Rapport de contact 013

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • rapport de contact 013 - traduction complète
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy.
  • Date traduction française: Dimanche 25 Juin 2023 00.52h
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy.
  • Interlocuteur(s) du contact: Semjase
  • Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
  • Pages: 127–129 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 25th April 1975, 17:20 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Thursday, 6th June 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 13 - Traduction

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Treizième Contact Dreizehnter Kontakt
Vendredi, 25 Avril 1975, 17:20 hrs Freitag, 25. April 1975, 17.20 h

Semjase:

Semjase:
1. Je n'ai malheureusement pas beaucoup de temps aujourd'hui, nous ne pouvons donc discuter que de l'essentiel. 1. Die Zeit ist mir heute leider sehr knapp, so wir nur das Wichtigste besprechen können.
2. Tout d'abord, je te rapporte le livre que tu m'as prêté, ce sur quoi je n'ai pas besoin de m'étendre. 2. Erstens bringe ich dir das geliehene Buch zurück, worüber ich mich nicht weiter zu äussern brauche.
3. Je me réfère ici encore une fois à l'évaluation que je t'ai déjà faite lors de notre dernier contact. 3. Ich berufe mich hierin nochmals auf meine Beurteilung, die ich dir bereits beim letzten Kontakt gegeben habe.
4. Aucune nouvelle perspective n'a été ajoutée. 4. Neue Perspektiven sind nicht hinzugekommen.

Billy:

Billy:
Je transmettrai ta réponse à mon ami et, en son nom, je te remercie de ta peine. Ich werde deine Antwort meinem Freund weitergeben, und in seinem Namen danke ich dir für deine Mühe.

Semjase:

Semjase:
5. Cela ne vaut pas la peine d'en parler ; et d'un autre côté, je suis heureux que ton ami ait souhaité avoir mon avis sur ce livre. 5. Das ist nicht der Rede wert; und andererseits freue ich mich darüber, dass dein Freund sich meine Beurteilung im Bezuge auf dieses Buch wünschte.
6. Si tous tes amis étaient aussi compréhensifs, confiants et aimables que lui, tout irait beaucoup mieux pour notre cause. 6. Wären alle deine Freunde so verständnisvoll, vertrauensvoll und freundlich wie er, dann liesse sich alles viel besser an mit unserer Sache.
7. Je me réjouis aussi de tes deux autres amis, même s'ils sont un peu plus lourds dans toute cette histoire. 7. Auch an deinen beiden andern Freunden erfreue ich mich, auch wenn sie in der ganzen Sache etwas schwerfälliger sind.
8. Mais cela est dû à leur mode de pensée, qu'ils doivent d'abord rééduquer à certaines choses et connaissances nouvelles. 8. Doch dies liegt in ihrem Denken, das sie erst auf gewisse neue Dinge und Erkenntnisse umschulen müssen.
9. Je peux toutefois les assurer que je trouve leurs efforts, leur capacité de compréhension et leur volonté remarquables. 9. Ich darf ihnen aber versichern, dass ich ihre Bemühungen und ihre Auffassungsgabe und ihren Willen dazu bemerkenswert finde.
10. J'ai déjà parlé en détail des autres personnes du groupe lors du dernier contact et je ne veux pas y revenir. 10. Über die andern Personen der Gruppe habe ich ja bereits beim letzten Kontakt ausführlich gesprochen, und ich will nicht nochmals darauf eingehen.
11. La disposition à ce sujet a été prise, et c'est tout. 11. Die Bestimmung diesbezüglich ist gefallen, womit es genug sein soll.
12. Mais comme toute leur manière d'être n'est pas bonne pour notre entreprise, je me suis demandé si je devais détruire la pellicule que tu as exposée le dimanche matin à 10 heures, le 20 avril, et sur laquelle ils ont été photographiés. 12. Da ihre ganze Art für unser Unternehmen aber nicht gut ist, habe ich mir Gedanken darüber gemacht, ob ich den Film vernichten soll, den du am Sonntagmorgen um 10 Uhr am 20. April belichtet hast und auf dem sie abgelichtet wurden.
13. Compte tenu de la nature peu raffinée et préjudiciable à notre cause de leurs pensées et attitudes et de leur manque de discernement, j'ai ainsi décidé qu'une destruction du film s'imposait. 13. In Anbetracht der unfeinen und unserer Sache schädlichen Art ihrer Gedanken und Einstellungen und ihres Unverstandes habe ich so beschlossen, dass eine Vernichtung des Filmes angebracht ist.
14. J'ai donc détruit la partie du film sur laquelle les facteurs perturbateurs sont photographiés. 14. Daher habe ich jenen Teil des Filmes zerstört, auf dem die störenden Faktoren abgelichtet sind.
15. Mais que tes amis proches ne soient pas déçus pour autant, car demain, je vous donnerai l'occasion de prendre d'autres photos pendant l'après-midi. 15. Deine engeren Freunde sollen deswegen aber nicht enttäuscht sein, denn am morgigen Tag will ich euch während des Nachmittags nochmals Gelegenheit geben, weitere Bilder zu machen.
16. Je dois toutefois veiller à ce qu'aucun élément perturbateur, tel que les personnes mentionnées, ne soit exposé. 16. Ich muss dabei jedoch die Bestimmung erlassen, dass keine störenden Faktoren mitbelichtet werden, wie sie die erwähnten Personen darstellen.
17. Les éventuelles personnes non initiées ne sont pas gênées, mais les personnes initiées le sont si elles ne servent pas la cause. 17. Eventuelle uneingeweihte mitbelichtete Personen stören weiter jedoch nicht, jedoch aber Eingeweihte, wenn sie der Sache undienlich entgegenstehen.

Billy:

Billy:
Bien entendu, je me plie à ta décision, Semjase, même si je regrette la destruction de la pellicule. Mais le fait que tu nous accordes une nouvelle possibilité de photographier compense tout. Mais ce qui m'intéresse encore, c'est une autre affaire ; ici et là, je peux observer des OVNIs qui, d'après leurs formes, ne vous appartiennent manifestement pas. Mais dans la plupart des cas, les objets sont si éloignés qu'il est impossible de les distinguer plus précisément ou même de les photographier, ce qui serait très intéressant comme comparaison. Puis-je faire quelque chose à ce sujet pour avoir la possibilité de prendre une photo ? La deuxième question concerne les cristaux que tu m'as apportés : Mon ami F. Liniger a éprouvé une grande joie à la vue de la malachite verte. Il me demande maintenant si tu ne voudrais pas lui donner un plus grand morceau de ce type de roche ? Selbstverständlich füge ich mich deinem Ratschluss, Semjase, auch wenn ich die Vernichtung des Filmes bedaure. Dass du uns aber nochmals eine Photographiermöglichkeit einräumst, macht alles wieder wett. Was mich nun aber noch interessiert, ist eine andere Angelegenheit; hie und da kann ich UFOs beobachten, die ihren Formen nach offenbar nicht zu euch gehören. In den meisten Fällen sind die Objekte aber so sehr weit weg, dass man nichts Genaueres erkennen oder sie gar photographieren kann, was als Vergleich sehr interessant wäre. Kann ich diesbezüglich irgend etwas tun, um vielleicht doch einmal eine Aufnahmemöglichkeit zu erhalten? Die zweite Frage betrifft die Kristalle, die du mir gebracht hast: Mein Freund F. Liniger hat sehr grosse Freude empfunden an dem grünen Malachitgestein. Er lässt jetzt fragen, ob du ihm vielleicht ein grösseres Stück dieser Gesteinsart geben willst?

Semjase:

Semjase:
18. Je trouve très intéressant que tu passes outre la destruction du film avec un simple regret, ce qui n'est pas vraiment ton genre, car je sais très bien comment tu peux t'exciter quand certaines choses ne vont pas dans ton sens. 18. Ich finde es sehr interessant, dass du über die Vernichtung des Filmes mit einem einfachen Bedauern hinweggehst, was nicht gerade deine Art ist, denn ich weiss genau, wie du dich erregen kannst, wenn gewisse Dinge nicht nach deinem Sinn gehen.
19. Tu me poses une énigme à ce sujet. 19. Du stellst mich diesbezüglich vor ein Rätsel.
20. Mais je suis aussi honorée que tu acceptes simplement mon conseil. 20. Es ehrt mich aber auch, dass du meinen Ratschluss einfach akzeptierst.
21. En ce qui concerne les vaisseaux spatiales que tu souhaites photographier à titre de comparaison, tu ne peux malheureusement rien faire toi-même. 21. Bezüglich der fremden Raumschiffe, die du ablichten möchtest als Vergleich, kannst du selbst leider nichts tun.
22. Tu peux peut-être les influencer mentalement dans leur vol et leur rayonnement lumineux, mais pas au point de les faire venir suffisamment près pour les fixer sur la pellicule. 22. Du vermagst sie wohl gedanklich zu beeinflussen in Flug und Lichtstrahlung, doch aber nicht in der Form, dass du sie nahe genug herbeordern kannst, um sie auf den Film zu bannen.
23. De mon côté, j'ai peut-être la possibilité de le faire. 23. Meinerseits aber habe ich vielleicht die Möglichkeit, dies zu tun.
24. Je le ferai à l'occasion et je t'appellerai. 24. So werde ich dies bei Gelegenheit tun und dich rufen.
25. Bien entendu, je suis prêt à apporter un morceau de malachite pour ton ami F. Liniger. 25. Selbstverständlich bin ich gerne bereit, für deinen Freund F. Liniger ein Stück Malachitgestein mitzubringen.
26. Cela ne doit toutefois pas devenir une règle, car en principe, j'ai accepté d'apporter des pierres et des cristaux s'ils sont destinés à ta propre collection ou à la vente. 26. Dies soll jedoch keine Regel werden, denn grundsätzlich habe ich mich zum Bringen von Steinen und Kristallen bereit erklärt, wenn sie für deine eigenen Sammelzwecke oder für die Veräusserung bestimmt sind.
27. Mais pour tes trois amis les plus proches, je veux faire une exception. 27. Für deine drei engsten Freunde aber will ich eine Ausnahme machen.
28. Mais d'ici là, ils devront encore patienter un peu, car je n'aurai pas l'occasion de me procurer ce genre de choses avant plusieurs semaines. 28. Bis dahin müssen sie sich aber noch etwas gedulden, denn erst in einigen Wochen bietet sich mir wieder Gelegenheit, derartige Dinge zu besorgen.
29. Compte tenu de l'exposé que tu as prévu de faire concernant notre affaire, nous nous sommes longuement concertés. 29. In Anbetracht deines von dir vorgesehenen Vortrages bezüglich unserer Sache haben wir uns eingehend beraten.
30. Je peux donc t'annoncer que nous sommes d'accord pour que tu fasses encore quelques dizaines de photos diapositives de mon bateau, contrairement à ce que j'avais prévu auparavant. 30. So kann ich dir den Beschluss mitteilen, dass wir damit einverstanden sind, wenn du noch einige Dutzend Dia-Photos von meinem Schiff machst, dies entgegen meiner früheren Bestimmung.
31. Nous partons du principe qu'un nombre suffisant d'images de ce type est très utile et d'une grande valeur pour la cause. 31. Wir gehen dabei von der Ansicht aus, dass eine genügende Anzahl Bilder dieser Art der Sache sehr dienlich und von grossem Wert sind.
32. En outre, lors de notre dernier contact, nous avons tous deux décidé d'éliminer les facteurs perturbateurs qui étaient fondamentalement responsables de ma détermination, que tu ne devais plus prendre d'images de preuve. 32. Ausserdem wurde von uns beiden beim letzten Kontakt beschlossen, dass die störenden Faktoren ausgeschaltet werden, die die grundlegende Schuld an meiner Bestimmung trugen, dass du keine weiteren Beweisbilder mehr machen sollst.
33. Nous souhaitons néanmoins limiter le nombre d'images à 100, ce qui devrait suffire. 33. Trotzdem aber möchten wir die Bilder auf eine Anzahl von 100 beschränken, was ja sicher ausreichen dürfte.
34. La règle est toutefois qu'aucune autre personne ne soit prise en photo, car ce ne sont pas elles qui sont importantes, mais mon vaisseau à faisceaux. 34. Die Bestimmung dabei ist jedoch die, dass keine weiteren Personen mehr mitabgelichtet werden, denn von Wichtigkeit sind nicht sie, sondern mein Strahlschiff.

Billy:

Billy:
Je suis très agréablement surprise, Semjase. Merci beaucoup. Ich bin sehr freudig überrascht, Semjase. Recht vielen Dank.

Semjase:

Semjase:
35. Pas besoin de me remercier. 35. Deines Dankes bedarf es nicht.

Billy:

Billy:
Mais maintenant, Semjase, est-ce qu'il y a une possibilité d'avoir un… Trotzdem, ich freue mich sehr. – Doch nun noch eine Frage, Semjase Besteht die Möglich…

Semjase:

Semjase:
36. Je suis désolé de t'interrompre, car j'ai déjà dit que mon temps était limité aujourd'hui. 36. Ich muss dich leider unterbrechen, denn ich sagte schon, dass heute meine Zeit beschränkt ist.

Billy:

Billy:
J'ai encore une question très courte. Ich habe nur noch eine ganz kurze Frage.

Semjase:

Semjase:
37. Si c'est le cas, je t'en prie, demande. 37. Wenn das so ist, dann frage bitte.

Billy:

Billy:
Est-il possible que tu ramènes des photos de ta planète natale ou d'autres mondes, ou que je te donne mon appareil photo pour que tu puisses prendre des photos ? Besteht die Möglichkeit, dass du von deinem Heimatplaneten oder von irgendwelchen anderen Welten einmal einige Bilder mitbringen kannst oder dass ich dir meine Kamera gebe, mit der du dann Aufnahmen machen kannst?

Semjase:

Semjase:
38. Je dois malheureusement répondre par la négative, car cela nous mènerait trop loin. 38. Dies muss ich leider verneinen, denn das würde zu weit führen.
39. Hormis avec les cristaux et les roches, nous devons nous limiter aux choses de la terre. 39. Ausser mit den Kristallen und Gesteinen müssen wir uns auf die Dinge der Erde beschränken.

Billy:

Billy:
Merci Semjase, cette réponse me suffit, mais je viens de me rappeler que le 21 avril, c'est-à-dire le lendemain de notre dernier contact, j'étais à nouveau à Ravensbühl et j'ai observé que des militaires s'y trouvaient et fouillaient toute la région. As-tu fait des constatations à ce sujet ? Danke, Semjase, diese Antwort genügt mir, doch fällt mir gerade noch ein, dass ich am 21. April, also am Tage nach unserem letzten Kontakt, nochmals in Ravensbühl war und beobachtete, dass sich Militärs dort befanden und die ganze Gegend absuchten. Hast du darüber irgendwelche Feststellungen gemacht?

Semjase:

Semjase:
40. Cela pose une autre question, mais je ne suis pas au courant de l'incident. 40. Das stellt zwar bereits eine weitere Frage dar, doch aber ist mir über den Vorfall nichts bekannt.
41. Il est possible que quelqu'un ait observé le décollage de mon vaisseau et l'ait signalé aux autorités ou à l'armée, après quoi des recherches ont probablement été effectuées, ce qui arrive malheureusement de temps à autre lorsque nous ne sommes pas assez prudents ou lorsque des vaisseaux étrangers imprudents apparaissent ou même atterrissent. 41. Es dürfte wohl möglich sein, dass irgendwer den Start meines Schiffes beobachtet hat und dies den Behörden oder der Armee meldete, wonach dann eine Suche stattgefunden haben dürfte, was ja leider hie und da vorkommt, wenn wir nicht vorsichtig genug sind oder wenn irgendwelche unachtsame fremde Schiffe auftauchen oder gar landen.
42. Comme tu le sais très bien, nous faisons preuve d'une extrême prudence dans tous les domaines afin d'éviter ce genre d'incidents. 42. Wie du ja selbst genau weisst, lassen wir selbst in jeder Beziehung äusserste Vorsicht walten, um derartigen Vorkommnissen vorzubeugen.
43. Malgré tout, toute prudence est parfois encore trop faible, car il y a très souvent des yeux observateurs là où on les soupçonne le moins, même à une heure aussi tardive de la nuit. 43. Trotzdem aber ist manchmal alle Vorsicht noch zu gering, denn sehr oft sind gerade dort beobachtende Augen, wo man sie am wenigsten vermutet, selbst zu so später Nachtzeit.
44.Cela peut malheureusement conduire à des incidents désagréables, surtout si nous devons nous rendre plusieurs fois à l'endroit en question ou même y atterrir. 44. Dies kann leider dann zu unliebsamen Zwischenfällen führen, besonders dann, wenn wir den betreffenden Ort mehrmals anfliegen oder gar dort landen müssen.
45. Les autorités et les militaires en particulier se sentent très menacés dans leur pouvoir lorsqu'ils sont informés d'observations ou d'atterrissages de vaisseaux à réaction, etc., bien que nous ne soyons pas intéressés par le fait de briser ou de mettre en danger leur pouvoir primitif, car cette tâche incombe uniquement aux Terriens. 45. Besonders Behörden und Militärs fühlen sich sehr in ihrer Macht gefährdet, wenn sie über Sichtungen oder Landungen von Strahlschiffen usw. informiert werden, obwohl wir nicht daran interessiert sind, ihre primitive Macht zu brechen oder zu gefährden, denn diese Aufgabe obliegt allein den Erdenmenschen.
46. Mais bien qu'ils soient très intéressés par nos vaisseaux à réaction et qu'ils mènent des recherches et des études, les autorités et les militaires démentent ces faits de la manière la plus énergique. 46. Trotzdem sie aber an unseren Strahlschiffen sehr interessiert sind und Forschungen und Untersuchungen anstellen, dementieren Behörden und Militärs diese Tatsachen auf das energischste.
47. Ils contestent donc toutes les informations relatives aux vaisseaux spatiaux, aux observations et aux atterrissages, ainsi que leurs recherches et enquêtes secrètes sur les sites d'atterrissage des vaisseaux, etc. 47. Alle diesbezüglichen Informationen in Sachen Raumschiffe, Sichtungen und Landungen usw. werden von ihnen daher ebensosehr bestritten wie ihre geheimen Nachforschungen und Untersuchungen an Strahlschiff-Landeorten usw.
48. Ne t'occupe donc pas des militaires que tu as rencontrés ou observés à Ravensbühl, car leurs enquêtes sont de toute façon secrètes, et ils les dissimulent par tous les moyens et mensonges à leur disposition. 48. Kümmere dich daher nicht um die Militärs, die du in Ravensbühl getroffen oder beobachtet hast, denn ihre Ermittlungen sind so oder so geheim, und diese verdecken sie mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln und Lügen.
49. Ils contesteront tes observations à tous égards, même si tu peux le prouver par la photographie, ce qui pourrait être dangereux pour toi, comme tu le sais déjà par expérience. 49. Sie werden in jeder Beziehung deine Beobachtungen bestreiten, selbst wenn du es photographisch beweisen könntest, was für dich andererseits gefährlich werden könnte, wie du ja aus eigener Erfahrung bereits weisst.
50. Ne t'occupe donc pas des manœuvres de l'armée, car elle pourrait sinon devenir dangereuse pour notre cause. 50. Kümmere dich also nicht um die Machenschaften der Armee, denn diese könnte andernfalls unserer Sache gefährlich werden.

Rapport de contact suivant

Rapport de contact 014

Lectures complèmentaires

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z