Rapport de contact 203
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 203 - Traduction complète : ■
- Date et heure du contact: Mardi 10 Septembre 1985, 19.28h
- Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy.
- Date traduction française: Jeudi 20 Juillet 2023 21.51h
- Corrections & améliorations apportées version française: Gerald Leroy.
- Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
- Volume des rapports de contact / Numero: 5 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 5)
- Pages: 152–154 [Contact No. 182 to 229 du 03.02.1983 au 31.07.1989] Stats | Source
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 203 - Traduction
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German - Haut Allemand
|
Contact deux cent trois | Zweihundertdritter Kontakt |
Mardi, 10 Septembre 1985, 19:28 hrs | Dienstag, 10. September 1985, 19.28 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Nous avons déjà parlé à plusieurs reprises de la supercherie américaine de l'alunissage. J'ai également parlé de ce sujet avec un Américain qui était en visite ici. Mais celui-ci n'était pas d'accord avec ce que je lui ai dit à propos de vos explications à ce sujet. Il m'a dit qu'une fraude était totalement exclue, car au moins 100 000 personnes avaient travaillé sur ce projet d'alunissage et n'auraient certainement pas gardé le silence, même si elles y avaient été obligées. Du moins, un grand nombre d'entre eux se seraient rétractés à un moment donné ou n'auraient pas tenu leur langue pour des raisons de conscience. Qu'en penses-tu? | Wir haben ja schon verschiedentlich über den amerikanischen Mondlandungsschwindel gesprochen. Diesbezüglich habe ich nun auch mit einem Amerikaner gesprochen, der hier zu Besuch war. Dieser aber war nicht mit dem einverstanden, was ich ihm erzählte im Bezug eurer diesbezüglichen Erklärungen. Er meinte, dass ein Schwindel völlig ausgeschlossen sei, denn an dem besagten Mondlandeprojekt hätten mindestens 100 000 Menschen mitgearbeitet, die ganz bestimmt nicht geschwiegen hätten, auch wenn sie dazu verpflichtet worden wären. Zumindest hätte eine ganze Anzahl von ihnen sich irgendwann verredet oder aus Gewissensgründen den Mund nicht gehalten. Was meinst du dazu? |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. Comme nous l'avons déjà expliqué à plusieurs reprises, l'alunissage d'Apollo 11 par les Américains le 20 juillet 1969 n'a pas eu lieu, car tout n'était qu'une vaste supercherie qui a trompé le monde entier. | 1. Wie wir schon mehrmals erklärten, hat die Apollo-11-Mondlandung am 20. Juli 1969 durch die Amerikaner nicht stattgefunden, denn alles war ein grossangelegter Schwindel, durch den die ganze Welt genarrt wurde. |
2. Il n'y avait pas non plus 100 000 personnes ou plus impliquées dans la fraude ou simplement informées de celle-ci, mais seulement 37 personnes au total. | 2. Auch war es nicht so, dass 100 000 oder mehr Personen in den Betrug involviert oder einfach darüber informiert waren, sondern gesamthaft waren es gerademal 37 Personen, die daran beteiligt waren. |
3. Ce petit nombre a été déterminant pour que rien ne filtre et que l'entreprise criminelle frauduleuse puisse effectivement être tenue secrète jusqu'à aujourd'hui et le restera à l'avenir, bien que de très nombreuses incohérences concernant les prises de vue et les films aient été découvertes par des personnes critiques et continuent de l'être. | 3. Diese geringe Anzahl war massgebend dafür, dass nichts durchsickerte und das betrugskriminelle Unternehmen tatsächlich bis auf den heutigen Tag geheim gehalten werden konnte und dies auch in Zukunft so sein wird, obwohl sehr viele Ungereimtheiten hinsichtlich der Photo- und Filmaufnahmen durch kritische Personen entdeckt wurden und weiterhin entdeckt werden. |
4. Le mensonge continue donc d'être maintenu, et ce malgré les preuves démontrables et claires des incohérences qui indiquent que l'alunissage a été falsifié. | 4. Die Lüge wird also weiterhin aufrechterhalten, und zwar trotz der nachweisbaren und klaren Beweise der Ungereimtheiten, die auf die Fälschung der Mondlandung hinweisen. |
5. Il convient en outre de préciser que l'escroquerie de l'alunissage est également liée au meurtre, dans la mesure où, malgré l'obligation de silence des personnes impliquées, un nombre important d'entre elles ne peuvent pas ou ne pouvaient pas se taire, ce qui a conduit et continuera à conduire à des 'accidents' et 'maladies' arrangés à l'issue fatale, jusqu'à ce que la dernière personne impliquée ne soit plus en vie, dont le silence n'est pas garanti. | 5. Weiter ist zu sagen, dass der Mondlandungsschwindel auch mit Mord verbunden ist, und zwar in der Hinsicht, dass trotz Schweigepflicht der Beteiligten eine ganze Anzahl nicht schweigen kann resp. nicht schweigen konnte, was zu arrangierten ‹Unfällen› und ‹Krankheiten› mit tödlichem Ausgang führte und weiterhin führen wird, bis die letzte beteiligte Person nicht mehr am Leben ist, deren Schweigen nicht sichergestellt ist. |
6. Seuls restent en vie ceux qui sont hypnotisés par leurs mensonges sur l'alunissage au point de croire eux-mêmes qu'ils ont réellement effectué l'alunissage ou du moins qu'ils y ont participé. | 6. Am Leben bleiben nur jene, welche in ihren Mondlandungslügen hypnotisch derart verstrickt sind, dass sie selbst glauben, tatsächlich die Mondlandung durchgeführt oder zumindest dabei mitgewirkt zu haben. |
Billy: |
Billy: |
Mais qu'en est-il alors de la voiture lunaire et des engins d'atterrissage, etc, qui auraient été laissés sur la Lune ? | Wie steht es dann aber mit dem Mondauto und den Landegeräten usw., die auf dem Mond zurückgelassen worden sein sollen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. Ceux-ci se trouvent effectivement sur la Lune, mais ils ont été laissés sur le satellite de la Terre lors d'un alunissage ultérieur. | 7. Diese befinden sich tatsächlich auf dem Mond, wobei diese jedoch zu einer später stattgefundenen Mondlandung auf dem Erdtrabanten zurückgelassen wurden. |
Billy: |
Billy: |
Les Américains sont donc allés sur la lune. | Also waren die Amis doch auf dem Mond. |
Quetzal: |
Quetzal: |
8. Bien sûr, mais pas à la date alléguée du 20 juillet 1969. | 8. Natürlich, jedoch nicht zum behaupteten Zeitpunkt des 20. Juli 1969. |
9. L'alunissage, qui n'a pas eu lieu et qui a fait l'objet d'une propagande mensongère à l'époque, était une manœuvre purement politique des Américains pour soi-disant surpasser l'Union soviétique dans la soi-disant course à l'espace, la devancer pratiquement et être ainsi vainqueurs et plus puissants, ce qui devait servir à dissuader les actions militaires que les Américains craignaient par rapport à l'Union soviétique. | 9. Die damals lügenhaft propagierte und nicht stattgefundene Mondlandung war ein rein politischer Schachzug der Amerikaner, um angeblich im sogenannten Weltraumrennen die Sowjetunion zu über-trumpfen, dieser praktisch zuvorzukommen und dadurch Sieger und mächtiger zu sein, was zur Abschreckung militärischer Aktionen dienen sollte, die von den Amerikanern in bezug auf die Sowjetunion befürchtet wurden. |
Billy: |
Billy: |
D'où l'énorme escroquerie du prétendu alunissage. | Daher also der Riesenbetrug der angeblichen Mondlandung. |
Quetzal: |
Quetzal: |
10. Cela est juste. | 10. Das ist von Richtigkeit. |
Billy: |
Billy: |
Et, la vérité sera-t-elle un jour révélée ? | Und, wird die Wahrheit einmal ans Licht kommen? |
Quetzal: |
Quetzal: |
11. Il est peu probable que ce soit le cas, car la fraude est tellement bien rodée qu'il n'y a pratiquement aucune chance de découvrir la vérité. | 11. Das wird kaum der Fall sein, denn der ganze Betrug ist derart eingespielt, dass zur Wahrheitsfindung praktisch so gut wie keine Chance besteht. |
12. Même les contradictions démontrables de toutes sortes, qui peuvent être prouvées par des photographies et des films, ne porteront pas de fruits pour un aveu de vérité. | 12. Auch die nachweisbaren Widersprüche aller Art, die photographisch und durch Filme belegt werden können, werden keine Früchte zu einem Wahrheitsgeständnis tragen. |
Billy |
Billy: |
De même que pour Roswell, où le vaisseau s'est écrasé. | Gleichermassen wie bei Roswell, wo das Raumschiff abgestürzt ist. |
Quetzal: |
Quetzal: |
13. Cela aussi est justifié, car dans ce cas aussi, il n'y a guère de chance que les dossiers secrets soient un jour révélés au grand jour et que les gens soient informés de la véritable vérité. | 13. Auch das ist von Richtigkeit, denn auch in diesem Fall besteht kaum eine Möglichkeit, dass die Geheimakten eines Tages ans Licht der Wahrheit kommen und die Menschen über die wirkliche Wahrheit aufgeklärt werden. |
14. Bien au contraire, l'avenir prouvera que les responsables américains ne cesseront d'inventer de nouveaux mensonges pour dissimuler et démentir la vérité dans l'affaire Roswell. | 14. Ganz im Gegenteil, die Zukunft wird beweisen, dass die Verantwortlichen in Amerika immer wieder neue Lügen erfinden werden, um die Wahrheit im Roswell-Fall zu verschleiern und zu dementieren. |
Billy: |
Billy: |
C'est d'ailleurs ce qui se passe avec beaucoup d'autres choses, non seulement en Amérique, mais aussi en Israël, en Angleterre et en Union soviétique, ainsi que dans d'autres pays, où l'on tue par exemple son propre peuple pour ensuite mettre ces assassinats sur le dos d'autres puissances et d'autres personnes, afin de pouvoir entreprendre des actions meurtrières contre elles et les justifier devant l'opinion publique mondiale avec de 'bonnes raisons'. Mais je trouve que c'est un acte de terreur au même titre que les assassinats et les renversements d'États, etc., perpétrés par les services secrets et les unités spéciales militaires et gouvernementales, les escadrons de la mort, etc. de différents États dans le monde. En font également partie, par exemple, les agissements meurtriers et criminels des pays qui ont contaminé ou contaminent encore des dizaines de milliers de personnes avec des substances radioactives ainsi qu'avec des essais de bombes atomiques et des armes biologiques, les livrant à une mort misérable. Et cela ne s'arrêtera certainement pas de sitôt. | Was ja auch anderweitig mit vielen anderen Dingen geschieht, jedoch nicht nur in Amerika, sondern auch in Israel, England und der Sowjetunion sowie in anderen Staaten, wo z.B. die eigenen Leute ab-gemurkst werden, um diese Meuchelmorde dann anderen Mächten und Menschen in die Schuhe zu schieben, damit mit ‹gutem Grund› mörderische Aktionen gegen diese unternommen und vor der Weltöffentlichkeit gerechtfertigt werden können. Das aber, finde ich, ist ebenso ein Akt des Terrors wie auch Morde und Staatsumstürze usw., die durch Geheimdienste und militärisch-regierungsmässige Spezialeinheiten und Todeskommandos usw. von verschiedenen Staaten in aller Welt durchgeführt werden. Dazu gehören z.B. auch die mörderischen und volksverbrecherischen Machenschaften jener Länder, die mit radioaktiven Stoffen sowie mit Atombombentests und Bio-Waffen Zig-Tausende von Menschen verseuchten oder immer noch verseuchen und sie einem elenden Sterben ausliefern. Und sicher wird das nicht so schnell ein Ende nehmen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
15. C'est une bonne chose, car l'évolution technique et chimique va tout intensifier et tout faire dégénérer, en particulier dans le domaine du terrorisme, où tout va prendre une telle ampleur qu'il sera pratiquement impossible de s'en prémunir. | 15. Das ist von Richtigkeit, denn durch die technische und chemische Entwicklung wird alles weiter zunehmen und böse ausarten, wobei ganz besonders auf terroristischem Gebiet sich alles derart ausweiten wird, dass eine sichere Abwehr praktisch unmöglich wird. |
Billy: |
Billy: |
Dans ce cas, il faut s'attendre à beaucoup de choses à cet égard. | Dann dürfte diesbezüglich allerhand zu erwarten sein. |
Quetzal: |
Quetzal: |
16. Ce sera le cas, mais je ne dois pas en parler, car il ne faut plus faire de prédictions, du moins pas officiellement. | 16. Das wird so sein, doch darüber soll ich nicht sprechen, weil keine Voraussagen mehr gemacht werden sollen, wenigstens nicht offiziell. |
17. En privé, je peux toutefois t'aider à ce sujet. | 17. Auf privater Basis kann ich dir jedoch diesbezüglich dienlich sein. |
Billy: |
Billy: |
En fait, je n'en ressens pas le besoin pour l'instant, mais il serait peut-être quand même bon que je sois au courant de certaines choses, du moins de celles qui me concernent, moi et ma famille, ainsi que les membres du groupe et la mission. | Eigentlich habe ich momentan kein Bedürfnis danach, vielleicht wäre es aber trotzdem gut, wenn ich von gewissen Dingen Kenntnis hätte, zumindest von solchen, die mich und meine Familie sowie die Gruppemitglieder und die Mission betreffen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
18. À cet égard, je suis autorisé à te parler ouvertement et à t'apporter des éclaircissements, si tu le souhaites effectivement. | 18. Diesbezüglich ist es mir erlaubt, offen mit dir zu sprechen und dir Klarheit zu verschaffen, wenn du tatsächlich willst. |
Billy: |
Billy: |
Dans ce sens, oui. Peut-être aussi des choses importantes en termes d'actualité mondiale, si tu penses que les connaître est important pour moi. | In dieser Hinsicht ja. Vielleicht auch wichtige Dinge in weltgeschehender Form, wenn du denkst, dass die Kenntnis darüber für mich wichtig sei. |
Quetzal: |
Quetzal: |
19. C'est ainsi que cela doit être. | 19. So soll es sein. |
20. Écoute donc ce que j'ai à dire … | 20. Höre denn, was ich zu sagen habe … |
Rapport de contact suivant
Lectures complèmentaires
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |