheit steht dauernd an einer Schwelle des Krieges, und wenn sie sich davon abwenden will, dann kommt irgend so ein Idiot voller Hass, Rache, Vergeltungsdrang und Machtgier und überschreitet die Schwelle – und schon sind Krieg, Mord, Totschlag und Zerstörung wieder die Tagesordnung. Wenn der Mensch wirklich Frieden will, dann muss er mit allem der Aufrüstung und Militärinterventionen aufhören und alles Militär und somit alle Armeen abschaffen. Diese untergraben jegliche Bemühung eines Friedenschaffens, denn sie sind nur auf Gewalt, Mord und Zerstörung ausgerichtet, nicht jedoch darauf, wirklich Frieden zu schaffen. Jedes Militär bricht bei einem Krieg das Völkerrecht und ist in jeder kriegerischen Beziehung ein untauglicher Vermittler und Ratgeber für friedliche Lösungen.
De nombreux États et d'innombrables personnes apportent une aide partisane et soutiennent les guerres et la terreur en fournissant aux belligérants ou aux défenseurs des armes pour tuer et détruire et toutes sortes d'autres choses, tout en condamnant ouvertement et méchamment les uns et en souhaitant qu'ils aillent en enfer, mais en élevant les autres au ciel et en les louant. Et si l'on parle à ce propos de "bien-pensants", qui sont justement ceux qui prononcent de grandes paroles telles que "N'agis jamais selon le sens "Comme toi, je te rends", "Rendre à autrui ce qui lui appartient", "La violence engendre la contre-violence", "La violence engendre la violence", "Si tu ne veux pas être mon frère, je te défonce le crâne" ou "Personne ne peut vivre en paix si cela ne plaît pas à son mauvais voisin", "Le plus pieux ne peut pas vivre en paix si cela ne plaît pas à celui qui a une autre croyance", etc. Viele Staaten und unzählige Menschen ergreifen parteiische Hilfestellungen und unterstützen Kriege und Terror, indem sie den Kriegsführenden oder den Verteidigern Waffen zum Morden und Zerstören und allerlei Sonstiges liefern, wobei sie auch offen und bösartig die einen verdammen und in die Hölle wünschen, die anderen jedoch in den Himmel heben und loben. Und wenn diesbezüglich von ‹Gutmenschen› die Rede ist, die ausgerechnet jene sind, die grosse Worte machen wie «Handle nie nach dem Sinn ‹Wie du mir, so ich dir›, ‹Gleiches mit Gleichem vergelten›, ‹Gewalt schafft Gegengewalt›, ‹Gewalt schafft Gewalt›, ‹Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein› oder ‹Keiner kann in Frieden leben, wenn es dem bösen Nachbarn nicht gefällt›, ‹Der Frömmste kann nicht in Frieden leben, wenn es dem Andersgläubigen nicht gefällt›» usw.
Tous les bien-pensants se présentent comme des défenseurs contre le mal et se comportent comme des saints vis-à-vis de leurs semblables, mais en règle générale, tout n'est que mensonge et tromperie, car s'ils sont eux-mêmes victimes de violence, d'injustice ou de toute autre forme de mal, ils changent de comportement en un clin d'œil. Ainsi, leurs paroles de bienveillance s'envolent soudainement comme le vent dans le désert, et toutes les bonnes paroles pacifiques qu'ils ont prononcées sont rapidement oubliées. Immédiatement, seule l'autodéfense incontrôlée sous forme de violence contre l'agression étrangère entre en jeu, comme la bagarre, la haine, le meurtre et l'homicide ainsi que la destruction, etc. Poussés par la résistance de l'autodéfense, la colère, la haine et la fureur des représailles, la vengeance et la satisfaction augmentent lorsque l'adversaire agressif est mis hors de combat. Tout va très au-delà de ce qu'exige la légitime défense, qui découle du fait que sa propre vie ou celle d'autrui doit être protégée et préservée de la mort et justifie par conséquent l'utilisation d'une violence contrôlée. All die Gutmenschen geben sich als Gefeite gegen das Böse aus und spielen sich gegen ihre Mitmenschen wie Heilige auf, doch in der Regel ist alles nur Lug und Betrug, denn werden sie selbst davon betroffen, dass ihnen Gewalt, Unrecht oder sonstwie Harmung angetan wird, dann ändern sie grundsätzlich blitzartig ihr Verhalten. So verfliegen ihre Worte der Gutmenschlichkeit plötzlich wie der Wind in der Wüste, folglich alle gesprochenen guten und friedlichen Worte rasend schnell vergessen sind. Sofort kommt nur noch unkontrollierte Selbstverteidigung in Form von Gewalt gegen die fremde Aggression zur Geltung, wie durch Schlägerei, Hass, Mord und Totschlag sowie Zerstörung usw. Getrieben durch die Gegenwehr der Selbstverteidigung, wächst die Wut, der Hass und der wilde Vergeltungszorn, die Rache und die Genugtuung, wenn die aggressive Gegnerschaft kampfunfähig gemacht ist. Alles geht sehr weit darüber hinaus, was eine Notwehr erfordert, die daraus entsteht, dass das eigene oder anderes Leben vor dem Tod geschützt und bewahrt werden muss und folglich eine Berechtigung hat, dass kontrollierte Gewalt angewendet wird.
Avec le début de l'agression de l'autre personne, les dégénérescences profondément ancrées dans le caractère, telles que la Vengeance, la Vindicte et la Haine, se réveillent très rapidement et se multiplient par deux ou trois à une vitesse vertigineuse, ce qui entraîne la perte de tout contrôle de soi et la dégénérescence de tout. Tout ne peut plus être combattu, car un état de perte de contrôle de soi s'installe en un clin d'œil, ce qui fait qu'à l'avenir, il n'en sortira rien qui puisse contribuer à l'émergence de quelque chose de meilleur, et donc que l'ensemble des profondeurs du caractère maléfique persiste. Mit dem Aggressionsbeginn der anderen Person erwachen sehr schnell die tief im Charakter abgelagerten sowie lauernden Ausartungen, wie Rache, Vergeltung und Hass, die losbrechen und sich rasend schnell verdoppeln und verdreifachen, folgedem jede Selbstkontrolle verlorengeht und alles ausartet. Alles lässt sich nicht mehr bekämpfen, weil blitzschnell ein Zustand eines Verlustes der Selbstkontrolle entsteht, wodurch sich ergibt, dass in Zukunft nichts daraus hervorgeht, das dazu beitragen würde, dass etwas Besseres daraus entsteht und also das Ganze der bösen Charaktertiefen bestehen bleibt.
Il n'y a pas de remède contre l'oubli des mauvais traits de caractère, la haine, la vengeance et la riposte, qui sont présents dans chaque personne bienveillante, malgré ses bonnes paroles et ses beaux discours. Elles ne peuvent être dissoutes et neutralisées que si l'on y travaille de manière consciente et que l'on garde et exerce un contrôle sur elles en toute situation. Or, ce n'est pas le cas des bien-pensants, pas plus que des personnes en général, qui ne se préoccupent pas du tout de la dégénérescence émotionnelle profonde, tapie et malfaisante de leur caractère, parce qu'ils n'en ont pas conscience. Cela conduit inévitablement à ce que, si des circonstances ou des personnes extérieures se livrent à des agressions physiques ou à un simple harcèlement, en l'espace de quelques secondes, les dégénérescences émotionnelles tapies au plus profond du caractère s'échappent vers l'extérieur et l'autodéfense se déclenche sous forme de haine, de guerre, de représailles et de violence. Par conséquent, en raison de la non-utilisation de la pensée, de la logique, de l'intelligence et de la raison, cela conduit inévitablement, au lieu de la paix et de l'arrêt de l'agression avec des mots raisonnables, à la résolution du mauvais incident, à la violence et à la contre-violence alternées, et souvent jusqu'au meurtre et à l'homicide. Cela se produit en particulier par le biais de l'armée, qui est entraînée à répandre l'agressivité, l'agression et donc la violence, ainsi que le meurtre, la torture et la destruction, et ce sans tenir compte du fait que, par ce biais et par le meurtre, le viol, la torture, la destruction et la 'victoire' finale, aucune paix véritable ne peut être instaurée et qu'aucune paix réelle ne verra jamais le jour. Gegen das Vergessen der tief im Charakter modernden und lauernden bösen Eigenschaften Hass, Rache und Vergeltung, die praktisch in jedem Gutmenschen trotz seines Gutsprechens und Schönredens vorhanden sind, ist kein Kraut gewachsen. Diese werden nur aufgelöst und neutralisiert, wenn eigengedanklich und vollauf bewusst daran gearbeitet, und in jeder Lage die Kontrolle darüber behalten und ausgeübt wird. Das ist aber bei Gutmenschen ebenso nicht der Fall, wie bei den Menschen allgemein nicht, die sich überhaupt nicht um die tief in ihrem Charakter modernden, lauernden und bösen emotionalen Ausartungen kümmern, weil sie ihnen nicht bewusst sind. Dies führt unweigerlich dazu, dass, wenn von aussen durch irgendwelche Umstände oder durch Personen tätliche aggressive Angriffe oder nur Belästigungen erfolgen, in Sekundenschnelle die tief im Charakter lauernden emotionalen Ausartungen nach aussen durchbrechen und Selbstverteidigung in Form von Hass, Krieg, Vergeltung und Gewalt losbrechen. Dies führt folglich infolge des Nichtnutzens des Denkens, der Logik, des Verstandes und der Vernunft zwangsläufig, statt zu Frieden und der Beendigung der anfallenden Aggression mit vernünftigen Worten zur Beilegung des bösen Vorfalls, zur wechselnden Gewalt und Gegengewalt, und nicht selten bis hin zum Mord und Totschlag. Dies geschieht insbesondere durch das Militär, das darauf gedrillt wird, Angriffigkeit, Aggression und also Gewalt sowie Mord, Folter und Zerstörung zu verbreiten, und zwar ohne Rücksicht darauf, dass dadurch und durch Morden, Vergewaltigen, Folter, Zerstören und letztendliches ‹Siegen› kein wahrer Frieden geschaffen werden kann und niemals wirklicher Frieden entstehen wird.
Il faut empêcher les guerres et ne pas activer d'autres guerres de toutes sortes, qu'il s'agisse de guerres politiques menées par des armées militaires, qui tuent des vies humaines et détruisent les acquis humains. Il s'agit d'empêcher cela, ne serait-ce qu'en interdisant la fabrication d'armes et les livraisons d'armes ou les actions militaires. Les guerres économiques, qui alimentent une spirale d'escalade, conduisent souvent à la guerre, et doivent donc être interdites. Les sanctions imposées par des États à d'autres États doivent également être interdites, car elles ne touchent pas les détenteurs du pouvoir qui ordonnent des guerres et envoient l'armée commettre des meurtres de masse et des destructions, mais la population concernée. Kriege müssen verhindert und nicht weitere Kriege aller Art aktiviert werden, und zwar gilt das sowohl für politische Kriege, die durch Militärarmeen ausgefochten und Menschenleben getötet sowie Zerstörungen menschlicher Errungenschaften angerichtet werden. Es gilt dabei, dies zu verhindern, und zwar schon damit, dass die Waffenherstellung und ebenso Waffenlieferungen oder Militäraktionen verboten werden. Auch Wirtschaftskriege, die eine Eskalationsspirale anheizen, führen oft zu einem Krieg, folglich auch diese verboten werden müssen. Auch Sanktionen, die durch Staaten über andere Staaten verfügt werden, gehören verboten, denn diese treffen nicht die Machthabenden, die Kriege anordnen und das Militär zu Massenmorden und Zerstörung losschicken, sondern die jeweilige Bevölkerung.
Il faut en tout cas soutenir l'aide humanitaire aux victimes de la violence, ainsi que la création et le développement de liens entre les mouvements pacifistes qui, d'une part, se mobilisent pour mettre fin à une guerre et, d'autre part, s'efforcent de prévenir les guerres, de même que les mouvements qui s'efforcent de mettre un terme aux pratiques militaires de l'humanité terrestre par la logique, l'intelligence et la raison et, en général, de dissoudre l'armée dans tous les États du monde. Il convient d'insister sur ce point dans tous les domaines de la société et de dissoudre les structures autoritaires du militarisme, d'où l'importance de soutenir les mouvements qui s'occupent de ce travail pour la paix. Il convient toutefois de souligner que ce ne sont pas les dons d'argent qui peuvent résoudre ce problème, mais l'attitude personnelle et la participation à la cause. Les dons en argent ne doivent être effectués que là où l'on a la certitude que l'intégralité du montant donné sera utilisée pour la bonne cause et qu'un certain pourcentage ne sera pas passé par pertes et profits en tant que 'frais' et 'rémunération', comme cela est légalement autorisé pour les organisations de mendicité, qui peuvent, selon la loi, encaisser environ 40% pour les 'frais de déplacement' et les 'frais de rémunération'. Cela signifie qu'au moins 40% de chaque don - soit près de la moitié - vont dans les poches des 'organisations caritatives' pour payer les 'frais de fonctionnement' et les 'frais de rémunération'. Mais ce n'est pas pour cela qu'il faut donner, car chaque don doit impérativement être utilisé pour la cause pour laquelle il a été fait. Zu unterstützen ist in jedem Fall humanitäre Hilfe für Opfer von Gewalt, ebenso der Aufbau und Ausbau von Verbindungen von Friedensbewegungen, die einerseits zur Beendigung eines Krieges mobilisieren, anderseits bemüht sind, Kriege zu verhindern, wie auch Bewegungen, die bemüht sind, das Militärgebaren der irdischen Menschheit durch Logik, Verstand und Vernunft zum Erliegen zu bringen und allgemein das Militär in allen Staaten der Welt aufzulösen. Es ist dies in allen Bereichen der Gesellschaft zu forcieren und die autoritären Strukturen des Militarismus sind aufzulösen, folglich es wichtig ist, Bewegungen zu unterstützen, die sich mit dieser Friedensarbeit befassen. Es sei aber darauf hingewiesen, dass nicht einfach Geldspenden dieses Problem lösen können, sondern die persönliche Einstellung und das Mitwirken bei der Sache. Geldspenden sollen nur dort geleistet werden, wo die Sicherheit besteht, dass der volle gespendete Betrag für die gute Sache verwendet und nicht ein gewisser Prozentsatz als ‹Unkosten› und ‹Entlohnungsgeld› abgeschrieben wird, wie dies gesetzlich erlaubt bei den Bettelorganisationen üblich ist, die laut Gesetz rund 40% für ‹Umtriebskosten› und ‹Entlohnungskosten› kassieren dürfen. Das bedeutet, dass von jeder Spende mindestens 40% – also nahezu die Hälfte – in die Taschen der ‹Hilfsorganisationen› fliessen, um ‹Umtriebe› und ‹Entlohnungen› zu bezahlen. Dafür soll jedoch nicht gespendet werden, denn jede Spende muss zwingend für den Zweck Verwendung finden, wofür sie gespendet wird.
Tout État qui pratique l'armement et la guerre doit avoir la volonté d'instaurer la paix, car le monde et son humanité ont besoin de paix. Par conséquent, les États doivent remplacer leur volonté de se faire la guerre par une logique de paix efficace. Cela doit se faire par le biais d'une diplomatie efficace, de l'arrêt de tous les actes de guerre existants et éventuellement en cours ou imminents, d'une désescalade totale ainsi que du retrait et de la destruction complète de toutes les armes. Pour que cela puisse se produire, la protection et le renforcement du droit international doivent être mis en avant par toutes les parties au conflit, être inscrits dans la Constitution en tant que facteur de valeur et être respectés de manière effective, active et actuelle dans les relations entre les différents États. Seule la mise en place d'une telle réglementation étatique mondiale peut entraîner un changement d'époque, qui apportera réellement une architecture de paix globale qui sera durable. Ce n'est qu'ainsi qu'un changement d'époque pourra se produire et qu'un monde pourra garantir une véritable paix globale, qui assurera effectivement la sécurité commune dans le monde entier ainsi que la durabilité et la résolution des problèmes de l'humanité sur notre planète Terre. Jeder Staat, der Aufrüstung und Krieg betreibt, muss dazu willig werden, Frieden zu schaffen, denn die Welt und deren Menschheit bedarf des Friedens. Folglich muss das Kriegssinnen gegeneinander von den Staaten durch eine greifende Friedenslogik ersetzt werden. Dies muss geschehen mit greifender Diplomatie, Einstellung aller bestehenden und möglich anstehenden und noch drohenden Kriegshandlungen, einer völligen Deeskalation sowie dem Rückzug und der vollständigen Vernichtung aller Waffen. Damit dies geschehen kann, ist zwischen allen Konfliktparteien der Schutz und die Stärkung des Völkerrechts in den Vordergrund zu bringen und als wertbeständiger Faktor verfassungsmässig festzuhalten und wirklich auch in jeder Beziehung im Umgang unter den verschiedensten Staaten auch aktuell, aktiv und effectiv einzuhalten. Nur die Schaffung einer solchen weltweiten staatlichen Regelung kann eine Zeitenwende herbeiführen, die wirklich eine globale Friedensarchitektur bringt, die dann beständig ist. Allein dadurch kann eine Zeitenwende entstehen, die eine Welt bringt, die einen wahren globalen Frieden gewährleistet, der effectiv weltweit für gemeinsame Sicherheit sowie für Nachhaltigkeit und Lösungen der Probleme der Menschheit auf unserem Planeten Erde sorgt.
SSSC, 10.3.2022, 11:43 hrs, Billy SSSC, 10.3.2022, 11.43 h, Billy
Quetzal: Quetzal:
Ce que tu as écrit en mars de l'année dernière est le fait de ce qui est très nécessaire ici sur terre, que cela pénètre dans la conscience des gens. Was du im März letzten Jahres geschrieben hast, ist Tatsache dessen, was hier auf der Erde sehr notwendig ist, dass es ins Bewusstsein der Menschen dringt.
Billy: Billy:
Cela peut être tenté, mais il n'y a guère d'espoir d'y parvenir, car les Terriens préfèrent s'accrocher à la foi religieuse et donc à un "bon Dieu" imaginaire, à un "Seigneur" imaginaire qui n'existe pas. Il n'est pas demandé de penser par soi-même, mais seulement de croire de manière erronée et stupide. Les terriens préfèrent se laisser mentir et tromper par les religieux, mais aussi par ceux qui sont au pouvoir et qui, en matière de protection de l'environnement, fantasment sur la manière de lutter contre la destruction, etc. Ceci au lieu de faire enfin ce qui est juste, c'est-à-dire de s'attaquer au mal de tous les maux et d'y remédier par un arrêt contrôlé des naissances à l'échelle mondiale et de réduire ainsi la surpopulation destructrice à seulement 500 millions. Mais il y a encore d'autres problèmes à résoudre, qui sont également liés à la surpopulation. Il y a trois jours, j'ai appris quelque chose de plus sur les poussières fines, à savoir des informations plus précises sur ce que Sfath m'avait déjà expliqué. Ce que j'ai appris de plus, c'est ce que Sfath a déjà expliqué en partie lorsque nous parlions des voitures électriques dans les années 1940 et de ce qui se passera lorsqu'elles arriveront. Ce qu'il a expliqué à l'époque s'est confirmé, et ce qui est connu et que je viens d'apprendre en plus, c'est ce qui suit : Les voitures électriques produisent autant de particules fines que les moteurs à essence modernes et que les moteurs diesel. Depuis des dizaines d'années, les autorités du monde entier ont renforcé les prescriptions en matière de gaz d'échappement, ce qui a conduit à la fabrication de voitures électriques lourdes et à leur mise en circulation. Cela s'est fait et continue de se faire avec un mensonge des autorités et un mensonge scientifique sans précédent. Le fait que tout soit renforcé pour les voitures de tourisme et les camions est injustifié parce que les voitures électriques rejettent pratiquement autant de saletés dans l'air que les véhicules à essence et les véhicules à diesel, ce qui enrichit l'atmosphère non seulement en 2, mais aussi en poussières fines qui sont nocives pour les hommes, les animaux, les bestioles et toutes les formes de vie en général, et donc aussi pour l'ensemble de la faune et de la flore. Nuisibles parce que les particules fines - qui proviennent entre autres de l'épandage du purin dans la nature, de l'échappement de l'ammoniac du lisier et de la combinaison avec le 2 des moteurs essence-diesel qui s'échappe dans l'air et le rend plus lourd - provoquent par inhalation de graves maladies, dont les conséquences peuvent être mortelles, sans parler des troubles respiratoires sous forme d'oppression respiratoire avec des conséquences à long terme, comme les cancers, qui coûtent de nombreuses vies. Les poussières fines correspondent aux particules dites PM 10, dont le diamètre est inférieur à 10 millièmes de millimètre, et aux particules PM 2,5, dont le diamètre est inférieur à 2,5 millièmes de millimètre, qui pénètrent dans les poumons de l'homme, des animaux et de la faune en général par la respiration, mais aussi de toutes les plantes et de toute la flore qui absorbent les poussières fines. Et la nocivité de ces dernières pour les différentes formes de vie varie en fonction de leur résistance, mais elle est en tout cas défavorable, voire mortelle. Les humains, si l'on parle spécifiquement de l'homme, respirent ces poussières fines, et c'est inévitable, car la pollution de l'air par les véhicules électriques est encore plus élevée, et la vérité effective est - ce que nient et contestent avec véhémence tous ceux qui, parmi les gouvernements, les scientifiques, les fabricants et les vendeurs, peuvent 'faire du profit' d'une manière ou d'une autre en mentant, en trompant et en induisant le peuple en erreur. Das kann ja versucht werden, doch viel Hoffnung dafür besteht nicht, dass dies gelingt, denn lieber hängen die Erdlinge dem religiösen Glauben nach und also einem imaginären ‹lieben Gott›, einem imaginären ‹Herr›, den es nicht gibt. Selbst zu denken ist nicht gefragt, eben nur irriger und schwachsinniger Glaube. Die Erdlinge lassen sich lieber durch die Religionsfritzen belügen und betrügen, aber auch durch jene der Regierungsmächtigen, die bezüglich des Umweltschutzes daher phantasieren, wie der Zerstörung usw. begegnet werden könne. Dies, anstatt dass endlich das Richtige getan wird, nämlich dass durch einen weltweiten kontrollierten Geburtenstopp das Übel aller Übel angegangen und behoben und die alleszerstörende Überbevölkerung dadurch auf nur noch 500 Millionen gesenkt wird. Da gibt es aber noch andere Probleme, die zu beheben sind, was jedoch auch wieder mit der Überbevölkerung zusammenhängt. Vor 3 Tagen habe ich einiges mehr gelernt bezüglich Feinstaub, nämlich Genaueres darüber, was ich schon von Sfath erklärt bekommen habe. Was ich nun neuerlich dazugelernt habe, ist das, was schon Sfath teils erklärte, als wir in den 1940er Jahren bezüglich der Elektroautos redeten und was sein wird, wenn diese kommen. Was er damals erklärte, hat sich nun bestätigt, und was bekannt ist und was ich eben jetzt noch dazulernte, das ist folgendes: Elektro-Autos erzeugen ebensoviel Feinstaub wie moderne Benzinmotoren und ebenso Dieselmotoren. Seit Jahrzehnten schon werden von den Behörden praktisch in der ganzen Welt die Abgasvorschriften immer mehr hochgeschraubt, was jetzt dazu führte, dass schwere Elektroautos hergestellt wurden und in den Verkehr gelangten. Und zwar geschah dies und geschieht das weiterhin mit einer Behördenlügerei und Wissenschaftslügerei sondergleichen. Dass für Personenautos und Lastwagen alles verschärft wird, ist deshalb unberechtigt, weil die Elektroautos praktisch ebenso viel Dreck in die Luft schleudern wie Benzinfahrzeuge und Dieselölfahrzeuge, wodurch die Atmosphäre nicht nur mit CO2 geschwängert wird, sondern auch mit Feinstaub, der für Mensch, Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt und somit auch für die gesamte Fauna und Flora schädlich ist. Schadvoll dadurch, weil der Feinstaub – der unter anderem auch durch das Ausbringen der Jauche in die freie Natur, mit dem Entweichen des Gülle-Ammoniak und dem Verbinden mit dem CO2 der Benzin-Dieselölmotoren, das in die Luft entweicht und diese damit schwängert – durch das Einatmen schwere Krankheiten erzeugt, wobei auch tödliche Folgen in Erscheinung treten, ganz zu schweigen von Atembeschwerden in Form von Atembeengungen mit Langzeitfolgen, wie auch Krebsarten, die viele Leben kosten. Feinstaub entspricht sogenannten PM 10 Partikeln, die einen Durchmesser von weniger als 10 Tausendstel-Millimetern aufweisen, und PM 2,5 Partikeln, die weniger als 2,5 Tausendstel-Millimeter haben und die beim Menschen, den Tieren und dem Getier und überhaupt bei der gesamten Fauna durch das Atmen in deren Lunge gelangen, wie aber auch alle Pflanzen resp. die gesamte Flora den Feinstaub absorbieren. Und wie schädlich dieser für die einzelnen Lebensformen ist, das ist gemäss deren Widerstandskraft verschieden, jedenfalls aber unzuträglich, bis gar tödlich. Der Mensch, wenn jetzt jedoch speziell von diesem die Rede ist, atmet diesen Feinstaub ein, und es ist unvermeidbar, weil nämlich die Luftverschmutzung durch Elektrovehikel erst recht hochgetrieben wird, und die effective Wahrheit ist – was aber von allen jenen der Regierungen, Wissenschaftler, Herstellern sowie von Verkäufern vehement geleugnet und bestritten wird, die in irgendwelcher Weise Profit durch ihre Lügerei, Betrügerei und Irreführung des Volkes ‹verdienen› können.
Ces nouvelles voitures et camions à essence, ainsi que les motos et les machines de travail, émettent nettement moins de polluants que les anciennes, ce qui permet de produire moins de particules fines, ce qui a diminué d'environ 30% depuis 1990, et ce malgré le fait que le nombre de véhicules fonctionnant à l'essence ou au diesel ait augmenté de plus de 50% depuis cette date. Diese neuen Benzinautos und Lastwagen sowie Motorräder und Arbeitsmaschinen stossen deutlich weniger Schadstoffe aus als die alten, wodurch auch weniger Feinstaub produziert wird, was sich seit 1990 um ca. 30% vermindert hat, und zwar, obwohl seit damals die Zahl aller Vehikel, die mit Benzin oder mit Dieselöl betrieben werden, um gut 50% zugenommen haben.
Les poussières fines sont produites par l'ammoniac du purin épandu, qui se combine avec le CO2 formé par les gaz d'échappement de toutes sortes, les principales sources de poussières fines étant les particuliers, l'artisanat et l'industrie. Du côté des particuliers, ce sont les chauffages au bois, mais aussi et surtout le trafic routier. Feinstaub entsteht durch das Ammoniak der Jauche, die ausgebracht wird und sich mit dem CO2 verbindet, das sich durch die Abgase aller Art bildet, wobei die wichtigsten Quellen des Feinstaubes einmal die Privaten sind, wie auch die Gewerbe und die Industrie. Privaterweise sind es die Holzfeuerungen, wie aber hauptsächlich der Strassenverkehr.
Il a été question à un moment donné de propulsions hybrides pour les véhicules électriques, une propulsion hybride possédant, lorsqu'elle est en service, aussi bien un moteur électrique avec accumulateur qu'un moteur à combustion. Il faut principalement distinguer entre un hybride intégral et un hybride rechargeable. Les hybrides complets sont construits de telle sorte qu'ils rechargent le moteur électrique pendant la conduite, tandis que les hybrides rechargeables possèdent également un câble de recharge. Es war einmal die Rede von Hybridantrieben für Elektrofahrzeuge, wobei ein Hybrid-Antrieb, wenn er in Betrieb ist, sowohl einen Elektromotor mit Akku als auch einen Verbrennungsmotor besitzt. Zu unterscheiden ist dabei hauptsächlich zwischen einem Vollhybrid und einem Plug-in-Hybrid. Vollhybride sind derart gebaut, dass sie während der Fahrt den Elektromotor aufladen, während der Plug-in-Hybrid auch ein Ladekabel besitzt.
Les véhicules électriques n'émettent logiquement pas de gaz d'échappement et ne produisent donc pas de particules fines, mais ces dernières ne sont pas uniquement un déchet des moteurs à combustion, car elles sont également produites ailleurs, par l'usure des pneus et l'utilisation des freins. Mais les routes elles-mêmes produisent également des particules fines, car elles sont une source très importante qui génère beaucoup plus de particules fines que les véhicules eux-mêmes. Elektrofahrzeuge stossen logischerweise keine Abgase aus, wodurch sie dadurch auch keinen Feinstaub erzeugen, doch ist der Feinstaub nicht nur ein Abfallprodukt der Verbrennungsmotoren, denn er entsteht auch anderweitig, und zwar durch den Abrieb der Pneus und die Benutzung der Bremsen. Doch auch durch die Strassen selbst bildet sich Feinstaub, denn diese sind eine Quelle, die sehr bedeutsam ist und viel mehr Feinstaub verursacht als die Vehikel selbst.
La quantité de poussières fines produites par une voiture ou un véhicule dépend de son poids, de sorte qu'il faut tenir compte du mode de conduite de la voiture, ainsi que du type de pneus et de freins. Mais le revêtement de la route est également très important, tout comme la quantité de poussière qui s'y trouve, car celle-ci est soulevée lors de la conduite et se propage dans l'air, est inhalée par les personnes et provoque maladies et souffrances. Il est donc clair que les voitures électriques ne résolvent pas non plus le problème des poussières fines, un agent pathogène, et que leurs particules ne pénètrent pas dans le sang lorsqu'elles sont inhalées. Das Mass des anfallenden Feinstaubes eines Autos oder so ist abhängig vom Gewicht, so beim Auto die Fahrweise in Betracht zu ziehen ist, wie auch die Art der Pneus und Bremsen. Doch auch der Belag der Strasse ist sehr massgebend, wie auch, wieviel Staub darauf liegt, denn dieser wird beim Fahren aufgewirbelt und verbreitet sich in der Luft, wird vom Menschen eingeatmet und bewirkt Krankheit und Leiden. Also sind allein schon diesbezüglich Elektroautos nicht besser, womit auch absolut klar ist, dass auch Elektroautos das Problem des Krankheitserregers Feinstaub nicht lösen, wie auch nicht, dass dessen Partikel beim Einatmen nicht ins Blut gelangen.
Le freinage produit certes assez peu de poussières fines, car on utilise généralement un frein dit à récupération. Lorsque celui-ci est activé, le moteur cesse d'entraîner les roues, ce qui ralentit le véhicule pratiquement de lui-même. Le moteur fait donc office de générateur et crée de l'électricité à partir de l'énergie cinétique ou de l'énergie cinétique des roues qui continuent de tourner, ce qui permet de charger la batterie. Beim Bremsen entsteht zwar recht wenig Feinstaub, dies, weil meistens eine sogenannte Rekuperationsbremse benutzt wird. Bei Betätigung dieser hört der Motor auf, die Räder anzutreiben, wodurch das Fahrzeug praktisch von selbst in der Fahrt verzögert wird. Folglich wirkt der Motor hierbei als Generator und erschafft aus der kinetischen resp. bewegenden Energie der sich noch immer rührenden Räder Strom, durch den wiederum die Batterie geladen wird.
Mais comme les véhicules électriques sont beaucoup plus lourds que ceux équipés d'un moteur à combustion, et qu'ils présentent en outre un couple plus important, leurs pneus sont les principaux responsables de la production de poussières fines lors de l'accélération. Weil jedoch Elektrofahrzeuge viel schwerer sind als solche mit Verbrennungsmotoren, weil sie ausserdem ein grösseres Drehmoment aufweisen, werden beim Beschleunigen deren Pneus zum grossen Verursacher von viel Feinstaub.
Les véhicules électriques avec une petite batterie produisent un peu moins de particules fines que les gros véhicules, ce qui est évident. En revanche, les grosses voitures avec de grandes batteries et une grande autonomie produisent plus de particules fines que les voitures comparables à moteur à combustion en raison de leur poids élevé et de leur énorme accélération. Elektrofahrzeuge mit kleiner Batterie produzieren etwas weniger Feinstaub als grosse Vehikel, was ja klar ist. Grosse Autos mit grossen Batterien und grosser Reichweite verursachen hingegen infolge ihres hohen Gewichts und der enormen Beschleunigung mehr Feinstaub als vergleichbare Autos mit Verbrennungsmotor.
Plus les particules de poussière fine sont petites, plus elles sont nocives pour la santé des personnes qui les respirent, car l'organisme n'est pas en mesure de les éliminer par les voies respiratoires. Comme elles sont respirables, elles peuvent se propager dans le système lymphatique et dans les vaisseaux sanguins et provoquer des problèmes cardio-vasculaires, mais aussi le cancer du poumon, le diabète et la détresse respiratoire ainsi que d'autres maladies respiratoires potentiellement mortelles. Je kleiner nun die Partikel des Feinstaubes sind, desto gesundheitsschädlicher wirken sie auf den Menschen, der sie einatmet, denn der Organismus ist nicht in der Lage, sie über die Atemwege auszuscheiden. Da sie lungengängig sind, können sie sich auf das Lymphsystem und in die Blutbahnen ausbreiten und Herz-Kreislauf-Probleme auslösen, wie aber auch Lungenkrebs, Diabetes und Atemnot sowie sonstige lebensgefährliche Atemerkrankungen.
Quetzal: Quetzal:
Ce que tu dis est malheureusement un fait, et celui-ci ne veut pas être accepté par les Terriens, bien qu'il corresponde vraiment à la Vérité, et ce, de la manière dont tu appelles et cites tout. Was du sagst, ist leider Tatsache, und diese will von den Erdenmenschen nicht akzeptiert werden, obwohl sie wirklich der Wahrheit entspricht, und zwar derart, wie du alles nennst und anführst.
Billy: Billy:
Oui, tout cela est bien réel, mais les responsables n'y réfléchissent pas vraiment de manière logique, intelligente et raisonnable, mais se contentent de prendre des décisions erronées et de faire des choses inexactes et inutiles de manière superficielle, voire idiote. En outre, la plupart des gouvernants et des militaires mentent et trompent les peuples à tout bout de champ, comme le prouvent par exemple ces articles ici, qu'Achim m'a fait parvenir et que j'ai également insérés dans un Sonder-Zeitzeichen (signe temporel) spécial de décembre : Ja, das Ganze ist wirklich so, wobei jedoch von den Verantwortlichen nicht wirklich logisch, verständig und vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur oberflächlich und gar idiotisch etwas Falsches entschieden und Unrichtiges und Nutzloses getan wird. Ausserdem werden die Völker vom Gros der Regierenden und vom Militär nach Strich und Faden belogen und betrogen, wie z.B. diese Artikel hier beweisen, die mir Achim zugestellt hat und die ich auch in ein Sonder-Zeitzeichen vom Dezember eingefügt habe:
Ancien directeur de la NOAA, le contre-amiral Tim Gallaudet : Ehem. NOAA-Direktor, Konteradmiral Tim Gallaudet:
«Nous sommes visités par des intelligences non humaines, «Wir werden von nicht-menschlichen Intelligenzen besucht,
dont nous ne comprenons ni leur technologie ni leurs intentions» verstehen aber weder ihre Technologien noch ihre Absichten»
Andreas Müller 15/12/2023 Andreas Müller 15/12/2023
Former US Navy Rear Admiral Tim Gallaudet.
Der ehem. Konteradmiral der US Navy Tim Gallaudet.
Copyright: US Navy / Domaine Publique Copyright: US Navy / Public Domain
Washington (USA) - En tant que contre-amiral américain (à la retraite), Tim Gallaudet a non seulement une carrière militaire impressionnante, mais il a également été directeur de la prestigieuse agence américaine océanique et atmosphérique NOAA sous Trump. Depuis longtemps déjà, Gallaudet s'engage également pour une divulgation contrôlée des connaissances sur les OVNI aux États-Unis et a notamment confirmé les déclarations du lanceur d'alerte OVNI David Grusch et sa crédibilité. Dans une interview récente, Gallaudet ne se contente pas de décrire les OVNIs comme 'l'histoire du siècle' et se montre convaincu de la réalité des visiteurs extraterrestres sur Terre. Washington (USA) – Als US-Konteradmiral (a.D.) blickt Tim Gallaudet nicht nur auf eine beeindruckende militärische Karriere zurück, er war auch unter Trump der Direktor der angesehenen US-Ozean- und Atmosphärenbehörde NOAA. Schon länger engagiert sich Gallaudet auch für eine gesteuerte Offenlegung des UFO-Wissens der USA und hat nicht zuletzt die Aussagen des UFO-Whistleblowers David Grusch und dessen Glaubwürdigkeit bestätigt. In einem aktuellen Interview beschreibt Gallaudet UFOs nicht nur als ‹Story des Jahrhunderts› und zeigt sich von der Realität ausserirdischer Besucher auf der Erde überzeugt.
Dans l'entretien qu'il a accordé au journaliste d'investigation Ross Coulthart pour la chaîne d'information américaine 'News Nation', Gallaudet se lance dans des explications impressionnantes : Im Interview mit dem Investigativjournalisten Ross Coulthart für den US-Nachrichtensender ‹News Nation› startet Gallaudet mit beeindruckenden Erklärungen:
«Nous sommes visités par des intelligences non humaines, avec des technologies que nous ne comprenons pas plus que leurs intentions» «Wir werden von nicht-menschlichen Intelligenzen besucht, mit Technologien, die wir ebenso wenig verstehen, wie deren Absichten.»
– Lisez ici la biographie officielle de Tim Gallaudet sur le site de l'US Navy. – Lesen Sie hier Tim Gallaudets offizielle Biografie auf der Webseite der US Navy.
Dans des e-mails internes, il aurait été informé, en tant que scientifique en chef de la Navy, des observations d'OVNI au large de la côte est des États-Unis en 2015, telles qu'elles ont été rendues publiques entre autres par la vidéo dite 'Go Fast' (...GreWi a rapporté), qui était même jointe à l'e-mail interne. Par la suite, Gallaudet rapporte que ce mail, y compris la vidéo, a été retiré par les autorités. In internen E-Mails sei er als Navy-Chefwissenschaftler über die UFO-Sichtungen vor der US-Ostküste 2015 unterrichtet, wie sie unter anderem durch das sogenannte ‹Go Fast›-Video bekannt wurden (…GreWi berichtete), das sogar auch der internen E-Mail beigefügt war. Später, so berichtet Gallaudet weiter, sei diese Mail inklusive Video von offizieller Seite wieder zurückgezogen worden.
«J'ai appris à l'époque qu'il y avait également eu des quasi-collisions. «Ich habe damals erfahren, dass es auch zu Beinahe-Zusammenstössen gekommen war.
C'était donc et c'est toujours une question de sécurité aérienne et je ne pouvais pas croire - même si j'ai compris pourquoi - que la Navy n'ait rien fait à ce sujet.» Das war und ist also eine Frage der Flugsicherheit und ich konnte nicht glauben – auch wenn ich verstanden habe warum – dass die Navy nichts dagegen unternahm.»
Concrètement, Gallaudet parle littéralement d'un cover-up, c'est-à-dire d'une dissimulation de secrets sur les OVNI par les gouvernements américains. Konkret spricht Gallaudet wortwörtlich von einem Cover-Up, also von einer Vertuschung von UFO-Geheimnissen durch die US-Regierungen.
«Cette technologie que nous avons récupérée pourrait nous donner des avantages dans les conflits militaires. C'est donc d'abord une très bonne raison de ne pas divulguer ces technologies elles-mêmes. Il ne s'agit donc pas de révéler tout ce que nous savons sur les objets et les technologies que nous avons récupérés. Cependant, je pense qu'il est temps d'admettre le fait que nous sommes en contact avec des intelligences non humaines. Cette chose devrait être dite au public.» «Diese Technologie, die wir da geborgen haben, könnte uns Vorteile in militärischen Konflikten verschaffen. Das ist also zunächst ein wirklich guter Grund, diese Technologien selbst nicht offenzulegen. Es sollte also nicht darum gehen, dass wir nun all unser Wissen über die geborgenen Objekte und Technologien preisgeben. Dennoch denke ich, dass es an der Zeit ist, die Tatsache einzugestehen, dass wir in Kontakt mit nichtmenschlichen Intelligenzen stehen. Diese Sache sollte man der Öffentlichkeit sagen.»
Lorsqu'on lui a demandé comment il se faisait qu'en tant qu'ancien amiral de la Navy, il parle de la technologie non humaine récupérée comme d'un fait, alors qu'une partie du gouvernement américain déclare encore n'avoir jamais vu de preuves crédibles à ce sujet, Gallaudet a expliqué : Auf die Frage, wie es denn sein könne, dass er als ehemaliger Navy-Admiral von geborgener nicht-menschlicher Technologie als einer Tatsache spreche, während Teile der US-Regierung noch immer erklären, dass sie noch nie glaubhafte Beweise dafür zu Gesicht bekommen hätten, erklärte Gallaudet:
«Ce que nous avons actuellement devant nous, ce sont des programmes spéciaux classifiés de longue date, au-delà de la supervision du Congrès américain, et d'un autre côté, la politique officielle. «Was wir derzeit vor uns haben, sind langjährige klassifizierte Spezialprogramme jenseits der Aufsicht des US-Kongresses und auf der anderen Seite die offizielle Politik.
Cela ne changera pas vraiment.» Das wird sich so nicht wirklich ändern.»
Par ses déclarations, Gallaudet se range également derrière le chef de la majorité démocrate au Sénat américain Chuck Schumer qui, avec son collègue républicain Mike Rounds, s'est montré déçu et consterné par la version très limitée de son projet de 'loi sur la divulgation des OVNI' (UAP Disclosure Act) dans le cadre du texte de loi sur le budget de la défense américain pour 2024 (NDAA'24) (…GreWi a rapporté). Gallaudet demande également une divulgation contrôlée des secrets OVNI des Etats-Unis. Mit seinen Aussagen stellt sich auch Gallaudet hinter den demokratischen Mehrheitsführer im US-Senat Chuck Schumer, der sich gemeinsam mit seinem republikanischen Kollegen Mike Rounds enttäuscht und bestürzt über die stark eingeschränkte Version seines Entwurfs eines ‹UFO-Enthüllungsgesetzes› (UAP Disclosure Act) im Rahmen des Gesetzestextes zum US-Verteidigungshaushalt für 2024 (NDAA’24) zeigte (…GreWi berichtete). Auch Gallaudet fordert eine kontrollierte Offenlegung der UFO-Geheimnisse der USA.
Source: https://www.grenzwissenschaft-aktuell.de/ehem-noaa-direktor-konteradmiral-tim-gallaudet-wir-werden-von-nichtmenschlichen-intelligenzen-besucht-verstehen-aber-weder-ihre-technologien-noch-ihre-absichten20231215/ Quelle: https://www.grenzwissenschaft-aktuell.de/ehem-noaa-direktor-konteradmiral-tim-gallaudet-wir-werden-von-nichtmenschlichen-intelligenzen-besucht-verstehen-aber-weder-ihre-technologien-noch-ihre-absichten20231215/
Nouvelle révélation sur les OVNI par un ancien contre-amiral américain Neue Ufo-Enthüllung von ehemaligem US-Konteradmiral
«En contact avec des intelligences non humaines» «Stehen in Kontakt mit nichtmenschlichen Intelligenzen»
Photo: Skimage/Alamy/mauritius images, HANDOUT/AFP
Foto: Skimage/Alamy/mauritius images, HANDOUT/AFP
Source: https://www.bild.de/bild-plus/news/ausland/news-ausland/neue-ufo-enthuellung-werden-von-nicht-menschlicherintelligenz-besucht-86459212.bild.html Quelle: https://www.bild.de/bild-plus/news/ausland/news-ausland/neue-ufo-enthuellung-werden-von-nicht-menschlicherintelligenz-besucht-86459212.bild.html
Quetzal: Quetzal:
Cela correspond effectivement à ce qui est réel. La vérité est et reste indiscutable, et ce même lorsqu'elle est démentie ou passée sous silence par le mensonge, la fraude et la dissimulation. Das entspricht tatsächlich dem, was wirklich ist. Die Wahrheit ist und bleibt unbestreitbar, und zwar auch dann, wenn diese durch Lüge, Betrug und Verheimlichung dementiert oder verschwiegen wird.
Billy: Billy:
Et qu'ici sur terre, les gouvernements et les militaires cachent effectivement la vérité effective aux peuples, concluent des accords avec d'autres gouvernements de pays étrangers dans le dos des peuples et arnaquent les peuples avec des paragraphes, des ordonnances et des lois visqueuses, voilà ce que les idiots des peuples laissent passer. Ceci, tout comme de nombreuses autorités harcèlent les citoyens, parce que leurs fonctionnaires veulent tout simplement exercer le pouvoir et restreindre les droits des citoyens, comme me l'a écrit dernièrement la commune... de .... Exercer le pouvoir et faire la guerre aux citoyens de manière idiote et lâche, en raison de son statut de fonctionnaire, est méchant et ne correspond pas à du courage ni à une gestion équilibrée d'une fonction, mais à un bailliage et à une saloperie sans limites. De telles personnes doivent être clouées au pilori quand le moment est venu. Et les articles suivants, qui m'ont été envoyés, montrent que certaines choses ne vont pas non plus dans les plus hautes instances du gouvernement : Und dass hier auf der Erde tatsächlich die Regierungen und die Militärs den Völkern die effective Wahrheit verschweigen, hinter dem Rücken der Völker Abkommen mit anderen Regierungen fremder Länder treffen und die Völker mit schleimigen Paragraphen, Verordnungen und Gesetzen übers Ohr hauen, das lassen die Dummen der Völker über sich ergehen. Dies, wie auch viele Behörden die Bürger drangsalieren, weil deren Beamte einfach Macht ausüben wollen und die Rechte der Bürgerinnen und Bürger beschneiden wollen, wie mir das der Gemeinde… von … letzthin geschrieben hat. Idiotisch und in Feigheit sowie infolge des Beamtenseins Macht auszuüben und gegenüber Bürgern Krieg zu führen, ist fies und entspricht nicht Mut und keiner ausgeglichenen Führung eines Amtes, sondern einer Vogterei und einer grenzenlosen Schweinerei. Solche Leute gehören an den Pranger gestellt, wenn die Zeit dazu reif ist. Und dass auch in den höchsten Regierungsstellen einiges schiefläuft, das offenkunden wiederum folgende Artikel, die mir zugestellt wurden:
La petite Suisse aussi est observée de près au niveau international Auch die kleine Schweiz wird international genau beobachtet
– and Criticised … – und kritisiert …
By: Editorial team, 19th December 2023 Von: Redaktion, 19. Dezember 2023
Le président israélien Isaac Herzog et le ministre suisse des affaires étrangères Ignazio Cassis lors de la signature d'un "Memorandum of Understanding" pour une coopération scientifique plus étroite le 29 août 2022 à Berne.
Der israelische Staatspräsident Isaac Herzog und der Schweizer Aussenminister Ignazio Cassis anlässlich der Unterzeichnung eines «Memorandum of Understanding" für engere wissenschaftliche Zusammenarbeit am 29. August 2022 in Bern.
(Ed.) Mondoweiss.net, La plateforme d'information Mondoweiss.net, active aux Etats-Unis et spécialisée dans l'information et le commentaire des événements en Palestine et en Israël, a publié un appel d'un groupe arabe selon lequel la Suisse devrait être boycottée économiquement afin de la détourner de sa position unilatéralement favorable à Israël. Nous publions cet appel afin de montrer aux Suisses qu'en tant que citoyens d'un petit pays, ils sont eux aussi observés - et parfois sévèrement critiqués - au niveau international. (cm) (Red.) Die in den USA aktive Info-Plattform Mondoweiss.net, die auf die Berichterstattung und Kommentierung des Geschehens in Palästina und Israel spezialisiert ist, hat einen Aufruf einer arabischen Gruppe publiziert, gemäss dem die Schweiz wirtschaftlich boykottiert werden müsse, um sie von ihrer einseitig Israelfreundlichen Haltung abzubringen. Wir publizieren diesen Aufruf, um den Schweizern und Schweizerinnen zu zeigen, dass auch sie als Bürger und Bürgerinnen eines kleinen Landes international beobachtet – und gelegentlich auch hart kritisiert – werden. (cm)
A une époque où la guerre génocidaire d'Israël contre Gaza est de plus en plus condamnée au niveau international, le monde a commencé à prendre des mesures pour mettre fin aux massacres quotidiens de la population civile palestinienne à Gaza, la dernière en date étant l'adoption à la quasi-unanimité d'une résolution de l'Assemblée générale des Nations unies appelant à un cessez-le-feu. Mais certains acteurs internationaux ne remplissent pas leur rôle ni leurs obligations. La Suisse en fait notamment partie, car elle a violé son propre devoir de neutralité en se rangeant résolument du côté des auteurs de l'attaque. In einer Zeit, in der Israels völkermörderischer Krieg gegen Gaza zunehmend international verurteilt wird, hat die Welt begonnen, Massnahmen zu ergreifen, um die täglichen Massaker an der palästinensischen Zivilbevölkerung in Gaza zu stoppen, zuletzt mit der fast einstimmigen Verabschiedung einer Resolution der UN-Generalversammlung, die einen Waffenstillstand fordert. Doch einige internationale Akteure kommen ihrer Rolle und ihren Verpflichtungen nicht nach. Dazu gehört vor allem auch die Schweiz, die gegen ihre eigene Neutralitätsverpflichtung verstossen hat, indem sie sich entschieden auf die Seite der Täter gestellt hat.
C'est pourquoi, le 9 décembre, Journée internationale à la mémoire des victimes du génocide et de la prévention de ce crime, nous, un certain nombre de groupes arabes de solidarité avec la Palestine, avons lancé une campagne de boycott économique de la Suisse en raison de son attitude sans principes et de sa complicité dans les crimes de guerre israéliens contre les Palestiniens et les Palestiniennes. Aus diesem Grund haben wir, eine Reihe von arabischen Palästina-Solidaritätsgruppen, am 9. Dezember, dem Internationalen Tag des Gedenkens an die Opfer des Völkermordes und der Verhütung dieses Verbrechens, eine Kampagne zum wirtschaftlichen Boykott der Schweiz aufgrund ihrer prinzipienlosen Haltung und ihrer Komplizenschaft bei israelischen Kriegsverbrechen gegen die Palästinenser und Palästinenserinnen gestartet.
Pendant deux siècles, la Suisse a eu la réputation mondiale d'être un territoire politiquement neutre et de mener une politique de neutralité qu'elle s'est imposée pour promouvoir la paix, comme elle le prétend. Zwei Jahrhunderte lang hatte die Schweiz weltweit den Ruf, ein politisch neutrales Territorium zu sein und eine sich selbst auferlegte Neutralitätspolitik zur Förderung des Friedens zu betreiben, wie sie behauptet.
En réaction à cette auto-proclamation, notre campagne, lancée par huit groupes de solidarité du Golfe arabe à l'Océan atlantique, a tenté de révéler que le gouvernement suisse, loin de respecter cette prétendue neutralité, est en réalité impliqué dans la guerre génocidaire menée par Israël contre les habitants de Gaza. Als Reaktion auf diese Selbstdarstellung hat unsere Kampagne, die von acht Solidaritätsgruppen vom Arabischen Golf bis zum Atlantischen Ozean ins Leben gerufen wurde, versucht aufzudecken, dass die Schweizer Regierung weit davon entfernt ist, diese angebliche Neutralität zu wahren, und dass sie in Wirklichkeit am völkermörderischen Krieg Israels gegen die Menschen in Gaza beteiligt ist.
Depuis le 7 octobre, le gouvernement suisse a pris une série de mesures antidémocratiques à l'encontre de ses propres citoyens, au mépris total de la liberté d'expression dans la vie publique, que ce soit sur le lieu de travail ou dans les institutions, y compris les institutions académiques de haut niveau, qui sont censées valoriser la liberté d'expression. Ces mesures répressives ont pris la forme d'intimidations et de menaces d'enquête pour antisémitisme à l'encontre des contrevenants. La pression publique exige que l'opinion officielle israélienne soit adoptée sans filtre et sans vérification indépendante. Cela favorise le discours anti-palestinien, anti-arabe et islamophobe en Suisse, en utilisant les médias d'État comme plateforme pour la propagande israélienne trompeuse. Seit dem 7. Oktober hat die Schweizer Regierung eine Reihe von undemokratischen Massnahmen gegen ihre eigenen Bürgerinnen und Bürger ergriffen und dabei die Meinungsfreiheit im öffentlichen Leben völlig missachtet, sei es am Arbeitsplatz oder in Institutionen, einschliesslich hochrangiger akademischer Einrichtungen, die eigentlich die freie Meinungsäusserung hochhalten sollten. Diese repressiven Massnahmen haben die Form von Einschüchterung und Drohungen angenommen, man werde gegen Widerhandelnde wegen Antisemitismus ermitteln. Der öffentliche Druck verlangt, die offizielle israelische Ansicht ungefiltert und ohne unabhängige Überprüfung zu übernehmen. Dies fördert den antipalästinensischen, antiarabischen und islamfeindlichen Diskurs in der Schweiz, indem die staatlichen Medien als Plattform für irreführende israelische Propaganda genutzt werden.
La Confédération suisse a encore aggravé la persécution des Palestiniens en résiliant les contrats avec trois organisations palestiniennes de défense des droits civils et en qualifiant le Hamas d'organisation terroriste, ce qui constitue une criminalisation supplémentaire. Die Schweizerische Eidgenossenschaft hat die Verfolgung der Palästinenserinnen und Palästinenser noch verschärft, indem sie die Verträge mit drei palästinensischen Bürgerrechtsorganisationen gekündigt und die Hamas als Terrororganisation bezeichnet und damit zusätzlich kriminalisiert hat.
D'autre part, elle a redoublé son soutien moral et financier à 'Israël'. Ainsi, le canton de Zurich a annoncé publiquement un don généreux de 500'000 CHF de son fonds de bienfaisance pour soutenir la fondation israélienne Ha'Amuta Lekidum Toshevei Hevel Eshkol, "en expliquant que l'argent ira aux survivants des attentats terroristes en Israël et à la reconstruction de leurs villages". A l'heure où 85 pour cent des bâtiments de la bande de Gaza sont soit partiellement soit totalement détruits, les Palestiniens n'ont pas eu droit à un tel geste, même après plus de deux mois de guerre destructrice. Auf der anderen Seite hat sie ihre moralische und finanzielle Unterstützung für ‹Israel› verdoppelt. So kündigte der Kanton Zürich öffentlich eine grosszügige Spende in Höhe von 500’000 CHF aus seinem Wohltätigkeitsfonds zur Unterstützung der israelischen Stiftung Ha’Amuta Lekidum Toshevei Hevel Eshkol an, «mit der Begründung, dass das Geld den Überlebenden der Terroranschläge in Israel und dem Wiederaufbau ihrer Dörfer zugutekommen wird». Zu einer Zeit, in der 85 Prozent der Gebäude im Gazastreifen entweder teilweise oder vollständig zerstört sind, wurde den Palästinenserinnen und Palästinensern auch nach über zwei Monaten zerstörerischen Krieges keine solche Geste zuteil.
En outre, la Confédération suisse a fait preuve d'un deux poids deux mesures frappant en condamnant l'attaque du 7 octobre, mais en ne faisant aucune déclaration condamnant l'agression d'Israël contre Gaza et le génocide continu en Palestine, documenté par des experts indépendants. Ce faisant, elle a ignoré le meurtre de 20'000 Palestiniens, dont 45 pour cent sont des enfants. Cette double morale est étayée par le fait que la Suisse continue à entretenir des relations économiques et militaires, même si elles passent inaperçues, avec la machine de guerre de l'occupation israélienne. Darüber hinaus hat die Schweizerische Eidgenossenschaft eine auffällige Doppelmoral an den Tag gelegt, als sie den Angriff vom 7. Oktober verurteilte, aber keine Erklärung abgab, in der sie Israels Aggression gegen Gaza und den anhaltenden Völkermord in Palästina verurteilte, der von unabhängigen Experten dokumentiert wurde. Dabei ignorierte sie die Tötung von 20’000 Palästinensern, von denen 45 Prozent Kinder sind. Diese Doppelmoral wird dadurch untermauert, dass die Schweiz weiterhin, wenn auch unbemerkt, wirtschaftliche und militärische Beziehungen zur Kriegsmaschinerie der israelischen Besatzung pflegt.
Relations militaires Militärische Beziehungen
En 2015, la Suisse a commandé à l'entreprise israélienne ELBIT Systems 6 drones Hermes 900 HFE, le même modèle que celui utilisé pour bombarder la bande de Gaza, pour un montant de 326 millions de dollars américains. Quatre ans plus tard, un nouveau contrat a été signé avec ELBIT et une collaboration avec le fabricant d'armes public suisse RUAG. 2015 bestellte die Schweiz bei der israelischen Firma ELBIT Systems 6 Hermes 900 HFE-Drohnen, das gleiche Modell, mit dem auch der Gazastreifen bombardiert wird, zum Preis von 326 Millionen US-Dollar. Vier Jahre später wurde ein neuer Vertrag mit ELBIT und eine Zusammenarbeit mit dem staatlichen Schweizer Waffenhersteller RUAG unterzeichnet.
En contrepartie, le Département suisse de la défense (DDPS) a négocié des contreparties avec une quarantaine d'entreprises suisses qui utilisent le savoir-faire suisse pour 'étendre et perfectionner le drone de combat'. L'École Polytechnique Fédérale de Lausanne (EPFL), le fleuron de l'enseignement supérieur suisse, est impliquée dans les contreparties organisées par le DDPS. Son école sœur, l'EPFZ, participe en revanche avec l'entreprise d'armement israélienne IAI à un projet de recherche de 65 millions d'euros sur les technologies aéronautiques. Il n'est pas surprenant que la prestigieuse école polytechnique suisse, impliquée dans une collaboration contraire à l'éthique avec l'État colonial, ait activement veillé à faire taire les voix critiques parmi ses étudiants et ses enseignants lorsqu'ils se contentent de rapporter des faits ou de mener des recherches universitaires critiques sur la Palestine, tout en ne leur accordant aucune sécurité ni aucun soutien. Im Gegenzug vermittelte das Schweizer Verteidigungsdepartement (VBS) Gegengeschäfte mit rund 40 Schweizer Unternehmen, die das Schweizer Know-how zur ‹Erweiterung und Perfektionierung der Kampfdrohne› nutzen. An den vom VBS arrangierten Gegengeschäften ist die Schweizer Vorzeigehochschule EPFL (École Polytechnique Fédérale de Lausanne) beteiligt. Ihre Schwesterhochschule, die ETH Zürich, ist hingegen zusammen mit dem israelischen Rüstungsunternehmen IAI an einem 65 Millionen Euro teuren Forschungsprojekt über Flugzeugtechnologien beteiligt. Es überrascht nicht, dass die renommierte Schweizer Hochschule ETH, die in eine unethische Zusammenarbeit mit dem Siedlerstaat verwickelt ist, aktiv dafür gesorgt hat, dass kritische Stimmen unter ihren Studierenden und Lehrkräften zum Schweigen gebracht werden, wenn sie nur über Fakten berichten oder kritische akademische Forschung zu Palästina betreiben, während sie ihnen keine Sicherheit und Unterstützung gewährt.
Plus effrayant encore, la société israélienne VERINT, fondée par un ancien agent du Mossad et de l'unité 8200 de l'armée israélienne, fournit des systèmes d'écoute au ministère fédéral de la justice et à la police. En 2021, la RTS a révélé que les autorités suisses utilisaient également un logiciel d'espionnage israélien, PEGASUS, dans le cadre de leurs enquêtes. Noch erschreckender ist, dass das israelische Unternehmen VERINT, das von einem ehemaligen Agenten des Mossad und der Einheit 8200 der israelischen Armee gegründet wurde, Abhörsysteme an das Bundesjustizministerium und die Polizei liefert. Im Jahr 2021 deckte RTS auf, dass auch die Schweizer Behörden israelische Spionagesoftware, PEGASUS, bei ihren Ermittlungen einsetzen.
On estime qu'entre 1996 et 2005, la Suisse a acheté à Israël des équipements militaires pour une valeur totale de plus d'un demi-milliard de dollars. Es wird geschätzt, dass die Schweiz zwischen 1996 und 2005 insgesamt militärische Ausrüstung im Wert von über einer halben Milliarde Dollar von Israel gekauft hat.
Mais la Suisse ne se limite pas à l'achat de matériel militaire. Elle contribue également à l'achat de matériel de guerre en vendant des biens militaires tels que des chars, des avions, des équipements et des munitions. Par le passé, des entreprises suisses publiques et privées ont collaboré avec des partenaires israéliens pour le développement d'armes à sous-munitions, de drones, de systèmes de reconnaissance, d'INTAFF et d'autres produits. Sur une période de cinq ans, entre 2008 et 2013, la Suisse a effectué des ventes à Israël dans les catégories du matériel de guerre et des équipements militaires. Doch die Schweiz beschränkt sich nicht auf den Kauf von Militärgütern. Sie trägt auch durch den Verkauf von Militärgütern wie Panzern, Flugzeugen, Ausrüstungen und Munition zu Kriegsmaterial bei. In der Vergangenheit haben staatliche und private Schweizer Unternehmen mit israelischen Partnern bei der Entwicklung von Streumunition, Drohnen, Aufklärungssystemen, INTAFF und anderen Produkten zusammengearbeitet. Im Laufe von fünf Jahren zwischen 2008 und 2013 hat die Schweiz Verkäufe in den Kategorien Kriegsmaterial und Militärgüter an Israel getätigt.
Liens économiques Wirtschaftliche Bindungen
Abstraction faite des relations militaires, Israël est le troisième partenaire commercial de la Suisse au Proche-Orient. Depuis la création de l'Etat en 1948, des relations économiques et des coopérations régulières existent et un accord de libre-échange est en vigueur depuis 1993. La Suisse n'a pas conditionné ces accords commerciaux, ni aucune autre coopération officielle avec Israël, au respect des Conventions de Genève ou au respect par Israël du droit international et des droits de l'homme. Bien que la Suisse réclame une solution à deux Etats, elle n'interdit pas de telles relations économiques, n'exclut aucune entreprise du financement et ne les met pas en garde contre le fait d'être actives dans les territoires palestiniens occupés ou de faire du commerce de biens de colonisation - une violation du droit international contre laquelle même l'UE a pris des mesures concrètes. Abgesehen von den militärischen Beziehungen ist Israel der drittwichtigste Handelspartner der Schweiz im Nahen Osten. Seit der Staatsgründung 1948 bestehen regelmässige Wirtschaftsbeziehungen und Kooperationen, und seit 1993 gibt es ein Freihandelsabkommen. Die Schweiz hat weder diese Handelsabkommen noch eine andere offizielle Zusammenarbeit mit Israel an die Einhaltung der Genfer Konventionen oder die Achtung des Völkerrechts und der Menschenrechte durch Israel geknüpft. Obwohl die Schweiz eine Zwei-Staaten-Lösung fordert, verbietet sie solche Wirtschaftsbeziehungen nicht, schliesst keine Firma von der Finanzierung aus oder warnt sie davor, in den besetzten palästinensischen Gebieten tätig zu werden oder mit Siedlungsgütern zu handeln – ein Verstoss gegen das Völkerrecht, gegen den sogar die EU konkrete Massnahmen ergriffen hat.
Parmi les arguments de notre campagne, on peut citer : "La Suisse a conclu des transactions de plusieurs millions de dollars avec des entreprises israéliennes d'armement et de sécurité comme ELBIT et VERINT" et "au moins sept entreprises suisses sont impliquées dans des activités dans les territoires palestiniens occupés, dont Liebherr, Nestlé/ Osem, HBI Haerter AG, Lonza, Perapa AG, Tyco International, Von Roll Transformers". Zu den Argumenten unserer Kampagne gehört Folgendes: „Die Schweiz hat millionenschwere Geschäfte mit israelischen Waffen- und Sicherheitsfirmen wie ELBIT und VERINT abgeschlossen“ und „mindestens sieben Schweizer Unternehmen sind in Aktivitäten in den besetzten palästinensischen Gebieten verwickelt, darunter Liebherr, Nestlé/ Osem, HBI Haerter AG, Lonza, Perapa AG, Tyco International, Von Roll Transformers.“
La Suisse étant membre et dépositaire de la Convention de Genève, elle doit adopter une position plus ferme en réponse aux violations israéliennes du droit international et des Conventions de Genève. Da die Schweiz Mitglied und Depositarstaat der Genfer Konvention ist, muss sie als Antwort auf die israelischen Verstösse gegen das Völkerrecht und die Genfer Konventionen eine stärkere Haltung einnehmen.
Comme la Suisse s'en tient jusqu'à aujourd'hui à son principe de neutralité, elle est tenue de remplir les exigences d'un Etat neutre. Si la Confédération suisse soutient effectivement la paix au Proche-Orient, pour laquelle elle prétend s'engager, elle doit exiger immédiatement un cessez-le-feu dans la bande de Gaza occupée et la fin du blocus. Elle doit reconnaître la souffrance et l'oppression du peuple palestinien, exiger d'Israël qu'il respecte le droit international, mette fin à l'occupation et demande publiquement l'abolition du système d'apartheid qu'Israël a mis en place contre les Palestiniens et les Palestiniennes. Da die Schweiz bis heute an ihrem Neutralitätsprinzip festhält, ist sie verpflichtet, die Anforderungen an einen neutralen Staat zu erfüllen. Sollte die Schweizerische Eidgenossenschaft tatsächlich den Frieden im Nahen Osten unterstützen, für den sie sich angeblich einsetzt, muss sie sofort einen Waffenstillstand im besetzten Gazastreifen und das Ende der Blockade fordern. Sie muss das Leid und die Unterdrückung des palästinensischen Volkes anerkennen, Israel auffordern, sich an das Völkerrecht zu halten, die Besatzung zu beenden und öffentlich die Abschaffung des Apartheidsystems fordern, das Israel gegen die Palästinenser und Palästinenserinnen errichtet hat.
Dans ses déclarations officielles, la Suisse ne cesse de mentionner le droit d'Israël à se défendre, oubliant totalement que plus de 20'000 Palestiniens ont été tués depuis le 7 octobre. Selon le droit international et différentes résolutions de l'Assemblée générale de l'ONU, les Palestiniens ont le droit de se défendre et de résister à l'occupation et à la colonisation, y compris par la lutte armée. C'est pourquoi la Suisse doit revenir sur la criminalisation des groupes palestiniens qui mènent cette résistance légitime contre l'occupation et la colonisation de leur pays. En outre, un pays qui se réclame de sa neutralité ne doit pas avoir d'échange militaire avec une puissance militaire qui occupe illégalement un territoire étranger. La Confédération suisse doit cesser toute coopération militaire avec Israël, les armes et les entreprises de sécurité israéliennes, et subordonner toutes ses transactions avec Israël au respect par ce dernier du droit international, des droits de l'homme et des Conventions de Genève. La Confédération suisse doit en outre prendre des mesures pour empêcher les entreprises suisses de profiter de l'occupation israélienne ou de faire commerce de produits provenant des colonies - une politique que même l'UE suit. In offiziellen Erklärungen erwähnt die Schweiz immer wieder das Recht Israels, sich zu verteidigen, und übersieht dabei völlig, dass seit dem 7. Oktober über 20’000 Palästinenser getötet wurden. Nach internationalem Recht und verschiedenen Resolutionen der UN-Generalversammlung haben Palästinenserinnen und Palästinenser das Recht auf Selbstverteidigung und auf Widerstand gegen Besatzung und Kolonialisierung, auch durch bewaffneten Kampf. Deshalb muss die Schweiz die Kriminalisierung palästinensischer Gruppen, die diesen rechtmässigen Widerstand gegen die Besetzung und Kolonialisierung ihres Landes leisten, zurücknehmen. Ausserdem darf ein Land, das sich auf seine Neutralität beruft, keinen militärischen Austausch mit einer Militärmacht haben, die fremdes Land illegal besetzt. Die Schweizerische Eidgenossenschaft muss jegliche militärische Zusammenarbeit mit Israel, israelischen Waffen und Sicherheitsfirmen beenden und alle ihre Geschäfte mit Israel davon abhängig machen, dass dieses das Völkerrecht, die Menschenrechte und die Genfer Konventionen einhält. Die Schweizerische Eidgenossenschaft muss ausserdem Massnahmen ergreifen, die verhindern, dass Schweizer Unternehmen von der israelischen Besatzung profitieren oder mit Produkten aus den Siedlungen handeln – eine Politik, die sogar die EU verfolgt.
Nous sommes fermement convaincus que notre campagne est une étape décisive pour rendre l'engagement de la Suisse dans la région transparent pour le public et pour garantir que la Suisse ne participe pas à des violations du droit international et qu'il soit mis fin au soutien et au financement sans restriction de l'occupation de la Palestine. Wir sind der festen Überzeugung, dass unsere Kampagne ein entscheidender Schritt ist, um das Engagement der Schweiz in der Region für die Öffentlichkeit transparent zu machen und um sicherzustellen, dass sich die Schweiz nicht an Verstössen gegen das Völkerrecht beteiligt und dass die uneingeschränkte Unterstützung und Finanzierung der Besetzung Palästinas beendet wird.
Nous demandons aux États arabes et à la communauté internationale dans son ensemble de retirer immédiatement leurs investissements en Suisse, de cesser le tourisme vers la Suisse et de suspendre leurs relations économiques avec le pays. Wir fordern die arabischen Staaten und die internationale Gemeinschaft insgesamt auf, ihre Investitionen in der Schweiz sofort zurückzuziehen, den Tourismus in die Schweiz einzustellen und die Wirtschaftsbeziehungen mit dem Land auszusetzen.
Le monde arabe représente 4,9% du total des recettes d'exportation de la Suisse, tandis que les pays du CCG représentent à eux seuls 3,5%. Le tourisme arabe en Suisse remplit les caisses suisses de près d'un demi-milliard de dollars par an et représente plus de 5% de toutes les nuitées d'hôtel. En 2021, les EAU détenaient à eux seuls des participations en capital en Suisse pour un montant de 1,335 milliard de francs (1,450 milliard de dollars). En 2022, cinq pays arabes faisaient partie du top 30 des marchés d'exportation de montres suisses, représentant 2,07 milliards de francs, soit 8,3 % de la part totale des exportations de montres suisses. Die arabische Welt ist mit 4,9% an den gesamten Exporteinnahmen der Schweiz beteiligt, während die GCC-Länder allein 3,5% ausmachen. Der arabische Tourismus in der Schweiz füllt die Schweizer Kassen jährlich mit fast einer halben Milliarde Dollar und macht mehr als 5% aller Hotelübernachtungen aus. Im Jahr 2021 verfügten allein die VAE über Kapitalbeteiligungen in der Schweiz in Höhe von 1,335 Milliarden Franken (1,450 Milliarden Dollar). Im Jahr 2022 gehörten fünf arabische Länder zu den Top 30 Märkten für Schweizer Uhrenexporte, auf die 2,07 Milliarden Franken entfallen, was 8,3 % des gesamten Schweizer Uhrenexportanteils ausmacht.
Quelques jours seulement après son lancement, la Confédération helvétique a non seulement renoncé à exiger un cessez-le-feu immédiat, mais elle a encore escaladé sa position en réduisant son aide à l'UNRWA, la principale organisation humanitaire des Nations unies dans la bande de Gaza, à un moment où son engagement est crucial pour la survie des Palestiniens et des Palestiniennes bombardés. Nur wenige Tage nach der Lancierung gab die Schweizerische Eidgenossenschaft nicht nur die Forderung nach einem sofortigen Waffenstillstand auf, sondern eskalierte ihre Haltung noch weiter, indem sie die Hilfe für die führende UN-Hilfsorganisation im Gazastreifen, UNRWA, kürzte – zu einem Zeitpunkt, an dem ihr Engagement für das Überleben der bombardierten Palästinenser und Palästinenserinnen entscheidend ist.
La réaction à la prise de position suisse sous la forme d'un boycott organisé pourrait entraîner des pertes financières considérables, étant donné que le monde arabe représente 4,9% des recettes d'exportation totales de la Suisse. Les pays impliqués dans le nettoyage ethnique systématique des Palestiniens par l'État colonial de peuplement qu'est Israël doivent rendre des comptes. Le boycott est sans aucun doute un instrument important pour faire pression sur ces gouvernements afin qu'ils cessent leur aide illégale à Israël. Die Reaktion auf die Schweizer Positionierung in Form eines organisierten Boykotts könnte zu erheblichen finanziellen Verlusten führen, da die arabische Welt mit 4,9% an den gesamten Exporteinnahmen der Schweiz beteiligt ist. Länder, die an der systematischen ethnischen Säuberung der Palästinenser durch den Siedlerkolonialstaat Israel beteiligt sind, müssen zur Rechenschaft gezogen werden. Der Boykott ist zweifelsohne ein wichtiges Instrument, um Druck auf diese Regierungen auszuüben, damit sie ihre illegale Hilfe für Israel einstellen.
Vers l'article original sur la plateforme américaine Mondoweiss en anglais, avec quelques illustrations supplémentaires et des liens vers les sources. Globalbridge.ch n'a pas vérifié les mesures du gouvernement suisse mentionnées dans cet article ni les chiffres économiques cités. La traduction a été assurée par Christian Müller. Zum Originalartikel auf der US-amerikanischen Plattform Mondoweiss in englischer Sprache, mit einigen zusätzlichen Illustrationen und Verlinkungen auf die Quellen. Globalbridge.ch hat die in diesem Artikel aufgeführten Massnahmen der Schweizer Regierung und die genannten Wirtschaftszahlen nicht überprüft. Die Übersetzung besorgte Christian Müller.
PS : Le fait que le gouvernement suisse, le Conseil fédéral, ne respecte pas actuellement la neutralité historique de la Suisse - par exemple en reprenant en bloc ( !) de manière scandaleuse les sanctions de l'UE contre la Russie - est également une observation et une analyse de l'éditeur de la plateforme Globalbridge.ch, Christian Müller. La Suisse est prédestinée à pouvoir jouer un rôle de médiateur dans les conflits internationaux. Il recommande donc de signer l'initiative dite de neutralité, afin qu'une votation populaire soit nécessaire sur ce point important de la politique étrangère suisse. PS: Dass die Schweizer Regierung, der Bundesrat, die historisch gewachsene Neutralität der Schweiz zur Zeit nicht einhält – zum Beispiel mit der skandalösen pauschalen (!) Übernahme der EU-Sanktionen gegen Russland – ist auch die Beobachtung und Analyse des Herausgebers der Plattform Globalbridge.ch, Christian Müller. Die Schweiz ist prädestiniert, bei internationalen Konflikten eine Vermittlerrolle spielen zu können. Er empfiehlt deshalb die Unterzeichnung der sogenannten Neutralitätsinitiative, damit es zu einer Volksabstimmung zu diesem wichtigen Punkt in der Schweizer Aussenpolitik kommen muss.
Source: https://globalbridge.ch/auch-die-kleine-schweiz-wird-international-genau-beobachtet-und-kritisiert/ Quelle: https://globalbridge.ch/auch-die-kleine-schweiz-wird-international-genau-beobachtet-und-kritisiert/
L'UE donne le rythme, la Suisse suit derrière Die EU gibt den Takt an, die Schweiz folgt hintenan
Markus Mugglin / 21.12.2023 Markus Mugglin / 21.12.2023
Les ‹juges étrangers› de l'Europe marquent depuis longtemps la vie des habitants de la Suisse - même si cela est généralement refoulé. ‹Fremde Richter› Europas prägen längst das Leben der Menschen in der Schweiz – auch wenn es meist verdrängt wird.
«Bruxelles, Strasbourg et Luxembourg donnent le rythme, la Suisse suit derrière". C'est ainsi que Matthias Oesch, spécialiste du droit européen, caractérise la relation entre les institutions de l'UE et la Suisse. Il formule de manière tout aussi concise la manière et l'ampleur avec lesquelles le droit coutumier européen se répand aujourd'hui en Suisse : à savoir "à pas feutrés, mais avec une grande empreinte». «Brüssel, Strassburg und Luxemburg geben den Takt an, die Schweiz folgt hintenan.» So charakterisiert Europarechtler Matthias Oesch das Verhältnis zwischen den Institutionen der EU und der Schweiz. Ebenso prägnant formuliert er die Art und das Ausmass, wie sich europäisches Gewohnheitsrecht in der Schweiz heute breit macht: nämlich «auf leisen Sohlen, aber mit grossem Abdruck».
'Foreign Judges' Have Long Been at Work ‹Fremde Richter› wirken schon längst
Ce qui semble inoffensif sur la couverture de la nouvelle publication de l'expert en droit européen de l'Université de Zurich, intitulée 'Der EuGH und die Schweiz', s'avère être, au fil des 230 pages du livre, un contre-projet aux fantasmes courants de la réalité en Suisse. Les prétendus 'juges étrangers' sont arrivés depuis longtemps dans notre pays. Leurs jugements sont significatifs pour les habitants de la Suisse "dans une mesure nettement plus grande que ce qui est suffisamment connu". La 'faute' n'est toutefois pas à imputer aux 'juges étrangers'. Le rapport inégal est plutôt 'auto-infligé'. L'auteur, Matthias Oesch, apporte de nombreuses preuves de cette réalité souvent occultée dans notre pays. Il met à jour un réseau de relations multiples entre le droit de l'UE, de nombreux arrêts de la Cour de justice des Communautés européennes et l'évolution du droit suisse ainsi que de nombreux jugements de tribunaux suisses. Il passe en revue une quantité difficile à appréhender de jugements portant sur une multitude de situations différentes - sur la libre circulation des personnes, les libertés fondamentales, l'égalité entre hommes et femmes, le regroupement familial, l'accès à l'aide sociale, le traitement des demandeurs d'asile, la reconnaissance du statut de réfugié, la protection des données et les sanctions. Il reproduit les motifs des jugements, les met en relation avec le droit européen et les décisions des juges européens et peut ainsi montrer comment le droit de l'UE imprègne désormais le droit suisse 'dans toute son ampleur et sa profondeur'. Was auf dem Cover der neuen Publikation des Europarechtsexperten der Universität Zürich mit dem Titel ‹Der EuGH und die Schweiz› harmlos tönt, erweist sich auf den 230 Buchseiten als Gegenentwurf zu gängigen Realitätsphantasien in der Schweiz. Die angeblich ‹fremden Richter› sind hierzulande längst angekommen. Ihre Urteile sind für die Menschen in der Schweiz bedeutsam «in deutlich grösserem Ausmass als dies hinlänglich bekannt ist». Die ‹Schuld› ist allerdings nicht ‹fremden Richtern› anzulasten. Das ungleiche Verhältnis ist vielmehr ‹selbstverschuldet›. Die Belegführung des Autors Matthias Oesch für die hierzulande meist verdrängte Realität ist faktenreich. Er legt ein vielfältiges Beziehungsgeflecht zwischen EU-Recht, zahlreichen Urteilen des Europäischen Gerichtshofs EuGH und der Entwicklung des schweizerischen Rechts sowie vieler Urteile schweizerischer Gerichte offen. Er sichtet eine nur schwer überblickbare Menge an Urteilen zu einer Vielzahl unterschiedlich gelagerter Sachverhalte – zur Personenfreizügigkeit, zu Grundfreiheiten, zur Gleichstellung von Mann und Frau, zum Familiennachzug, zum Zugang zur Sozialhilfe, zur Behandlung von Asylbewerberinnen und Asylbewerbern, zur Anerkennung als Flüchtlinge, zu Datenschutz und zu Sanktionen. Er gibt die Urteilsbegründungen wieder, setzt sie in Bezug zu europäischem Recht und europäischen Richterentscheiden und kann so zeigen, wie das EU-Recht das schweizerische Recht mittlerweile ‹in seiner ganzen Breite und Tiefe› durchdringt.
L'européanisation de la Suisse par des voies tortueuses Europäisierung der Schweiz auf verschlungenen Wegen
Plusieurs raisons ouvrent la voie à l'européanisation de la Suisse. Il y a d'abord la primauté du droit européen, par analogie à la primauté du droit international sur le droit national. L'arrêt du Tribunal fédéral de 2015 sur la question de la libre circulation est exemplaire à cet égard. Il a déclaré que la primauté du droit international public s'appliquait également, sans exception, "dans les relations avec l'Union européenne et les obligations contractées par la Suisse dans le cadre du droit de libre circulation". Le droit national ne peut pas déroger à l'accord conclu avec l'UE. Le Tribunal fédéral a également étendu la primauté inconditionnelle du droit européen à l'accord de Dublin sur l'asile, auquel la Suisse a accepté d'être liée par son association à l'accord de Schengen. Mehrere Gründe ebnen der Europäisierung der Schweiz den Weg. Da gibt es zum einen den Vorrang europäischen Rechts analog zum Vorrang des Völkerrechts vor nationalem Recht. Exemplarisch dafür steht das Urteil des Bundesgerichts aus dem Jahre 2015 zur Frage der Freizügigkeit. Es hielt fest: Der Vorrang des Völkerrechts gelte ausnahmslos auch «im Verhältnis zur Europäischen Union und den von der Schweiz im Freizügigkeitsrecht staatsvertraglich eingegangenen Pflichten». Nationales Recht dürfe nicht vom mit der EU vereinbarten Abkommen abweichen. Den unbedingten Vorrang europäischen Rechts hat das Bundesgericht auch auf das Dublin-Asylabkommen ausgedehnt, an das die Schweiz sich über die Assoziierung zum Schengen-Abkommen binden liess.
Il y a aussi le 'Brussels Effect', qui a conduit au réflexe européen en Suisse. Depuis une bonne trentaine d'années, la Suisse aligne systématiquement sa législation sur les normes et standards de l'UE. Le mot d'ordre est l'eurocompatibilité. Ce qui est ainsi reproduit dans la loi se répercute sur la jurisprudence, par exemple en matière de droit de la concurrence. Comme la loi suisse sur les cartels s'inspire fortement du droit européen de la concurrence, il faut également tenir compte de la pratique européenne, a par exemple argumenté le Tribunal fédéral dans un jugement. Es gibt auch den ‹Brussels Effect›, der in der Schweiz zum EU-Reflex geführt hat. Die Schweiz richtet ihre Gesetzgebung seit gut 30 Jahren systematisch auf EU-Normen und -Standards aus. EU-Kompatibilität ist die Losung. Was so gesetzlich nachgebildet wird, wirkt sich bis zur Rechtsprechung fort – beispielsweise zum Wettbewerbsrecht. Da sich das schweizerische Kartellgesetz stark am europäischen Wettbewerbsrecht orientiere, sei auch die europäische Praxis zu berücksichtigen, argumentierte etwa das Bundesgericht in einem Urteil.
Parfois, la jurisprudence européenne s'impose en Suisse sans nouvelle base légale. Oesch cite à cet égard le jugement de Google de 2014 sur le droit à l'oubli sur Internet. Le géant de la technologie a ensuite mis en œuvre les dispositions de la décision du juge européen dans notre pays. Zuweilen setzt sich europäische Rechtsprechung in der Schweiz auch durch, ohne neue gesetzliche Grundlage. Oesch zitiert dazu das Google-Urteil aus dem Jahre 2014 über das Recht auf Vergessen im Internet. Der Tech-Gigant setzte danach die Vorgabe des europäischen Richterspruchs auch hierzulande um.
A Little Consolation Nonetheless Ein wenig Trost trotzdem
Oesch, spécialiste du droit européen, apporte tout de même un peu de réconfort aux idéologues de la souveraineté. Tout n'est pas encore régi par le droit européen. L'exemple le plus marquant est l'accord de libre-échange conclu il y a plus de 50 ans, qui se limite à la suppression des droits de douane et des contingents dans le commerce des marchandises. Il vise donc un degré d'intégration moins important que les différents accords bilatéraux, raison pour laquelle la primauté du droit européen ne s'applique pas dans ce contexte. Immerhin spendet Europarechtler Oesch den Souveränitäts-Ideologen etwas Trost. Nicht alles sei europarechtlich durchdrungen. Prominentes Beispiel ist das vor mehr als 50 Jahren abgeschlossene Freihandelsabkommen, das sich auf den Abbau von Zöllen und Kontingenten im Warenverkehr beschränkt. Es strebt also einen weniger weitgehenden Integrationsgrad an als die einzelnen bilateralen Abkommen, weshalb der Vorrang des Europarechts in diesem Kontext nicht gilt.
Oesch estime que l'accord sur la libre circulation des personnes offre une certaine marge de manœuvre qui n'a pas encore été exploitée. Dans sa décision de 2015, le Tribunal fédéral s'est uniquement prononcé sur le caractère supranational de l'accord, en occultant la position particulière de la Suisse en tant qu'Etat tiers dans le processus d'intégration européenne et en ne se demandant pas si la Suisse pouvait éventuellement nier la priorité européenne dans des cas exceptionnels. C'est ce qu'il préconise ensuite : "Cela conduirait à une harmonisation trop poussée avec les États membres si tout espace de dérogation au droit du marché intérieur était exclu tout court.» Oesch ortet auch beim Freizügigkeitsabkommen gewissen, aber bisher nicht genutzten Spielraum. Das Bundesgericht habe sich bei seinem Entscheid von 2015 einzig zum supranationalen Charakter des Abkommens geäussert, die besondere Stellung der Schweiz als Drittstaat im europäischen Integrationsprozess hingegen ausgeblendet und nicht gefragt, ob die Schweiz den europäischen Vorrang in Ausnahmefällen allenfalls verneinen könnte. Dafür plädiert er dann auch: «Es würde zu einer allzu weitreichenden Gleichschaltung mit den Mitgliedstaaten führen, wenn jeglicher Raum für Abweichungen vom Binnenmarktrecht tout court ausgeschlossen wäre.»
Dans certains accords, pour lesquels des valeurs de référence ont été fixées lors des entretiens exploratoires qui viennent de s'achever avec l'UE et qui seront négociés prochainement, se trouve justement la chance d'obtenir des exceptions juridiquement contraignantes. Les revendications concrètes de souveraineté peuvent ainsi être protégées contre les transferts de droits 'à pas feutrés'. In einzelnen Abkommen, zu denen in den soeben abgeschlossenen Sondierungsgesprächen mit der EU-Eckwerte festgelegt wurden und über die demnächst verhandelt wird, liegt gerade die Chance, Ausnahmen rechtlich verbindlich zu erreichen. Konkrete Souveränitätsansprüche lassen sich so gegenüber Rechtsübernahmen ‹auf leisen Sohlen› absichern.
Les marges de manœuvre nationales postulées par le spécialiste du droit européen Oesch ne changent cependant rien au tableau général : "Les arrêts de la CJCE sont omniprésents dans le quotidien juridique suisse". Les activistes de 'Kompass/Europa' issus de l'entourage de milliardaires financiers et autres sceptiques de l'UE ont beau se lamenter sur les dangers menaçants des juges étrangers. Le droit européen marque le quotidien suisse bien plus fortement que les fantasmes de souveraineté ne nous le font croire. Die vom Europarechtler Oesch postulierten nationalen Spielräume ändern aber nichts am Gesamtbild: «Urteile des EuGH sind im schweizerischen Rechtsalltag allgegenwärtig.» ‹Kompass/Europa›-Aktivisten aus dem Umfeld von Finanz-Milliardären und andere EU-Skeptiker mögen noch so lange über drohende Gefahren fremder Richter lamentieren. Europäisches Recht prägt den schweizerischen Alltag viel stärker als Souveränitäts-Phantasien es uns vormachen.
Quetzal: Quetzal:
Cela correspond effectivement à ce que nous avons découvert. L'Union européenne est, selon nous, une forme de dictature sournoise, dont la Suisse devrait s'abstenir à tout prix et écarter des postes de direction les personnes qui sont engageantes et favorables à cette dictature. Une association avec cette union fortement dictatoriale et ses partisans - qui concerne malheureusement aussi des citoyens suisses - est liée au très grand danger que, suite à une pensée confuse et illogique et à une vision erronée de la vérité ainsi qu'à une altération de l'intelligence, la raison soit totalement défaillante et que l'on ne reconnaisse pas qu'une association plus étroite avec cette dictature conduit à la fin de la neutralité et à la dictature de la Suisse. Das entspricht effectiv dem, was wir ergründet haben. Die Europäische Union ist gemäss unserer Erkenntnis die Form einer hinterhältigen Diktatur, wovon sich die Schweiz in jeder Weise freihalten und jene Personen aus den Positionen der Staatsführung entfernen sollte, die einnehmend und freundlich gesinnt sind zu dieser Diktatur. Eine Verbindung mit dieser stark diktatorisch geprägten Union und ihren Befürwortern – die leider auch Schweizerbürger betrifft – ist mit der sehr grossen Gefahr verbunden, dass infolge eines verwirrten und unlogischen Denkens und falschen Wahrheitssehens sowie Verstandesbeeinträchtigung die Vernunft völlig versagt und nicht erkannt wird, dass eine engere Verbindung zu dieser Diktatur zur Beendigung der Neutralität und zur Diktatur der Schweiz führt.
Billy: Billy:
C'est sans doute à craindre, car les idiots stupides et donc non pensants qui se montrent amicaux envers la dictature de l'UE et ne voient pas ce qu'elle est réellement - comme ils ne peuvent pas seulement le deviner - et croient que les temps nouveaux exigent un nouveau comportement des modes d'action unifiés, conduiraient à ce que la Suisse devienne aussi dictatoriale que la dictature de l'UE. Das ist wohl zu befürchten, denn die dummen und also nichtdenkenden Idioten, die freundlich zur EU-Diktatur stehen und nicht sehen, was diese tatsächlich ist – wie sie dies auch nicht nur erahnen können – und glauben, dass die neue Zeit ein neues Verhalten der vereinten Handlungsweisen erfordere, würde dazu führen, dass die Schweiz derart diktatorisch wie die EU-Diktatur würde.
Quetzal: Quetzal:
Les prémices de cette situation ont malheureusement déjà été créées par des dirigeants suisses qui ont été élus à tort à leurs postes. Wozu leider schon die Anfänge geschaffen sind, und zwar durch Staatsführende der Schweiz, die fälschlich für ihre Ämter gewählt wurden.
Billy: Billy:
De tels gouvernants ne sont à mon avis rien d'autre que des traîtres à la patrie, y compris ceux du peuple qui tirent sur ces faux quinquagénaires du gouvernement, qui ne sont suisses que sur le papier, mais pas dans leurs convictions. Je fais le vœu que M. ..., ainsi que sa femme et son fils, nos voisins de Niederflachs, des Allemands "achetés" qui étaient très attachés à la Suisse et qui l'ont défendue bec et ongles à tous points de vue. Solche Regierende sind meines Erachtens nichts anderes als Landesverräter, und zwar auch jene aus dem Volk, welche mit jenen falschen Fünfzigern aus der Regierung langziehen, welche nur auf dem Papier Schweizer sind, nicht jedoch in ihrer Gesinnung. Da gelobe ich Herrn …, wie auch seine Frau und seinen Sohn, unsere Nachbarn in Niederflachs, ‹eingekaufte› Deutsche, die äusserst streng zur Schweiz standen und sie auch nach Strich und Faden in jeder Beziehung verfechtet haben.
Quetzal: Quetzal:
Sfath a également écrit à ce sujet, car tu étais ami avec …, le fils dont le père t'a également appris le métier … …. Darüber hat auch Sfath geschrieben, weil du angefreundet warst mit …, dem Sohn, von dessen Vater du auch das Handwerk … gelernt hast.
Billy: Billy:
Oui, c'est ce qui s'est passé, et ensuite, à l'âge adulte, j'ai travaillé pendant un certain temps comme … Mais ce que je veux te demander, c'est parce qu'on me le demande souvent : Que signifie la démocratie chez vous ? Ja, das war so, und ich habe dann als Erwachsener einmal für einige Zeit als … gearbeitet. Was ich dich aber fragen will, weil ich immer wieder danach gefragt werde: Was bedeutet bei euch Demokratie?
Quetzal: Quetzal:
Dans une démocratie, seul le peuple est habilité à décider ; les tribunaux sont également soumis au peuple, de sorte qu'un jugement n'est valable qu'avec son accord. Chez nous, le comité représente la masse populaire. Chaque point à l'ordre du jour est soumis aux différents peuples avant d'être présenté par leurs représentants, qui forment le comité, et de décider ainsi du pour ou du contre. Aucun dirigeant d'un État n'a le droit de décider, d'ordonner ou de faire exécuter quelque chose de manière autonome sans l'accord du peuple concerné. Une véritable démocratie exige donc des conditions et un processus totalement différents de ce qui est compris et pratiqué à tort sur Terre, car ce qui est réalisé dans les soi-disant États démocratiques de la Terre ne correspond effectivement pas à des valeurs de démocratie, mais à des valeurs de démocratie partielle trompeuses, tandis que l'autre partie correspond à un principe de domination et même à une partie d'une dictature. C'est également le cas dans ton pays d'origine, la Suisse. Cet État n'est dirigé qu'en partie par le biais d'une élection populaire, tandis qu'une autre partie est autodéterminée et qu'une autre partie est dictatoriale et exclut totalement le peuple. C'est injustifié, surtout en ce qui concerne les négociations et les décisions avec d'autres États, où le pour et le contre n'est pas pris en compte comme il le devrait. In einer Demokratie hat allein das Volk zu bestimmen; auch Gerichte unterstehen in dieser Beziehung dem Volk, folglich nur in dessen Einverständnis ein Urteil Gültigkeit hat. Dafür bildet bei uns das Gremium die Vertretung der Volksmasse. Jedes anfallende Traktandum wird den einzelnen Völkern vorgelegt, ehe es durch deren Vertretungen, die das Gremium bilden, vorgetragen und dadurch das Für oder Wider beschlossen wird. Keine Staatsführung eines Staates ist berechtigt, selbständig ohne Einwilligung des jeweiligen Volkes etwas zu beschliessen, anzuordnen oder durchführen zu lassen. Eine wirkliche Demokratie fordert also vollständig andere Voraussetzungen und einen völlig anderen Ablauf, als dies auf der Erde irrig verstanden und praktiziert wird, denn das was in sogenannten Demokratiestaaten der Erde realisiert wird, entspricht effectiv keinen Demokratiewerten, sondern irreführenden Teildemokratiewerten, während der andere Teil einem Herrschaftsprinzip und gar einem Teil einer Diktatur entspricht. Dies ist auch in deinem Heimatland der Schweiz der Fall. Dieser Staat wird nur teilweise durch eine Wahldurchführung im Volk geführt, während ein anderer Teil herrschaftsmässig selbstbestimmend ist und ein anderer Teil gar diktatorisch unter vollständigem Ausschluss des Volkes. Dies ist unberechtigt, insbesondere so zutreffend bezüglich Verhandlungen und Beschlüssen mit anderen Staaten, wobei auch das Für und Wider nicht in der erforderlichen notwendigen Weise bedacht wird, wie dies unabdingbar wäre.
Cela est dû au fait que les personnes impliquées dans la gestion de l'État sont incapables d'assumer leur fonction et de diriger l'État, car elles n'ont pas l'expérience et la capacité nécessaires pour le faire, ce qui requiert des compétences pratiques et de l'habileté ainsi qu'une expérience de la vie, ces valeurs élevées ne pouvant être acquises en 4, 8 ou 12 ans. Ainsi, la direction d'un État exige que les personnes qui en ont la charge aient, selon la durée de vie de l'homme sur terre, une expérience de vie déterminante d'au moins 57 à 60 ans - dans des exceptions absolues plus jeunes et avec des capacités de direction visiblement acceptables - avant d'être élues à la direction d'un État. Pour un Etat partiellement démocratique comme la Suisse, le peuple devrait veiller à ne pas élire à des postes de direction auxiliaire de l'Etat des personnes sans expérience de vie déterminante et qui ne disposent pas d'une expérience de vie d'au moins 40 ans. Une personne qui n'a pas une expérience suffisante de la vie et qui n'a pas la capacité nécessaire pour diriger ne devrait jamais être élue à une fonction de direction de l'État ou à une fonction d'auxiliaire de direction. Dies wird derart gehandhabt, weil die an der Staatsführung Beteiligten unfähig ihres Amtes und der Staatsführung sind, weil ihnen die Erfahrung und Fähigkeit dazu fehlt, die eine praktische Beschlagenheit und Geschicklichkeit sowie Lebenserfahrung erfordert, wobei diese hohen Werte nicht in kurzen 4, 8 oder 12 Jahren erworben werden können. Also bedingt eine Staatsführung, dass die entsprechenden Personen, die diese zu bewältigen haben, gemäss der Lebenszeit des Menschen der Erde, eine massgebende Lebenserfahrung von mindestens 57 bis 60 Jahren aufweisen – in absoluten Ausnahmen jünger und mit erkennbar akzeptablen Führungsfähigkeiten –, ehe sie in eine Staatsführung gewählt werden. Für einen Teildemokratiestaat wie die Schweiz sollte das Volk darauf bedacht sein, keine Personen ohne massgebende Lebenserfahrung in irgendwelche Staatsführungshilfsämter einzuwählen, die nicht über eine Lebenserfahrung von mindestens 40 Jahren aufweisen. Ein Mensch mit nicht genügend Lebenserfahrung und nicht mit der notwendigen Fähigkeit zur Führung versehen, sollte niemals in ein Staatsführungsamt oder ein Staatsführungshilfsamt gewählt werden.
Billy: Billy:
Aha, mais qu'est-ce que je peux comprendre par "fonction d'auxiliaire de direction de l'État" ? Aha, doch was kann ich unter Staatsführungshilfsamt verstehen?
Quetzal: Quetzal:
Une direction d'État ne devrait jamais être formée sans une telle direction auxiliaire, qui connaît également le peuple et ses intérêts. Einer Staatsführung vorgesetzte und diese praktisch beratene oder beauftragende Hilfsführung, denn eine Staatsführung sollte niemals ohne eine solche Hilfsführung gebildet sein, die auch mit dem Volk und dessen Interessen vertraut ist.
Billy: Billy:
C'est le cas chez nous du Conseil national et du Conseil des États, qui sont censés représenter le peuple. So, wie bei uns etwa der Nationalrat und Ständerat, die ja eigentlich das Volk zu vertreten haben.
Quetzal: Quetzal:
C'est peut-être le cas chez vous. Das mag bei euch so sein.
Billy: Billy:
C'est probablement le cas, si je ne me trompe pas. Mais voici, pour changer, une nouvelle lettre qui m'est adressée : Das ist wohl so, wenn ich nicht irre. Doch hier zur Abwechslung wieder ein Brief an mich:
Cher Christian = Forwarded message Lieber Christian = Weitergeleitete Nachricht
Salome Billy Salome Billy
Voici, à la demande de …, un remerciement transmis. Hier auf Wunsch von … ein weitergeleiteter Dank.
Greetings Grüsse
Subject: Re: a letter to Billy ----------------------------- Betreff: Re: a letter to Billy -----------------------------
Date: Mar, 19 Dec 2023 22:54:09 -0800 Datum: Tue, 19 Dec 2023 22:54:09 -0800
De: K. D. Von: K. D.
Bonne journée à toi Christian, Good day to you Christian,
J'espère que tout va bien pour toi et ta famille. Meilleures salutations. Voici une lettre que j'aimerais faire lire à Billy et je me demandais si vous pouviez la lui transmettre. Merci à toi et à Salomé. Hope all is well with you and the family. Best regards. Here is a letter I would like for Billy to read and I was wondering if you could forward it to him. Thank you & Salome.
Cher Billy, le messager : Je voudrais te remercier encore une fois. Cela fait un moment que je sais que tu dis la vérité, et c'est pourquoi je suis les Enseignements de l'Energie de la Création. C'est vraiment étonnant de lire sur nous-mêmes à travers les yeux d'un prophète des temps anciens, qui décrit exactement ce que nous faisons. Au moins pour moi, c'est évident. Je voulais juste te faire savoir que tes enseignements fonctionnent. Je peux dire fièrement que je suis un être humain. Alors, merci. Lieber Billy, der Überbringer: Ich möchte mich nochmals bei dir bedanken. Ich weiss schon seit einer Weile, dass du die Wahrheit sagst, und deshalb folge ich den Lehren der Schöpfungsenergie. Es ist wirklich erstaunlich, über uns selbst aus den Augen eines Propheten aus alter Zeit zu lesen, der genau beschreibt, was wir tun. Zumindest für mich ist es offensichtlich. Ich wollte dir nur mitteilen, dass deine Lehren wirken. Ich kann stolz sagen, ich bin ein Mensch. Also, danke.
Quetzal: Quetzal:
C'est réjouissant. Das ist erfreulich.
Billy: Billy:
Voilà ce que c'est. Ensuite, j'ai entendu à la télévision que rien qu'en Allemagne, une femme est agressée physiquement toutes les 4 minutes par son mari, son ami ou son ancien mari ou ami. Mais on n'a pas dit que beaucoup d'entre elles sont battues à mort ou en souffrent à vie. Peut-être que c'est la politesse du chanteur qui prévaut à ce sujet. Das ist es. Dann habe ich im Fernsehen gehört, dass allein in Deutschland alle 4 Minuten eine Frau von ihrem Mann, Freund oder ehemaligen Mann oder Freund tätlich angegriffen wird. Dass dabei viele totgeprügelt werden oder lebenslang darunter zu leiden haben, davon wurde allerdings nichts gesagt. Vielleicht herrscht diesbezüglich des ‹Sängers Höflichkeit›.
Quetzal: Quetzal:
Le contraire n'est pas réjouissant. Das ist gegenteilig nicht erfreulich.
Billy: Billy:
Bien sûr que non, mais je ne comprends pas que les femmes s'attachent à des hommes qui les battent et les maltraitent, voire les tuent. Il devrait y avoir suffisamment de temps avant un mariage ou une simple rencontre pour que les femmes se renseignent d'abord sur la nature de l'homme auquel elles s'attachent. Mais cela n'est malheureusement pas fait en règle générale, au contraire, on se contente de fabriquer une descendance, ce qui rend le mariage obligatoire pour beaucoup. L'alcool joue aussi souvent un grand rôle dans tout cela, ce qui conduit à la violence et tôt ou tard à la catastrophe dans le mariage. Cela, tout comme les idées folles et les fantasmes qui mènent finalement à la misère ou à la bagarre, voire au meurtre et à l'homicide. Natürlich nicht, aber es leuchtet mir nicht ein, dass Frauen sich an solche Kerle binden, von denen sie dann verhauen und traktiert oder gar getötet werden. Es sollte doch genügend Zeit vor einer Hochzeit oder einfach bei einem Zusammensein sein, dass von den Frauen erst gründlich ergründet wird, welcher Art der Mann ist, an den sie sich binden. Aber das wird leider in der Regel nicht gemacht, gegenteilig wird einfach Nachkommenschaft gebastelt, wodurch dann für viele eine Heirat zwingend wird. Auch Alkohol spielt oftmals eine grosse Rolle beim Ganzen, eben was zur Gewalt und früher oder später in der Ehe zur Katastrophe führt. Dies, wie auch wilde Vorstellungen und Phantasien, die letztendlich ins Elend oder zur Prügelei und gar zu Mord und Totschlag führen.
Quetzal: Quetzal:
Tu as sans doute raison, mais depuis que je suis ici sur terre et que j'apprends beaucoup de choses sur ce que l'humanité utilise ici, sur ce qu'elle appelle la pensée, la logique, l'intelligence et la raison, cela me fait douter que ce que tu dis soit compris. Du hast wohl recht, doch seit ich hier auf der Erde bin und vieles lerne darüber, was die Menschheit hier gebraucht, was sie Denken, Logik, Verstand und Vernunft nennt, das lässt mich zweifeln daran, dass das verstanden wird, was du sagst.
Billy: Billy:
Oui, il y en aura peu, je le sais. Ja, es werden nur wenige sein, das ist mir klar.
Quetzal: Quetzal:
Je pense que ce sera le cas. Das wird wohl so sein.
Billy: Billy:
Ensuite, j'ai encore cette question à te poser, que j'avais l'intention de soumettre à Ptaah, mais tu peux certainement aussi me deviner : Il s'agit du fait que Michael m'a demandé de parler à un Américain qu'il connaît - j'ai oublié son nom - des étrangers qui se promènent avec leurs OVNIs et … Honnêtement, cela me … Qu'en penses-tu ? Cela va aussi à l'encontre de ce que m'a dit Sfath et de ce que m'a dit Semjase… J'en ai parlé avec Ptaah et c'est pourquoi je voulais lui parler à nouveau. Mais comme il ne veut pas venir avant l'année prochaine, c'est à toi que je pose la question. Qu'est-ce que tu en penses ? Je ne suis vraiment pas à l'aise, parce que … Dann habe ich noch diese Frage an dich, die ich eigentlich Ptaah vorbringen wollte, doch du kannst mir sicher auch raten: Es handelt sich darum, dass ich von Michael angefragt wurde, ob ich mit einem ihm bekannten Amerikaner – den Namen habe ich vergessen – über die Fremden reden soll, die mit ihren UFOs herumkurven und … Ehrlich gesagt, ist mir das … Was meinst du dazu? Es widerspricht auch dem, was mir Sfath gesagt hat und auch Semjase … Mit Ptaah habe ich ja auch darüber gesprochen, und deshalb wollte ich eigentlich nochmals mit ihm reden. Da er nun aber erst nächstes Jahr kommen will, da frage ich eben dich. Was meinst du dazu? Es ist mir wirklich nicht geheuer, denn …
Quetzal: Quetzal:
Ce que tu penses, tu devrais le respecter, et en ce qui concerne Ptaah, je ne pourrai le contacter qu'une fois de retour à la station. Une fois que je l'aurai contacté, je pourrai lui faire part de tes préoccupations et revenir te faire un rapport sur son avis, qui sera sans doute le même que celui que tu as pris pour toi. Cela correspond aussi à mon opinion, qui est la même que la tienne. Si tu donnais des informations - tu pourrais en effet te trahir malgré toute ta prudence -, il est probable que cela aurait pour conséquence que … Was du denkst, das solltest du einhalten, und was Ptaah betrifft, so kann ich ihn erst erreichen, wenn ich zurück in der Station bin. Wenn ich ihn kontaktiert habe, dann kann ich ihm vorbringen, was dein Anliegen ist und nochmals herkommen, um dir Bericht zu erstatten, was seine Ratgebung ist, die jedoch wohl die gleiche sein wird, wie du die gleiche für dich selbst getroffen hast. Gegenteilig würde … Das entspricht auch meiner Ansicht, die gleichermassen wie deine ist. Wenn du Auskunft geben würdest – du könntest dich ja trotz aller Vorsichtigkeit versprechen –, dann würde das mit anzunehmender Wahrscheinlichkeit zur Folge haben, dass …
Billy: Billy:
Justement, c'est ce que je pense aussi. Laissons donc cela de côté, et tu peux t'épargner l'appel à Ptaah. Mais maintenant, j'ai encore quelque chose à expliquer concernant la soi-disant réincarnation, et aussi concernant les dimensions, car certaines choses ne sont pas claires à ce sujet. Eben, das denke ich auch. Lassen wir es also, und du kannst dir den Ruf an Ptaah ersparen. Jetzt habe ich aber noch bezüglich der sogenannten Wiedergeburt etwas zu erklären, und auch hinsichtlich der Dimensionen, weil diesbezüglich einiges unklar ist.
La réincarnation est un terme qui signifie que l'être humain doit renaître après sa mort, comme le prétend la fausse doctrine traditionnelle. Cette fausse doctrine aurait été "inventée" par Siddharta Gautama, alors que les causes de l'hérésie de la renaissance se trouvent dans l'hindouisme, mais selon la conception bouddhiste, elles se fondent sur les trois racines néfastes du karma, à savoir l'avidité, la haine et l'ignorance ou l'aveuglement, les deux religions partant du principe que la vie de l'être humain est illimitée et se poursuit après la mort par une nouvelle naissance et donc par une série de renaissances ou de réincarnations. Wiedergeburt ist ein Begriff dafür, dass der Mensch nach seinem Sterben wiedergeboren werden soll, wie die altherkömmliche Irrlehre behauptet. Die Falschlehre soll Siddharta Gautama ‹erfunden› haben, wobei jedoch die Ursachen der Wiedergeburtsirrlehre im Hinduismus liegen, jedoch nach buddhistischer Auffassung in den 3 unheilsamen Wurzeln des Karmas, in Gier, Hass und Unwissenheit resp. Verblendung fundieren, wobei beide Religionen davon ausgehen, dass das Leben des Menschen unbeschränkt sei und nach dem Tod durch eine neue Geburt und also durch eine Reihe von Wiedergeburten resp. Reinkarnationen weitergeführt werde.
L'idée de la renaissance est que la vie individuelle n'est pas limitée par la naissance et la mort, mais que l'être humain, selon ce qu'il a acquis de positif ou de négatif dans sa vie - ce que l'on appelle le karma -, naît à nouveau et mène une nouvelle vie. Par renaissance, le croyant entend le renouveau de l'être humain par son entrée et sa conduite dans une nouvelle vie, et donc aussi une nouvelle relation avec Dieu. Il s'agit en fait d'une fausse doctrine des "choses dernières", à savoir la mort et ce qui la suit, pour ainsi dire une "réconciliation de l'ici-bas et de l'au-delà". Ceci, ramené à un simple dénominateur de compréhension, bien que cela soit présenté de la manière la plus compliquée possible pour les croyants, afin qu'ils ne le comprennent pas et qu'ils se sentent importants et intelligents. Die diesbezügliche Vorstellung der Wiedergeburt geht dabei dahin, dass das individuelle Leben durch Geburt und Tod nicht begrenzt sei, sondern, dass der Mensch, je nachdem, was er im Leben als Positives oder Negatives erarbeitet hat – was als Resultat Karma genannt wird –, als Mensch in einer Wiedergeburt also wieder geboren wird und ein neues Leben führt. Mit der Wiedergeburt versteht der Gläubige das Neuwerden des Menschen durch sein Eingehen und Führen eines neuen Lebens und damit auch ein neues Verhältnis zu Gott. Damit ist eigentlich eine Irrlehre ‹der letzten Dinge› gemeint, nämlich der Tod und was nach diesem kommt, sozusagen eine ‹Versöhnung des Diesseits und des Jenseits›. Dies, auf einen einfachen Nenner des Verstehens gebracht, obwohl es für die Gläubigen so kompliziert wie möglich dargestellt wird, damit es von diesen nicht verstanden wird und sie sich wichtig und gescheit vorkommen.
La réincarnation au sens de l'hindouisme et du bouddhisme - même dans certains cercles ésotériques - n'existe pas, car le corps humain et tout son organisme disparaissent par décomposition. Ce qui forme et anime la conscience et donc la personnalité, mais qui anime également le corps et donc tous les organes, c'est l'énergie vitale de la Création, qui est stockée dans un plan des diverses énergies multiples de la Création jusqu'à ce qu'elle soit 'rappelée' pour animer la conscience d'une nouvelle personnalité d'un être humain. Pour comprendre, expliquons que l'énergie vitale de la Création forme la conscience elle-même et en même temps, explicitement, la personnalité qui est formée par l'apprentissage. Die Wiedergeburt im Sinn des Hinduismus und des Buddhismus – auch in bestimmten Kreisen der Esoterik – gibt es nicht, denn der menschliche Körper und sein ganzer Organismus vergeht durch die Verwesung. Das, was das Bewusstsein und damit die Persönlichkeit bildet und belebt, zudem jedoch auch den Körper und damit alle Organe belebt, ist die Schöpfungslebensenergie, die in einer Ebene der diversen vielartigen Energien der Schöpfung einlagert, bis sie wieder ‹abgerufen› wird, um das Bewusstsein einer neuen Persönlichkeit eines Menschen zu beleben. Zum Verstehen sei erklärt, dass die Schöpfungslebensenergie das Bewusstsein selbst bildet und zugleich explizit die Persönlichkeit, die durch das Lernen gebildet wird.
Dans le domaine des Énergies de la Création résident d'innombrables formes d'énergie absolument identiques, à différents stades de l'évolution, qui sont ensuite "rappelées" lorsqu'une personnalité correspondante absolument nouvelle et sa conscience doivent être animées au 21e jour après la conception. Il s'agit alors d'une personnalité absolument nouvelle et différente, qui n'a plus rien à voir avec la personnalité précédente et décédée. Elle reste maintenant et pour toujours, comme depuis l'origine de son devenir, une énergie vitale de la Création qui évolue grâce à tous les efforts de la personnalité qui l'anime, et ce d'une existence d'une vie à l'existence d'une autre vie, et ce jusqu'à ce que la Création se transforme un jour en une forme supérieure de Création et évolue de manière autonome dans une durée infinie, c'est-à-dire qu'il n'existe plus en son sein d'êtres humains avec des personnalités animées par l'énergie vitale de la Création dans leur conscience. Im Bereich der Ebene der Schöpfungsenergien verweilen zahllose absolut gleichartige Energieformen verschiedenster Evolutionsstadien, die dann wieder ‹abgerufen› werden, wenn sie eine absolut neue entsprechende Persönlichkeit und deren Bewusstsein im 21. Tag nach der Zeugung zu beleben hat. Dies ist dann eine absolut neue und andere Persönlichkeit, die in keiner Weise noch etwas mit der früheren und verstorbenen Persönlichkeit zu tun hat. Einzig und allein bleibt sie jetzt und für alle Dauer, wie seit ihrem Ursprung des Werdens, Schöpfungslebensenergie, die sich durch alle Bemühungen der jeweilig belebenden Persönlichkeit evolutioniert, und zwar von einer Existenz eines Lebens über die nächste Lebensexistenz, und zwar derart lange, bis sich die Schöpfung dereinst in eine höhere Schöpfungsform wandelt und sich in endloser Dauer selbständig evolutioniert, folglich in ihr keine Menschen mit Persönlichkeiten mehr existieren, die durch Schöpfungslebensenergie in ihrem Bewusstsein belebt werden.
Il est donc clair qu'il n'y a pas de renaissance dans le sens où l'imaginent les délires religieux de l'hindouisme, du bouddhisme et d'autres croyances maléfiques. Ce qui revient et anime inévitablement une nouvelle personnalité et sa conscience, est et reste à tout moment uniquement et exclusivement l'énergie vitale de la Création, absolument neutre à tous égards, qui anime de manière neutre une personnalité absolument nouvelle à chaque nouvelle animation et la fait évoluer de manière autonome et sous sa propre responsabilité ou selon sa propre appréciation, volonté et connaissance. Ceci sous une forme récurrente, ce que l'on peut peut-être aussi appeler, à défaut d'un autre terme, un 'retour' ou une 'renaissance', car l'énergie vitale de la Création revient toujours et anime de nouvelles personnalités, comme l'ont enseigné Jmmanuel et Siddharta Gautama, mais qui a été falsifié par des soi-disant 'sachants' après leur mort. Also ist hiermit geklärt, dass es keine Wiedergeburt in dem Sinn gibt, wie sich dies der irre Religionswahn des Hinduismus, Buddhismus und andere böse Gläubigkeiten vorstellen. Was wiederkehrt und unweigerlich eine neue Persönlichkeit und deren Bewusstsein belebt, ist und bleibt allzeitig einzig und allein die absolut und in jeder Beziehung neutrale Schöpfungslebensenergie, die bei jeder neuen Belebung neutralerweise eine absolut neue Persönlichkeit belebt und diese selbständig und in ureigener Verantwortung entwickeln resp. nach eigenem Ermessen, Willen und Wissen evolutionieren lässt. Dies in wiederkehrender Form, was man mangels eines anderen Begriffs vielleicht auch ‹Wiederkommen› oder ‹Wiedergeburt› nennen kann, weil ja die Schöpfungslebensenergie immer wiederkommt resp. wiederkehrt und neue Persönlichkeiten belebt, wie es Jmmanuel und Siddharta Gautama gelehrt, jedoch durch ‹Besserwisser› nach deren Tod verfälscht wurde.
Si je parle encore des dimensions, je veux encore expliquer que celles-ci peuvent être brisées et parcourues dans notre structure spatio-temporelle, dans le présent comme dans le passé et l'avenir. Il en va toutefois autrement des autres dimensions d'autres univers dans la création qui comprend 7 dimensions ou 7 univers, dans lesquels le cosmos visible n'est que la ceinture de matière des 7 niveaux de l'immensité inimaginable et globale d'un univers. Wird nun von mir noch von den Dimensionen gesprochen, so will ich noch erklären, dass diese in unserem Raum-Zeit-Gefüge in der Gegenwart, wie auch in der Vergangenheit und in der Zukunft erbrechbar und bereisbar sind. Anders ist es jedoch bezüglich der anderen Dimensionen anderer Universen in der 7 Dimensionen resp. 7 Universen umfassenden Schöpfung, in denen der sichtbare Kosmos nur der Materiegürtel der 7 Ebenen der unvorstellbaren und umfassenden Weite eines Universums ist.
Les autres univers de la Création, qui existent justement dans d'autres dimensions dans la Création, présentent des densités dimensionnelles totalement différentes, ce qui fait qu'il n'est pas possible de passer facilement d'un univers à un autre. Mais si l'on veut le faire, il est nécessaire de disposer de diverses réalisations techniques qui le rendent possible. C'est pourquoi, lorsque les Plejaren viennent sur Terre, une "transformation" est nécessaire pour leur permettre d'exister matériellement dans la ou les dimensions de cet univers de création, ce qui est également le cas pour leurs engins volants ou leurs vaisseaux à rayons, qui n'ont aucun rapport avec les soi-disant OVNI. Die anderen Schöpfungsuniversen, die eben in der Schöpfung andersdimensioniert existieren, weisen völlig andere Dimensionsdichten auf, folgedem nicht einfach von einem Universum in ein anderes gewechselt werden kann. Will das jedoch getan werden, dann sind verschiedenste technische Errungenschaften erforderlich, durch die dies ermöglicht werden kann. Wenn daher die Plejaren zur Erde kommen, dann ist eine ‹Wandlung› erforderlich, die ihnen erlaubt, in der Dimension resp. in den Dimensionen dieses Schöpfungsuniversums materiell existieren zu können, was auch für ihre Fluggeräte resp. Strahlschiffe der Fall ist, die keinerlei Bewandtnis mit den sogenannten UFOs aufweisen.
Ce sont donc pour une fois les explications les plus urgentes que j'ai à donner, afin que certaines choses soient mieux comprises, et que les Plejaren n'ont absolument rien à voir avec les soi-disant OVNI des étrangers, qu'ils se gardent bien depuis toujours d'entrer en contact avec eux ou même de se faire repérer. Das sind also einmal die dringendsten Erklärungen, die ich abzugeben habe, damit einiges besser verstanden wird, und dass die Plejaren absolut nichts zu tun haben mit den sogenannten UFOs der Fremden, vor denen sie sich seit alters her strengstens hüten, mit diesen in Kontakt zu kommen oder sich auch nur orten zu lassen.
Quetzal: Quetzal:
C'est bien que tu le dises. Mais c'est tout pour aujourd'hui ; j'ai encore quelque chose à dire, mais qui doit rester privé. … Gut, dass du das sagst. Doch damit soll für heute genug sein; doch habe ich noch etwas zu sagen, was jedoch privat zu bleiben hat. …


Rapport de contact suivant

rapport de contact 874

Source

Contact Report 873 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Lecture complèmentaire

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z