Contact Report 687

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 16 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 16)
  • Pages: 66–103 [Contact No. 681 to 709 from 17.05.2017 to 29.07.2018] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 22nd July 2017, 20:16 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Thursday, 7th January 2021
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 681 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Six Hundred and Eighty-seventh Contact Sechshundertsiebenundachtzigster Kontakt
Saturday, 22nd July 2017, 20:16 hrs Samstag, den 22. Juli 2017, 20.16 Uhr

Billy:

Billy:
Hello, dear friend, and greetings, Ptaah. Hallo, lieber Freund, und sei gegrüsst, Ptaah.

Ptaah:

Ptaah:
1. Eduard, I also greet you. 1. Eduard, ich grüsse auch dich.

Billy:

Billy:
If I may, I would like to raise a few questions first and also add a little to my last statement regarding insects. Wenn du erlaubst, dann möchte ich erst einige Fragen aufbringen und auch noch meine letzte Erklärung bezüglich der Insekten etwas ergänzen.

Ptaah:

Ptaah:
2. I have no objection to that, because we can talk later in private, as we usually do, because we always discuss those facts that are important to you first, so that they appear in the official reports of the talks. 2. Dagegen ist nichts einzuwenden, denn wir können uns noch später in privater Weise unterhalten, wie wir das ja üblicherweise tun, weil wir ja immer erst jene Fakten bereden, die dir wichtig sind, damit sie in den offiziellen Gesprächsberichten erscheinen.

Billy:

Billy:
Yes, that seems important to me because I think so much important information and also some general knowledge can be spread. Ja, das erscheint mir wichtig, weil ich denke, dass so viele wichtige Informationen und auch ein gewisses Allgemeinwissen verbreitet werden können.

Ptaah:

Ptaah:
3. I also assume this and I also know from our observations that this is indeed also the case and that our conversations, which you later retrieve and write down, are carefully read and appreciated because a lot of interesting information can be gleaned from them. 3. Davon gehe auch ich aus und weiss zudem aus unseren Beobachtungen, dass dies tatsächlich auch der Fall ist und dass unsere Gespräche, die du später abrufst und niederschreibst, aufmerksam gelesen und geschätzt werden, weil daraus viele interessante Informationen zu entnehmen sind.

Billy:

Billy:
I have also been told that. But now I want to ask my questions, the first of which relates to your daughter Semjase's beamship, the corrugated iron beamship or washboard beamship. Semjase once told me that this was her personal beamship and that it was 300 years or so old and that she had owned it almost all her life. Das hat man mir auch schon gesagt. Dann will ich jetzt aber meine Fragen vorbringen, wobei sich die erste auf das Strahlschiff deiner Tochter Semjase bezieht, eben das Wellblechstrahlschiff resp. Wasch-brettstrahlschiff. Semjase sagte mir einmal, dass dieses ihr persönliches Strahlschiff und 300 Jahre oder so alt sei und sie es schon beinahe ihr ganzes Leben lang besitze.

Ptaah:

Ptaah:
4. That is correct. 4. Das ist richtig.
5. This beamship is a personal possession of my daughter Semjase, and she received it from me when she turned 14, and has also been piloting it ever since. 5. Dieses Strahlschiff ist ein persönlicher Besitz meiner Tochter Semjase, und erhalten hat sie es von mir, als sie 14 Jahre alt geworden war, folgedem sie es auch seit damals pilotiert.
6. This beamship is a first model approved for interdimensional ranges in the known universe of the multiverse for youngsters. 6. Bei diesem Strahlschiff handelt es sich um ein erstes Modell, das für interdimensionale Reichweiten im uns bekannten Universum des Multiversums für Jugendliche zugelassen wurde.
7. This beam ship model was also equipped with special new techniques that also made it possible to reach into the past and the future, etc. 7. Dieses Strahlschiffmodell war zudem mit besonderen neuen Techniken ausgerüstet, die es auch ermöglichten, in die Vergangenheit und Zukunft zu gelangen usw.
8. However, the basic model was more than 1,100 years old, but it was redesigned about 400 years ago and was also approved for youngsters. 8. Das Grundmodell war jedoch mehr als 1100 Jahre alt, wurde aber vor rund 400 Jahren neu konstruiert und auch für Jugendliche zugelassen.

Billy:

Billy:
But now Semjase is in the DAL universe with the Asket people, is her beamship being kept there until she returns, if it is her own? Jetzt ist aber Semjase im DAL-Universum beim Volk von Asket, wird da ihr Strahlschiff bis zu ihrer Rückkehr aufbewahrt, wenn es ja ihr eigenes ist?

Ptaah:

Ptaah:
9. No, because as my daughter's property, Semjase took it with her and continues to use it also in the DAL universe. 9. Nein, denn als Eigentum meiner Tochter, hat es Semjase mitgenommen und benutzt es weiterhin auch im DAL-Universum.
10. She will also take it back to Erra and continue to use it when she returns from the DAL universe in 34 years. 10. Auch wird sie es wieder nach Erra zurücknehmen und weiterhin benutzen, wenn sie in 34 Jahren aus dem DAL-Universum wieder zurückkehrt.

Billy:

Billy:
I will not live to see that unfortunately, but it is 36 years now since she had the accident at the SOHAR centre because Jacobus … well you know it happened because of him. But fortunately your doctors were able to do the incredible and bring her back to life and reality. That was in 1977 if I remember correctly. Das erlebe ich leider nicht mehr, es ist aber jetzt schon 36 Jahre her, seit sie im SOHAR-Zentrum den Unfall hatte, weil Jacobus … nun ja, du weisst ja, dass es wegen ihm geschah. Aber glücklicherweise konnten eure Mediziner das Unglaubliche zuwege bringen und sie wieder ins Leben und in die Wirklichkeit zurückholen. Das war 1977, wenn ich mich richtig erinnere.

Ptaah:

Ptaah:
11. Yes, it happened on the 15th of December 1977, after which, however, she was still in contact with you until 1981, after which she had to join Asket in the DAL universe for 70 years for medical reasons and regeneration. 11. Ja, es geschah am 15. Dezember 1977, wonach sie dann aber bis 1981 noch mit dir Kontakt pflegte, wonach sie aus medizinischen Gründen und wegen der Regenerierung für 70 Jahre zu Asket ins DAL-Universum musste.

Billy:

Billy:
The shock went through me at the time, and when I found out about Quetzal … well, you know that too. Der Schreck fuhr mir damals in alle Glieder, und als ich von Quetzal erfahren hatte, … nun ja, das weisst du ja auch.

Ptaah:

Ptaah:
12. That was the case with me too. 12. Das war bei mir auch der Fall.

Billy:

Billy:
Of course, because how could it have been otherwise. But how do you feel about the fact that I represent my view on the political status of Russia in a way that demands that the US in particular, and the EU dictatorship in particular, should orient the Russian political system solely according to the ability, will and desire of the Russian people, and consequently that the US and the EU dictatorship should not interfere in this respect. In my opinion, the Russian political system is solely the business of the Russian people as a whole and is nobody else's business but the Russian people themselves. Consequently, the autocratic US-America and the criminal EU-dictatorship should not interfere in Russian affairs and also not constantly interfere in the economy, politics and the Russian government with coercive measures such as embargos or destructive machinations, as well as not blocking the export and import of goods, raw materials and services from and to Russia. This also applies to sanctions against Russia, which are imposed by the USA and the EU dictatorship as political measures of punishment because of the political behaviour or the political procedures against Russia, by which it is to be forced to follow the criminal guidelines of the USA and EU dictatorship, to give in and to toe the line according to their will. Natürlich, denn wie hätte es auch anders sein können. Aber wie stehst du dazu, dass ich meine Ansicht in bezug auf den politischen Status von Russland in einer Weise vertrete, die fordert, dass von den USA speziell und von der EU-Diktatur besonders das russische Politsystem einzig nach dem Vermögen, Willen und Wollen der russischen Bevölkerung ausgerichtet sein soll und folglich US-Amerika und die EU-Diktatur sich diesbezüglich nicht dreinzumischen haben. Meines Erachtens ist das russische Politsystem einzig und allein die Angelegenheit des gesamtrussischen Volkes und geht niemanden anderes etwas an als die russische Bevölkerung selbst. Folgedem sollen sich das selbstherrliche US-Amerika und die kriminelle EU-Diktatur nicht in russische Angelegenheiten einmischen und auch nicht dauernd mit Zwangsmassnahmen wie Embargos resp. destruktiven Machenschaften in die Wirtschaft, Politik und in die russische Staatsführung eingreifen, wie damit auch nicht den Export und Import von Waren, Rohstoffen und Dienstleistungen von und nach Russland blockieren. Gleichermassen gilt das auch für Sanktionen gegen Russland, die von den USA und der EU-Diktatur als politische Massnahmen der Bestrafung wegen des politischen Verhaltens bzw. die politischen Vorgehensweisen gegen Russland verhängt werden, wodurch es gezwungen werden soll, den kriminellen Vorgaben der USA und EU-Diktatur zu folgen, klein beizugeben und nach deren Willen zu spuren.

Ptaah:

Ptaah:
13. Unfortunately, this will be the case again in the next few days, on the one hand as a result of revenge by the USA against Russia, because it is assumed by the majority of the US government that Russia interfered in the US presidential election. 13. Das wird leider schon in den nächsten Tagen wieder der Fall sein, und zwar einerseits als Folge von Rache der USA gegen Russland, weil vom Gros der US-Regierenden angenommen wird, Russland habe sich in die US-Präsidentschaftswahl eingemischt.
14. On the other hand, it is also intended to prevent the US president from remaining beholden to Russia, which means that he might also be deprived of the power to oppose, prevent or suspend new embargoes and sanctions against Russia. 14. Anderseits soll damit auch unterbunden werden, dass der US-Präsident weiterhin russlandverbindlich bleibt, folgedem ihm auch die Macht genommen werden wird, dass er sich gegen neue Embargos und Sanktionen gegen Russland einsetzen, solche verhindern oder ausser Kraft setzen kann.
15. As a result, Trump's presidential rights will also be curtailed. 15. Folgedem werden Trump also auch präsidiale Rechte beschnitten.
16. However, the reasons corresponding to this will be concealed and explained by lying other justifications. 16. Die dieserart entsprechenden Gründe werden jedoch verschwiegen und durch lügenhafte andere Begründungen erklärt werden.
17. But it is also to be said that Trump is erratic and confusing in his actions and consequently also in his world of thoughts, consequently he also wants to animate actors in order to bring them into the government and thus into his direct domain. 17. Es ist aber auch zu sagen, dass Trump in seinem Tun und Handeln und folgedem auch in seiner Gedankenwelt unstet und verwirrend ist, folgedem er auch Schauspieler animieren will, um sie in die Regierung und damit in seinen direkten Bereich zu bringen.
18. But it is also a fact that from the bulk of all authoritative and non-authoritative persons who have a voice or only half a voice in the government and in the intelligence services in the USA, they are trying in every open or underhanded manner to drive Trump as a non-professional politician out of his presidential office, leaving no stone unturned in this respect. 18. Tatsache ist aber auch, dass vom Gros aller massgebenden und nicht-massgebenden Personen, die in den USA in der Regierung und in den Geheimdiensten eine oder nur halbwegs eine Stimme haben, in jeder offenen oder hinterhältigen Manier versuchen, Trump als Nicht-Berufs-politiker aus seinem Präsidentenamt zu treiben, wobei diesbezüglich nichts unversucht gelassen wird.
19. Of course, Trump is consistently chaotic in terms of governance, but he is genuinely of good will to mould America back into a great state in the world, where order itself shall reign. 19. Natürlich ist Trump in bezug auf die Staatsführung durchwegs chaotisch, doch ist er wirklich guten Willens, Amerika in der Welt wieder zu einem grossen Staat zu formen, in dem selbst Ordnung herrschen soll.
20. His presidential inexperience in leading a nation, however, makes him act rashly and confusedly, which also causes many of his previous supporters to fall away from him. 20. Seine präsidiale Unerfahrenheit in bezug auf die Führung eines Volkes jedoch lässt ihn unbedacht und konfus handeln, wodurch auch viele seiner vorherigen Anhänger von ihm abfallen.
21. This also leads him – because he does not realise it out of a certain naivety – to react rashly and wrongly to whispers from his enemies and to order measures that are absurd, as is the case with his ill-advised entry ban, but as will also be the case with his ban on discriminating against transsexuals in the army, many of whom voted for him in the election. 21. Das führt auch dazu, dass er – weil er es aus einer gewissen Naivität heraus nicht bemerkt – auf Einflüsterungen seiner Feinde unbedacht falsch reagiert und Massnahmen anordnet, die widersinnig sind, wie das der Fall ist hinsichtlich seines unklugen Einreiseverbots, wie es aber auch mit seinem Verbot sein wird, wenn er Transsexuelle in der Armee diskriminieren wird, von denen viele ausgerechnet ihm bei der Wahl ihre Stimme gegeben haben.
22. These and other strange executive orders will earn him nasty and negative votes, as is also the case with the repeal of Obamacare, which will affect some 16 million human beings. 22. Diese und weitere seltsame Anordnungen werden ihm böse und negative Stimmen einbringen, wie das auch bezüglich der Aufhebung der Obamacare der Fall ist, von der rund 16 Millionen Menschen betroffen sein werden.
23. Also the announced wall between Mexico and the US, to be built as a deterrent, is in line with his perverse way of thinking and acting, because 23. Auch die angekündigte Mauer zwischen Mexiko und den USA, die zur Abschreckung gebaut werden soll, entspricht seiner widersinnigen Denk- und Handlungsweise, denn

Billy:

Billy:
Excuse me, but I would like to say that such a wall would be as stupid and moronic as such walls have been in the past, such as in the recent past the GDR wall, also called the Berlin Wall, which has gone down in history as a symbol just like the 'Cold War' and divided Germany into 2 states. The wall was built in mid-1961, with Walter Ulbricht still publicly declaring in June 1961: "No one intends to build a wall." As head of the Socialist Unity Party of Germany (SED), he had long been thinking of sealing off East Berlin from the west of the city, although approval for this did not come from Moscow until early August. So on the night of the 12th to the 13th of August, the People's Police, factory fighting groups and the National People's Army (NVA) blocked the sector border running through Berlin with barbed wire and stone walls, and the construction of the Wall began in order to stop the flow of refugees from the East to the West. The political propaganda of the SED and the GDR leadership naturally celebrated the building of the Wall as an 'anti-fascist wall' and a 'victory of the socialist camp' over Western imperialism. The main reason for building the Wall was the stream of refugees that caused hundreds of thousands of GDR citizens to flee to the West every year. The human beings in Berlin and the GDR were naturally stunned, while a reaction from the USA was equally imperceptible, just as it was not in international terms. The Western powers, the USA, Canada, Great Britain and France, hardly protested, because their free access to West Berlin was not threatened. Only General Lucius D. Clay, as the American special envoy to the city, had tanks brought in because he wanted to know whether it was the Ulbricht regime or Moscow that was still in charge, but when Soviet tanks rolled up on the east side of Berlin, the matter was clear. Forty long years after the Wall was built, however, on the 9th of November 1989, Germany's most hated structure was felled again when the GDR was on the verge of collapse because it was politically and economically bankrupt and the GDR population no longer went along with state terrorism, consequently the state border was then opened and the unification of the two German states came into view after more than 40 years of separation. It was 1952 when the leadership of the German Democratic Republic, the GDR, sealed off the Soviet occupation zone to the west and sealed off the inner-German border with a several-kilometre-wide exclusion zone that stretched almost 1,400 kilometres from Bavaria to the Baltic Sea, dividing settlements and landscapes, roads and railway lines, blowing up and demolishing many buildings - including churches - and tearing apart families and relationships, but also having an extremely negative impact on the lives of millions of human beings. Only 6 railway crossings and 5 motorway crossings remained open for traffic between the Federal Republic and the GDR and Berlin, while 200 roads were also closed in and around Berlin, leaving only 77. But telephone connections between the western part of the city and the eastern part of the GDR were also cut, and all residents who lived in the immediate vicinity of the inner-German border were also forcibly relocated. But since Berlin was still a place for courageous refugees to reach the West, construction of the Wall began on the 13th of August 1961. In the following days, weeks and months, a wall some 46 kilometres long was built between East and West Berlin, and eventually fortified border fortifications were erected around the whole of West Berlin, ultimately covering a total distance of around 155 kilometres. This, of course, prevented the population from continuing to move from one part of the city to the other. The concrete walls, ditches, running facilities for trained guard dogs, watchtowers and gun emplacements made the GDR border almost impassable. According to your information, more than 300 human beings subsequently lost their lives as a result of fatal shootings and death sentences during the escape attempts to the West, while officially a figure of around 235 is quoted. Many nevertheless tried their luck, not infrequently in spectacular Wall escapes, whereby ... Entschuldige, aber dazu möchte ich sagen, dass eine solche Mauer so blöd- und schwachsinnig wäre, wie solche Mauern das schon zu früheren Zeiten waren, wie z.B. in der jüngsten Vergangenheit die DDR-Mauer, die auch Berliner Mauer genannt wurde, die ebenso wie der ‹Kalte Krieg› als Symbol in die Geschichte eingegangen ist und Deutschland in 2 Staaten geteilt hat. Die Mauer wurde Mitte 1961 gebaut, wobei Walter Ulbricht noch im Juni 1961 öffentlich erklärte: «Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten.» Dabei dachte er als Chef der Sozialistischen Einheitspartei Deutschlands (SED) längst daran, Ostberlin vom Westen der Stadt abzuschotten, wobei die Zustimmung dafür aus Moskau jedoch erst Anfang August kam. So kam es dann, dass in der Nacht vom 12. zum 13. August Volkspolizei, Betriebskampfgruppen und Nationale Volksarmee (NVA) die durch Berlin verlaufende Sektorengrenze mit Stacheldrahtverhauen und Steinwällen versperrten und der Mauerbau begann, um den Flüchtlingsstrom vom Osten in den Westen zu unterbinden. Die politische SED-Propaganda und die DDR-Führung feierten natürlich den Mauerbau als ‹antifaschistischen Schutzwall› und ‹Sieg des sozialistischen Lagers› über den westlichen Imperialismus. Der wesentliche Grund des Mauer baus war der Flüchtlingsstrom, durch den jedes Jahr Hunderttausende Bürger/innen der DDR in den Westen flüchteten. Die Menschen in Berlin und der DDR waren natürlich fassungslos, während eine Reaktion der USA ebenso kaum wahrnehmbar war, wie auch nicht in internationaler Hinsicht. Die Westmächte, die USA, Kanada, Grossbritannien und Frankreich, protestierten kaum, denn ihr freier Zugang nach Westberlin war nicht gefährdet. Nur General Lucius D. Clay, als amerikanischer Sonderbotschafter in der Stadt, liess Panzer auffahren, weil er wissen wollte, ob es nun das Ulbricht-Regime oder nach wie vor Moskau war, das nunmehr noch das Sagen hatte, doch als auf der Ostseite von Berlin sowjetische Panzer heranrollten, war die Sache klar. 40 lange Jahre nach dem Mauerbau aber, am 9. November 1989, wurde das meistgehasste Bauwerk Deutschlands wieder gefällt, als die DDR kurz vor dem Aus stand, weil es politisch und wirtschaftlich bankrott war und die DDR-Bevölkerung den Staatsterrorismus nicht mehr mitmachte, folglich dann die Staatsgrenze geöffnet wurde und die Vereinigung der beiden deutschen Staaten nach über 40 Jahren Trennung in Sicht kam. Es war zwar schon 1952, als die Führung der Deutschen Demokratischen Republik, eben die DDR, die sowjetische Besatzungszone zum Westen hin abgeriegelt hatte und die innerdeutsche Grenze mit einer mehrere Kilometer breiten Sperrzone versah, die mit nahezu 1400 Kilometern von Bayern bis an die Ostsee reichte, und durch die Siedlungen und Land-schaften, Strassen und Eisenbahnlinien geteilt und viele Gebäude – auch Kirchen – gesprengt und abgerissen, wie auch Familien und Verwandt-schaften auseinandergerissen wurden, aber auch das Leben von Millionen Menschen äusserst nachteilig geprägt wurde. Für den Verkehr zwischen der Bundesrepublik und der DDR und Berlin waren nur noch 6 Eisenbahnübergänge und 5 Autobahnübergänge offen, während auch in und rund um Berlin 200 Strassen gesperrt wurden, folgedem nur 77 übrigblieben. Es wurden aber auch die Telefonverbindungen zwischen dem Westteil der Stadt und dem DDR-Ostteil gekappt, wobei auch alle Bewohner/innen zwangsumgesiedelt wurden, die in der unmittelbaren Nähe der innerdeutschen Grenze ansässig waren. Da aber Berlin trotzdem ein Ort für mutige Flüchtlinge war, um in den Westen zu gelangen, wurde am 13. August 1961 mit dem Mauerbau begonnen. In den folgenden Tagen, Wochen und Monaten entstand zwischen Ost- und Westberlin eine rund 46 Kilometer lange Mauer, und schlussendlich wurden um ganz Westberlin befestigte Grenzanlagen aufgebaut, die letztendlich eine Strecke von insgesamt ca. 155 Kilometern umfassten. Dies hinderte natürlich die Bevölkerung daran, weiterhin aus einem Teil der Stadt in den anderen zu gehen. Die Betonmauern, Gräben, Laufanlagen für abgerichtete Wachhunde, Wachtürme und Schützenstellungen machten die Grenze der DDR fast unüberwindlich. Nach euren Angaben kamen bei den Fluchtversuchen in den Westen nachträglich über 300 Menschen durch Todesschüsse und Todesstrafen ums Leben, während offiziell eine Zahl von etwa 235 genannt wird. Viele versuchten dennoch ihr Glück, nicht selten in spektakulären Mauerfluchten, wobei …

Ptaah:

Ptaah:
24. Excuse me, too, because a total of 373 human beings were murdered as a result of escape attempts, many of them secretly, without anything ever being made public or recorded. 24. Entschuldige auch mich, denn es waren gesamt 373 Menschen, die infolge Fluchtversuchen ermordet wurden, und zwar viele heimlicherweise, ohne dass jemals etwas davon an die Öffentlichkeit gedrungen ist oder etwas protokolliert wurde.
25. A larger number, whose names were never mentioned, were not sentenced to death by court order, but were taken to a cellar and murdered by an underhand shot in the neck. 25. Eine grössere Anzahl, deren Namen nie genannt wurden, wurde nicht durch Gerichtsbeschlüsse zum Tod verurteilt, sondern in einen Keller gebracht und durch einen hinterhältigen Genickschuss ermordet.
26. Walter Ulbricht was responsible for this, then also Erich Honecker and accomplices, as well as the bloodthirsty Minister of Justice Hilde Benjamin. 26. Verantwortlich dafür waren Walter Ulbricht, dann auch Erich Honecker und Helfershelfer sowie die blut rünstige Justizministerin Hilde Benjamin.
27. The East German communists saw the state-sanctioned liquidations as a ' commandment of socialist justice'. 27. Die ostdeutschen Kommunisten sahen in den staatlich sanktionierten Liquidierungen geradezu ein ‹ Gebot sozialistischer Gerechtigkeit›.
28. In the whole procedure of a death sentence in real socialism, it was not the judge who decided whether an accused person was sentenced to death, but the Politburo or the party leader who reserved this right. 28. Beim ganzen Prozedere eines Todesurteils im realen Sozialismus entschied nicht der Richter, ob eine angeklagte Person zum Tode verurteilt wurde, sondern dies behielten sich das Politbüro beziehungsweise der Parteichef vor.
29. In the early years in the GDR, Stalinist show trials were still the order of the day, as were many death sentences. 29. In den frühen Jahren waren in der DDR stalinistische Schauprozesse, wie auch viele Todesurteile noch an der Tagesordnung.
30. Since the 1960s, however, the SED leadership has kept silent about this, as court cases with death sentences were not mentioned in public, or only in extremely rare exceptional cases. 30. Darüber jedoch breitete die SED-Führung seit den sechziger Jahren den Mantel des Schweigens, folgedem Gerichtsverfahren mit Todesurteilen nicht oder nur in äusserst seltenen Ausnahmefällen öffentlich erwähnt wurden.
31. From 1960 onwards, a central execution site was operated on Alfred-Kästnerstrasse in a side wing of Leipzig Prison, where all executions were carried out, in addition to murders concerning many GDR refugees and GDR escapees, who were often shot in cellars and then buried or burned without a court sentence. 31. Ab 1960 wurde an der Alfred-Kästnerstrasse in einem Nebentrakt der Strafanstalt Leipzig eine zentrale Hinrichtungsstätte betrieben, wo alle Hinrichtungen durchgeführt wurden, nebst dem, dass Morde bezüglich vieler DDR-Flüchtlinge und DDR-Fluchthelfer begangen wurden, die oft ohne Gerichtsurteile in Kellern erschossen und dann verscharrt oder verbrannt wurden.
32. This, however, was a dark secret of two members of the SED dictatorship and also 2 People's Police officers engaged by them. 32. Dies aber war ein dunkles Geheimnis zweier SED-Diktaturmitglieder und ebenfalls 2 von ihnen verpflichteten Volkspolizisten.
33. In fact, however, death sentences against common criminals in the GDR were nothing more than unlawful murder orders and effective murders. 33. Tatsächlich waren aber in der DDR Todesurteile gegen gewöhnliche Kriminelle nichts anderes als rechtswidrige Mordaufträge und effective Morde.
34. Political executions of death sentences and fugitive killings – of which the public has never learned anything to this day, because you too kept silent about what we confided in you, but which is no longer relevant today – were concealed and covered up by the 'state organs' with the greatest effort. 34. Politische Todesurteilsvollstreckungen und flüchtlingsbedingte Ermordungen – von denen die Öffentlichkeit bis heute nie etwas erfahren hat, weil auch du darüber, was wir dir anvertrauten, geschwiegen hast, was jedoch heute nicht mehr relevant ist – wurden mit grösstem Aufwand von den ‹Staatsorganen› verschleiert und vertuscht.
35. If something was recorded, then 'heart attack', 'circulatory failure' or some other common cause of death appeared on death certificates, and the bodies were immediately cremated and buried anonymously. 35. Wenn schon etwas protokolliert wurde, dann erschien auf Totenscheinen ‹Herzinfarkt›, ‹Kreislaufversagen› oder eine sonstig alltägliche Todesursache, wobei die Leichen umgehend verbrannt und anonym bestattet wurden.
36. This is also what happened to the widow of the renegade Stasi captain Werner Teske, who was executed on the 26th of June 1981 for 'betraying plans', because she only learned of his execution after the fall of the SED in 1990. 36. So erging es auch der Witwe des abtrünnigen Stasi-Hauptmanns Werner Teske, der am 26. Juni 1981 wegen ‹Verrat von Plänen› hingerichtet wurde, denn von seiner Hinrichtung erfuhr sie erst nach dem Sturz der SED im Jahr 1990.
37. This was the last death sentence officially carried out in the GDR, although clandestine shootings of human beings whose attempts to escape to the West failed continued to take place, just as escape helpers were also murdered by the Stasi, even outside the GDR, such as the Swiss Hans-Ulrich Lenzlinger in Zurich on the 5th of February 1979, whom you warned on behalf of my daughter Semjase and had a long conversation with him and, shortly before his murder, two telephone conversations. 37. Dies war das letzte offiziell in der DDR vollstreckte Todesurteil, wobei aber heimliche Erschiessungen von Menschen, deren Fluchtversuche in den Westen misslangen, weiterhin erfolgten, wie aber von der Stasi auch Fluchthelfer ermordet wurden, und zwar auch ausserhalb der DDR, wie z.B. der Schweizer Hans-Ulrich Lenzlinger in Zürich am 5. Februar 1979, den du im Namen meiner Tochter Semjase gewarnt und mit ihm ein langes Gespräch und kurz vor seiner Ermordung noch 2 Telephongespräche geführt hast.
38. At that time, it was in the autumn of 1978, you went to see this man to warn him that he was to be murdered (230th contact conversation from the 11th October 1989, 'Pleiadian-Plejaren contact reports', Volume 6, pages 4 and 5). 38. Damals, es war im Herbst 1978, hast du diesen Mann aufgesucht, um ihn zu warnen, dass er ermordet werden soll (230. Kontaktgespräch vom 11. Oktober 1989, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 6, Seiten 4 und 5).

Billy:

Billy:
Yes, I remember this interesting conversation, as well as the fact that I went with Jacobus to Lenzlinger in Höngg and was not allowed to tell him why I had to talk to Lenzlinger, consequently it was official that Jacobus should seek employment with Lenzlinger as a predator keeper, because such a position was advertised in the 'Tages-Anzeiger'. The whole thing was arranged by Semjase in such a way that I could speak to Lenzlinger briefly without being bothered, as she had instructed me to do, without Jacobus being able to overhear, because she had told me not to talk openly about it, not even to Jacobus. But then there was good time to tell Lenzlinger what was necessary when Jacobus was busy looking at the 2 cheetahs because he was interested in the predator keeper position. So I was able to warn Lenzlinger of the assassination attempt threatening him, also telling him the source of the warning, which he was not surprised about because, as he said, he had already seen strange UFOs and had no doubt that extraterrestrials were coming to Earth. Of course he said that he took the warning seriously and was grateful for it. Unfortunately, in the end the warning was of no use because he was murdered anyway. At that time, I did not know what the reason for the assassination was, just as I did not know that it was the Stasi that was behind it, which was probably good, because otherwise I might still have been involved in the whole thing. Lenzlinger and I also did not talk about the GDR and the Stasi as we talked for a good hour and a half in his magnificently decorated office, with Jacobus being a silent listener, which surprised me a little, because silence was not usually his metier. Lenzlinger was very interested in my adventurous years and said that I had led a very interesting life, but that he was also rather an adventurous type, but not in the same way that I had been. These are my memories of Hans-Ulrich Lenzlinger in Höngg. Your daughter Semjase only told me at the time that I should warn Lenzlinger because an assassination attempt was being planned on him, and I effectively knew nothing more. Only now that you have revealed the secret have I realised why I had to warn Lenzlinger, because I never asked Semjase about the reason and the circumstances why she instructed me to issue the warning. Of course, however, I remember what you told me regarding the death sentences and the murder without trial in the GDR, but about which you commanded me to remain silent. But now that you are speaking so openly about everything, I think that I also no longer have to keep the silence, because everything has long since passed and belongs to the history of the past. Ja, ich erinnere mich an dieses interessante Gespräch, wie auch daran, dass ich mit Jacobus zu Lenzlinger nach Höngg gefahren bin und ihm nicht sagen durfte, warum ich mit Lenzlinger sprechen musste, folgedem offiziell galt, dass Jacobus bei Lenzlinger eine Anstellung als Raubtierwart suchen sollte, weil eine solche Stelle im ‹Tages-Anzeiger› ausgeschrieben war. Das Ganze wurde von Semjase so arrangiert, dass ich mit Lenzlinger kurz unbehelligt sprechen konnte, wie sie mir aufgetragen hatte, ohne dass Jacobus dies mithören konnte, denn sie hatte mir gesagt, ich solle nicht offen darüber reden, auch nicht gegenüber Jacobus. Die Zeit reichte dann aber gut, Lenzlinger das Notwendige zu sagen, als Jacobus mit dem Betrachten der 2 Geparde beschäftigt war, weil er sich für die Raubtierwart-Stelle interessierte. Also konnte ich Lenzlinger vor dem ihm drohenden Mordanschlag warnen, wobei ich ihm auch die Quelle der Warnung nannte, worüber er aber nicht erstaunt war, weil er, wie er sagte, schon seltsame UFOs gesehen habe und nicht daran zweifle, dass Ausserirdische zur Erde kommen. Klar sagte er, dass er die Warnung ernst nehme und sich für diese bedanke. Leider hat dann letztendlich die Warnung doch nichts genutzt, weil er trotzdem ermordet wurde. Damals wusste ich noch nicht, was der Grund für den Mordanschlag war, wie ich also auch nicht wusste, dass es die Stasi war, die dahinter steckte, was aber wohl gut war, denn sonst hätte ich vielleicht noch in das Ganze verwickelt werden können. Lenzlinger und ich sprachen auch nicht über die DDR und die Stasi, als wir gut eineinhalb Stunden lang in seinem prächtig aufgemöbelten Büro sprachen, wobei Jacobus stiller Zuhörer war, was mich etwas wunderte, denn üblicherweise war Schweigen nicht sein Metier. Lenzlinger interessierte sich sehr für meine Abenteuerjahre und meinte, dass ich ein sehr interessantes Leben geführt hätte, dass er aber auch eher ein etwas abenteuerlicher Typ sei, jedoch nicht in gleicher Weise wie ich das gewesen sei. Das sind meine Erinnerungen an Hans-Ulrich Lenzlinger in Höngg. Deine Tochter Semjase sagte mir damals nur, dass ich Lenzlinger warnen soll, weil ein Mordanschlag auf ihn geplant sei, und mehr wusste ich effectiv nicht. Erst jetzt, da du das Geheimnis lüftest, ist mir bewusst geworden, warum ich Lenzlinger warnen musste, denn ich habe Semjase nie nach dem Grund und den Umständen gefragt, weshalb sie mich für die Warnung beauftragte. Natürlich erinnere ich mich aber daran, was ihr mir gesagt habt bezüglich der Todesurteile und der gerichtsurteilslosen Morderei in der DDR, worüber ihr mir aber zu schweigen geboten habt. Doch da du jetzt so offen über alles sprichst, denke ich, dass auch ich das Schweigen nicht mehr wahren muss, weil schon längst alles vorbei ist und zur Geschichte der Vergangenheit gehört.

Ptaah:

Ptaah:
39. Correct. 39. Richtig.

Billy:

Billy:
So I can still say what's on the tip of my tongue now? Dann kann ich jetzt noch das sagen, was mir auf der Zunge liegt?

Ptaah:

Ptaah:
40. Of course, because since our conversation is an official contact conversation, I guess the rest of your statement still belongs. 40. Natürlich, denn da unser Gespräch ein offizielles Kontaktgespräch ist, gehört deine restliche Aussage wohl noch dazu.
41. And what my daughter's motivation was for bringing up the warning with Lenzlinger – which she should not have done – that was based in her compassion. 41. Und was der Beweggrund meiner Tochter war, die Warnung bei Lenzlinger vorzubringen – was sie nicht hätte tun dürfen –, das fundierte in ihrem Mitgefühl.

Billy:

Billy:
That may be true, and I also think that I should say the rest. Good then: I will say that on the 17th of July 1987 the death penalty was abolished in the GDR. Then it happened that on the 18th of October 1989 the SED Central Committee deposed Erich Honecker, Chairman of the Council of State, but the opening of the border on the evening of the 9th of November 1989 still came as a complete surprise to everyone, which was the prelude to the fall of the Wall and the effective 'Wende' that could no longer be stopped. That evening, thousands stormed the border crossings and celebrated the 'Miracle of Berlin'. Then Mikhail Gorbachev also came into the picture. When he came to power and tried to modernise the Soviet state and government apparatus, many things changed quickly. Under the slogans 'glasnost' ('openness', 'transparency') and 'perestroika' ('restructuring', 'transformation'), he reformed the Soviet Union and with it the entire Warsaw Pact, from which the new Russia emerged. This meant that the GDR leadership also lost the support of the Soviet Union, which was quickly understood by the population and as a result human beings began to demonstrate and protest for their freedom in all the big cities, with a wave of flight also then beginning via Hungary and Czechoslovakia and the situation coming to a head. Helmut Kohl, who was the 3rd Minister-President of Rhineland-Palatinate from 1969 to 1976 and the 6th Chancellor of the Federal Republic of Germany from 1982 to 1998, the incumbent with the longest term in office to date, took advantage of this to shine in the public eye and to make himself important as the 'reunification chancellor' of both Germanys. This was done in the way – as you and Quetzal explained to me in detail – by his wife Hannelore working out all the necessary guidelines for him to do so and guiding him on how, when and where to speak out and how to behave, what to say and what to do, thus reaping fruits that Gorbachev had planted. Das mag wirklich sein, und ich denke eben auch, dass ich den Rest noch sagen soll. Gut denn: Sagen will ich noch, dass am 17. Juli 1987 in der DDR die Todesstrafe aufgehoben wurde. Dann geschah es, dass am 18. Oktober 1989 das SED-Zentralkomitee den Staatsratsvorsitzenden Erich Honecker absetzte, wobei jedoch die Grenzöffnung am Abend des 9. November 1989 trotzdem für alle völlig überraschend kam, was der Auftakt für den Mauerfall und die effective ‹Wende› war, die nicht mehr aufgehalten werden konnte. An jenem Abend stürmten Tausende die Grenzübergänge und feierten das ‹Wunder von Berlin›. Dann kam auch Michail Gorbatschow ins Spiel, als er an die Macht gekommen war und sich bemüht hatte, den sowjetischen Staat und Regierungsapparat zu modernisieren, da änderte sich schnell vieles. Unter den Schlagworten ‹Glasnost› (‹Offenheit›, ‹Transparenz›) und ‹Perestroika› (‹Umbau›, ‹Umgestaltung›) reformierte er die Sowjetunion und damit den gesamten Warschauer Pakt, woraus das neue Russland hervorging. Damit verlor die DDR-Führung auch den Rückhalt der Sowjetunion, was von der Bevölkerung schnell begriffen wurde und infolgedem in allen grossen Städten die Menschen für ihre Freiheit zu demonstrieren und zu protestieren begannen, wobei dann auch eine Fluchtwelle über Ungarn und die Tschechoslowakei einsetzte und sich die Lage zuspitzte. Das nutzte Helmut Kohl, der von 1969 bis 1976 3. Ministerpräsident des Landes Rheinland-Pfalz und als 6. Bundeskanzler der Bundesrepublik Deutschland von 1982 bis 1998 der Amtsinhaber mit der bisher längsten Amtszeit war, um in der Öffentlichkeit zu brillieren und sich als ‹Wiedervereinigungs-Kanzler› beider Deutschland wichtig zu machen. Dies geschah in der Weise – wie du und Quetzal mir das ausführlich erklärt habt –, indem ihm seine Frau Hannelore alle notwendigen Vorgaben dazu ausarbeitete und ihn anleitete, wie, wann und wo er sein Wort erheben und wie er sich zu verhalten, was er zu sagen und was er zu tun hatte, wodurch er Früchte ernten konnte, die Gorbatschow gepflanzt hatte.

Ptaah:

Ptaah:
42. Now what else you have explained is in line with the facts. 42. Was du nun noch erklärt hast, entspricht den Gegebenheiten.

Billy:

Billy:
Perhaps it is also important to say that today the traces of the Wall have largely disappeared from the landscape and the Berlin cityscape, because there are only a few remnants of the Wall left to find, because it was demolished and sold all over the world. Vielleicht ist noch wichtig zu sagen, dass heute die Spuren der Mauer aus der Landschaft und dem Berliner Stadtbild weitgehend verschwunden sind, denn es gibt nur noch einige wenige Mauerreste zu finden, weil die Mauer abgebrochen und in alle Welt verkauft wurde.

Ptaah:

Ptaah:
43. But at the Brandenburg Gate, paving stones still remind us of the former course of the Wall. 43. Aber am Brandenburger Tor erinnern Pflastersteine noch an den früheren Verlauf der Mauer.

Billy:

Billy:
The USA – as well as the EU dictatorship – constantly terrorise Russia and live under the delusion that they could remodel Russia, the Russian population and the government according to US and EU dictatorship standards to their political systems, but this will never succeed, just as the entire West has never succeeded despite aggressions and war against Russia. But perhaps the USA will also get crazy and insane ideas about Russia in order to cause damage, because the US military and US government leaders are extremely imaginative in this respect. If I just think about and name a few things that the US military and US government leaders have planned in terms of crazy and insane things to defeat the Nazi Empire and Japan, then one's hat goes up. For example, there was the moronic idiocy that was seriously considered that the US Air Force and its allied British, Canadians and French should drop poisonous snakes of all kinds, such as rattlesnakes, black mambas and cobras etc. into German cities in order to drastically reduce the population and force the Nazis to give up the war. Another insane and crazy idea worked out by US military and government forces were actually moronic plans to spray garden plants with hormones in Germany, thus feminising the German population. This was done in the hope that the Nazi empire would then capitulate in the short term. But not enough of this nonsense, for further immense sums of dollars were spent to equip bulldog bats (Molossidae), which are a relatively small, widespread family within the bats, with small incendiary bombs and release them on Tokyo and other Japanese cities to set them on fire, causing incendiary disasters and firestorms, thereby killing countless human beings and also bringing about a surrender. In the same way, vast sums of dollars were wasted to equip pigeons with explosive devices in the same framework and to release them on the enemies in order to then drop the explosive devices on them. But that was not enough, for there were other crazy and insane experiments and programmes in the offing by the USA, such as, for example, simply driving pigs and other domestic animals – in some cases even innocent native human beings – into minefields in war zones and shredding them from the exploding mines. And the craziness went even further, for in the middle of the Atlantic a huge stopover and refuelling platform for war planes was to be built, while another plan – with the British and Canadians also getting in on the act – was to build equally huge war aircraft carriers out of huge icebergs, the idea being that they would have to be multi-storeyed and electrically powered, with the ice stabilised by wood shavings to make it more durable. This crazy project was not realised only because the construction of a single such aircraft carrier would have taken several years and – in addition to all the armament etc. – enormous cooling systems would have had to be installed in order to preserve the ice as such. And this is no fantasy, but these crazy and mad plans were thought out and drawn up and then dropped only because, on the one hand, the production time was too long, and on the other hand, because during the planning phase, technology was pushed horribly and this made it possible for the fighter planes etc. to fly directly from the USA to Europe without an intermediate landing and without intermediate refuelling. However, the USA continues to work on war material today, and so, for example, shortly after the dropping of the well-known 'mother of all bombs' – which the US Air Force dropped in Afghanistan – America announced the test of a nuclear bomb, that over the Tonopah test site in the US state of Nevada, an F-16 fighter plane dropped a nuclear bomb of the new, modernised type B61-12 without a warhead for the first time. This test had already taken place on the 14th of March 2017, testing the use of the bomb with an F-16 as well as the 'non-nuclear functions' of the bomb. However, a similar test with the same type of bomb had already taken place in 2015, although it had been dropped from an F-15 fighter jet at the time. The GBU-43 bomb used in Afghanistan was over 9 metres long and weighed a good 10 tonnes, which is why a special version of the large Hercules C-130 military transporter was needed to move it. In contrast, the B61-12 nuclear weapon is only about 3.60 metres long, weighs 350 kilos and can be flown to its target by more manoeuvrable fighter jets such as the F-15 or F-16. Despite its comparatively small size, the B61-12 has many times the explosive power of the 'mother of all bombs', with an effect equivalent to about 11 tonnes of TNT explosive. The explosive power of the new, modernised US B61-12 can be adjusted between 300 and 50,000 megatons of TNT, which is almost half the explosive power of the 'Tsar bomb', AN602 hydrogen bomb, which was detonated by the Soviet Union on the 30th of October 1961 as the most powerful hydrogen bomb ever detonated over the island of Novaya Zemlya in the Arctic Ocean. But back to the USA, because these criminals and the EU dictatorship criminals or their sad political figures should take care of peace, freedom, law and order in their own criminally run states instead of interfering in the state system of Russia – or other countries – because basically the whole of the foreign polity systems is none of their business. Russia's form of politics must and should be left as the Russian population wishes and finds it correct, consequently no attempt should be made to transform it according to the forms of state of US America or the EU dictatorship. The political system of Russia and, equivalently, of the Russian/Russian Federation is laid down in constitutional law primarily in the Constitution of the 12th of December 1993, namely in the Federation Treaty of the 10th of April 1992 and the individual laws such as those on the Constitutional Court. Article 1 of the Constitution describes Russia as a 'democratic federal constitutional state with a republican form of government'. The whole of the political and governmental form in relation to the 'Russian Federation' can be classified as a somewhat difficult parliamentary-presidential hybrid, the semi-presidential form being a mixed presidential-parliamentary system of government which has elements of both parliamentarism and presidentialism, as is also the case with the US and 5th French Republic patterns. Further characterising terms in relation to the constitutional reality correspond to 'patronal presidentialism' and 'hegemonic or dominionist presidentialism'. In a broader sense, the Russian system can also be described as a dual state system or a network state system. And in a maliciously anti-Russian way, the whole thing is also labelled as elective monarchy, constitutional electoral autocracy, systemless system, hybrid system, as regime or Putin system, as well as delegative, illiberal, electoral, bisected, manipulated, controllable, managed or defective democracy, with no clear constitutional understanding being defined. So it is said that the handling of the constitution is pragmatic or fact-based, whereby the 'practised authoritarianism' is justified as a necessary provisional measure, which according to a statement by Putin can be described as 'rule by hand control'. From another side it is said that none of the common interpretations and categories of comparative governmental theory fit the Russian constitution because the Russian president is already constructed according to the constitution as an institution beyond the 3 powers of the state. Recently, I have been doing some research on this and have read that some Russian politicians and scholars are critical of the political system, while others are affirmative or approving and call it 'sovereign democracy'. This expression was coined in 2006 by the Russian businessman and politician Vladislav Yurievich Surkov, who was occasionally referred to as the 'Kremlin chief ideologue' or also as the '3rd man in the state' and was at times considered largely responsible for Russian domestic politics. In this regard, I have here a phrase from Wikipedia which I will read to you: Die USA– wie aber auch die EU-Diktatur – machen dauernd Terror gegen Russland und leben im Wahn, dass sie Russland, die russische Bevölkerung und die Regierung nach US-Manier und EU-Diktaturnorm auf deren Politsysteme ummodeln könnten, was aber nie gelingen wird, wie das dem gesamten Westen trotz Aggressionen und Krieg gegen Russland auch nie gelungen ist. Vielleicht kommen die USA aber auch in bezug auf Russland auf verrückte und irre Gedanken, um Schaden herbeizuführen, denn die US-Militärs und US-Regierungsfritzen sind ja äusserst phantasiereich in dieser Beziehung. Wenn ich nur daran denke und einige wenige Dinge nennen will, was die US-Militärs und die US-Regierenden an Irrem und Verrücktem geplant haben, um das Nazireich und Japan zu besiegen, dann geht einem der Hut hoch. Da war ja z.B. die schwachsinnige Idiotie, die ernsthaft in Betracht gezogen wurde, dass die US-amerikanische Luftwaffe und ihre verbündeten Briten, Kanadier und Franzosen Giftschlangen aller Art, wie Klapperschlangen, Schwarze Mambas und Kobras usw. in deutsche Städte abwerfen sollten, um so die Bevölkerung drastisch zu reduzieren und die Nazis zur Kriegsaufgabe zu zwingen. Eine andere irre und verrückte Idee, die US-Militär- und Regierungsgewaltige erarbeiteten, waren tatsächlich schwachsinnige Pläne, um in Deutschland Gartenpflanzen mit Hormonen zu besprühen, wodurch die deutsche Bevölkerung verweiblicht werden sollte. Dies in der Hoffnung, dass dann das Nazireich kurzfristig kapituliere. Doch nicht genug mit diesem Schwachsinn, denn es wurden weitere immense Dollarbeträge ausgegeben, um Bulldoggfledermäuse (Molossidae), die eine relativ kleine, weit verbreitete Familie innerhalb der Fledermäuse darstellen, mit kleinen Brandbomben zu bestücken und sie auf Tokio und andere japanische Städte loszulassen, um diese in Brand zu stecken, Brandkatastrophen und Feuerstürme hervorzurufen, wodurch unzählige Menschen sterben sollten und zudem eine Kapitulation zustande kommen sollte. In gleicher Weise wurden Unmengen Dollarbeträge verschwendet, um im gleichen Rahmen Tauben mit Sprengkörpern zu bestücken und diese auf die Feinde loszulassen, um dann die Sprengkörper auf sie abzuwerfen. Aber nicht genug damit, denn es standen von den USA noch weitere irre und verrückte Versuche und Programme an, wie unter anderem auch, dass z.B. in Kriegsgebieten einfach Schweine und andere Haustiere – in einigen Fällen gar unschuldige einheimische Menschen – in Minenfelder getrieben und von den hochgehenden Minen zerfetzt wurden. Und die Verrücktheiten gingen noch weiter, denn mitten im Atlantik sollte eine riesige Zwischenlande- und Auftankungsplattform für Kriegsflugzeuge gebaut werden, während ein anderer Plan darin bestand – wobei auch die Engländer und Kanadier mitmischten –, aus riesigen Eisbergen ebenso riesige Kriegs-Flugzeugträger zu bauen, wobei ausgedacht war, dass diese mehrstöckig und mit Elektroantrieb versehen zu sein hätten, wobei das Eis durch Holz-Hobelspäne hätte stabilisiert sein müssen, um beständiger zu sein. Dieses irre Projekt wurde nur deshalb nicht umgesetzt, weil die Erbauung eines einzigen solchen Flugzeugträgers mehrere Jahre in Anspruch genommen hätte und – nebst der gesamten Bewaffnung usw. – ungeheure Kühlan-lagen hätten eingebaut werden müssen, um das Eis als solches zu erhalten. Und das ist tatsächlich keine Phantasie, sondern diese verrückten und irren Pläne wurden durchdacht und erstellt und dann auch nur darum fallengelassen, weil einerseits die Produktionszeit zu lange dauerte, und anderseits weil während der Planungsphase die Technik horrend weitergetrieben und durch diese ermöglicht wurde, dass die Kampfflugzeuge usw. ohne Zwischenlandung und ohne Zwischentankung von den USA aus direkt bis nach Europa fliegen konnten. Doch die USA werkeln auch heute weiter an Kriegsmaterial, und so hat z.B., kurz nach dem Abwurf der bekanntgewordenen ‹Mutter aller Bomben› – die die US-Luftwaffe in Afghanistan abgeworfen hat –, Amerika den Test einer Atombombe bekanntgegeben, dass über dem Tonopah-Testgelände im US-Bundesstaat Nevada ein F-16-Kampfflugzeug erstmals eine Atombombe des neuen, modernisierten Typs B61-12 ohne Sprengkopf abgeworfen wurde. Dieser Test hat bereits am 14. März 2017 stattgefunden, wobei der Einsatz der Bombe mit einer F-16 sowie die ‹nicht-nuklearen Funktionen› der Bombe erprobt worden waren. Doch schon 2015 war ein ähnlicher Test mit der gleichen Art Bombe erfolgt, wobei diese damals von einem Kampfjet des Typs F-15 abgeworfen worden war. Die in Afghanistan eingesetzte Bombe des Typs GBU-43 war über 9 Meter lang und gut 10 Tonnen schwer, weshalb, um sie zu bewegen, eine Spezialversion des grossen Militärtransporters Hercules C-130 nötig war. Dieser entgegengesetzt ist die Atomwaffe B61-12 nur etwa 3,60 Meter lang, weist ein Gewicht von 350 Kilo auf und kann von beweglicheren Kampfjets wie dem F-15 oder F-16 zum Ziel geflogen werden. Trotz ihrer vergleichbar geringen Grösse hat die B61-12 eine vielfach höhere Sprengkraft als die ‹Mutter aller Bomben›, bei der die Wirkung etwa 11 Tonnen TNT-Sprengstoff entspricht. Bei der neuen, modernisierten US-Atombombe B61-12 kann die Sprengkraft eingestellt werden, und zwar zwischen 300 und 50000 Megatonnen TNT, was nahezu an die halbe Sprengkraft jener ‹Zar-Bombe›, AN602-Wasserstoffbombe, herankommt, die am 30. Oktober 1961 von der Sowjetunion als die stärkste jemals gezündete Wasserstoffbombe über der Insel Nowaja Semlja im Nordpolarmeer zur Explosion gebracht wurde. Aber zurück zu den USA, denn diese Kriminellen und die EU-Diktatur-Kriminellen resp. deren traurige Politgestalten sollen in ihren eigenen durch sie kriminell geführten Staaten für Frieden, Freiheit, Gesetz und Ordnung sorgen, anstatt sich in das Staatssystem Russlands – oder anderer Länder – einzumischen, denn grundsätzlich geht sie das Ganze der fremden Politsysteme keinen feuchten Deut an. Russlands Politikform muss und soll so sein gelassen werden, wie die russische Bevölkerung dies wünscht und für richtig findet, folglich nicht versucht werden darf, sie nach den Staatsformen von US-Amerika oder der EU-Diktatur umzuwandeln. Das politische System Russlands und gleichbedeutend der Russischen/Russländischen Föderation ist staatsrechtlich vor allem in der Verfassung vom 12. Dezember 1993 festgelegt, und zwar im Föderationsvertrag vom 10. April 1992 und den Einzelgesetzen wie etwa zum Verfassungsgericht. In Artikel 1 der Verfassung wird Russland als ‹demokratischer föderativer Rechtsstaat mit republikanischer Regierungsform› bezeichnet. Das Ganze der Politik- und Regierungsform in bezug auf die ‹Russische Föderation› kann man als eine etwas schwierige parlamentarisch-präsidentielle Mischform einstufen, wobei die semipräsidentielle Form ein gemischtes präsidialparlamentarisches Regierungssystem darstellt, das sowohl Elemente des Parlamentarismus als auch des Präsidialsystems aufweist, wie das auch beim Muster der USA und der 5. Französischen Republik der Fall ist. Weitere charakterisierende Bezeichnungen in bezug auf die Verfassungswirklichkeit entsprechen dem ‹patronalen Präsidentialismus› und ‹hegemonialen resp. vorherrschaftlichen Präsidentialismus›. Das russische System kann in weiterem Sinn auch als Doppelstaatsystem oder Netzwerkstaatsystem bezeichnet werden. Und in böswillig russlandfeindlicher Weise wird das Ganze auch als Wahlmonarchie, konstitutionelle Wahlautokratie, systemloses System, hybrides System, als Regime oder Putin-System sowie als delegative, illiberale, elektorale, halbierte, manipulierte, steuerbare, gelenkte oder defekte Demokratie beschimpft, wobei kein klares Verfassungsverständnis definiert werde. Also wird gesagt, dass der Umgang mit der Verfassung pragmatisch resp. sachbezogen sei, wobei der ‹praktizierte Autoritarismus› als ein notwendiges Provisorium gerechtfertigt werde, das gemäss einer Äusserung von Putin als ‹Herrschaft per Handsteuerung› bezeichnet werden könne. Von anderer Seite wird gesagt, dass keine der gängigen Interpretationen und Kategorien der vergleichenden Regierungslehre zur russischen Verfassung passe, weil der russische Präsident schon nach der Verfassung als Institution jenseits der 3 Staatsgewalten konstruiert sei. In letzter Zeit habe ich mich diesbezüglich damit etwas beschäftigt und gelesen, dass einige russische Politiker und Wissenschaftler das politische System teils kritisch beurteilen, teils affirmativ resp. billigend und als ‹Souveräne Demokratie›. Dieser Ausdruck wurde 2006 vom russischen Geschäftsmann und Politiker Wladislaw Jurjewitsch Surkow geprägt, der gelegentlich als ‹Kreml-Chefideologe› oder auch als ‹3. Mann im Staat› bezeichnet wurde und zeitweise als weitgehend verantwortlich für die russische Innenpolitik galt. Diesbezüglich habe ich hier einen Ausdruck aus Wikipedia, den ich dir vorlesen will:
In 2004, Vladislav Yuryevich Surkov is said to have contributed significantly to Vladimir Putin's victory in the presidential elections. Since the 27th of December 2011, Surkov has been Deputy Prime Minister in the Russian government. On the 8th of May 2013, Surkov resigned from this office. This was preceded by Putin's accusation that the government had not adequately implemented his decrees. There had also been disputes between Surkov and the Russian criminal investigation authorities over allegations of corruption at the Skolkovo innovation centre. On the 24th of September 2013, Surkov was appointed Putin's personal advisor. In this function, he is to look after, among other things, the socio-economic development of the regions of Abkhazia and South Ossetia that broke away from Georgia. Im Jahr 2004 soll Wladislaw Jurjewitsch Surkow massgeblich zum Wahlsieg von Wladimir Putin bei den Präsidentschaftswahlen beigetragen haben. Seit dem 27. Dezember 2011 war Surkow Vize-Ministerpräsident in der russischen Regierung. Am 8. Mai 2013 trat Surkow von diesem Amt zurück. Vorausgegangen war der Vorwurf Putins, die Regierung habe seine Dekrete nicht angemessen umgesetzt. Auch war es zwischen Surkow und den russischen Strafermittlungsbehörden zu Auseinandersetzungen über Korruptionsvorwürfe im Innovationszentrum Skolkowo gekommen. Am 24. September 2013 wurde Surkow zum persönlichen Berater Putins ernannt. In dieser Funktion soll er sich unter anderem um die sozioökonomische Entwicklung der von Georgien abtrünnigen Regionen Abchasien und Südossetien kümmern.

As a result of my interest in the Russian political system, I have recently been studying the subject and have learned a few things: The President of Russia is the head of state who, since 2013, has been directly elected by the people in a free, universal, direct, equal and secret election for a period of 6 years – previously for 4 years. The same person may not hold the presidency for more than 2 consecutive terms, after which, however, if another person holds the presidency for 6 years in between, the previous president may run again. From 1990 to 1993, Russia still had the office of Vice-Presidency, but this was abolished when the Constitution came into force in 1993.

Infolge meines Interesses in bezug auf das russische Politsystem, habe ich mich in letzter Zeit etwas mit dieser Materie beschäftigt und habe also einiges gelernt: Der Präsident von Russland ist das Staatsoberhaupt, der seit 2013 vom Volk in einer freien, allgemeinen, unmittelbaren, gleichen und geheimen Wahl für jeweils 6 Jahre – zuvor für 4 Jahre – direkt gewählt wird. Die gleiche Person darf die Präsidentschaft nicht länger als 2 Legislaturperioden hintereinander ausüben, wonach aber, wenn zwischendurch eine andere Person das Präsidentenamt für 6 Jahre ausübt, der vorherige Präsident erneut kandidieren kann. Von 1990 bis 1993 gab es in Russland noch das Amt der Vizepräsidentschaft, das aber mit dem Inkrafttreten der Verfassung im Jahr 1993 abgeschafft wurde.

In the Russian system of government, the Federation Assembly exercises the legislative power, which consists of two chambers, namely the Federation Council as the upper house and the directly elected State Duma as the lower house. Two representatives of each subject of the Federation are seconded to the Council of the Federation, one of whom is from the executive and one from the legislative to represent the subject. The term of office of the representatives is adjusted to the duration of the legislative term of the institutions they represent.
Die Föderationsversammlung übt im russischen Regierungssystem die Legislative aus, die aus 2 Kammern besteht, und zwar aus dem Föderationsrat als Oberhaus und der direkt gewählten Staatsduma als Unterhaus. Je 2 Repräsentanten jedes Föderationssubjektes werden in den Föderationsrat abgestellt, wovon der eine von der Exekutive und einer von der Legislative die Vertretung des Subjekts innehat. Die Amtsdauer der Repräsentanten ist dabei der Dauer der Legislaturperiode der von ihnen vertretenen Institutionen angepasst.
The Duma is composed of deputies, for whom a mixed system of proportional and majority voting, the so-called trench system, has been in place since the 2016 election. The legislative period of the Duma is always 5 years, whereby it has the function of passing laws, which, however, may not simply be put into effect, but must be approved as a proposal by the Federation Council and signed by the President. If the Federation Council vetoes the passage of a law, the Duma can still pass it if it confirms it with at least two-thirds of the deputies' votes. Any veto imposed by the President can only be overcome with repeated confirmation of the law by the respective two-thirds majority in both the Duma and the Federation Council. Die Duma ist aus Abgeordneten zusammengesetzt, für die seit der Wahl 2016 ein Mischsystem aus Verhältnis- und Mehrheitswahl, das sogenannte Grabenwahlsystem, gilt. Die Legislaturperiode der Duma beträgt immer 5 Jahre, wobei sie die Funktion hat, Gesetze zu verabschieden, die jedoch nicht einfach in Kraft gesetzt werden dürfen, sondern als Vorschlag vom Föderationsrat gebilligt und vom Präsidenten unterzeichnet werden müssen. Wenn der Föderationsrat ein Veto gegen die Verabschiedung eines Gesetzes einlegt, kann die Duma dieses trotzdem durchbringen, wenn sie es mit mindestens zwei Dritteln der Abgeordnetenstimmen bestätigt. Jedes Veto, das vom Präsidenten eingelegt wird, kann nur mit einer wiederholten Bestätigung des Gesetzes durch die jeweilige Zweidrittelmehrheit sowohl in der Duma als auch im Föderationsrat überwunden werden.
The Government of the Russian Federation holds executive power, although key portfolios are directly subordinate to the President. Die Regierung der Russischen Föderation hat die exekutive Gewalt inne, wobei jedoch die Schlüsselressorts direkt dem Präsidenten untergeordnet sind.
The Prime Minister of Russia is nominated by the President but must be confirmed by the Duma, although the Prime Minister is also considered the head of government, prime minister and chairman of the government. The Duma can be dissolved by decree by the President and new early elections ordered, or he can pass a vote of no confidence in the government if a candidate proposed by him is rejected even after 3 votes. In addition to the Prime Minister, the government consists of his deputies, the Deputy Prime Minister and the ministers. The system of the state executive, consisting of the ministries, federal services and federal agencies, is subordinate to the government. Der Ministerpräsident von Russland wird vom Präsidenten vorgeschlagen, muss jedoch von der Duma bestätigt werden, wobei der Ministerpräsident auch als Regierungschef, Premierminister und Vorsitzender der Regierung gilt. Die Duma kann vom Staatspräsidenten per Erlass aufgelöst und vorzeitige Neuwahlen angeordnet werden, oder er kann der Regierung ein Misstrauensvotum aussprechen, wenn ein von ihm vorgeschlagener Kandidat auch nach 3 Abstimmungen abgelehnt wird. Neben dem Ministerpräsidenten besteht die Regierung aus dessen Stellvertretern, dem Vize-Ministerpräsidenten und den Ministern. Das System der staatlichen Exekutive, das aus den Ministerien, föderalen Diensten und föderalen Agenturen besteht, ist der Regierung untergeordnet.
In Russia, the Constitutional Court embodies the upper judicial institutions, the Supreme Court and the Supreme Arbitration Court. On the proposal of the President, its judges are confirmed by the Federation Council. The ordinary judiciary and its Russian system are subordinate to the Supreme Court, and the arbitration system to the Supreme Arbitration Court. However, the federal judicial system does not include the constitutional courts of the subjects of the Federation. The prosecutor's office is also a component of the judiciary in Russia, although it is not part of the federal judicial system and, according to the Constitution, is independent of all other power structures. The prosecution system is headed by the Prosecutor General's Office of the Russian Federation, whose chairman, the Prosecutor General, is confirmed by the Federation Council on the proposal of the President. The Supreme Commercial Court was merged with or subordinated to the Supreme General Court in August 2013, which is why analysts say that this 'weakens the more reliable pillar of the Russian judiciary'. Then I have another excerpt from Wikipedia, which is certainly also interesting: In Russland verkörpert das Verfassungsgericht die oberen judikativen Institutionen, der Obere Gerichtshof und das Obere Schiedsgericht. Auf Vorschlag des Präsidenten werden ihre Richter vom Föderationsrat bestätigt. Die ordentliche Gerichtsbarkeit und deren russisches System sind dem Oberen Gerichtshof untergeordnet, und dem Oberen Schiedsgericht das System der Schiedsgerichtsbarkeit. Zum föderalen Gerichtsbarkeitssystem zählen jedoch nicht die Verfassungsgerichte der Föderationssubjekte. Auch die Staatsanwaltschaft ist in Russland ein Bestandteil der Judikative, wobei diese allerdings nicht zum föderalen Gerichtsbarkeitssystem zählt und gemäss Verfassung unabhängig von allen anderen Machtstrukturen ist. Dem System der Staatsanwaltschaft steht die Generalstaatsanwaltschaft der Russischen Föderation vor, deren Vorsitzender, der Generalstaatsanwalt, auf Vorschlag des Präsidenten vom Föderationsrat bestätigt wird. Das oberste Handelsgericht wurde im August 2013 mit dem obersten ordentlichen Gericht zusammengelegt resp. diesem untergeordnet, weshalb Analytiker aussagen, dass dadurch ‹die verlässlichere Säule der russischen Justiz geschwächt› sei. Dann habe ich hier nochmals einen Auszug aus Wikipedia, der sicher auch interessant ist:

The Russian system differs formally from the classical presidential system (example: USA) in that it has a prime minister as head of government, who is subordinate to both the president and the parliament in forming and exercising government. Although, as in the semi-presidential system, the offices of president and prime minister exist side by side, the Russian variant differs from the classical semi-presidential system (example: France) in that the legitimacy and control of the government by parliament (vote of no confidence) is weaker overall: according to the constitution, the president always has the possibility to appoint a prime minister even in deviation from the will of parliament and, in case of reluctance, also to dissolve parliament. According to Article 83 of the Constitution, the President, with the consent of the State Duma, appoints the Chairman of the Government of the Russian Federation and decides on the question of the resignation of the Government. Article 84 provides that he may dissolve the State Duma in the cases and according to the procedure provided for by the Constitution of the Russian Federation. Article 111 provides that the President may appoint the Chairman of the Government of the Russian Federation, dissolve the State Duma and call new elections after three rejections by the State Duma of his nominations for the post of Chairman of the Government of the Russian Federation. According to Article 117, the President of the Russian Federation may take a decision to dismiss the Government of the Russian Federation. The government must then continue to function according to his instructions until a new government is appointed.

Vom klassischen präsidentiellen System (Beispiel: USA) unterscheidet sich das russische im Wesentlichen formal durch das Vorhandensein eines Premierministers als Regierungschef, der in Regierungsbildung und Regierungsausübung sowohl dem Präsidenten als auch dem Parlament untergeordnet ist. Obwohl es wie im semipresidentiellen System nebeneinander die Ämter des Präsidenten und des Premierministers gibt, unterscheidet sich die russische Variante doch vom klassischen semipräsidentiellen System (Beispiel: Frankreich) dadurch, dass die Legitimation und Kontrolle der Regierung durch das Parlament (Misstrauensvotum) insgesamt schwächer ist: Der Präsident hat nach der Verfassung stets die Möglichkeit, einen Ministerpräsidenten auch abweichend vom Willen des Parlaments zu ernennen und bei Widerstreben auch das Parlament aufzulösen. Nach Artikel 83 der Verfassung ernennt der Präsident mit Zustimmung der Staatsduma den Vorsitzenden der Regierung der Russländischen Föderation und entscheidet über die Frage des Rücktritts der Regierung. Nach Artikel 84 kann er die Staatsduma in den Fällen und nach dem Verfahren auflösen, die in der Verfassung der Russländischen Föderation vorgesehen sind. In Artikel 111 wird geregelt, dass der Präsident nach dreimaliger Ablehnung der von ihm vorgeschlagenen Kandidaturen für das Amt des Vorsitzenden der Regierung der Russländischen Föderation durch die Staatsduma den Vorsitzenden der Regierung der Russländischen Föderation ernennen, die Staatsduma auflösen und Neuwahlen ansetzen kann. Nach Artikel 117 kann der Präsident der Russländischen Föderation eine Entscheidung über die Entlassung der Regierung der Russländischen Föderation treffen. Die Regierung muss dann die Amtsgeschäfte nach seinen Anweisungen weiterführen, bis eine neue Regierung ernannt ist.

So these are the facts that I have learned and have now presented to you, and to which I think that this political system of the Russian Federation is as good and as bad as any other political system of other states. And if the Russian people can cope with it, then that is their business alone and is none of the EU dictatorship's or the USA's business, because they should not interfere in Russia's political system, but should only try to create peace, freedom and order in their own states.

Das also sind die Fakten, die ich gelernt und dir nun vorgetragen habe und wozu ich denke, dass dieses Politsystem der Russländischen Föderation so gut und so schlecht ist wie jedes andere Politsystem anderer Staaten. Und wenn nun die Russlandbevölkerung damit klarkommt, dann ist das allein deren Sache und geht weder die EU-Diktatur noch die USA einen feuchten Deut an, folgedem sich diese nicht in Russlands Politsystem einmischen, sondern nur bemüht sei sollen, in ihren eigenen Staaten Frieden, Freiheit und Ordnung zu schaffen.

Ptaah:

Ptaah:
44. This is not only your good and correct opinion, but also mine and that of all sensible and reasonable Earth human beings who judge the whole thing in a consistent manner. 44. Das ist nicht nur deine gute und richtige Meinung, sondern auch die meinige und die aller verständigen und vernünftigen Erdenmenschen, die in folgerichtiger Weise das Ganze beurteilen.
45. Effectively, the political system of Russia is one like any other, while this, however, is not accepted by the selfish and world domination-hungry USA as well as by the country-greedy EU dictatorship, which is why they compulsorily want to spread their own un-free, democracy-less and dictatorial state systems to Russia and make it their vassal state. 45. Effectiv ist das politische System von Russland eines wie jedes andere auch, während dies jedoch von den selbstsüchtigen und weltherrschaftsheischenden USA sowie von der nach Ländern gierenden EU-Diktatur nicht akzeptiert wird, weshalb sie ihre eigenen unfreiheitlichen, demokratielosen und diktatorischen Staatssysteme zwingend auf Russland ausbreiten und dieses zu ihrem Vasallenstaat machen wollen.

Billy:

Billy:
Then we are of one mind, though I hope that many more human beings of the Earth will make the same observations as the two of us and come to the same opinion. But let us not go into that, because I have also been dealing with something else, various things that you've been explaining to me lately that I would like to openly mention now, if you don't mind. Dann sind wir einer Meinung, wobei ich hoffe, dass noch viele andere Menschen der Erde die gleichen Feststellungen machen wie wir zwei und dass sie zur gleichen Meinung kommen. Aber lassen wir das, denn ich habe mich auch noch mit etwas anderem beschäftigt, mit diversen Dingen, die du mir in letzter Zeit erklärt hast und die ich nun gerne offenen nennen möchte, wenn du nichts dagegen hast.

Ptaah:

Ptaah:
46. If I had to, I would say something. 46. Wenn es sein müsste, dann würde ich etwas sagen.

Billy:

Billy:
I have also read various reports on what I want to talk about, dealing with the criminal and criminal groups and associations all over the world, in this respect particularly those of the USA, those in Italy, Germany, Japan and various other states which are doing badly in this respect. Auch diverse Berichte habe ich darüber gelesen, wovon ich reden will, wobei ich mich mit den kriminellen und verbrecherischen Gruppierungen und Vereinigungen in aller Welt befassen will, diesbezüglich besonders mit jenen der USA, denen in Italien, Deutschland, Japan und in diversen anderen Staaten, die diesbezüglich schlecht wegkommen.

Ptaah:

Ptaah:
47. You can talk about that. 47. Darüber kannst du reden.

Billy:

Billy:
Good, but first I want to catch up on something I forgot to say in connection with the GDR wall, because there are at least 2 other political walls to mention, such as the ' Great Wall of China' or 'Great Wall', which was built during the dynasty period, but was taken down again many times, rebuilt, rebuilt and also extended again and again. According to Chinese history, the most recent construction took place during the Ming Dynasty (1368–1644), with a length of several thousand kilometres. I searched around in various books and also in other works and found all kinds of data, which I would like to explain, if you are interested? Gut, aber erst will ich noch etwas nachholen, was ich vergessen habe im Zusammenhang mit der DDR-Mauer zu sagen, denn zumindest sind noch 2 weitere politische Mauern zu erwähnen, wie die ‹ Chinesische Mauer› resp. ‹Grosse Mauer›, die während der Dynastien-Zeit erbaut, jedoch vielmals wieder abgetragen, neu gebaut, umgebaut und auch immer wieder erweitert wurde. Die chinesische Geschichte sagt aus, dass die neuste Konstruktion in der Ming Dynastie (1368–1644) erstellt wurde, wobei deren Länge mehrere tausend Kilometer aufwies. Dazu habe ich in diversen meiner Bücher und auch in verschiedenen anderen Werken rumgesucht und allerhand Daten gefunden, die ich erklären möchte, wenn du daran interessiert bist?

Ptaah:

Ptaah:
48. I have not dealt with this matter for a long time, so if there are any new findings that you know about, I would like to hear what you have to say. 48. Mit dieser Materie habe ich mich schon lange nicht mehr beschäftigt, wenn sich daher neue Erkenntnisse ergeben haben, worüber du Bescheid weisst, dann will ich gerne hören, was du zu sagen hast.

Billy:

Billy:
There are indeed new findings, however, just as old facts are certainly still valuable to mention. So I can say the following: The 'Great Wall of China' is also called the 'Great Wall' and the 'Long Wall of China', and its construction started about 2,700 years ago by the Chinese dynasties, whereby during the Ming dynasty – which lasted from 1368 to 1644 – the newest or the last or youngest parts of the wall were built. In the past it was always said that the 'Great Wall of China' was 6,000 kilometres long, but now in 2012 a new measurement showed that the total length should be around 21,200 kilometres. Es gibt tatsächlich neue Erkenntnisse, wie jedoch auch alte Fakten sicher noch wertvoll sind zu nennen. Also kann ich folgendes sagen: Die ‹Chinesische Mauer› wird auch ‹Grosse Mauer› und ‹Lange chinesische Mauer› genannt, und deren Bau begann vor etwa 2700 Jahren durch die chinesischen Dynastien, wobei während der Ming-Dynastie – die von 1368 bis 1644 dauerte – die neuesten resp. die letzten oder jüngsten Mauerteile erbaut wurden. Früher hat es immer geheissen, dass die ‹Chinesische Mauer› 6000 Kilometer lang sei, wobei nun aber im Jahr 2012 eine neue Messung ergab, dass die Gesamtlänge rund 21200 Kilometer betragen soll.

Ptaah:

Ptaah:
49. This is very interesting and new to me, because I have not dealt with the more recent and latest research in this regard, which I will now make an effort to do. 49. Das ist sehr interessant und mir neu, denn mit den diesbezüglich neueren und neusten Forschungen habe ich mich nicht beschäftigt, worum ich mich jetzt aber bemühen werde.
50. For your reference I thank you, and it would probably be valuable if you could still find and compile information on this subject and then insert it here when we have our conversation, because it would complete your mentions a little more. 50. Für deinen Hinweis danke ich dir, und es wäre wohl wertvoll, wenn du zu diesem Thema noch Informationen finden und zusammentragen könntest, um sie dann bei unserem Gespräch hier einzufügen, denn damit würden deine Erwähnungen noch etwas vervollständigt.

Billy:

Billy:
Fine, can I also bring something up to you for once that you do not know about. But if you are so interested in the whole thing, I can give you some sources where you can find the new insights. And I will gladly take your advice and put something together and add it to our conversation here. Schön, kann ich dir auch einmal etwas vorbringen, wovon du nichts weisst. Aber wenn dich das Ganze so interessiert, dann kann ich dir einige Quellen nennen, in denen du die neuen Erkenntnisse finden kannst. Und deinen Rat will ich gerne befolgen und etwas zusammensuchen und unserem Gespräch hier beifügen.
Great Wall of China (Edited version from Wikipedia) Chinesische Mauer (Aufgearbeitete Ausführung aus Wikipedia)
The Great Wall of China (Chinese 萬里長城 / 万里长城, Pinyin Wànl Chángchéng, '10,000 Li Long Wall', Chinese 中國長城 / 中国长城, Pinyin Zhngguó Chángchéng 'Long Chinese Wall', also called 'Great Wall') is a historical border fortification intended to protect the Chinese Empire from nomadic equestrian peoples from the north. Its construction was begun in the 7th century BC. According to the latest surveys, it stretches over 21,196.18 kilometres and includes 43,721 individual objects and sites. Die Chinesische Mauer (chinesisch 萬里長城 / 万里长城, Pinyin Wànl Chángchéng, ‹10 000 Li lange Mauer›, chinesisch 中國長城 / 中国长城, Pinyin Zhngguó Chángchéng ‹Lange chinesische Mauer›, auch ‹Grosse Mauer› genannt, ist eine historische Grenzbefestigung, die das chinesische Kaiserreich vor nomadischen Reitervölkern aus dem Norden schützen sollte. Mit ihrem Bau wurde im 7. Jahrhundert v. Chr. begonnen. Sie erstreckt sich nach neuesten Erhebungen über 21196,18 Kilometer und umfasst 43721 Einzelobjekte und Standorte.
After a survey by Chinese authorities in April 2009, the length of the Great Wall of China was given as 8,851.8 kilometres, about 2,000 kilometres more than previously assumed. However, this figure also includes 2,233 km of natural barriers such as rivers and mountains. According to the latest archaeological surveys, the Chinese Cultural Heritage Bureau gave the total length as 21,196.18 km in June 2012. In the 2008 survey, only the sections of the 'Great Wall' built during the Ming Dynasty (1368–1644) were recorded. Of these sections alone, only 8.2% are intact, while 74.1% are in poor condition. In some cases, only the foundations remain. 6th August 2017 Nach einer Vermessung durch chinesische Behörden im April 2009 wurde die Länge der Chinesischen Mauer mit 8851,8 km angegeben, etwa 2000 km mehr als zuvor angenommen wurde. In dieser Zahl sind aber auch 2233 km Naturbarrieren wie Flüsse und Berge enthalten. Nach neuesten archäologischen Erhebungen gab das chinesische Amt für Kulturerbe im Juni 2012 die Gesamtlänge mit 21196,18 km an. In der Erhebung von 2008 wurden nur die Teile der ‹Grossen Mauer› erfasst, die während der Ming-Dynastie (1368–1644) gebaut wurden. Allein von diesen Abschnitten sind nur 8,2% intakt, während sich 74,1% in einem schlechten Zustand befinden. Zum Teil sind nur die Fundamente vorhanden. 6. August 2017

Ptaah:

Ptaah:
51. Of course, but I have the ability to fathom other sources than you. 51. Natürlich, aber ich habe die Möglichkeit, andere Quellen zu ergründen als du.

Billy:

Billy:
Whatever you say, that is for you to know. But I will say that there was also a third wall built between ancient England and Scotland, where in the 1st century AD the Roman Emperor Hadrian built a fortification wall of 78 Roman miles or 117.5 kilometres across the British Isles, the so-called 'Hadrian's Wall', which as far as I know served as a bulwark against barbarian attacks. In any case, like the Great Wall of China and the Wall of the German Democratic Republic, it separated human beings and families from each other and prevented them from travelling, which was in any case a malicious encroachment on the rights and freedom of human beings. However, these were not national borders that could not be crossed, but bastions armed with military, which threatened every crossing with death, simply made it impossible and even brought hardship and misery of many kinds for many human beings, which could have been avoided if they had been able to cross the walls. And the same would also be the case in the USA and the southern states if Trump were able to realise his crazy idea of building a wall, because in the part of the wall that already exists, which others before Trump had built, human beings have been dying for years because they want to enter the USA illegally, but die miserably on impassable secret paths when they bypass the wall obstacles on deadly paths. Of course, this does not mean that I am in favour of illegal immigration to the USA or any other country, quite the contrary, but the whole issue of illegal border crossings should be regulated in such a way that illegal immigrants do not have to lose their lives, which would be possible by securing the borders in such a way that human beings crossing the border illegally are caught and transported back to their homeland without suffering any health damage. Wie du meinst, das musst du selbst wissen. Doch will ich noch sagen, dass auch noch eine 3. Mauer erbaut wurde, und zwar zwischen dem alten England und Schottland, wo im 1. Jahrhundert n. Jmmanuel/ Chr. der römische Kaiser Hadrian eine Befestigungsmauer von 78 römischen Meilen resp. 117,5 Kilometern quer über die Britische Insel erstellen liess, den sogenannten ‹Hadrianswall›, der meines Wissens als Bollwerk gegen Angriffe der Barbaren diente. Jedenfalls aber trennte er, wie auch die ‹Grosse Mauer› in China und die DDR-Mauer, Menschen und Familien voneinander, wie dadurch auch die Reisemöglichkeiten verhindert wurden, was in jedem Fall ein bösartiger Eingriff in die Rechte der Men-schen und deren Freiheit war. Es handelte sich dabei jedoch nicht um Landesgrenzen, die nicht überschritten werden konnten, sondern um mit Militär bewaffnete Bollwerke, die jedes Überschreiten mit dem Tod bedrohten, einfach verunmöglichten und gar Not und Elend vielerlei Art für viele Menschen brachten, was hätte vermieden werden können, wenn sie die Mauern hätten überschreiten können. Und gleiches würde auch der Fall sein in den USA und den südlichen Staaten, wenn Trump seine verrückte Idee des Mauerbaus verwirklichen könnte, denn beim Teil der bereits bestehenden Mauer, die schon andere vor Trump haben bauen lassen, kommen ja schon seit Jahren Menschen um, weil sie auf illegalen Wegen in die USA einreisen wollen, jedoch auf unwegsamen Schleichpfaden elend krepieren, wenn sie die Mauerhindernisse auf tödlichen Wegen umgehen. Das heisst natürlich nicht, dass ich die illegale Einwanderung in die USA oder sonst in ein Land befürworte, ganz im Gegenteil, doch das Ganze der illegalen Grenzüberschreitungen sollte derart geregelt werden, dass illegale Einwanderer nicht ihr Leben verlieren müssen, was möglich wäre, indem die Grenzen derart gesichert werden, dass schwarz die Grenze passierende Menschen gefasst und in ihre Heimat zurücktransportiert werden, und zwar ohne dass sie gesundheitlichen Schaden erleiden.

Ptaah:

Ptaah:
52. I am familiar with Hadrian's Wall, and it was the bulwark that can also be understood as a 'border road'. 52. Das mit dem Hadrianswall ist mir bekannt, und es handelte sich dabei um das Bollwerk, das auch als ‹Grenzweg› verstanden werden kann.
53. And what you say about the emergence of hardship and misery is correct, because not only the wall in the GDR, but also the 'Hadrian's Wall' and the 'Great Wall' in China brought such things about. 53. Und was du sagst bezüglich des Entstehens von Not und Elend, das hat seine Richtigkeit, denn solches brachte nicht nur die Mauer in der DDR, sondern auch der ‹Hadrianswall› und die ‹Grosse Mauer› in China.
54. Tens of thousands of human beings died in connection with these three walls, both in relation to the construction of the walls and also as a result of the violence of the wall guards and the separation of human beings and families, as well as the trade in food and goods, etc., which was stopped at the walls and which alone brought much hardship and misery. 54. Im Zusammenhang mit diesen 3 Mauern starben Zigtausende von Menschen, und zwar in bezug auf die Erbauung der Wälle ebenso, wie auch durch die Gewalttaten der Mauerwachen und durch die Trennung der Menschen und Familien sowie den Nahrungsmittel- und Warenhandel usw., der an den Mauern gestoppt wurde und allein dadurch viel Not und Elend brachte.
55. And what you say regarding strictly guarded borders, the apprehension and repatriation of illegal border crossers to their homelands, this is probably the only solution to the problem. 55. Und was du sagst hinsichtlich streng bewachter Grenzen, der Ergreifung und der Rückschaffung von illegalen Grenzgängern in deren Heimat, so ist dies wohl die einzige Lösung des Problems.

Billy:

Billy:
I can imagine that, but now I want to talk about what I wanted to talk about before I distracted myself. You yourself once said that there were also groups and organisations in Switzerland, such as mafia cells, etc. You also said that there were many other groups and organisations in Switzerland. In general, however, you explained, these criminal gangs have become so powerful that they can no longer be controlled or fought by the police and the states themselves, especially in the EU dictatorship, with Germany in particular being an inglorious centre in this respect. I have also read exactly the same thing in various papers, such as this one, which I want you to read. Now, through all these papers and witness reports, etc., I have learned that even the police have become largely powerless against the whole thing, so that these criminal and partly criminal gangs, clans, groups, organisations and associations can expand ever more groundlessly and further. In Europe, Germany in particular is in a very bad way, to which the crazy Chancellor Merkel has contributed a great deal with her culture of welcoming refugees, but which neither she nor her stupidly stupid supporters are able to perceive, understand and accept, because the necessary reason and the urgent and indispensable rationality are also lacking in all of them. And this does not only refer to those stupid bourgeois foot people who, due to their lack of intelligence, let the authorities think and act for them, but also to all those who adore Angela Merkel or all those other rulers who walk in the same footsteps as her and bully their own countries and their populations. This is also how it could come about and how it can continue to spread, that more and more criminal and criminal as well as terrorist individual perpetrators, groups, organisations and associations spread out and bring the world order, which has already become disorderly, into an ever larger, ever more dangerous, deadly and destructive state. And in Europe this is particularly the case in the EU dictatorship and especially in Germany, because there, in recent years, and especially through the madness of Merkel's refugee culture, the organised criminal, terrorist and criminal has spread extremely rapidly. And the whole thing is spreading rapidly more and more and already exceeds the possibilities of the police and other security organs to do anything useful against it. And indeed, all this is taking place in the EU dictatorship, in which Germany is also included and in which many shadowy rulers of the underworld rule, against whom not only the police, but other security forces and even the courts are powerless. But since these are rarely mentioned in the media and, moreover, are drowned out and withdrawn from public attention by them and their headlines regarding the waves of refugees, their smugglers and machinations, as well as the terrorist attacks, etc., practically only those people of the citizenry who are directly or indirectly confronted with the deeds of the criminals, terrorists and criminals are oriented. And this is unfortunately the case everywhere, since the majority of the population knows nothing or very little about what is happening in their country in this respect, and also that various criminal and terrorist groups, gangs and organisations have been immigrating and taking root in the EU dictatorship area for some time, especially in Germany. Unfortunately, this is also the case in Switzerland, which is still asleep in this respect and will one day experience and experience a rude awakening. Das kann ich mir vorstellen, doch jetzt möchte ich davon reden, wovon ich schon vorher sprechen wollte, ehe ich mich selbst abgelenkt habe. Du selbst hast einmal gesagt, dass in der Schweiz ebenfalls Gruppierungen und Organisationen seien, wie z.B. Mafia-Zellen usw. Allgemein aber, so hast du erklärt, seien diese kriminellen Banden derart mächtig geworden, dass sie von der Polizei und von den Staaten selbst nicht mehr kontrolliert und auch nicht mehr bekämpft werden können, und zwar besonders in der EU-Diktatur, wobei diesbezüglich speziell Deutschland ein unrühmliches Zentrum sei. Genau dasselbe habe ich auch in diversen Abhandlungen gelesen, wie z.B. in dieser hier, die ich dir zu lesen geben will. Nunmehr habe ich durch all diese Abhandlungen und Zeugenberichte usw. in Erfahrung gebracht, dass selbst die Polizei gegen das Ganze weitgehend machtlos geworden ist, folglich sich diese kriminellen und teils verbrecherischen Banden, Clans, Gruppierungen, Organisationen und Vereinigungen immer haltloser und weiter ausweiten können. In Europa ist besonders Deutschland sehr übel dran, wozu die verrückte Bundeskanzlerin Merkel mit ihrer Flüchtlings-Willkommenskultur sehr viel beigetragen hat, was aber weder sie noch ihre dumm-dämliche Anhängerschaft wahrzunehmen, zu verstehen und zu akzeptieren vermag, weil bei allen der notwendige Verstand und die dringende und unentbehrliche Vernunft ebenfalls fehlen. Und dies bezieht sich nicht nur auf jenes dämliche bürgerliche Fussvolk, das infolge fehlender Intelligenz die Obrigkeiten für sich denken und handeln lässt, sondern auch sonst auf alle jene, welche Angela Merkel oder auch all jene anderen Regierenden anhimmeln, die in gleichen Spuren wie sie einhergehen und ihre eigenen Länder und deren Bevölkerungen drangsalieren. So konnte es auch kommen und kann sich immer weiter ausbreiten, dass sich immer mehr kriminelle und verbrecherische sowie terroristische Einzeltäter, Gruppierungen, Organisationen und Vereinigungen ausbreiten und die bereits unordentlich gewordene Weltordnung noch in einen stetig grösseren, immer gefährlicheren, tödlicheren und zerstörenderen Zustand bringen. Und in Europa ist das besonders in der EU-Diktatur und ganz speziell in Deutschland der Fall, denn da hat sich in den letzten Jahren, und zwar speziell durch den Wahnsinn der merkelschen Flüchtlingskultur, das organisierte Kriminelle, Terroristische und Verbrecherische äusserst schnell ausgebreitet. Und das Ganze weitet sich rapide immer mehr aus und übersteigt bereits die Möglichkeiten der Polizei und sonstiger Sicherheitsorgane, noch etwas Nutzvolles dagegen zu tun. Und tatsächlich trägt sich das alles in der EU-Diktatur zu, in die auch Deutschland ein-geschlossen ist und in dem viele Schattenherrscher der Unterwelt regieren, gegen die nicht nur die Polizei, sondern sonstige Sicherheitskräfte und gar die Gerichtsbarkeiten machtlos sind. Doch da diese in den Medien nur selten genannt werden und zudem durch diese und deren Schlagzeilen in bezug auf die Flüchtlingswellen, deren Schlepper und Machenschaften sowie die Terroranschläge usw. übertönt und der öffentlichen Aufmerksamkeit entzogen werden, sind praktisch nur jene Leute der Bürgerschaften orientiert, die mit den Taten der Kriminellen, Terroristen und Verbrecher direkt oder indirekt konfrontiert werden. Und dies ist leider allüberall so, folgedem das Gros der Bevölkerung nichts oder nur äusserst wenig weiss, was sich in dieser Beziehung in ihrem Land abspielt, eben auch, dass schon seit geraumer Zeit im EU-Diktaturbereich, und zwar besonders in Deutschland, diverse kriminelle und verbrecherische sowie terroristische Gruppierungen, Banden und Organisationen eingewandert sind und sich festgesetzt haben. Das ist aber leider auch in der Schweiz der Fall, die jedoch diesbezüglich noch schläft und eines Tages ein böses Erwachen erfahren und erleben wird.
In Europe, it has been the case for years that, in addition to the Mafia, criminals of all kinds no longer have to come or be called to Switzerland, Germany and various other states of the EU dictatorship, because they are also already present everywhere in Europe, as are a large number of terrorists from various groups, such as the IS and the Taliban, etc. Also a large number of their imitators are spread all over Europe as individuals or groups, striking at every possible opportunity and committing acts of bloodshed, which will always result in more and more deaths and in increasingly brutal ways, as the future will prove. But Taliban and IS terror sleeper agents, criminals of all kinds and criminals of all colours have also spread throughout Europe, whereby Switzerland is also involved, but whose authorities, rulers and security forces are apparently still asleep and are not yet aware of this fact, which will then one day probably lead to a rude awakening. Effectively, there is a close-meshed network of criminal, terrorist and criminal cells all over Europe – but also all over the world. In Europe alone, there are more than 50 well-organised Italian mafia clans, as well as a number of other clans from various countries. The mafia cells alone, which have tens of thousands of members worldwide, are estimated to generate a criminal and felonious annual turnover of more than the entire gross domestic product of Ireland (USD 294.1 billion in 2016). Of course, all criminal clans, groups and organisations do everything they can, on the one hand, to keep their illegal activities undetected and, on the other hand, to camouflage their extensive might, which in some places even reaches into the authorities, courts, governments and forces of law and order. And this is a fact which is, of course, officially denied by authorities and governments etc., but which is so true that even the most stupid human being has to laugh at the denial of these effective facts. And the sad truth is that many of these criminal gangs, especially the Mafia clans, have the best and deepest contacts in politics and business and consequently infiltrate authorities, bribe law enforcement officers and investigators and even easily infiltrate administrative structures. This also includes election manipulation and influence as well as threats and the 'buying' of judges, public prosecutors and police officers etc. Many human beings in Switzerland, in the EU dictatorship and especially in Germany, as well as in the whole world, are completely blind to these facts and believe that such reports are only fictitious and therefore do not correspond to the truth. The effective truth, however, is that all these criminal, terrorist and criminal degenerations and excesses are real, they exist and do not correspond to any fallacies and fantasies. In Germany alone there are around 300 members of the dangerous 'Ndrangheta Mafia, as well as many of the notorious Cosa Nostra, who are equipped with weapons and operate completely unrecognised throughout Germany, but also on a much smaller scale in Switzerland. Their exact number of members is not known, which is why only estimates are given in this respect, although these are extremely frightening. In Europa ist es schon seit Jahren so, dass nebst der Mafia auch Kriminelle aller Art nicht mehr in die Schweiz, nach Deutschland und in diverse andere Staaten der EU-Diktatur kommen oder hergerufen werden müssen, denn diese sind ebenso bereits überall in Europa präsent, wie auch eine grosse Anzahl Terroristen verschiedener Gruppierungen, wie des IS und der Taliban usw. Auch eine grössere Anzahl ihrer Nachahmer sind als Einzelpersonen oder Gruppierungen in ganz Europa verbreitet, die bei jeder möglichen Gelegenheit zuschlagen und Bluttaten verrichten, was immer wieder Tote fordern wird, und zwar immer mehr und in immer brutalerer Art und Weise, wie die Zukunft erweisen wird. Doch auch Taliban- und IS-Terrorschläfer, Kriminelle aller Art und Verbrecher jeder Couleur haben sich in ganz Europa ausgebreitet, wobei auch die Schweiz miteinbezogen ist, deren Behörden, Regierende und Sicherheitskräfte aber offenbar noch schlafen und sich dieser Tatsache noch nicht bewusst sind, was dann eines Tages wohl zu einem bösen Erwachen führen wird. Effectiv herrscht diesbezüglich in ganz Europa – wie aber auch überall in der Welt – ein engmaschiges Netz aus Kriminellen-, Terroristen- und Verbrecherzellen. Allein in Europa existieren über 50 gut organisierte italienische Mafiaclans, wie aber auch eine Reihe anderer Clans aus diversen Ländern. Allein die Mafiazellen, die weltweit Zigtausende Mitglieder haben, erwirtschaften kriminell und verbrecherisch pro Jahr schätzungsweise einen Umsatz von mehr als dem gesamten Bruttoinlandprodukt von Irland (294,1 Milliarden USD im Jahr 2016). Natürlich tun dabei alle kriminellen und verbrecherischen Clans, Gruppierungen und Organisationen alles, um einerseits ihre gesetz- und ordnungswidrigen Machenschaften unentdeckt bleiben zu lassen, und anderseits, um ihre weitreichende Macht zu tarnen, die mancherorts gar bis in die Behörden, Gerichte, Regierungen und Ordnungskräfte reichen. Und das ist eine Tatsache, die natürlich von Behörden und Regierungen usw. offiziell bestritten wird, jedoch so wahr ist, dass selbst der dümmste Mensch über das Bestreiten dieser effectiven Fakten lachen muss. Und die traurige Wahrheit ist die, dass viele dieser kriminellen und verbrecherischen Banden, und zwar ganz speziell die Mafia-Clans, beste und tiefgreifende Kontakte in die Politik und Wirtschaft haben und folgedem Behörden infiltrieren, Ordnungskräfte und Ermittler bestechen und sogar problemlos Verwaltungsstrukturen unterwandern. Dazu ge-hören auch Wahlmanipulationen und Beeinflussungen sowie Drohungen und das ‹Kaufen› von Richtern, Staatsanwälten und Polizeibeamten usw. Viele Menschen des bürgerlichen Volkes der Schweiz, der EU-Diktatur und besonders Deutschlands, wie aber grundsätzlich der ganzen Welt, stehen diesen Tatsachen völlig blind gegenüber und glauben, dass solcherart Meldungen nur frei erfunden seien, folgedem das Ganze nicht der Wahrheit entspreche. Die effective Wahrheit ist aber, dass all diese kriminellen, terroristischen und verbrecherischen Ausartungen und Auswüchse tatsächlich gegeben sind, existieren und nicht irgendwelchen Trugschlüssen und Phantasien entsprechen. Allein in Deutschland sind rund 300 Mitglieder der gefährlichen 'Ndrangheta-Mafia, wie aber auch viele der berüchtigten Cosa Nostra, die mit Waffen ausgerüstet sind und deutschlandweit völlig unerkannt agieren, wie aber in viel kleinerem Rahmen auch in der Schweiz. Ihre genaue Zahl der Mitglieder ist nicht bekannt, weshalb diesbezüglich nur Schätzungen gegeben, wobei diese jedoch äusserst erschreckend sind.
Regarding the centres of these organisations, it is to be said that they are often located outside large cities, where there are no red-light districts and also no police special investigation units. As a result, these criminals, terrorists and criminals have retreats where they have nothing or very little to fear from the police, especially because they keep quiet in their retreats and do nothing conspicuous, consequently they do not attract attention. Especially the mafia clans all over the world have the drug trade in their hands and earn billions with it, but also the obtaining of building contracts on a large scale, as well as blackmail, human trafficking and prostitution etc. fall into their metier. And it goes without saying that the most profitable business of the Mafia clans is money laundering, with the 'Ndrangheta clans in Germany alone raking in an estimated 50 billion euros a year. Germany, in particular, is practically a perfect laundering country for money from illegal businesses, and this is because according to state laws, the country must prove that funds originate from illegal businesses in order for criminal proceedings to take place. As a result, the Mafiosi do not have to fear for their illegally obtained monies, because without solid evidence they cannot be charged, neither with regard to criminally and feloniously obtained money, nor with regard to money laundering. It is true that the police and the courts can strike in some years, but in Germany this usually only results in the confiscation of a few hundred thousand euros, if at all. This is somewhat different in Italy, where more rigorous action is taken against the Mafia clans, as a result of which, for example, 2 billion Mafia assets were confiscated in Palermo in a period of 2 years. But what is common in Italy, namely that the Mafia clans shoot around with shotguns etc. and commit murders, does not usually happen in Germany and Switzerland, or if it does, then only very rarely. And the reason for this is that, on the one hand, money laundering requires quiet and inconspicuousness, and on the other hand, violence is taboo for the Mafiosi in Germany and Switzerland, and consequently the Mafia laws are also not valid, which in this respect corresponds to a special Mafia order that only applies to Germany and Switzerland, as you once said. In addition to the mafia, the 'United Warlords of the Hooligans' also reign supreme in criminal and criminal circles, organising mass beatings of football fans in or in front of football stadiums, but also, for example, stopping fan buses – masked, of course – and forcing them onto rest areas. The bus occupants, precisely the football fans who want to go to football events, have to get off, after which they get involved in mass brawls, up to and including broken bones, etc., which are just as much part of the thug order as also beatings up to hospital maturity. These warlords are usually between 20 and 30 years old and belong to former other hooligans, although among them are also trained mixed-martial-arts fighters. Mixed martial arts means something like 'mixed martial arts', or MMA for short. It is a full-contact sport that uses techniques from different martial arts, as I was told when I asked a martial arts group about it a month ago. It was also explained to me that MMA became known and popular through the comparative fights in the Ultimate Fighting Championship (UFC) of the early 1990s. According to the explanations given to me, the fighting style consists of punching and kicking techniques (striking) from boxing, kickboxing, taekwondo, Muay Thai and karate, as well as ground fighting and wrestling techniques (grappling) from Brazilian Jiu-Jitsu, wrestling, judo and sambo, although techniques from other martial arts are also used. Bezüglich der Zentren dieser Organisationen ist zu sagen, dass sich diese häufig ausserhalb grosser Städte befinden, wo sich keine Rotlichtviertel und auch keine Polizei-Sonderermittlungseinheiten befinden. Folgedem haben diese Kriminellen, Terroristen und Verbrecher Rückzugsgebiete, in denen sie nichts oder nur sehr wenig von der Polizei zu befürchten haben, insbesondere auch darum nicht, weil sie sich in ihren Rückzugsgebieten ruhig verhalten und nichts Auffälliges tun, folglich sie auch nicht auffallen. Besonders die Mafia-Clans in aller Welt haben den Drogenhandel in ihren Händen und verdienen Milliarden damit, wobei aber im grossen Stil auch das Erschleichen von Bauaufträgen ebenso in deren Metier fällt, wie auch Erpressung, Menschenhandel und Prostitution usw. Und dass das rentabelste Geschäft der MafiaClans die Geldwäscherei ist, das versteht sich wohl von selbst, wobei allein durch die 'Ndrangheta-Clans in Deutschland pro Jahr schätzungsweise über 50 Milliarden Euro kassiert werden. Ganz speziell Deutschland ist praktisch ein perfektes Reinwaschungsland für Gelder aus illegalen Geschäften, und zwar deshalb, weil gemäss staatlichen Gesetzen das Land für ein Strafverfahren nachweisen muss, dass Gelder aus illegalen Geschäften stammen. Folgedem müssen die Mafiosi nicht um ihre illegal ergaunerten Moneten bangen, weil sie ohne handfeste Beweise nicht angeklagt werden können, und zwar weder hinsichtlich kriminell und verbrecherisch erwirtschafteten Geldes, noch in bezug auf die Geldwäscherei. Es kann zwar vorkommen, dass die Polizei und die Gerichte in manchen Jahren zuschlagen können, doch werden in Deutschland dabei in der Regel – wenn überhaupt – nur einige hunderttausend Euro konfisziert. Dies verhält sich etwas anders in Italien, wo rigoroser gegen die Mafia-Clans vorgegangen wird, folgedem vergleichsweise in Palermo in einem Zeitraum von 2 Jahren 2 Milliarden Mafiavermögen beschlagnahmt wurden. Doch was in Italien gang und gäbe ist, nämlich dass die Mafia-Clans mit Schrotflinten usw. her-umballern und Morde begehen, das kommt in der Regel in Deutschland und in der Schweiz nicht vor, oder wenn doch, dann nur alleräusserst selten. Und dies hat seinen Grund darin, dass einerseits die Geldwäscherei der Ruhe und Unauffälligkeit bedarf, und anderseits, dass für die Mafiosi in Deutschland und in der Schweiz Gewalt tabu ist und folglich auch die Mafiagesetze ausser Gültigkeit stehen, was diesbezüglich einer besonderen Mafiaordnung entspricht, die nur für Deutschland und die Schweiz gilt, wie du einmal gesagt hast. Nebst der Mafia regieren in den kriminellen und verbrecherischen Kreisen aber auch die ‹Vereinigten Warlords der Hooligans› ausserordentlich stark, die in oder vor den Fussballstadien Massenprügeleien mit Fussballfans veranstalten, wobei aber z.B. auch – natürlich vermummt – Fan-Busse gestoppt und auf Rastplätze gezwungen werden. Die Bus-Insassen, eben die Fussballfans, die zu Fussballveranstaltungen gehen wollen, müssen aussteigen, wonach sie in Massenschlägereien verwickelt werden, bis hin zu Knochenbrüchen usw., die ebenso zur Schlägerordnung gehören wie auch Prügel bis zur Krankenhausreife. Diese Warlords sind üblicherweise zwischen 20 und 30 Jahre alt und gehören zu ehemaligen anderen Hooligans, wobei unter ihnen auch ausgebildete Mixed-MartialArts-Kämpfer sind. Mixed-Martial-Arts bedeutet etwa ‹Gemischte Kampfkünste›, kurz MMA. Dabei handelt es sich um eine Vollkontaktsportart, bei der Techniken aus verschiedenen Kampfsportarten angewendet werden, wie mir erklärt wurde, als ich vor einem Monat bei einer entsprechenden Kampfsportgruppe nachgefragt habe. Erklärt wurde mir auch, dass MMA durch die Vergleichskämpfe im Ultimate Fighting Championship (UFC) der frühen 1990er Jahre bekannt und populär geworden sei. Die Kampfart besteht gemäss den mir gegebenen Erklärungen sowohl aus Schlag- und Trittechniken (Striking) des Boxens, Kickboxens, Taekwondo, Muay Thai und Karate als auch aus den Bodenkampfund Ringtechniken (Grappling) des Brazilian-Jiu-Jitsu, Ringens, Judo und Sambo, wobei aber auch Techniken aus anderen Kampfkünsten benutzt werden.
Criminal, terrorist and criminal gangs, groups and organisations of all kinds, it is explained, have 20 to 80 or more members, although they also include non-footballing fellow-gang members, consisting of bouncers and coming from the rocker scene. All of them, however, are obsessed with the greed for wicked violence, whereby they also practise violence far away from the football stadiums, which in this respect can be calculated at about 20–25 percent. However, they do not only exercise their violence viciously through brawls, but it also happened that they beat and harassed fans, and then even dragged and taunted some of them through the city. So it can be said that the violence in this respect – as a result of stadium protection – is increasingly being shifted to the streets, whereby, however, more and more often not only the fans from the other camp but also from the own camp – or completely uninvolved persons – are beaten and injured, in addition to cars and shop windows etc. being demolished. These gangs of warlord hooligans are increasingly claiming public spaces for themselves and terrorising entire inner city districts where the football clubs are based. And the fact of the matter is also that these warlords of hooligans have been viciously rioting against state power for some time now, as was proven in 2014 when an alliance of hooligans and right-wing extremists demonstrated against Salafists in Cologne. Kriminelle, terroristische und verbrecherische Banden, Gruppierungen und Organisationen aller Art, so wird erklärt, haben 20 bis 80 oder mehr Mitglieder, wobei aber auch fussballfremde Mitschläger dabei sind, die aus Türstehern bestehen und aus der Rockerszene stammen. Alle sind sie aber von der Gier nach böser Gewaltausübung besessen, wobei sie die Gewalt auch weit fernab der Fussballstadien ausüben, was diesbezüglich mit etwa 20–25 Prozent zu berechnen ist. Ihre Gewalt üben sie aber nicht nur bösartig durch Schlägereien aus, sondern es kam auch vor, dass sie Fans schlugen und schikanierten, um dann einzelne von ihnen gar durch die Stadt zu schleifen und zu verhöhnen. Also kann gesagt werden, dass die Gewalt in dieser Beziehung – infolge Stadionschutz – zunehmend auf die Strasse verlagert wird, wobei aber immer öfter nicht nur die Fans aus dem fremden, sondern auch aus dem eigenen Lager – oder gänzlich unbeteiligte Personen – geprügelt und verletzt werden, und zwar nebst dem, dass auch Autos und Schaufenster usw. demoliert werden. Diese Warlord-Hooligans-Banden beanspruchen die öffentlichen Räume immer mehr für sich und terrorisieren ganze Innenstadtbezirke, in denen die Fussballvereine ansässig sind. Und Tatsache ist dabei auch, dass diese Warlords der Hooligans schon seit geraumer Zeit mit bösartigen Ausschreitungen auch gegen die Staatsgewalt vorgehen, was sich im Jahr 2014 bewiesen hat, als in Köln ein Bündnis der Hooligans und Rechtsextremen gegen Salafisten demonstrierte.
In Switzerland and Germany, it is a criminal offence to create a group, organisation or other association that plans or carries out activities that endanger life and limb or other criminal activities, and even membership in such organisations is punishable by law. Nevertheless, such criminal and criminal associations exist all over the world, so also in Switzerland and especially in Germany, whereby in the EU dictatorship the FRG is a special centre of attraction and pivot from where criminal and criminal activities are carried out far beyond the borders into other countries. This is also the case with the hooligans, such as those from Dortmund, who maintain close contacts with the 'Vandalz' from Essen, the 'Kaliber 030' from Berlin and the 'Psycho Fans' or the hooligans of the 'Ruch Chorzow' club in Poland. Von Gesetzes wegen ist es in der Schweiz und in Deutschland strafbar, eine Gruppierung, Organisation oder sonstige Vereinigung zu schaffen, die Leib und Leben gefährdende sowie andere kriminelle oder verbrecherische Dinge plant oder ausführt, sogar allein schon eine diesbezügliche Mitgliedschaft wird gesetzlich geahndet. Nichtsdestotrotz gibt es jedoch solche kriminelle und verbrecherische Vereinigungen allüberall auf der Welt, so also auch in der Schweiz und besonders in Deutschland, wobei in der EU-Diktatur die BRD ein besonderer Anziehungs- und Angelpunkt ist, von wo aus weit über die Grenzen hinaus in andere Länder kriminell und verbrecherisch agiert wird. Dies ist auch so bei den Hooligans, wie z.B. bei denen von Dortmund, die enge Kontakte zu den ‹Vandalz› von Essen, den ‹Kaliber 030› von Berlin und zu den ‹Psycho Fans› resp. den Hooligans des Vereins ‹Ruch Chorzow› in Polen unterhalten.
Especially juveniles in particular are attracted to these criminal and even felonious associations. On the other hand, there are also left-wing autonomists who control and terrorise whole streets in cities, calling for violence through the internet, including dozens of targets to be attacked, among which are e.g. real estate companies, party offices and bank branches. Police stations are also among the targets, attacked with paint pellets, firecrackers and paving stones etc., doors broken down and shop windows or house windows smashed and police cars and radio cars etc. set on fire. But what is even worse is that the police are powerless and have to withdraw because many of the officers fall into fear and suffer psychological consequences. And this happens many times in Germany, be it in Berlin, Hamburg or Leipzig, etc. Statistics show that in recent years the number of crimes committed by left-wing extremist groups has risen by about 40 percent and the number of effective acts of violence by about 30 percent. Research shows that about 18 percent of the German population espouses left-wing extremist attitudes, while about 15 percent of them even advocate vicious violence, against everything that affects state officials and the state system. Consequently, the inhibition threshold to attack and injure police officers is also very low, with their deaths or those of private citizens also being accepted without hesitation. And all this happens almost unnoticed by the population, which is only halfway informed by the public media, while left-wing autonomous groups and organisations have effectively declared war on the authorities, the police and the political parties with extreme readiness to use violence, because – especially in Germany – they openly do not recognise the rule of law. So they also occupy houses and entire streets, which become so-called 'no-go areas' for the authorities and the police. As a result, invisible borders are drawn through the cities by the law-abiding clans, groups and organisations, and in this respect Germany is at the forefront of the EU dictatorship and not behind the USA and Japan. I see the great evil in all this, that on the one hand the politicians as well as the police partly deny this, on the other hand they simply accept the whole thing because they can no longer cope with the evil. In my opinion, the result is that all order is slipping away more and more and anarchism is gaining more and more ground and can spread unchecked. Besonders Jugendliche sind von diesen kriminellen und gar verbrecherischen Vereinigungen angetan. Anderseits sind es aber auch Linksautonome, die in Städten ganze Strassenzüge kontrollieren und terrorisieren, wobei sie durch das Internetz zur Gewalt aufrufen, inklusive Dutzenden von Zielen, die angegriffen werden sollen, worunter sich z.B. auch Immobilienfirmen, Parteibüros und Bankfilialen befinden. Auch Polizeireviere gehören zu den Angriffszielen, die mit Farbbeuteln, Feuerwerkskörpern und Pflastersteinen usw. angegriffen, Türen aufgebrochen und Schaufenster oder Hausfenster eingeschlagen und Polizeiautos und Funkwagen usw. in Brand gesetzt werden. Doch das noch Schlimmere ist dabei, dass die Polizei machtlos ist und sich zurückziehen muss, weil viele der Beamten in Angst verfallen und unter psychischen Folgen zu leiden haben. Und das geschieht in Deutschland vielfach, sei es in Berlin, Hamburg oder Leipzig usw. Die Statistik weist auf, dass in den letzten Jahren die Straftaten linksextremer Gruppierungen um rund 40 und die effectiven Gewalttaten um rund 30 Prozent gestiegen sind. Forschungen zeigen auf, dass ca. 18 Prozent der deutschen Bevölkerung eine linksextreme Einstellung verfechten, während rund 15 Prozent davon sogar böse Gewalt befürworten, und zwar gegen alles, was die staatlichen Beamten und das staatliche System betrifft. Demzufolge ist auch die Hemmschwelle, Polizisten anzugreifen und sie zu verletzen, sehr klein, wobei auch deren Tod oder der von Privatpersonen bedenkenlos in Kauf genommen wird. Und all das geschieht so gut wie unbemerkt von der Bevölkerung, die nur in schwacher Weise über die öffentlichen Medien halbwegs informiert wird, während in Effectivität linksautonome Gruppierungen und Organisationen den Behörden, der Polizei und den Politparteien in äusserster Gewaltbereitschaft den Kampf angesagt haben, weil sie – speziell in Deutschland – den Rechtsstaat in offener Weise nicht anerkennen. Also besetzen sie auch Häuser und ganze Strassenzüge, die für die Behörden und die Polizei zu sogenannten ‹No-go-Areas› werden. In dieser Folge werden von den gesetzmissachtenden Clans, Gruppierungen und Organisationen unsichtbare Grenzen durch die Städte gezogen, wobei in dieser Beziehung Deutschland in der EU-Diktatur an vorderster Front und nicht hinter den USA und Japan zurücksteht. Das ganz grosse Übel sehe ich bei allem, dass dies einerseits die Politiker ebenso wie auch die Polizei teils leugnen, anderseits das Ganze einfach akzeptieren, weil sie dem Übel nicht mehr Herr werden. In dieser Folge ergibt sich meines Erachtens daraus, dass alle Ordnung immer mehr davonschliddert und der Anarchismus immer mehr Boden gewinnt und sich unhemmbar ausbreiten kann.
The German government alone now assumes that there are over 6,000 autonomous people who are not directly networked and who have set up autonomous zones in their residential areas in which the state is denied sovereign rights and can therefore no longer exercise its might. If, however, this still wants to be claimed, then there are vicious acts of violence with the autonomists, especially in the core scene, where vicious violence is used against officials, up to and including attempts to kill them, if they want to enter the autonomous areas of the autonomists, be it simply a house, a garden, a larger plot of land or a larger building complex. The authorities even publicly deny these facts, claiming that these incidents have 'no political dimension', since everything is or was only a 'criminal act'. But these machinations of the left-wing autonomists, who have said goodbye to the old and not yet such violent forms of action, are spreading more and more. Allein die deutsche Regierung geht inzwischen davon aus, dass über 6000 nicht direkt vernetzte Autonome existieren, die in ihren Wohngebieten Autonomiezonen errichtet haben, in denen dem Staat das Hoheitsrecht abgesprochen wird und er also seine Macht nicht mehr ausüben kann. Wenn diese aber trotzdem eingefordert werden will, dann kommt es zu bösen Gewaltakten mit den Autonomen, und zwar besonders in der Kernszene, wo mit bösartiger Gewalt gegen Beamte vorgegangen wird, und zwar bis hin zu Tötungsversuchen, wenn diese in die Autonomiegebiete der Autonomen eindringen wollen, sei es einfach ein Haus, ein Garten, ein grösseres Grundstück oder ein grösserer Gebäudekomplex. Bei den Behörden kommt es diesbezüglich gar vor, dass diese Tatsachen öffentlich geleugnet werden, weil diese Vorkommnisse angeblich ‹keine politische Dimension› hätten, da alles nur ein ‹Kriminalitätsakt› sei resp. gewesen sei. Doch diese Machenschaften der Linksautonomen, die sich von den alten und noch nicht derartig gewalttätigen Aktionsformen verabschiedet haben, breiten sich immer mehr aus.
Another evil that is spreading more and more are the Salafist germ cells that are up to mischief not only in Germany and in many other countries, such as also in Switzerland. In this respect, various mosques are contact points for Islamists, although these basically have nothing to do with true believers in Islam, who live peacefully and humanely according to their faith. Islamists are not only petty criminals, but criminals of the worst kind, who go over dead bodies, and since the IS or 'Islamism' has emerged through the 'Islamist State', it has become a blood-dripping murderous organisation, which recruits children and young people as soldiers through Salafist preacher-imams in various mosques, who are then formed into tools of murder. Packed with explosive belts, the recruited children and youths are ordered into crowds of people to detonate the deadly charge in order to take as many innocent human beings to their deaths as possible. Or cars etc. are loaded with explosives and blown up by suicide bombers in crowds of people, just as vehicles are also driven into groups of people and a massacre is carried out. Women and girls are sexually abused in Salafist camps – whereby Salafists can also be described as IS supporters – but the Salafists also murder in the most brutal way. Ein weiteres und sich immer mehr ausbreitendes Übel sind die Salafisten-Keimzellen, die nicht nur in Deutschland und in vielen anderen Ländern, wie auch in der Schweiz, ihr Unwesen treiben. In dieser Beziehung sind diverse Moscheen Anlaufstellen für Islamisten, wobei diese grundsätzlich nichts mit wirklich Islam-Gläubigen zu tun haben, die friedlich und human nach ihrem Glauben leben. Islamisten sind nicht nur kleine Kriminelle, sondern Verbrecher schlimmster Art, die über Leichen gehen, und seit der IS resp. der ‹Islamistmus› durch den ‹Islamisten Staat› aufgekommen ist, ist er eine bluttriefende Mörderorganisation geworden, die durch Salafisten-Prediger-Imame in diversen Moscheen Kinder und Jugendliche als Soldaten rekrutieren, die dann zu Mordwerkzeugen geformt werden. Vollbepackt mit Sprengstoff gürteln werden die rekrutierten Kinder und Jugendlichen in Menschenansammlungen geordert, um dort die tödliche Ladung zu zünden, um so viele unschuldige Menschen wie möglich mit in den Tod zu reissen. Oder es werden Autos usw. mit Sprengstoff vollgeladen und durch Selbstmörder ebenso in Menschenansammlungen in die Luft gejagt, wie auch mit Fahrzeugen in Menschengruppierungen hineingerast und ein Todesmassaker angerichtet wird. Frauen und Mädchen werden in Salafistenlagern – wobei Salafisten auch als IS-Anhänger bezeichnet werden können – sexuell missbraucht, wobei aber von den Salafisten auch auf brutalste Weise gemordet wird.
The Salafists represent one of the most radical forms of Islamism, which, as I said, has nothing in common with Islam and is only borrowed from it in name. The Salafists of today are currently the fastest-growing worldwide organisation of the most extreme delusional faith, whereby the Salafists define themselves as 'advocates of what they see as an original and unadulterated Islam', which, however, is fundamentally wrong, because Islam has nothing Salafist about it. It is fundamentally in its origin – according to the actual teachings of the Prophet Mohammed (ca. 570 to 632 A.D. Jmmanuel/Chr.) – something completely different from a religion demanding a God-state, but a might of peace, freedom and equality for all human beings. The Salafists reject any theological modernisation and live under the delusion that Islam may only be practised by human beings in the way it was taught to the first Muslims, the so-called 'al-salaf al-salih' or the 'righteous ancients', in the Middle Ages, completely wrongly, twisted and torn from the true teachings. The latter refers to the first 3 generations in Islam, whereby the Arabic word 'Salaf' means ancestors. Furthermore, Salafists reject Western democracies and mistakenly believe that they have to see and recognise an 'Islamic order' in Islamic jurisprudence and thus the so-called Sharia as the only legitimate form of state and society, just as they also advocate jihad or 'holy war'. Regarding the Sharia, I have to explain that it is to be understood in the sense of 'way to the drinking trough', 'way to the source of water' or 'clear, paved way', as well as 'religious law', 'rite', which derived from the Arabic verb 'šara'a' means 'to show the way, to prescribe' and is also written 'Shar¯i'a' and corresponds to a religious law of Islam, which, however, is completely misinterpreted by Islamists and other Islamist-sick, insane and crazy people. Die Salafisten vertreten eine der radikalsten Ausprägungen des Islamistmus, der, wie gesagt, mit dem Islam wahrheitlich nichts gemeinsam hat und nur namentlich daraus entlehnt ist. Die Salafisten der heutigen Zeit stellen aktuell die am stärksten wachsende weltweite Organisation der extremsten WahnGlaubensrichtung dar, wobei sich die Salafisten als ‹Verfechter eines aus ihrer Sicht ursprünglichen und unverfälschten Islam› definieren, was jedoch grundlegend falsch ist, weil der Islam nichts Salafistisches in sich hat. Er ist grundsätzlich in seinem Ursprung – gemäss der tatsächlichen Lehre des Propheten Mohammed (ca. 570 bis 632 n. Jmmanuel/Chr.) – etwas völlig anderes als eine gottesstaatfordernde Religion, sondern eine Macht des Friedens, der Freiheit und Gleichheit aller Menschen. Die Salafisten lehnen jede theologische Modernisierung ab und leben im Wahn, dass der Islam vom Menschen nur in der Weise praktiziert werden dürfe, wie er völlig falsch, verdreht und aus der wahren Lehre zerrissen, den ersten Muslimen, den sogenannten ‹al-salaf al-salih› resp. den ‹rechtschaffenen Altvorderen›, im Mittelalter gelehrt wurde. Mit Letzteren sind die ersten 3 Generationen im Islam gemeint, wobei das arabische Wort ‹Salaf› Ahnen resp. Vorfahren bedeutet. Ausserdem lehnen Salafisten westliche Demo-kratien ab und meinen irrig, in der islamischen Rechtssprechung eine ‹islamische Ordnung› und damit die sogenannte Scharia als einzig legitime Staats- und Gesellschaftsform sehen und anerkennen zu müssen, wie sie auch den Dschihad resp. ‹Heiligen Krieg› verfechten. Zur Scharia habe ich zu erklären, dass diese im Sinne von ‹Weg zur Tränke›, ‹Weg zur Wasserquelle› oder ‹deutlicher, gebahnter Weg› zu verstehen ist, wie auch als ‹religiöses Gesetz›, ‹Ritus›, was aus dem arabischen Verb ‹šara'a› abgeleitet etwa ‹den Weg weisen, vorschreiben› bedeutet und eben auch ‹Schar¯i'a› geschrieben wird und einem religiösen Gesetz des Islam entspricht, das jedoch von Islamisten und sonstig Islamistisch-Kranken, Irren und Verrückten völlig falsch interpretiert wird.
To my mind, I understand Islamism to be a blatant criminal antithesis to the religion of Islam, and in this form a 'religiously dressed up form of political extremism'. The ultimate goal of the Salafists is the establishment of a worldwide absolutist Islamist 'state of God'. In such a state, for example, essential and guaranteed fundamental rights of other states would not apply, especially not the fundamental right of religious freedom, to which the Salafists themselves constantly refer. Instead, the legal system and society would have to be oriented towards a Salafist set of rules. In order to enforce the Islamist 'state of God', the extreme Salafists are also prepared to resort to violence, with many young people believing that this nonsense makes sense, whereby Salafism has effectively become a hate and youth movement. Nach meinem Sinn verstehe ich den Islamistmus als einen krassen verbrecherischen Gegensatz zur Islam-Religion, und in dieser Form als eine ‹religiös verbrämte Form des politischen Extremismus›. Das ultimative Ziel der Salafisten ist das Errichten eines weltweit absolutistisch ausgerichteten islamistischen ‹Gottesstaates›. In einem solchen würden zum Beispiel wesentliche und garantierte Grundrechte anderer Staaten nicht gelten, vor allem nicht das Grundrecht der Religionsfreiheit, auf das sich die Salafisten selbst laufend berufen. Stattdessen müssten sich Rechtsordnung und Gesellschaft an einem salafistischen Regelwerk orientieren. Um den islamistischen ‹Gottesstaat› durchzusetzen, sind die extremen Salafisten auch zur Gewalt bereit, wobei viele Jugendliche in diesem Unsinn einen Sinn zu sehen glauben, wodurch der Salafismus effectiv zu einer Hass- und Jugendbewegung geworden ist.
And when I talk about hate, I understand it as a concept that is often already transferred by parents to their offspring through education, whereby hate children, hate youths and hate adults are bred. And this hatred, which is already transmitted and bred by parents to their still young children, is not only directed at foreign, different, non-native human beings, but above all also at people of other faiths. And this is precisely what the Salafists are counting on, because they are able to suggestively re-polarise hating children and young people – but also adults – towards Salafism with regard to people of other faiths, whereby they help to redirect the hatred of children, young people and adults towards its origin by embellishing it and making Salafism palatable to them. This polarisation of hatred, in which hatred is heightened even more and, moreover, redirected back to the origin, leads to a rejection of all that is good and right as well as life-giving. At the same time, the hatred originally indoctrinated into the children and young people by the educators is found interesting and worthy of following with a new and foreign image of hatred, which closes the circle and increases the hatred against everything outside of Salafism to the point of delusion. In the EU dictatorship alone, as well as in Switzerland, as you said the other day, there are already more than 35,000 persons who have Salafist backgrounds and have joined together to form a Europe-wide network, and that among these Salafists and Salafist supporters there are more than 4,300 Islamists ready for violence, as well as around 1,860 persons of various ages who must otherwise be classified as Salafist dangerous. Also, you recently said – and I suppose I may also mention this, since you do not object – that due to the refugee welcome culture of the irresponsible Chancellor Angela Merkel, there are quite a few more than 1900 EU dictatorship natives and in Switzerland native Islamists in the entire EU dictatorship and also in Switzerland. And since the whole of Europe, as well as Switzerland, has no means of recognising such persons, as well as non-criminals, economic refugees and even felons in the refugee flows, they also have no means of refusing entry. Of course, certain 'refugees' can be deported again, but this does not solve the problem of terrorism, crime and criminality, which was caused by the fault of Angela Merkel with her refugee welcome culture. Und wenn ich auf den Hass zu sprechen komme, dann verstehe ich diesen als einen Begriff, der vielfach bereits durch Eltern erzieherisch auf ihre Nachkommen übertragen wird, wodurch Hass-Kinder, Hass-Jugendliche und Hass-Erwachsene herangezüchtet werden. Und dieser Hass, der durch die Eltern erziehungsmässig bereits auf die noch jungen Kinder übertragen und hochgezüchtet wird, ist nicht nur auf fremde, andersartige, volksfremde Menschen, sondern vor allem auch auf Andersgläubige ausgerichtet. Und genau darauf setzen die Salafisten, denn suggestiv vermögen sie hassende Kinder und Jugendliche – aber auch Erwachsene – in bezug auf Andersgläubige auf den Salafismus umzupolen, wobei ihnen bei den Kindern, Jugendlichen und Erwachsenen hilft, den Hass durch Schönrederei auf den Ursprung umzulenken und ihnen den Salafismus schmackhaft zu machen. Durch diese Hassumpolung, bei der der Hass noch mehr gesteigert und zudem auf den Ursprung zurückgelenkt wird, erfolgt eine Absage an all das, was gut und recht sowie lebensträchtig ist. Zugleich wird der ursprünglich durch die Erziehenden suggestiv auf die Kinder und Jugendlichen indoktrinierte Hass mit einem neuen und fremden Hassbild interessant und befolgenswert befunden, wodurch sich der Kreis schliesst und sich der Hass wider alles ausserhalb des Salafismus bis zum Wahn steigert. Allein in der EU-Diktatur, wie aber auch in der Schweiz, wie du letzthin gesagt hast, existieren bereits mehr als 35000 Personen, die salafistische Hintergründe und sich zu einem europaweiten Netzwerk zusammengeschlossen haben und dass unter diesen Salafisten und Salafistenanhängern mehr als 4300 zur Gewalt bereite Islamisten sowie rund 1860 Personen diversen Alters sind, die anderweitig als salafistisch gefährlich eingestuft werden müssen. Auch hast du kürzlich gesagt – und ich nehme an, dass ich auch das nennen darf, da du keinen Einspruch erhebst –, dass durch die Flüchtlingswillkommenskultur der verantwortungslosen Bundeskanzlerin Angela Merkel in der gesamten EU-Diktatur und auch in der Schweiz einiges mehr als 1900 EU-Diktaturheimische und in der Schweiz heimische Islamisten sind. Und da ganz Europa, wie auch die Schweiz, keine Möglichkeiten hat, solche Personen, wie auch nicht Kriminelle, Wirtschaftsflüchtlinge und gar Schwerverbrecher in den Flüchtlingsströmen zu erkennen, haben sie auch keine Möglichkeiten, die Einreise zu verweigern. Natürlich können gewisse ‹Flüchtlinge› wieder ausgeschafft werden, doch damit wird das Problem des Terrorismus, der Kriminalität und des Verbrechens nicht gelöst, das durch die Schuld der Angela Merkel mit ihrer Flüchtlingswillkommenskultur angerichtet wurde.
For radical Islamists of all kinds, the whole of Europe has become a central territory and stomping ground for deadly attacks against innocent human beings, as is also the case for various clans, groups and associations of other kinds, but which, like the Salafists, reject any state or otherwise secular legislation and legal order. The Islamists, the Salafists and other crazy fanatics propagate a worldwide 'state of God' oriented towards the Sharia, while autonomists officially claim their living spaces and residential areas as autonomous and these as their own 'states', but the anarchists want to create completely lawless anarchy states. The autonomists and anarchists operate openly, while the Salafists carry out their mischief of recruitment in protected places, to which the state and the police etc. have no access. And these Salafist machinations are not only carried out in diffuse mosques, but at least half of all new Salafist members of both sexes are recruited via the internet or via the so-called messenger services. The recruiters exploit the hatred learned from their educators, as well as the antisociality, adventurousness, instability, naivety and lack of education of their victims, in order to lure them out of their fundamentally insecure living environment, to isolate them from it, to dominate them and then to incite them in their new and heightened suggested hatred against their fellow human beings. Für radikale Islamisten jeder Art ist ganz Europa ein zentrales Gebiet und Tummelplatz für tödliche Anschläge gegen unschuldige Menschen geworden, wie das auch der Fall ist für diverse Clans, Gruppierungen und Vereinigungen anderer Art, die jedoch, wie die Salafisten, jede staatliche oder sonstwie weltliche Gesetzgebung und Rechtsordnung ablehnen. Die Islamisten, die Salafisten und sonstige verrückte Fanatiker propagieren einen weltweiten ‹Gottesstaat›, der sich an der Scharia orientiert, während Autonome ihre Wohnräume und Wohngebiete offiziell als autonom und diese als eigene ‹Staaten› reklamieren, die Anarchisten jedoch völlig gesetzlose Anarchiestaaten erschaffen wollen. Die Autonomen und Anarchisten agieren offen, während die Salafisten an geschützten Orten ihr Unwesen der Rekrutierung treiben, worauf der Staat und die Polizei usw. keinen Zugriff haben. Und diese salafistischen Machenschaften werden nicht nur in diffusen Moscheen betrieben, sondern mindestens die Hälfte aller neuen Salafistenmitglieder beiderlei Geschlechts wird über das Internetz oder über die sogenannten Messenger-Dienste angeheuert. Die Rekrutierenden nützen dabei den durch die Erziehenden erlernten Hass, wie aber auch die Asozialität, die Abenteuerlust, die Labilität, die Unbedarftheit und Naivität sowie die Ungebildetheit ihrer Opfer aus, um sie aus ihrem von Grund auf unsicheren Lebensumfeld herauszulotsen, sie davon zu isolieren, sie zu beherrschen und sie dann in ihrem neuen und gesteigerten suggerierten Hass gegen die Mitmenschen aufzuhetzen.
Well, the shadow empire of Salafists, autonomists, anarchists, criminals, terrorists and criminals reaches all around Europe, and that includes Switzerland – unfortunately. But if you look at Germany, that is where it is worst of all. Take, for example, the case of Georgensgmünd in central Franconia, where on the 19th of October 2016, in the early morning, a special squad, heavily armed to the teeth, tried to break into the house of an autonomous person because he had crossed the street threatening to use weapons and had proclaimed his own 'state', which he defended with a gun in his hand. So there was a serious conflict between the German state and its 'state' with a passage of arms, as a result of which the 'Eigenstaatler' shot a man of the Sonderkommando. This autonomist, a so-called 'Reichsbürger', as the autonomists in Germany call themselves, had marked his house and property all around with a thick yellow line, which he called his 'state border' and which he defended against anyone entering or crossing into his 'state' with a gun. In doing so, he assumed that after the 1939-1945 World War, neither the NAZIs or the National Socialists nor the victorious powers had abolished the Weimar Reichsverfassung, consequently for him the NAZI Reich continued to exist. He belongs to a German organisation that calls itself 'Reichsbürger', does not recognise the German state, does not pay taxes and creates its own identity cards, but also usually proclaims its house and land as alternative state territories. This is no longer a harmless thing in Germany, however, for the whole thing has long since become a dangerous conflict, especially since these 'Reichsbürger' have armed themselves and defended their private 'states' by force of arms. An autonomous German named Norbert Schittke calls himself 'Reich Chancellor' and heads the 'Reich Citizens' Movement', which belongs to the grouping of the 'German Reich Government in Exile'. And there is a lot to report about this 'Reich Chancellor' who deals with Hitler, Merkel, Kohl and extraterrestrials, because he claims that Angela Merkel is Helmut Kohl's daughter and that extraterrestrials have been with Adolf Hitler on their planet Aldebaran, and this is what this crazy 'Reich Chancellor' actually believes. Nun, das Schattenreich der Salafisten, Autonomen, Anarchisten, Kriminellen, Terroristen und Verbrecher reicht in ganz Europa rundum, und dazu gehört auch die Schweiz – leider. Aber wenn man nach Deutsch-land sieht, dann ist es dort am allerschlimmsten. Man nehme z.B. nur den Fall vom mittelfränkischen Ort Georgensgmünd, wo am 19. Oktober 2016 am frühen Morgen ein schwer und bis an die Zähne bewaffnetes Sonderkommando in das Haus eines Autonomen eindringen wollte, weil dieser waffendrohend querulierte und seinen eigenen ‹Staat› ausgerufen hatte, den er mit der Waffe in der Hand verteidigte. Also gab es zwischen dem deutschen Staat und seinem ‹Staat› einen schweren Konflikt mit Waffengang, in dessen Folge der ‹Eigenstaatler› einen Mann des Sonderkommandos erschoss. Dieser Autonome, ein sogenannter ‹Reichsbürger›, wie sich die Autonomen in Deutschland nennen, hatte sein Haus und Grundstück rundum mit einem dicken gelben Strich markiert, den er als seine ‹Staatsgrenze› bezeichnete und die er gegen jeden Eintritt resp. Übertritt in seinen ‹Staat› mit der Waffe verteidigte. Dabei ging er davon aus, dass nach dem Weltkrieg 1939–1945 weder die NAZIs resp. die Nationalsozialisten noch die Siegermächte die Weimarer Reichsverfassung abgeschafft hatten, folgedem für ihn das NAZI-Reich weiterbestand. Er gehört zu einer deutschen Organisation, die sich ‹Reichsbürger› nennen, den deutschen Staat nicht anerkennen, keine Steuern zahlen und sich eigene Ausweise erstellen, im weiteren aber meist auch ihr Haus und ihre Grundstücke als alternative Staatsgebiete ausrufen. Dies ist in Deutschland jedoch nicht mehr eine harmlose Sache, denn das Ganze ist längst zu einem gefährlichen Konflikt geworden, und zwar besonders seit dem Zeitpunkt, seit sich diese ‹Reichsbürger› be-waffnet haben und ihre privaten ‹Staaten› mit Waffengewalt verteidigen. Ein autonomer Deutscher namens Norbert Schittke nennt sich ‹Reichskanzler› und steht der ‹Reichsbürgerbewegung› vor, die zur Gruppierung der ‹Exilregierung Deutsches Reich› gehört. Und über diesen ‹Reichskanzler›, der sich mit Hitler, Merkel, Kohl und Ausserirdischen beschäftigt, gibt es einiges zu berichten, denn er behauptet, dass Angela Merkel die Tochter von Helmut Kohl sei und dass Ausserirdische mit Adolf Hitler auf ihrem Planeten Aldebaran gewesen seien, und das glaubt dieser irre ‹Reichskanzler› tatsächlich.
In an article by a ZDF reporter who visited the 'Reichsbürger' and 'Fürstregent' Schittke, of his self-proclaimed sign 'Reichskanzler', the following can be read: In einem Artikel eines ZDF-Reporters, der den ‹Reichsbürger› und ‹Fürstregent› Schittke, seines selbsternannten Zeichens ‹Reichskanzler› besucht hat, ist folgendes nachzulesen:

He adorns himself with titles and appears in fantasy uniforms: Norbert Schittke sees himself as the legitimate Reich Chancellor - and soon as the Emperor of Germany © Photo: Gossmann

Er schmückt sich mit Titeln und tritt in Phantasieuniformen auf: Norbert Schittke versteht sich als legitimer Reichskanzler – und bald als Kaiser von Deutschland © Foto: Gossmann

The doorbell sign under the yellowed cover reads rather long: 'Fürst Norbert R. zu Romkerhall / Ritterhof aus dem Haus Schittke, Hannover, Windsor, Herzogtum Sachsen-Coburg und Gotha' (sic) is written on it. But anyone expecting this to be the entrance to a small castle is mistaken. His 'Highness Imperial Chancellor Schittke' resides in a stuffy family home. But he likes to receive guests there.

Das Klingelschild unter der vergilbten Abdeckung liest sich ziemlich lang: ‹Fürst Norbert R. zu Romkerhall / Ritterhof aus dem Haus Schittke, Hannover, Windsor, Herzogtum Sachsen-Coburg und Gotha› (sic) steht darauf geschrieben. Doch wer erwartet, dies sei der Eingang zu einem kleinen Schloss, der irrt. Seine ‹Hoheit Reichskanzler Schittke› residiert in einem spiessigen Einfamilienhaus. Dort empfängt er aber gerne Gäste.

"He actually gave Carsten van Ryssen an interview in his palace, or rather end-of-row house," announces 'Heute Show' presenter Oliver Welke of the visit to the Reichsbürger. Schittke denies the existence of the Federal Republic of Germany and sees himself as the leader of what he sees as the German Reich, which continues to exist. He also has quite absurd views in other respects.

«Er hat tatsächlich Carsten van Ryssen in seinem Palast, beziehungsweise Reihenendhaus, ein Interview gegeben», kündigt ‹Heute-Show›-Moderator Oliver Welke den Besuch bei dem Reichsbürger an. Schittke bestreitet die Existenz der Bundesrepublik Deutschland und sieht sich als Führer des aus seiner Sicht weiter bestehenden Deutschen Reiches. Auch sonst hat er ziemlich absurde Ansichten.

The Proof: This is why Angela Merkel is Helmut Kohl's daughter

Der Beweis: Darum ist Angela Merkel die Tochter von Helmut Kohl'
When asked about the relationship between Helmut Kohl and Angela Merkel, Schittke answers with complete seriousness: "Helmut Kohl, he met a nice girl, made children. One of them is Merkel." Aha, so Angela Merkel is Helmut Kohl's daughter. As van Ryssen looks in amazement, Schittke adds, "As he says in all his speeches, she is my girl." Auf die Frage nach dem Verhältnis von Helmut Kohl und Angela Merkel antwortet Schittke mit voller Ernsthaftigkeit: «Helmut Kohl, der hat ein nettes Mädel kennengelernt, Kinder gemacht. Eins davon ist die Merkel.» Aha, Angela Merkel ist also die Tochter von Helmut Kohl. Als van Ryssen staunend schaut, fügt Schittke hinzu: «Wie er in allen Reden sagt, sie ist mein Mädel.»

The 'Chancellor of the German Reich in Exile', as Schittke calls himself, sits in his living room in a fantasy uniform with sash and medals. He doesn't seem to notice that he is not a normal reporter but the staff of a satirical programme. He tries to explain his views to van Ryssen in all seriousness. Schittke lives in a world of historical falsification, lies and fantasy.

Der ‹Reichskanzler der Exilregierung Deutsches Reich›, wie sich Schittke selbst nennt, sitzt in einer Phantasieuniform mit Schärpe und Orden in seinem Wohnzimmer. Dass er keinen normalen Reporter, sondern den Mitarbeiter einer Satiresendung vor sich hat, scheint er nicht zu bemerken. Völlig ernsthaft versucht er, van Ryssen seine Ansichten zu erklären. Schittke lebt in einer Welt aus Geschichtsverfälschung, Lügen und Phantastereien.

'Today Show' does not come from Aldebaran, but Hitler was already there

‹Heute-Show› kommt nicht aus Aldebaran, aber Hitler war schon da
"We are at war with 64 countries," Schittke invents. This, he says, is evidenced by an 'enemy state clause'. "You are going to enemy territory for a holiday." Van Ryssen inquires mischievously, "What do you mean I'm going to Spain?" "Enemy country!" interjects Schittke. "Italy?" "Enemy territory!" comes reflexively. "You can go to Honolulu, then you're still in enemy territory," Schittke explains. "Then where am I supposed to go on holiday?" asks the reporter. "They should stay at home and work," says the pensioner. Laughter from the audience. «Wir befinden uns mit 64 Ländern im Krieg», erfindet Schittke. Das belege eine ‹Feindstaatenklausel›. «Sie fahren in Feindesland, um Urlaub zu machen.» Van Ryssen hakt verschmitzt nach: «Wie, ich fahre nach Spanien?» «Feindesland!», fährt Schittke dazwischen. «Italien?» «Feindesland!», kommt reflexartig. «Sie können nach Honolulu fahren, dann sind sie noch immer im Feindesland», erklärt Schittke. «Wohin soll ich denn dann in Urlaub fahren?», fragt der Reporter. «Sie sollen zuhause bleiben und arbeiten», sagt der Rentner. Lacher bei den Zuschauern.
But it gets even more absurd. Schittke believes in the existence of extraterrestrials who visit Earth equipped with 'diplomatic passports'. Their name: Aldebarans. "They always want to join forces with the strongest and the best", explains Schittke, and – as the former member of the extreme right-wing party 'Die Republikaner' elaborates – therefore "also with Adolf Hitler". The Aldeberans, Schittke earnestly asserts, took Hitler with them to their planet. As proof, he shows a Reich eagle badge that was supposedly attached to the spaceship. He himself has also had coffee with an Aldebaran. Doch es wird noch absurder. Schittke glaubt an die Existenz Ausserirdischer, die mit ‹Diplomatenpässen› ausgestattet die Erde besuchen. Ihr Name: Aldebaraner. «Sie wollen sich immer mit dem Stärksten und Besten zusammentun» erklärt Schittke, und – so führt das ehemalige Mitglied der rechtsextremen Partei ‹Die Republikaner› aus – deshalb «auch mit Adolf Hitler». Die Aldeberaner, so versichert Schittke ernsthaft, hätten Hitler mit auf ihren Planeten genommen. Zum Beweis zeigt er eine Reichsadlerplakette, die angeblich auf dem Raumschiff angebracht worden sei. Er selbst sei auch schon mit einem Aldebaraner Kaffee trinken gewesen.

"I am still not a fantasist"

«Ich bin doch kein Phantast»
But the fairy tale story is not over yet. Schittke also believes that human beings live inside the Earth. "There are several entrances to the centre of the Earth and there are several peoples who live there." And Schittke has a special bon mot ready: "That's why the Dalai Lama is a friend of Adolf Hitler." Uh, what? Hitler had promoted the construction of entrances to the interior of the earth in the Himalayas. That explains the friendship, he said. Doch die Märchenstunde ist noch nicht zu Ende. Schittke glaubt auch daran, dass im Erdinneren Menschen leben. «Es gibt mehrere Eingänge zum Mittelpunkt der Erde und es gibt mehrere Völker, die dort leben.» Und Schittke hält noch ein besonderes Bonmot bereit: «Deswegen ist der Dalai Lama ein Freund von Adolf Hitler.» Äh, was? Hitler habe den Bau von Eingängen zum Erdinneren im Himalaya gefördert. So erkläre sich die Freundschaft.
The visit of 'Reich reporter' Carsten van Ryssen, as Oliver Welke calls his colleague, ends with a handshake in front of the Reich sofa. "I am not a fantasist," Schittke tells the reporter. The audience laughs. And the reporter can also hardly stifle his grin. "Of course not," he answers quickly. Schittke does not notice the irony. Der Besuch von ‹Reichsreporter› Carsten van Ryssen, wie Oliver Welke seinen Kollegen nennt, endet mit einem Händedruck vorm Reichssofa. «Ich bin doch kein Phantast», gibt Schittke dem Reporter mit auf den Weg. Das Publikum lacht. Und auch der Reporter kann sich das Grinsen kaum noch verkneifen. «Natürlich nicht», antwortet er schnell. Die Ironie bemerkt Schittke nicht.
"Dear Aldebarans, please stay tuned," Oliver Welke says goodbye to the 'Heute-Show', "now there's about to be more falsification of history on 'Sketch-History'." «Liebe Aldebaraner, bitte dran bleiben», verabschiedet sich Oliver Welke aus der ‹Heute-Show›, «jetzt gibt es gleich noch mehr Geschichtsfälschung bei ‹Sketch-History›.»

Until a few years ago, the 'Reichsbürger' were just a group of nutcases who verbally aligned themselves against the authorities, but that has changed enormously, because in recent years all sorts of unpleasant things have happened in the shadowy realm of the 'Reichsbürger movement', especially with regard to ammunition and weapons accumulations in the 'Reich territories', which points to deeper intentions than just the defence of the 'Reich sovereign territories' in terms of weapons. The many weapons of war, including ammunition, are clearly part of the armament in this scene, and there are already so many of them that hundreds of 'Reich soldiers' can be equipped with them in the whole of Germany from the well over 14,000 'Reich citizens', as you yourself have explained. You also said that very few gun owners have gun licences, but would have bought all their weapons on the black market. You also said that there are more than 1,400 very dangerous 'Reichsbürger' (citizens of the Reich) for special tasks in the future, to which a large number of right-wing radicals also belong. According to your statements, the whole thing points to a 'war against Germany', whereby – as I have read elsewhere in a report in addition to your statements – 'Reichsbürger' also infiltrate various authorities and the police. In this respect, so much about the 'Reichsbürger movement' in Germany.

Bis vor wenigen Jahren waren die ‹Reichsbürger› nur eine Gruppierung von Spinnern, die sich verbal gegen die Behörden ausgerichtet hatten, doch das hat sich gewaltig geändert, denn in den letzten Jahren hat sich im Schattenreich der ‹Reichsbürgerbewegung› allerhand Unerfreuliches getan, und zwar insbesondere in bezug auf Munitions- und Waffenansammlungen in den ‹Reichsterritorien›, was auf tiefergreifendere Absichten hindeutet als nur auf die waffenmässige Verteidigung der ‹Reichshoheitsgebiete›. Die vielen Kriegswaffen samt Munition gehören in dieser Szene also eindeutig zur Aufrüstung, und dabei sind diese bereits derart viele, dass damit in ganz Deutschland von den weit über 14 000 ‹Reichsbürgern› Hunderte von ‹Reichssoldaten› ausgerüstet werden können, wie du selbst erklärt hast. Du hast zudem auch gesagt, dass die wenigsten Waffenbesitzenden Waffenbesitzscheine haben, sondern alle Waffen auf dem Schwarzmarkt gekauft hätten. Zudem hast du auch bemerkt, dass über 1400 sehr gefährliche ‹Reichsbürger› für spezielle Aufgaben zukünftiger Zeiten existieren, denen auch eine grössere Anzahl Rechtsradikaler angehört. Das Ganze weist deinen Erklärungen gemäss auf einen ‹Krieg gegen Deutschland› hin, wobei – wie ich anderweitig nebst deinen Angaben auch in einem Bericht gelesen habe – ‹Reichsbürger› auch diverse Behörden und die Polizei unterwandern. Diesbezüglich also so viel in bezug auf die ‹Reichsbürgerbewegung› in Deutschland.
In Germany there are also numerous criminal groups of foreigners, such as the Lebanese clans, which dominate whole streets in cities and against which police raids are carried out by highly armed and masked police officers, but this does not achieve much. The Lebanese clans have formed a so-called 'family union', which is well known in police circles and which consists of Lebanese extended families who fled as so-called Mhallami Kurds in the 1980s when the civil war was raging in Lebanon. A part of these Mhallami practice their own jurisdiction and consequently do not accept the laws of the German state, and moreover they have, so to speak, declared war on the German police. One magazine writes: "Politicians never tire of denying the existence of no-go areas in German cities, but the members of the Mhallami clans, who have seized absolute control of the drug markets and red light districts in many German cities, see this quite differently. So they are also confidently claiming their power over the German state." Literally, they tell the police officers, "If you start a war with us, you cannot win it because there are just too many of us against you." Such threats are part of the daily routine, proving that in the German state and cities the monopoly on violence no longer lies with the law enforcers and certainly not with the state itself. Various groups of Kurdish-Lebanese descent claim whole sections of streets around the main railway station for themselves, especially in districts of Bismark, Rotthausen and in the old and new towns, but the same is happening in Ückendorf, where the might of these Lebanese clans – as well as various others – is growing more and more and dealing with the clan members is becoming more and more dangerous, as is also the case in other cities where the Mhallami are the effectively true rulers of the streets. In the German capital Berlin it is already to the point where the police hardly dare to stop and check cars any more, because if they do, 40-50 clan members gather around very quickly and threaten them. A stronghold of these Lebanese clans is Duisburg-Marxloh, where if there is a traffic accident, up to 100 clan members immediately pile up and threaten the officers to drive them out of 'their clan area'. In one case, a policewoman was simply knocked down, while her colleague could only protect himself from the clan mob with his service weapon. In order to be able to enforce the state's monopoly on the use of force in the Marxloh area, at least to some extent, it is only possible to carry out the necessary patrols in this neighbourhood with a hundred police officers. It was written in a magazine that in Bremen, where the notorious Miri clan is up to mischief, the CDU politician Wilhelm Hinners, when asked what the city could do against all the clans, replied that he feared that the train had long since sailed and that the clan structures could no longer be broken up. In Deutschland existieren auch zahlreiche kriminelle Ausländergruppierungen, wie z.B. die LibanesenClans, die in Städten ganze Strassenzüge beherrschen und gegen die wohl Polizeirazzien durch hochgerüstete und maskierte Polizeibeamte durchgeführt werden, was jedoch nicht viel bringt. Die LibanesenClans haben eine sogenannte ‹Familien-Union› gebildet, die in Polizeikreisen gut bekannt ist und die aus libanesischen Grossfamilien besteht, die als sogenannte Mhallami-Kurden in den 1980er Jahren geflüchtet sind, als im Libanon der Bürgerkrieg herrschte. Ein Teil dieser Mhallami praktiziert eine eigene Rechtssprechung und akzeptiert folgedem die Gesetze des deutschen Staates nicht, und zudem haben sie sozusagen der deutschen Polizei den Krieg erklärt. Ein Magazin schreibt diesbezüglich in etwa: «Die Politiker werden nicht müde, die Existenz der No-go-Areas in deutschen Grossstädten zu leugnen, was jedoch die Mitglieder der Mhallami-Clans ganz anders sehen, die in vielen Städten Deutschlands die absolute Kontrolle über die Drogenmärkte und die Rotlichtviertel an sich gerissen haben. Also fordern sie gegenüber dem deutschen Staat auch selbstbewusst ihren Machtanspruch ein.» Wörtlich sagen sie den Polizeibeamten: «Wenn ihr einen Krieg mit uns beginnt, dann könnt ihr ihn nicht gewinnen, weil wir einfach zu viele gegen euch sind.» Solche Drohungen gehören dabei zur Tagesordnung, was beweist, dass im deutschen Staat und in den Städten das Gewaltmonopol nicht mehr bei den Ordnungshütern und schon gar nicht mehr beim Staat selbst liegt. Diverse Gruppen kurdisch-libanesischer Abstammung reklamieren für sich besonders in Stadtteilen von Bismark, Rotthausen und in der Alt- und Neustadt ganze Strassenabschnitte rund um den Hauptbahnhof, wie aber gleiches auch in Ückendorf geschieht, wobei die Macht dieser Libanesen-Clans – wie auch diverser anderer – immer mehr wächst und der Umgang mit den Clanmitgliedern immer gefährlicher wird, wie das auch in anderen Städten der Fall ist, wo die Mhallami die effectiv wahren Herrscher der Strassen sind. In der deutschen Hauptstadt Berlin ist es gar bereits soweit, dass die Polizei kaum mehr wagt, Autos anzuhalten und zu kontrollieren, denn wenn sie das tun, dann sammeln sich sehr schnell 40–50 Clanmitglieder rundum und bedrohen sie. Eine Hochburg dieser Libanesen-Clans ist Duisburg-Marxloh, wo sich bei einem Verkehrsunfall sofort bis zu 100 Clanmitglieder anhäufen und die Beamten bedrohen, um sie aus ‹ihrem Clan-Gebiet› zu vertreiben. In einem Fall wurde eine Polizistin einfach niedergeschlagen, während sich ihr Kollege vor dem Clan-Mob nur mit seiner Dienstwaffe schützen konnte. Um im Marxloh-Gebiet wenigstens ansatzweise das staatliche Gewaltmonopol durchsetzen zu können, ist es nur noch möglich, mit einer Hundertschaft Polizeibeamter die notwendigen Patrouillen in diesem Viertel durchzuführen. In einem Magazin wurde geschrieben, dass in Bremen, wo der berüchtigte Miri-Clan sein Unwesen treibt, der CDU-Politiker Wilhelm Hinners auf die Frage, was die Stadt denn gegen all die Clans tun könne, geantwortet habe, er befürchte, dass der Zug schon lange abgefahren sei und die Clan-Strukturen nicht mehr zu zerschlagen seien.

Ptaah:

Ptaah:
56. That was certainly detailed enough to briefly state the disaster in this regard, but which is in fact much more extensive and worse than it appears from your remarks, which we have discussed with each other several times in private. 56. Das war sicher ausführlich genug, um das diesbezügliche Desaster in kurzer Weise darzulegen, das aber in Wirklichkeit um sehr vieles umfangreicher und schlimmer ist, als es aus deinen Ausführungen her-vorgeht, die wir mehrmals miteinander in privater Weise besprochen haben.

Billy:

Billy:
But it should suffice to give a small insight into what is really going on in the EU dictatorship and especially in Germany with regard to crime, terrorism and criminality, of which the population is largely unaware because the necessary information does not reach the public and is therefore concealed. On the other hand, it is also the case that this keeps the people stupid and dumb, who for the most part are unfortunately uneducated with regard to higher education and do not care about anything, consequently they can be manipulated from above, precisely by the politicians and governments etc. as well as by the religions and sects in every respect, without even noticing this. Unfortunately, the common people also lack a good general education, which leads to the fact that they cannot have their say in all political forms, but have to let the politicians and populists etc. think for them, in order to then cheerfully agree with and accept their nonsensical proposals etc. But now I would like to talk about the violent rainy weather that is spreading over the whole of Europe and causing severe flooding, which we two and also your daughter Semjase and I have often talked about. Here I have copied from the 'Pleiadian-Plejaren Contact Reports', Volume 13, this excerpt from the 594th contact conversation on the 1st of September 2014, to recall the whole thing once again, which has already been foreshadowed: Es sollte aber wohl genügen, um einen kleinen Einblick zu geben, was in der EU-Diktatur und ganz speziell in Deutschland in bezug auf die Kriminalität, den Terrorismus und das Verbrechertum wirklich los ist, wovon die Bevölkerung im grossen und ganzen nichts weiss, weil die notwendigen Informationen nicht an die Öffentlichkeit gelangen und also verschwiegen werden. Anderseits ist es aber auch so, dass dadurch das Volk dumm und dämlich gehalten wird, das im Gros in bezug auf eine höhere Schulung leider ungebildet ist und sich um nichts kümmert, folglich es von oben herab, eben von den Politikern und Regierungen usw. sowie von den Religionen und Sekten in jeder Beziehung manipuliert werden kann, ohne dass es dies überhaupt wahrnimmt. Leider mangelt es dem einfachen Volk auch an einer guten Allgemeinbildung, was dazu führt, dass es in allen politischen Formen nicht mitreden kann, sondern die Politiker und Populisten usw. für sich denken lassen muss, um dann deren unsinnigen Vorschlägen usw. jubelnd zuzustimmen und sie zu akzeptieren. Aber jetzt möchte ich einmal auf das gewaltige Regenwetter zu sprechen kommen, das sich über ganz Europa ausbreitet und schwere Überschwemmungen hervorruft, wovon wir zwei und auch deine Tochter Semjase und ich ja oft gesprochen haben. Hier habe ich aus den ‹Plejadisch-plejarischen Kontaktberichten›, Block 13, diesen Auszug aus dem 594. Kontaktgespräch vom 1. September 2014 herauskopiert, um das Ganze wieder einmal in Erinnerung zu rufen, was schon voraussagend angekündigt wurde:

Billy:

Billy:
… Then I want to hear your opinion on what the main causes of flooding are. Of course I know about this, such as soil compaction, droughts and over-watered areas due to continuous rains etc. Your daughter Semjase spoke about this in the 1970s, and you also spoke about it in 2006, saying that Europe was becoming swampy due to heavy rainfall. Can you perhaps say something more specifically about that, please?
… Dann will ich einmal deine Meinung dazu hören, was die hauptsächlichsten Ursachen von Überschwemmungen sind. Natürlich weiss ich diesbezüglich Bescheid, wie z.B. wegen der Bodenverdichtungen, der Dürren und der überwässerten Gebiete durch Dauerregen usw. Deine Tochter Semjase hat ja in den 1970er Jahren einmal darüber gesprochen und auch du 2006, dass Europa durch grosse Regenfälle versumpfe. Kannst du dazu vielleicht noch speziell etwas sagen, bitte?

Ptaah:

Ptaah:
7. Floods, as they have been occurring all over the world for quite some time now and will continue to do so in the future, are not simply caused by normal rainfall, but by enormous amounts of rain caused by climate change, for which Earth human beings are undoubtedly to blame.
7. Überschwemmungen, wie sie sich schon seit geraumer Zeit sowie in der heutigen und kommenden Zeit auf der ganzen Welt ergeben, entstehen nicht einfach durch normale Regenfälle, sondern durch ungeheure Regenmassen, die durch den Klimawandel hervorgerufen werden, an dem unzweifelhaft die Erdenmenschen die Schuld tragen.
8. The origin and the effects of this can only be found in the grievances and degenerating machinations that have been and continue to be caused by massive overpopulation.
8. Der Ursprung und die Auswirkungen dafür lassen sich einzig in den Missständen und ausartenden Machenschaften finden, die durch die masslose Überbevölkerung hervorgerufen wurden und weiterhin werden.
9. The degenerations caused by Earth human beings with regard to the fauna and flora as well as the climate and the planet itself have brought the entire balance of nature into turmoil and to the brink of collapse, as a result of which nature has been reacting for some time according to the given law of causality.
9. Die erdenmenschlich hervorgerufenen Ausartungen in bezug auf die Fauna und Flora sowie das Klima und den Planeten selbst haben den gesamten Naturhaushalt in Aufruhr und an den Rand des Kollabierens gebracht, folglich seit geraumer Zeit die Natur gemäss dem vorgegebenen Gesetz der Kausalität reagiert.
10. This means that the degenerate causes created by Earth human beings with regard to nature and the planet, as well as the fauna and flora, are now, and have been for some time, producing the corresponding effects.
10. Das bedeutet, dass die durch die Erdenmenschen geschaffenen ausgearteten Ursachen in bezug auf die Natur und den Planeten sowie die Fauna und Flora jetzt und gar schon seit längerer Zeit die entsprechenden Wirkungen zeitigen.
11. A fact which, however, is still denied by the stupid and irresponsible.
11. Eine Tatsache, die jedoch von Dummen und Verantwortungslosen noch immer bestritten wird.
12. It does not want to be recognised that it is the Earth human beings themselves who are to blame for the climate disaster, because large parts of nature, the climate and the fauna and flora have been destroyed, which has been done by nuclear and toxic contamination, as well as by clearing rainforests, gigantic dams, building cities, destroying landscapes, correcting watercourses, exploiting earth resources and polluting the environment, and so on.
12. Es will nicht erkannt werden, dass es die Erdenmenschen selbst sind, die am Klimadesaster Schuld tragen, weil grosse Teile der Natur, des Klimas und der Fauna und Flora zerstört wurden, was sowohl durch atomare und toxische Verseuchungen getan wurde, wie auch durch Regenwaldrodungen, gigantische Stauwehre, Städte-Erbauungen, Landschaftszerstörungen, Wasserlaufkorrekturen, Erdressourcen-Ausbeutung und Umweltverschmutzung usw.
13. But all this is also based on various irrational and irrational factors, such as the irresponsible compaction of the soil with heavy vehicles, as these are used and employed in agriculture and in the soil cultivation industry etc. in an exuberantly irrational way.
13. Dabei gründet aber alles auch noch auf verschiedenen verstandes- und vernunftwidrigen Faktoren, wie z.B. durch die verantwortungslose Bodenverdichtung mit schweren Arbeitsfahrzeugen, wie diese speziell in überbordender Unvernunft in der Landwirtschaft und in der Bodenbearbeitungs-Industrie usw. benutzt und eingesetzt werden.
14. Also the concreting over and asphalting of roads, paths and other areas promotes all kinds of mischief.
14. Auch das Zubetonieren und Asphaltieren von Strassen, Wegen und sonstigen Flächen fördert alles Unheil.
15. Furthermore, floods are also caused by periods of drought, whereby streams, alluvial zones and other wetlands as well as lakes and rivers, but also gardens, fields, meadows, fields, forest soils and fallow land dry out and harden to such an extent that they can no longer absorb or soak up water when there is abundant rainfall.
15. Weiter entstehen Überschwemmungen auch durch Dürreperioden, wobei Bäche, Auen- und sonstige Feuchtgebiete sowie Seen und Flüsse, wie aber auch Gartenanlagen, Felder, Wiesen, Äcker, Waldböden und Brachgebiete derart austrocknen und verhärten, dass sie kein Wasser mehr absorbieren resp. aufsaugen können, wenn wasserreiche Niederschläge erfolgen.
16. This means that the rain can no longer drain away into the depleted and hardened soil, but is dammed up and leads to flooding.
16. Das heisst, die Regenmassen können im ausgelaugten und verhärteten Boden nicht mehr absickern, sondern werden aufgestaut und führen zu Überschwemmungen.
17. On the other hand, however, large floods are also caused by huge amounts of unusually heavy storm rainfall and by melting snow and glaciers, whereby these masses of water then overflow the streams, lakes and rivers, penetrate into the land and flood it.
17. Anderseits entstehen grosse Überschwemmungen jedoch auch durch Unmengen von ungewöhnlich massereichen Unwetter-Regenfällen sowie durch Schnee- und Gletscherschmelzen, wobei diese Wassermassen dann die Bäche, Seen und Flüsse überfüllen, ins Land eindringen und dieses überschwemmen.
18. It is not uncommon for the land to already be so saturated and saturated by heavy rains and melting snow that the water masses can no longer drain away, accumulate and also cause flooding.
18. Dabei ist es nicht selten, dass das Land bereits durch schwere Regenfälle und Schneeschmelzen derart durchtränkt und gesättigt ist, dass die Wassermassen nicht mehr absickern können, sich stauen und auch dadurch zu Überschwemmungen führen.
19. Since overpopulation on Earth has become more and more dangerous to nature, in that floodplains have been built over with houses and roads, etc., and are still being built over, the enormous masses of water caused by abnormal rainfall and storms, as well as by melting snow and glaciers, can no longer flow out into their natural escape routes, such as floodplains built over with houses, roads, buildings, etc.
19. Seit auf der Erde die Überbevölkerung immer naturgefährdender angestiegen ist, und zwar die Natur in der Weise beieinträchtigend, indem Auengebiete mit Wohnhäusern und Strassen usw. überbaut wurden sowie weiter verbaut werden, können bei Hochwasser die gewaltigen Wasser-massen, die durch abnorme Regenfälle und Unwetter sowie Schnee- und Gletscherschmelzen anfallen, nicht mehr in ihre natürlichen Ausweichgebiete ausfluten, wie eben in die mit Häusern, Strassen und Bauten usw. überbauten Auengebiete.
20. Consequently, these floodplains, which have been built up through human irrationality and irresponsibility and converted into residential areas, are flooded, causing ever more severe damage to human achievements and also costing more and more human lives.
20. Folglich werden diese durch menschliche Unvernunft und Verantwortungslosigkeit verbauten und zu Wohngebieten umfunktionierten Gewässerausweichflächen überschwemmt, was zu immer schwereren Schäden an menschlichen Errungenschaften führt und auch immer mehr Menschenleben kostet.
21. This is in addition to all the fauna and flora that has been killed and destroyed and continues to be killed and destroyed by the irrational construction of structures by human beings.
21. Dies nebst dem, was durch die durch die Menschen vernunftlos erstellten Verbauungen an Fauna und Flora getötet und zerstört wurde und weiterhin getötet und zerstört wird.
22. And this as a result of the increasing overpopulation and its lack of space, through which the water escape areas, as well as dangerous mountain slopes, volcanic areas and sea beaches, as well as stream, river and lake banks, are being built up to dangerously close to the water bodies with housing, etc.?
22. Und dies infolge der steigenden Überbevölkerung und deren Platzmangel, durch den die Wasserausweichgebiete, wie aber auch gefährliche Berghänge, Vulkangebiete und Meeresstrände sowie Bach-, Fluss- und Seeufer bis gefährlich nahe an die Gewässer heran mit Wohngelegenheiten usw. verbaut werden.
23. If high tides or tsunamis etc. form, then the shores and beaches are flooded and houses, buildings and other human achievements are swept into the waters and destroyed.
23. Bilden sich hohe Fluten oder Tsunamis usw., dann werden die Ufer und Strände überschwemmt und Häuser, Bauten und sonstige menschliche Errungenschaften in die Gewässer gerissen und zerstört.
24. Therefore, proper safety distances from human structures etc. to water bodies should be maintained; e.g. in case of flowing or stagnant water bodies such as streams, rivers and lakes, a minimum distance of 20–70 metres to the water bodies should be considered and maintained, depending on the size and dangerousness of the respective water bodies.
24. Also sollten gehörige Sicherheitsabstände von menschlichen Bauten usw. zu den Gewässern gehalten werden; so sollte z.B. bei fliessenden oder stehenden Gewässern, wie Bächen, Flüssen und Seen, ein Abstand zu den Gewässern im Mindestmass von 20–70 Metern berücksichtigt und eingehalten werden, und zwar je nach Grösse und Gefährlichkeit der entsprechenden Gewässer.
25. Furthermore, a minimum height of 3 metres above the highest water level ever measured or to be expected is to be calculated.
25. Weiter ist eine Mindesthöhe von 3 Metern über dem jemals gemessenen oder zu erwartenden höchsten Wasserstand zu berechnen.
26. It is irresponsible to construct dwellings and other buildings etc. without taking this safety measure into account.
26. Unter Ausserachtlassung dieser Sicherheitsmasse Wohnbauten und sonstige Gebäude usw. zu erstellen, ist verantwortungslos.
27. In the case of a sea, the minimum safety height for buildings should also be 3 metres above sea level, while the minimum distance to the beach should be calculated as 200 metres.
27. Bei einem Meer sollte für Gebäulichkeiten ebenfalls die mindeste Sicherheitshöhe 3 Meter über dem Meeresspiegel betragen, während der Mindestabstand zum Strand mit 200 Metern zu berechnen ist.
28. However, these dimensions only apply in relation to seas that are not highly endangered by seaquakes, otherwise the minimum height above sea level and the distance to the sea must be calculated otherwise according to the danger posed by seaquakes and thus by tsunamis.
28. Diese Masse gelten jedoch nur in bezug auf Meere, die nicht stark durch Seebeben gefährdet sind, ansonsten muss anderweitig die Mindesthöhe über dem Meeresspiegel und der Abstand zum Meer der Gefährlichkeit gemäss, die sich durch Seebeben und damit durch Tsunamis ergibt, erweiternd berechnet werden.

If I remember correctly, your daughter Semjase said something along these lines back in the 1970s, and you have also spoken about this before, it may well have been about 15 years ago.

Wenn ich mich richtig erinnere, hat deine Tochter Semjase schon in den 1970er Jahren etwas in diesem Rahmen gesagt, und auch du hast schon einmal darüber gesprochen, es mag wohl etwa 15 Jahre her sein.

Ptaah:

Ptaah:
57. It is undoubtedly the case that all the predictions are coming true, both those of the prophet Jeremiah, those of my father, as well as yours, which you put in writing and disseminated in the 1940s and 1950s and also later, to which Asket and later my daughter Semjase, Quetzal and I also contributed quite a bit. 57. Es ist zweifellos so, dass sich all die Voraussagen erfüllen, und zwar sowohl jene des Propheten Jeremia, die meines Vaters, wie auch deine, die du in den 1940er und 1950er Jahren und auch später schriftlich festgelegt und verbreitet hast, wozu auch Asket und später meine Tochter Semjase, Quetzal und ich noch einiges beigetragen haben.
58. Unfortunately, however, all the responsible rulers and media at that time threw everything to the wind, as you say in each case, as a result of which overpopulation has continued to increase without measure, as well as all the resulting destruction, extermination and destruction of nature, its fauna, flora, waters, forests and climate. 58. Leider wurde jedoch von all den damaligen verantwortlichen Regierenden und Medien alles in den Wind geschlagen, wie du jeweils sagst, folgedem die Überbevölkerung ebenso masslos weiter angestiegen ist wie auch all die daraus resultierenden Zerstörungen, Ausrottungen und Vernichtungen in der Natur, an deren Fauna, Flora, an den Gewässern, Wäldern und am Klima.
59. At that time, in the 1950s and 1960s, it would still have been possible to stop the outbreaks of all evils and thus also their effects to a large extent and to regulate everything in such a way that all the destructive, destructive and destructive things that are happening today in all areas of nature, fauna, flora, waters, forests and the climate could have been avoided. 59. Damals, in den 1950er und in den 1960er Jahren, wäre es noch möglich gewesen, die Ausbrüche aller Übel und damit auch deren Auswirkungen weitgehend zu stoppen und alles derart zu regulieren, dass all das, was sich heute rundum auf allen Gebieten der Natur, der Fauna, Flora, den Gewässern, Wäldern und am Klima an Zerstörerischem, Vernichtendem und Ausrottendem ergibt, hätte vermieden werden können.
60. If, immediately after your written warnings in the 1940s and 1950s, a world-wide 7-year birth stop had been enacted within the next 15 years, followed by strict birth control, then all the destruction, extermination and annihilation in all areas of nature and its fauna and flora, as well as in the waters and the climate, as a result of which all the predictions would now not come true, would also have been avoided. 60. Wenn sofort nach deinen schriftlichen Warnungen in den 1940er und 1950er Jahren innerhalb der nächsten 15 Jahre ein weltumfassender 7jähriger Geburtenstopp und danach eine strikte Geburten kontrolle erlassen worden wären, dann wären auch all die Zerstörungen, Ausrottungen und Vernichtungen in der gesamten Natur und deren Fauna und Flora sowie an den Gewässern und am Klima unterblieben, folgedem sich jetzt all die Voraussagen nicht erfüllen würden.

Billy:

Billy:
It is not only the present rainstorms that are falling in Europe, for everywhere else in the world there are also increasingly devastating rain floods, causing immense flooding and damage, which also leads to deaths. There are also severe droughts and water shortages all over the world that bring much disaster, hardship and misery to human beings. Forest fires in various countries have also become daily occurrences, many of which could have been avoided during all the past decades, just as they could be avoided today. For I think that these could and can only come about because they are not looked after and not tidied up and consequently not kept clean. But the intelligence of many forest owners is not sufficient for this, which also includes states themselves, whereby various of these state and forest authorities are so stupid as to propagate that the forests should not be tidied up for the sake of nature conservation, etc. This is idiotic, because the forests are not kept clean. This is idiotic, because on the one hand, forests can only burn like blazes because a lot of scrawny undergrowth and fallen timber as well as processing wood covers the forest floors, which then allows everything to burn like blazes. On the other hand, however, it is the case that forest owners are too lazy and irresponsible to clean up the forests, even after felling, and the fact that their tidying work does not earn them any money also plays a role, but in their stupidity they cannot think about the fact that they suffer a lot of damage in a forest fire, especially financially. Unfortunately, stupidity, laziness and irresponsibility know no bounds. Es sind nicht nur die gegenwärtigen Regenströme, die in Europa niedergehen, denn auch überall sonst in aller Welt treten immer verheerendere Regenfluten auf und richten ungeheure Überschwemmungen und Schäden an, was auch Tote fordert. Es sind auch schwere Dürren und Wassernot in aller Welt, die viel Unheil, Not und Elend über die Menschen bringen. Auch Waldbrände in diversen Ländern sind zu täglichen Geschehen geworden, wobei viele während all den vergangenen Jahrzehnten hätten vermieden werden können, wie sie auch heute vermieden werden könnten. Dazu denke ich nämlich, dass diese nur darum zustande kommen konnten und können, weil sie nicht gepflegt und nicht aufgeräumt und folglich nicht sauber gehalten werden. Aber dazu reicht die Intelligenz vieler Waldbesitzer nicht aus, wozu auch Staaten selbst gehören, wobei diverse dieser Staats- und Waldbehörden so blöd sind zu propagieren, dass die Wälder um des Naturschutzes willen nicht aufgeräumt werden sollen usw. Das ist doch idiotisch, denn einerseits können Wälder nur lichterloh brennen, weil viel dürres Unterholz und Fallholz sowie Bearbeitungsholz die Waldböden bedeckt, wodurch dann alles lichterloh brennen kann. Anderseits aber ist es so, dass die Waldbesitzer zu faul und zu verantwortungslos sind, um die Wälder aufzuräumen, eben auch nach Holzschlägen, wobei auch die Tatsache eine Rolle spielt, dass ihnen ihre Ordnungsarbeit kein Geld einbringt, wobei sie aber in ihrer Dummheit nicht darüber nachdenken können, dass sie bei einem Waldbrand viel Schaden erleiden, und zwar ganz besonders finanziell. Dummheit, Faulheit und Verantwortungslosigkeit kennen aber leider keine Grenzen.

Ptaah:

Ptaah:
61. What you say has its correctness, because if forests are cared for and thus also tidied up, be it through commercial forest use or through other authoritative proper forest care, then commercial forests can hardly catch fire, neither through arson nor through lightning and the effects of the heat of the sun. 61. Was du sagst, hat seine Richtigkeit, denn wenn Wälder gepflegt und damit auch aufgeräumt werden, sei es durch kommerzielle Waldnutzung oder durch eine andere massgebende ordentliche Waldpflege, dann können Nutzwälder kaum in Brand geraten, und zwar weder durch Brandstiftung noch durch Blitzschlag und Sonnenhitzeeinwirkung.
62. The situation is different during droughts, when forests dry out, but this is also only the case when forest soils are uncleared, which allows fires to find sufficient fire food. 62. Anders ist es bei Dürren, wenn die Wälder austrocknen, doch eben auch nur dann, wenn die Waldböden unaufgeräumt sind, wodurch Feuer genügend Brandnahrung finden.

Billy:

Billy:
For some decades now, so-called forest naturalisation has also been practised, but this mostly refers to European forests only, whereby forests or larger parts of them are left to run wild in order to create forest conditions similar to primeval forests, although the whole thing has nothing to do with forest neglect, but with letting the naturalness of the forest take its course. Seit einigen Jahrzehnten wird auch eine sogenannte Waldnaturisierung betrieben, was sich aber meistens nur auf europäische Wälder bezieht, wobei Wälder oder grössere Teile davon einer Verwilderung überlassen werden, um urwaldähnliche Waldverhältnisse zu schaffen, wobei das Ganze jedoch nichts mit einer Waldvernachlässigung zu tun hat, sondern damit, der Natürlichkeit des Waldes ihren Lauf zu l assen.

Ptaah:

Ptaah:
63. I am aware of that, these are protective forests, not commercial forests. 63. Das ist mir bekannt, es handelt sich dabei um Schutzwaldungen, nicht um Nutzwaldungen.

Billy:

Billy:
But commercial forests should be maintained as well as possible and cleared of soil wood, and not only to avoid forest fires, because there are other reasons for having forests free of soil wood. But if I may make a bigger leap now, I would like to get to the ice shelf that is broken off in Antarctica. I have indeed done that before with Sfath, whereby we then also observed a magnificent spectacle in the sea on the same round trip, which lasted a little over an hour, when a pack of orcas – killer whales, also called 'great killer whales' and 'wolves of the seas' – chased 2 great white sharks and then killed and ate them. Though, as I said, I have seen various big icebergs along with your father Sfath – later with Asket too – but this one – see this newspaper article -, I would also like to see this one and take a few steps on it, if possible? Nutzwaldungen sollten aber bestmöglich gepflegt und von Bodenholz befreit sein, und zwar nicht nur, um dadurch Waldbrände zu vermeiden, denn es gibt noch andere Gründe dafür, bodenholzfreie Wälder zu haben. Aber wenn ich jetzt einen grösseren Sprung machen darf, dann möchte ich auf den Schelfeisberg kommen, der in der Antarktis abgebrochen ist. Das habe ich zwar schon mal mit Sfath gemacht, wobei wir dann auf dem gleichen Rundflug auch ein grandioses Schauspiel im Meer beobachten konnten, das etwas mehr als eine Stunde dauerte, als ein Rudel Orcas – Killerwale, die auch ‹Grosse Schwertwale› und ‹Wölfe der Meere› genannt werden – 2 grosse weisse Haie jagten und diese dann töteten und auf-gefressen hatten. Zwar habe ich, wie ich schon sagte, zusammen mit deinem Vater Sfath – später auch mit Asket – diverse grosse Eisberge gesehen, doch dieser hier – sieh diesen Zeitungsartikel –, diesen würde ich auch gerne sehen und auf ihm einige Schritte tun, wenn das mögliche wäre?

Ptaah:

Ptaah:
64. That can be arranged, but unfortunately I can't fly there with you myself because I come through the gate and so I have to go back that way, but I will ask Florena or Enjana to take you to the place and let you walk around on the iceberg. 64. Das kann arrangiert werden, doch leider kann ich aber nicht selbst mit dir hinfliegen, weil ich ja durch das Tor herkomme und also auch wieder diesen Weg zurückgehen muss, doch werde ich Florena oder Enjana beauftragen, dich an den Ort zu bringen und dich auf dem Eisberg umhergehen zu lassen.
65. However, for that you will have to put on suitable shoes and clothes, because on the one hand it will be cold, and on the other hand you should wear correct footwear for that, because it would be dangerous in your slippers. 65. Dafür musst du allerdings passende Schuhe und Kleidung anziehen, denn einerseits wird es kalt sein, und anderseits solltest du dazu richtiges Schuhwerk tragen, denn in deinen Hausschuhen wäre es gefährlich.

Billy:

Billy:
Shoes, of course, I will put on my boots and a jacket, besides, I do not want to spend an eternity scrambling around on the log, but only a short time to feel something special again. Unfortunately, the climate change caused by the irresponsible machinations of overpopulation is not only causing the poles to break off more and more in the near future, but also to melt rapidly, as is the case with the glaciers in Switzerland and also elsewhere in the world. And this can no longer be stopped, because the steadily increasing heat will turn more and more into heat, from which the human beings, nature and its fauna and flora will also suffer, as is also happening this year. Your father Sfath predicted as early as the 1940s that Europe would also be affected, with temperatures in the south in particular reaching up to 50 degrees Celsius, depending on the area. And this would be the case, he said, in contrast to violent storms all over Europe, but how the whole thing would also spread to the whole world and bring much disaster. But thanks for your effort, that I can walk around a bit on the ice block; so I will be happy to wait for one of the girls then. And I don't want to be away from here for more than an hour then either, because I have to do my work so that you can finally call it off. Schuhe, natürlich, selbstverständlich ziehe ich meine Stiefel und eine Jacke an, ausserdem will ich ja nicht eine Ewigkeit auf dem Klotz umherkraxeln, sondern nur kurze Zeit, um wieder einmal etwas Besonderes zu fühlen. Leider ist es ja so, dass der durch die ver-antwortungslosen Machenschaften der Überbevölkerung hervorgerufene Klimawandel die Pole in kommender Zeit nicht nur vermehrt zum Abbrechen, sondern auch rapide zum Schmelzen bringt, wie das auf die Gletscher in der Schweiz und auch sonst weltweit zutrifft. Und dies kann nicht mehr gestoppt werden, weil die stetig steigende Wärme sich immer mehr zur Hitze wandelt, worunter auch die Menschen, die Natur und deren Fauna und Flora zu l eiden haben werden, wie sich das auch dieses Jahr ergibt. Dein Vater Sfath hat schon in den 1940er Jahren vorausgesagt, dass auch Europa davon betroffen werde, wobei besonders im Süden je nach Gebiet bis zu 50 Grad Celsius erreicht würden. Und dies werde so sein, im Gegensatz zu gewaltigen Unwettern in ganz Europa, wie sich aber das Ganze auch auf die ganze Welt ausbreite und viel Unheil bringe. Aber danke für deine Bemühung, dass ich etwas auf dem Eisklotz herumgehen kann; also warte ich dann gerne auf eines der Mädchen. Und mehr als eine Stunde will ich ja dann auch nicht von hier weg sein, denn ich muss meine Arbeit tun, damit du sie endlich abrufen kannst.
I have missed quite a bit lately, I am afraid, because I have always had other work getting in the way. Die letzte Zeit habe ich leider einiges versäumt, denn immer sind mir andere Arbeiten dazwischengekommen.

Ptaah:

Ptaah:
66. I understand that, because no one can do your work for you yet, especially the administrative and financial work, so you have to do it yourself. 66. Das verstehe ich, denn deine Arbeiten kann dir bisher noch niemand abnehmen, insbesondere nicht die Verwaltungsarbeit und Finanzverwaltung, weshalb du sie selbst verrichten musst.
67. However, I am always surprised how you can still call up and write down our discussion reports and work on your books, in addition to the bulletins and all the other various publications, which you also produce, except for the WZ periodical, which you have handed in. 67. Es wundert mich aber doch immer wieder, wie du trotzdem noch unsere Gesprächsberichte abrufen und niederschreiben und deine Bücher erarbeiten kannst, und dies nebst den Bulletins und allen anderen diversen Publikationen, die ja auch du fertigst, ausser dem WZ-Periodika, das du abgegeben hast.
68. And the fact that you can write everything in such a comprehensible way – because you can write better than you can speak, but that doesn't mean that you can't explain everything orally – that not many further explanations are necessary, that is of particular value. 68. Und dass du alles derart verständlich schreiben kannst – weil du besser schreiben als reden kannst, was aber nicht bedeutet, dass du nicht auch alles mündlich erklären könntest –, dass nicht viele weitere Er-klärungen notwendig sind, das ist von besonderem Wert.
69. But Bernadette is also always fully occupied with work, so she is also working late into the night, just like you. 69. Aber auch Bernadette ist immer voll mit Arbeit ausgelastet, folgedem auch sie gleichermassen wie du bis tief in die Nächte hinein am Arbeiten ist.
70. But regarding your wish, it will be in the next few days that you can fly there with Florena or Enjana. 70. Aber hinsichtlich deines Wunsches wird es in den nächsten Tagen sein, dass du mit Florena oder Enjana hinfliegen kannst.

Billy:

Billy:
That is good, thanks. Yes, it is correct that Bernadette is also involved in all the writing of my books and in the completion of all the publications I produce and is constantly overloaded with work, in addition to the biography she has to painstakingly compile for my person. The printing work also has to be done, which is usually done by Atlantis, Pius and for some time now also Mariann and Willem, when the correction work is done, in which Bernadette, Mariann, Daniela, Christian and partly also Elisabeth Gruber and Brigitt and finally also I are involved. The house font 'Voice of Aquarius Time' is produced by Daniela, with all core-group members contributing articles, as some passive members have also been making an effort to contribute articles in this regard for some time. Evi compiles the contact report conversations when I have called up the conversations and written them down, just as she, together with Barbara, is also responsible for the bookkeeping. Evi is also responsible for the packing and dispatch of the periodicals, with all the core-group members present helping with the packing. Piero, Michael, Uèli, Daniel and Patric manage the entire and quite extensive computer system. But apart from all these activities and duties, there is also housework and work in the grounds, garden and forest, which, despite all the above-mentioned duties of the individuals, is done by everyone in addition. The women are responsible for the housework, Evi and Daniela for the garden, and the forest work is usually done by Jacobus and Christian, while for Andreas, as a carpenter, various types of work fall into his area. Erhard is generally responsible for permanent painting work, as is Kunio, but they also do other work, while Madeleine, due to her disability, can only work in the house, on Sundays and selling books. Karin Wallén is responsible for the book and scripture stores, etc., while Karin Meier helps in the print shop and is also active in the household, as are all the women. So it is to be said that all core-group members are involved and cooperate in everything, which makes everything work, because we have built up a good infrastructure, which is the underpinning of all our facilities of a material nature and our entire system of rules and regulations, and which favours and guarantees the functioning of our association economy based on the division of labour. It is therefore an infrastructure created by the FIGU Association which, if it is consistently followed and observed, guarantees the permanent existence of all FIGU goods and the permanent work as well as the spread of the FIGU mission and the permanent existence of the FIGU Association itself. Das ist gut, danke. Ja, es ist richtig, dass auch Bernadette in meine ganze Schreibarbeit meiner Bücher und in die Fertigstellung aller von mir gefertigten Publikationen involviert und ständig mit Arbeit überlastet ist, und zwar nebst der Biographie, die sie für meine Person mühsam erarbeiten muss. Auch die Druckarbeiten müssen getan werden, die in der Regel Atlantis, Pius und seit geraumer Zeit auch Mariann und Willem verrichten, wenn die Korrekturarbeit verrichtet ist, in die Bernadette, Mariann, Daniela, Christian und teils auch Elisabeth Gruber und Brigitt und letztlich auch ich eingeordnet sind. Die Hausschrift ‹Stimme der Wassermannzeit› wird von Daniela gefertigt, wobei alle KG-Mitglieder Artikel dazu liefern, wie sich seit geraumer Zeit auch einige Passiv-Mitglieder diesbezüglich bemühen, Artikel beizusteuern. Die Kontaktberichtgespräche trägt Evi zusammen, wenn ich die Gespräche abgerufen und niedergeschrieben habe, wie sie, zusammen mit Barbara, auch für die Buchhaltung zuständig ist. Auch das Verpacken und der Versand der Periodika fällt in die Regie von Evi, wobei bei der Verpackungsarbeit alle anwesenden KG-Mitglieder mithelfen. Piero, Michael, Uèli, Daniel und Patric managen das gesamte und recht umfangreiche Computerwesen. Doch ausserhalb all dieser Tätigkeiten und Pflichten fallen auch Hausarbeiten und Gelände-, Garten- und Waldarbeiten an, die trotz all den genannten Pflichten der einzelnen von allen noch zusätzlich verrichtet werden. Für die Hausarbeiten sind die Frauen zuständig, für den Garten Evi und Daniela, und die Waldarbeiten verrichten in der Regel Jacobus und Christian, während für Andreas als Zimmermann diverse Arbeiten verschiedener Art in seinen Bereich fallen. Erhard ist allgemein für dauernd anfallende Malerarbeiten zuständig, wie auch Kunio, die aber auch andere Arbeiten verrichten, während Madeleine infolge ihrer Behinderung nur im Haus, Sonntagsdienst und Bücherverkauf tätig sein kann. Karin Wallén ist zuständig für die Bücher- und Schriftenlager usw., während Karin Meier in der Druckerei Hilfe leistet und auch im Haushalt tätig ist wie alle Frauen. Also ist zu sagen, dass alle KG-Mitglieder in alles involviert sind und mitarbeiten, wodurch alles funktioniert, weil wir eine gute Infrastruktur aufgebaut haben, die bei uns als Unterbau alle unsere Einrichtungen materieller Art und unser gesamtes Ordnungs- und Regelsystem umfasst und das Funktionieren unserer arbeitsteiligen Vereins-Wirtschaft begünstigt und gewährleistet. Es handelt sich also um eine vom Verein FIGU geschaffene Infrastruktur, die, wenn sie durchwegs befolgt und eingehalten wird, den dauerhaften Bestand aller FIGU-Güter und das dauerhafte Wirken sowie die Verbreitung der FIGU-Mission und das dauernde Bestehen des Vereins FIGU selbst gewährleistet.

Ptaah:

Ptaah:
71. This is all clear to me, while appreciating very much the tireless efforts of all and expressing my deep thanks to all FIGU members for their cooperation also from my side. 71. Das ist mir alles klar, wobei ich den unermüdlichen Einsatz aller sehr hoch schätze und allen FIGU-Mitgliedern für ihre Mitarbeit auch von meiner Seite aus meinen tiefen Dank aussprechen will.

Billy:

Billy:
Thanks on behalf of all core-group members, but also all passive members. I would also like to express my thanks to all core-group and passive members who spend their free time and holidays to work at the centre and help to keep everything running with their obligatory and solidary financial contributions. I would also like to have that said clearly once. Danke im Namen aller KG-Mitglieder, wie aber auch aller Passiv-Mitglieder. Und auch von meiner Seite aus sei allen KG- und Passiv-Mitgliedern grosser Dank, die ihre Frei- und Ferienzeit aufwenden, um im Center mitzuarbeiten und durch ihre obligaten und solidarischen finanziellen Beiträge helfen, alles am Laufen zu erhalten. Das möchte auch ich einmal klar und deutlich gesagt haben.

Ptaah:

Ptaah:
72. Although I already said it, I echo what you said. 72. Obwohl ich es schon sagte, schliesse ich mich deinen Worten an.

Billy:

Billy:
Good, thanks. Gut, danke.

Ptaah:

Ptaah:
73. What we were talking about earlier regarding the heat and warmth, I wanted to mention that it will change from year to year, but it will also increase. 73. Was wir vorhin gesprochen haben bezüglich der Wärme und Hitze, dazu wollte ich noch erwähnen, dass sich das Ganze von Jahr zu Jahr wechselhaft ergeben, sich jedoch auch steigern wird.
74. In the centre itself, however, you will notice rather less of the heat, because it is surrounded by trees, which you have arranged as Quetzal wisely recommended to you and you have followed his advice. 74. Im Center selbst werdet ihr aber eher etwas weniger von der Wärme mitbekommen, weil es von Bäumen umgeben ist, die du so angeordnet hast, wie dir Quetzal in weiser Voraussicht empfohlen hat und du seinen Rat befolgt hast.
75. Because of the all-round forestation, a large part of the strong solar radiation is absorbed, which leads to the moderation of the heat because the foliage of the trees and the green plants absorb and process it. 75. Durch die Rundumbewaldung wird ein grosser Teil der starken Sonnenbestrahlung absorbiert, was zur Milderung der Wärme führt, weil das Blätterwerk der Bäume und die Grünpflanzen diese aufnehmen und verarbeiten.

Billy:

Billy:
You can say that again, because we are actually noticing that too. Then I would like to come back to US President Trump, because you said some time ago that you are still busy with clarifications regarding his election. Das kannst du laut sagen, denn wir merken das auch tatsächlich. Dann möchte ich nochmals auf den US-Präsenten Trump zurückkommen, denn du hast ja vor geraumer Zeit gesagt, dass ihr immer noch mit Abklärungen in bezug auf dessen Wahl beschäftigt seid.

Ptaah:

Ptaah:
76. There are no new findings so far that I could mention in relation to the election, although plans are secretly being made to drive Trump out of office. 76. Es sind bisher keine neue Erkenntnisse vorhanden, die ich in bezug auf die Wahl nennen könnte, wobei aber heimlich Pläne geschmiedet werden, um Trump aus dem Amt zu treiben.
77. Namely, through his political enemies, a special court of enquiry will be convened before which he will be summoned to confront him with allegations of secret election machinations along with Russia, in the hope of removing him from office. 77. Und zwar wird durch seine politischen Feinde ein besonderes Untersuchungsgericht einberufen werden, vor das er geladen werden wird, um ihn mit Vorwürfen von geheimen Wahlmachenschaften zusammen mit Russland zu konfrontieren, in der Hoffnung, ihn seines Amtes entheben zu können.

Billy:

Billy:
They just will not give it a rest, just like they will not give it a rest against Russia, which the anti-Russia US government is terrorising with threats and sanctions and doing everything to ensure that there is discord between the US and Russia, which is also affecting the EU dictatorship, which is of the same anti-Russia mind. Die geben einfach keine Ruhe, wie auch nicht gegen Russland, das die Russlandfeindlichen der US-Regierung mit Drohungen und Sanktionen terrorisieren und alles dazu tun, dass Unfrieden zwischen den USA und Russland herrscht, was sich auch auf die EU-Diktatur auswirkt, die gleichen russlandfeindlichen Sinnes ist.

Ptaah:

Ptaah:
78. This is undoubtedly so, and the new sanctions that have already been decided will be followed by others that are already being concocted to try to force Russia down, which will fail, because the exact opposite will come about. 78. Das ist unzweifelhaft so, und den bereits beschlossenen neuen Sanktionen werden noch weitere folgen, die bereits ausgeheckt werden, um Russland niederzwingen zu wollen, was aber fehlschlagen wird, denn es wird genau das Gegenteil zustande kommen.
79. The more the USA provokes – together with the EU dictatorship in ambush – the more the effective new strength of Russia will prove, which has become much more powerful, has undertaken a huge build-up and will also behave and defend itself in a new way against the warmongering machinations of the USA. 79. Je stärker die USA provozieren – zusammen mit der EU-Diktatur im Hinterhalt –, desto mehr wird sich die effective neue Stärke Russlands erweisen, das sehr viel kraftvoller geworden ist, einen gewaltigen Aufbau betrieben hat und sich auch auf eine neue Art gegen die kriegshetzerischen Machenschaften der USA verhalten und zur Wehr setzen wird.
80. Neither new embargoes and sanctions, nor threats from the entire West will make any impression on Russia, because it is fully aware of its new strength in every respect, which will cause the USA and the EU dictatorship in particular ever more and greater concern if they do not give up their hostility towards Russia and do not finally strive for peace. 80. Weder neue Embargos und Sanktionen, wie auch keine Drohungen vom gesamten Westen werden Eindruck auf Russland machen, denn es ist sich seiner neuen Stärke in jeder Beziehung vollauf bewusst, die speziell den USA und der EU-Diktatur immer mehr und grössere Sorgen bereiten werden, wenn sie ihre Russlandfeindlichkeit nicht aufgeben und nicht endlich nach Frieden streben.

Billy:

Billy:
It does not sound like things are going to get any better in the next few years. Das klingt ja nicht gerade danach, dass es in den nächsten Jahren besser würde.

Ptaah:

Ptaah:
81. That will indeed be the case, because US hostility towards Russia will continue to be stirred up, even increasingly so, and also in connection with President Trump in such a way that he is to be dissuaded from his Russia-friendliness by means of lies, slander and coercion. 81. Das wird auch tatsächlich so sein, denn die US-amerikanische Russlandfeindschaft wird weiterhin und gar vermehrt geschürt werden, und zwar auch im Zusammenhang mit dem Präsidenten Trump in der Weise, dass er durch Lügen, Verleumdungen und Zwang von seiner Russlandfreundlichkeit abgebracht werden soll.
82. His election slogan 'America first' is to be implemented by the anti-Trump and anti-Russia in such a way that America will emerge from all US intrigues as the very first world power and Russia will be completely sidelined to lead a powerless shadow existence. 82. Sein Wahlmotto ‹America first› soll durch die Trumpfeindlichen und Russlandfeindlichen in der Weise umgesetzt werden, indem Amerika aus allen US-Intrigen als allererste Weltmacht sondergleichen hervorgehe und Russland völlig ins Abseits gestossen werde, um kraftlos ein Schattendasein zu führen.
83. And this is to come about, among other things, by forcing Russia down, whereby certain powerful people in the US government, in various offices and in secret services, who are hostile to Trump, Russia and Putin, are secretly striving for and pursuing these effective plans, which is also expressed in relation to the special court of enquiry, which will try to confront Trump with Russia-related election fraud machinations. 83. Und dies soll unter anderem dadurch zustande kommen, indem Russland niedergezwungen werde, wobei gegen Trump, Russland und Putin feindlich Gesinnte gewisser Machtvoller in der US-Regierung, in diversen Ämtern Mitwirkende und in Geheimdiensten in geheimer Weise diese effectiven Pläne anstreben und verfolgen, was auch dadurch zum Ausdruck kommt in bezug auf das besondere Untersuchungsgericht, das versuchen wird, Trump mit russlandverbindenden Wahlbetrugsmachenschaften zu konfrontieren.
84. However, this is not enough, because the anti-Russia machinations in the US are fermenting worldwide and in all US states, with the fermenting state in the US population becoming more and more threatening, which is why large parts of the entire citizenry feel endangered, acquire weapons and stock up on ammunition to go with them. 84. Jedoch nicht genug damit, denn durch die russlandfeindlichen Machenschaften in den USA gärt es weltweit und in allen US-Staaten, wobei der Gärungszustand in der US-Bevölkerung immer bedrohlicher wird, weshalb sich grosse Teile der gesamten Bürgerschaft gefährdet fühlen, sich Waffen zulegen und sich mit dazugehörender Munition eindecken.

Billy:

Billy:
Typical, I can only say, just typical for that part of the US-Americans that neither strives for peace with Russia, and is precisely hostile to Russia, nor can desist from its world domination behaviour and from playing world police, and also continues to practise the death penalty, which is nothing other than state-sanctioned murder and thus also a dictatorial arbitrary act. Typisch, kann ich nur sagen, eben typisch für jenen Teil der US-Amerikaner, der weder nach Frieden mit Russland strebt, und eben russlandfeindlich ist, noch von seinem Weltherrschaftsgebaren und vom Weltpolizeispielen ablassen kann und auch die Todesstrafe weiterhin praktiziert, was ja nichts anderem als staatlich sanktioniertem Mord und damit auch einem diktatorischen Willkürakt entspricht.

Ptaah:

Ptaah:
85. I also understand that to be the case. 85. Das verstehe auch ich so.

Billy:

Billy:
It can't be otherwise. It is also to be said that the entire world situation is already out of joint, so that not only in the USA are gun shops overrun by gun buyers, but also in Switzerland and Germany. And I find that dangerous, because as a rule the persons buying weapons are those who have no experience whatsoever in dealing with weapons, as a result of which alone a lot of harm can be done. Das kann ja nicht anders sein. Zu sagen ist auch, dass die gesamte Weltlage bereits aus allen Fugen geraten ist, folglich nicht nur in den USA die Waffengeschäfte durch Waffenkaufende überrannt werden, sondern auch in der Schweiz und in Deutschland. Und das finde ich gefährlich, denn in der Regel sind die waffenkaufenden Personen solche, die keinerlei Erfahrung im Waffenumgang haben, folgedem schon allein dadurch viel Unheil entstehen kann.

Ptaah:

Ptaah:
86. I am also aware of this, but unfortunately it cannot be changed, because the authorities responsible for firearms licences negligently issue permits for them. 86. Das ist mir auch bekannt, doch leider nicht zu ändern, weil die Behörden, die für Waffenscheinerwerbungen zuständig sind, fahrlässig Erlaubnisse dafür erteilen.

Billy:

Billy:
I also think that those members of the authorities would have to be held jointly responsible if things are done with the weapons that could be avoided by refusing to issue weapons acquisition licences. But now I would like to ask you whether there are also suicides in your country? Here on Earth, this is, so to speak, an everyday occurrence, for which I argue, as you know, that suicide is an act of cowardice, regardless of the reasons given for such an act. This is in addition to the fact that such a death is also undignified and proves that the human being in question never knew the value of life, because he wasted his life senselessly and was too lazy to deal with life, dying and death. Dazu denke ich, dass jene Behördenmitglieder auch mitverantwortlich gemacht werden müssten, wenn mit den Waffen Dinge angerichtet werden, die durch das Verweigern von Waffenerwerbsscheinen vermieden werden könnten. Dann möchte ich dich jetzt aber einmal fragen, ob es bei euch auch Selbstmorde gibt? Bei uns auf der Erde ist das ja sozusagen eine Alltäglichkeit, wozu ich ja vertrete, wie du weisst, dass Suizid einer Feigheitstat entspricht, und zwar ganz egal, welche Begründung für ein solches Handeln angeführt wird. Dies nebst dem, dass ein solcher Tod auch unwürdig ist und beweist, dass der entsprechende Mensch den Wert des Lebens nie gekannt hat, weil er sein Leben sinnlos vertan hat und zu faul war, sich mit dem Leben, dem Sterben und dem Tod auseinanderzusetzen.

Ptaah:

Ptaah:
87. Firstly, I can say that suicides do not occur among us Plejaren, because from childhood onwards the value of life is learnt through appropriate education and training, which of course also deals with life, dying and death in and of itself. 87. Erstens kann ich dazu sagen, dass bei uns Plejaren Suizide nicht vorkommen, denn von Kindheit an wird der Wert des Lebens gelernt, und zwar durch entsprechende Bildung und Schulung, wobei selbstredend auch das Leben, das Sterben und der Tod an und für sich behandelt werden.
88. In this respect, every child of understanding age is taught and guided to lead its world of thoughts and feelings on its own initiative in such a way that during its lifetime it repeatedly recalls and considers everything that is necessary for life, death and dying in order to always be aware of the whole. 88. Also wird diesbezüglich jedes Kind im verständnisfähigen Alter diesbezüglich belehrt und darauf hingeleitet, seine Gedanken- und Gefühlswelt in Eigeninitiative derart zu führen, dass es sich während der Lebenszeit alles Lebens-, Sterbens- und Todesnotwendige immer wieder einmal in Erinnerung ruft und bedenkt, um sich des Ganzen immer bewusst zu sein.
89. By understanding the whole matter of the value of life, death and dying, everything that could lead to thoughts of self-dying or suicide is consciously left out. 89. Durch das Verständnis der gesamten Materie des Wertes des Lebens, des Sterbens und des Todes wird folgedem bewusst alles ausgelassen, was zu Selbststerbensgedanken resp. zum Suizid führen könnte.
90. In doing so, everything and every arising of any difficulties with regard to thoughts and feelings is neutralised by consciously working through it mentally-emotionally and leading it to a result worth living and thereby not burdening the psyche in any way, which is the fundamental factor of keeping the world of thoughts and feelings healthy and thus also the feedback with the healthy psyche. 90. Dabei wird alles und jedes Aufkommen irgendwelcher Schwierigkeiten in bezug auf Gedanken und Gefühle dadurch neutralisiert, indem es bewusst gedanklich-gefühlsmässig durchgearbeitet und zu einem lebenswerten Resultat geführt und dadurch die Psyche in keinerlei Weise belastet wird, was ja den grundlegenden Faktor dessen ergibt, dass die Welt der Gedanken und Gefühle gesund erhalten bleibt und damit dementsprechend auch die Rückkoppelung mit der gesunden Psyche erfolgt.

Billy:

Billy:
I see, because in this way the psyche cannot be damaged, which is demolished in suicidal persons, whether as a result of alcoholism, depression, drug or medication addiction, fear, lovesickness, pain, some failure or even anger, etc., which are given as reasons for suicide. But in my opinion, there is never a reason for suicide, because in each and every case there is nothing but cowardice behind it. Verstehe, denn dadurch kann die Psyche keinen Schaden nehmen, die ja bei Suizidpersonen demoliert ist, sei es infolge von Alkoholismus, Depressionen, Drogen- oder Medikamentensucht, Angst, Liebeskummer, Schmerzen, irgendwelchem Versagen oder sogar Wut usw., die ja als Suizidbegründungen angegeben werden. Doch meines Erachtens gibt es niemals einen Grund für Selbstmord, denn in jedem einzelnen Fall steckt nichts anderes als Feigheit dahinter.

Ptaah:

Ptaah:
91. I have already said that I agree with this. 91. Dazu sagte ich schon, dass ich gleicher Ansicht bin.
92. Besides, every suicide is an unworthiness of human beings and life. 92. Ausserdem ist jeder Suizid eine Menschen- und Lebensunwürdigkeit.

Billy:

Billy:
I am also of this opinion, but here I have this journal with an article entitled: 'How to recognise a sociopath'. For this, here are 20 questions and answers which I can confirm according to the teachings I have received through your father Sfath and through your daughter Semjase, you and Quezal regarding psychopaths of this kind. Here, however, this psychopathic form is called 'sociopathy', which is a made-up word from Latin socius 'companion, comrade' and Ancient Greek páthos (πάθος) 'suffering', as I looked it up. It is a term used in Anglo-American psychiatry for a psychiatric disorder primarily of the person's social behaviour. In 1909 the term was coined by a Karl Birnbaum, although it was not popularised until after 1930 by a George Partridge. The term or today's meaning 'sociopath' refers either to psychopathic persons who have no or only limited ability to feel empathy for fellow human beings, have difficulty – if any – empathising with them and are unable to weigh up the consequences of their actions. According to another definition, sociopaths are – supposedly – not psychopaths, but basically capable of empathy, but nevertheless behave antisocially. As a trained doctor, psychologist and psychiatrist, what do you think about this, namely that sociopaths are not psychopaths? Dieser Meinung bin ich auch, doch hier habe ich dieses Journal mit einem Artikel mit dem Titel: ‹Wie erkennt man einen Soziopathen?›. Dazu sind hier 20 Fragen und Antworten, die ich gemäss den Lehrgängen, die ich durch deinen Vater Sfath und durch deine Tochter Semjase, dich und Quezal in bezug auf Psychopathen dieser Art erhalten habe, bestätigen kann. Hier wird diese psychopathische Form allerdings als ‹Soziopathie› bezeichnet, was einem Kunstwort aus lateinisch socius ‹Gefährte, Genosse› und altgriechisch páthos (πάθος) ‹Leiden› entspricht, wie ich nachgeschaut habe. Es handelt sich um einen Begriff der angloamerikanischen Psychiatrie für eine psychiatrische Störung vor allem des Sozialverhaltens der Person. 1909 wurde der Begriff von einem Karl Birnbaum geprägt, wobei er allerdings erst nach 1930 durch einen George Partridge populär wurde. Der Begriff resp. die heutige Bedeutung ‹Soziopath› bezieht sich entweder auf psychopathische Personen, die nicht oder nur eingeschränkt fähig sind, Mitgefühl für die Mitmenschen zu empfinden, sich nur schwer – wenn überhaupt – in diese hineinversetzen und die Folgen ihres Handelns nicht abwägen können. Gemäss einer anderen Definition sollen Soziopathen – angenommen – keine Psychopathen, sondern grundsätzlich zur Empathie befähigt sein, sich aber dennoch antisozial verhalten. Was meinst du dazu als gelernter Arzt, Psychologe und Psychiater, eben dass es sich bei Soziopathen nicht um Psychopathen handle?

Ptaah:

Ptaah:
93. That is a misconception, because sociopaths – I am familiar with the term – are also effectively afflicted with a form of psychopathy. 93. Das entspricht einem Irrtum, denn Soziopathen – der Begriff ist mir bekannt – sind effectiv auch von einer Form von Psychopathie befallen.
94. I would be interested to know what is written in this article, though. 94. Es würde mich aber interessieren, was in diesem Artikel geschrieben steht.

Billy:

Billy:
Of course, you can read here, please. … Natürlich, hier kannst du lesen, bitte. …

Ptaah:

Ptaah:
95. … (reads)(The article cannot be published because this requires written permission from the author and the publisher.) 95. … (liest)(Der Artikel kann nicht veröffentlicht werden, weil dazu eine schriftliche Erlaubnis des Autors und des Verlages notwendig ist.)
96. The whole thing is somewhat banal, but it has its correctness and can therefore be called 'sociopathy'. 96. Das Ganze ist etwas banal, doch hat es seine Richtigkeit und kann also als ‹Soziopathie› bezeichnet werden.

Billy:

Billy:
Good, then I would like to address something else that I think can probably be called 'dissociopathy'. The other day I had a long telephone conversation with a worried mother whose son I want to call 'dissociopathic' and psychopathic, which makes me call him a 'dissociopathic-psychopathic personality'. Apart from everything else, he is also addicted to alcohol and drugs and has physically disintegrated to such an extent that he can hardly walk any more. If I can explain to you the whole thing that the woman complained to me about, but which I don't want to name openly, would it be possible for you to say something about it and explain it? Gut, dann möchte ich etwas anderes ansprechen, das man meines Erachtens wohl als ‹Dissoziopathie› bezeichnen kann. Letzthin hatte ich nämlich ein langes Telephongespräch mit einer besorgten Mutter, deren Sohn ich ‹dissoziopathisch› und psychopathisch nennen will, was mich eben veranlasst, ihn mit meiner Begriffsprägung als ‹dissozial-psychopathische Persönlichkeit› zu bezeichnen. Er ist nebst allem auch noch dem Alkohol und Drogen verfallen und sei körperlich derart zerfallen, dass er kaum noch gehen könne usw. Wenn ich dir dazu das Ganze erklären kann, was mir die Frau geklagt hat, das ich aber nicht offen nennen möchte, wäre es dann möglich, dass du dazu etwas sagen und erklären kannst?

Ptaah:

Ptaah:
97. Of course. 97. Natürlich.

Billy:

Billy:
Good, then I will reproduce the following of the conversation, which the woman told me and which expresses how badly off her son must be. For about 2 hours I explained various things to the woman and also suggested certain behaviours to her, whereby I described the characters and the whole behaviour of her son as a 'dissocial-psychopathic personality'. So then: … Gut, dann will ich dazu folgendes des Gesprächs wiedergeben, was mir die Frau erzählt hat und was zum Ausdruck bringt, wie übel ihr Sohn dran sein muss. Der Frau habe ich dann während gut 2 Stunden diverse Dinge erklärt und ihr auch bestimmte Verhaltensweisen nahegelegt, wobei ich die Charaktere und das ganze Verhalten ihres Sohnes eben als ‹dissozial-psychopathische Persönlichkeit› bezeichnet habe. Dann also: …

Ptaah:

Ptaah:
98. A long elaboration, dear friend, but I can gladly mention some of my knowledge on this, whereby I find the term 'dissocial-psychopathic personality' very good and correct and want to keep this designation. 98. Eine lange Ausführung, lieber Freund, doch dazu kann ich gerne einiges aus meinem Wissen nennen, wobei ich den Begriff ‹dissozial-psychopathische Persönlichkeit› sehr gut und richtig finde und diese Benennung beibehalten will.
99. However, the whole thing you have explained to me cannot be equated with so-called sociopathy, which refers to psychopathic persons who have no or only a limited ability to feel compassion, have difficulty empathising with others and are unable to weigh up the consequences of their actions. 99. Das Ganze, das du mir dargelegt hast, kann aber nicht mit der sogenannten Soziopathie gleichgesetzt werden, die sich auf psychopathische Personen bezieht, die nicht oder nur eingeschränkt fähig sind, Mitgefühl zu empfinden, sich nur schwer in andere hineinversetzen und die Folgen ihres Handelns nicht abwägen können.
100. What you have said does indeed apply to your created term 'dissocial-psychopathic personality', and if I now elaborate in this regard a series of authoritative behaviours of such a personality, as you have described them in detail, then the whole thing is consistent with what I, for my part, now want to explain: 100. Was du gesagt hast, trifft tatsächlich auf deinen geschaffenen Begriff ‹dissozial-psychopathische Persönlichkeit› zu, und wenn ich in dieser Beziehung nun eine Reihe von massgebenden Verhaltensweisen einer solchen Persönlichkeit ausführe, wie du sie ausführlich beschrieben hast, dann stimmt das Ganze mit dem überein, was ich meinerseits nun erklären will:

101.
1.
A dissocial-psychopathic personality is always geared to impressing and captivating fellow human beings with manipulative attempts and much talk.

101.
1.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist immer darauf ausgerichtet, mit Manipulations versuchen und Vielrederei die Mitmenschen zu beeindrucken und in ihren Bann zu ziehen.
102.
2.
A dissocial-psychopathic personality is hung with a strong self-promotion, boasts about himself and emphasises the works, actions and deeds of others as his own and thus in such a way that he claims them for himself.
102.
2.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist behangen mit einer starken Selbstdarstellung, rühmt sich selbst und hebt die Arbeiten, Handlungen und Taten anderer als seine eigenen und also in der Weise hervor, indem sie diese für sich selbst reklamiert.
103.
3.
A dissocial-psychopathic personality is cunning and uses this ability to pursue and achieve his own – usually selfish – goals.
103.
3.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist bauernschlau und nutzt diese Fähigkeit, um eigene – meist egoistische – Ziele zu verfolgen und zu erreichen.
104.
4.
A dissocial-psychopathic personality has no empathy for human beings, nature and its fauna and flora, as a result of which it is also incapable of empathy, although it may be able to feign a certain empathy.
104.
4.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit hat kein Einfühlungsvermögen für die Menschen, die Natur und deren Fauna und Flora, folgedem sie auch nicht zur Empathie fähig ist, jedoch unter Umständen eine gewisse Empathie vorzutäuschen vermag.
105.
5.
A dissocial-psychopathic personality is incapable of compassion for fellow human beings, for according to its meaning, fallible fellow human beings would have to suffer extremely draconian punishments for wrong actions or deeds, which, however, should not apply equally to the dissocial person for the same actions and deeds, whereby the consequences for one's own wrong and wrongful actions and deeds cannot be weighed.
105.
5.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist des Mitgefühls für Mitmenschen unfähig, denn ihrem Sinn gemäss müssten fehlbare Mitmenschen für falsche Handlungen oder Taten äusserst drakonische Strafen erleiden, was jedoch bei gleichen Handlungen und Taten für die dissoziale Person nicht gleichermassen gelten soll, wobei für eigene falsche und unrechte Handlungen und Taten die Folgen nicht abgewogen werden können.
106.
6.
A dissocial-psychopathic personality tries to persuade, impress and in this way exert power over and control his fellow human beings through much talk and one-sided expertise.
106.
6.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit versucht, durch Vielrederei und einseitige Sachkenntnis ihre Mitmenschen zu überreden, zu beeindrucken, in dieser Weise Macht auf sie auszuüben und sie zu kontrollieren.
107.
7.
A dissocial-psychopathic personality indulges in indifference, capriciousness, unpunctuality and negligent to indifferent fulfilment of duty towards fellow human beings.
107.
7.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ergeht sich gegenüber Mitmenschen in Gleichgültigkeit, Launenhaftigkeit, Unpünktlichkeit und nachlässiger bis gleichgültiger Pflichterfüllung.
108.
8.
A dissocial-psychopathic personality, due to a lack of intelligence, is frighteningly indifferent to what others think of him or her and judges him or her disparagingly as foolish and unworthy of friendship and humanity.
108.
8.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist infolge mangelnder Intelligenz in erschreckender Weise gleichgültig in Beziehung auf das, was andere über sie denken und sie abschätzig als dummdreist und als freundschafts- und menschlich unwertig beurteilen.
109.
9.
A dissocial-psychopathic personality is in its self-centredness extremely selfish, egocentric, self-serving, egotistical, self-centred, selfish, calculating and focused exclusively on its own needs, which results in all kinds of disadvantages for other people.
109.
9.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist in ihrer Selbstbezogenheit äusserst egoistisch, egozentrisch, eigennützig, geltungsbedürftig, ichbefangen, ichsüchtig, selbstisch, berechnend und ausschliesslich auf die eigenen Bedürfnisse ausgerichtet, wodurch mancherlei Art Nachteile für die Mitmenschen entstehen.
110.
10.
A dissocial-psychopathic personality is capable of imposing psychological grievances and feelings of guilt on fellow human beings through their moody, negative, boorish and vulgar behaviour, because they unconsciously feel that their sense of honour is being attacked.
110.
10.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit vermag durch ihr launisches, negatives, rüpelhaftes und ordinäres Benehmen den Mitmenschen psychische Missstände und Schuldgefühle aufzuerlegen, weil sie sich unbewusst in ihrem Ehrverhalten angegriffen fühlen.
111.
11.
A dissocial-psychopathic personality discredits fellow human beings with insults, discriminations, slights and accuses them of lying, trickery and distortion of facts, when his or her own recollection fabricates false 'memories', whereby these accusations are intended to confirm the 'facts' which are asserted as a result of false 'memories'.
111.
11.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit diskreditiert die Mitmenschen mit Beleidigungen, Diskriminierungen, Kränkungen und beschimpft sie der Lüge, Trickserei und Tatsachenverdrehung, wenn ihr das eigene Erinnerungsvermögen falsche ‹Erinnerungen› vorgaukelt, wobei durch diese Beschuldigungen die ‹Tatsachen› bestätigt werden sollen, die infolge falscher ‹Erinnerungen› behauptet werden.
112.
12.
A dissocial-psychopathic personality knows how – without feeling any bad conscience or shame – to always adapt his 'truth' to an appropriate situation and to lie and pretend that he meant exactly what the person was talking about, although he meant something completely different.
112.
12.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit versteht es – ohne ein schlechtes Gewissen oder Scham zu empfinden –, ihre ‹Wahrheit› stets an eine entsprechende Situation anzupassen und lügenhaft so zu tun, dass sie ja genau das gemeint habe, was die Gesprächsperson angesprochen hat, obwohl sie etwas völlig anderes meinte.
113.
13.
A dissocial psychopathic personality often feels that they are being treated unfairly or that something offensive is being said against them, so they feel that it is their good right to 'defend' themselves with insults, abuse and injustice.
113.
13.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit wähnt sich oft ungerecht behandelt oder meint, dass etwas Angriffiges gegen sie gesagt werde, folgedem sie der Meinung ist, dass es ihr gutes Recht sei, sich im Gegenzug mit Beschimpfungen, Beleidigungen und Ungerechtigkeiten ‹verteidigen› zu müssen.
114.
14.
A dissocial psychopathic personality considers others to be clueless, powerless and weak, but considers himself to be strong, powerful, invincible and above life.
114.
14.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit erachtet die Mitmenschen als unbedarft, machtlos und schwach, sich selbst jedoch als stark, mächtig, unbesiegbar und als über dem Leben stehend.
115.
15.
A dissocial-psychopathic personality elevates itself above its fellow human beings and treats them in a thoughtless, insolent, arrogant, often boorish and bossy manner, regarding others not as human beings but as commodities and trying to humiliate them with insults.
115.
15.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit erhebt sich über die Mitmenschen und behandelt sie gedanklich-gefühlslos, überheblich, aufbrausend, oft auch flegelhaft und rechthaberisch, wobei sie die andern nicht als Menschen, sondern als Ware erachtet und sie mit Beschimpfungen zu erniedrigen versucht.
116.
16.
A dissocial-psychopathic personality is not able to maintain long-lasting relationships with other persons, for he is not capable of true love, but only of short-lived illusory love, which breaks out once here and once there.
116.
16.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit vermag mit Mitmenschen keine lange verbindungsmässige Beziehungen aufrechtzuerhalten, denn zu wahrer Liebe ist sie nicht fähig, sondern nur zur kurzlebigen Scheinliebelei, die einmal da und ein andermal dort zum Ausbruch kommt.
117.
17.
A dissocial-psychopathic personality can fall into a long-lasting illusory love affair with a particular person, whereby the whole thing often degenerates into stalking, i.e. the deliberate, repeated and persistent stalking or harassment of a person whose physical or psychological integrity can be threatened and damaged directly, indirectly or in the long term.
117.
17.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit kann in eine längere Zeit anhaltende Scheinliebe in bezug auf eine bestimmte Person verfallen, wobei das Ganze nicht selten in ein Stalking ausartet, resp. in eine willentliche, wiederholte und beharrliche Nachstellung oder Belästigung einer Person, deren physische oder psychische Unversehrtheit dadurch unmittelbar, mittelbar oder langfristig bedroht und geschädigt werden kann.
118.
18.
A dissocial-psychopathic personality pretends to be outwardly decent, charming and sociable when necessary, contrary to his true inner and outer negative behaviour, which is skilfully hidden outside the circle of acquaintances, family and friends.
118.
18.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit gibt sich bei Notwendigkeit nach aussen anständig, charmant und umgänglich, und zwar gegensätzlich zu ihren wahren inneren und äusseren negativen Verhaltensweisen, die ausserhalb des Bekannten-, Familien- und Freundeskreises geschickt versteckt werden.
119.
19.
A dissocial-psychopathic personality displays enormous false self-confidence, even to the point of pretentiousness and arrogance, in order to be considered worth something in their circles.
119.
19.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit legt ein enormes falsches Selbstbewusstsein an den Tag, bis hin zur Anmassung und Arroganz, um in ihren Kreisen etwas zu gelten.
120.
20.
A dissocial-psychopathic personality likes to take centre stage in narratives, events and factual accounts in order to claim himself as a strong, creditable and exceptionally knowledgeable person in particular fields.
120.
20.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit stellt sich gerne in den Mittelpunkt bei Erzählungen, Geschehen und Sachdarstellungen, um sich selbst als starke, anerkennenswerte und aussergewöhnlich kundige Person auf besonderen Gebieten zu reklamieren.
121.
21.
A dissocial-psychopathic personality is pathologically oriented towards mistrust and constantly suspects – when errors of action or behaviour have to be pointed out to him – that he will be negatively talked about, insulted and condemned.
121.
21.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist krankhaft auf Misstrauen ausgerichtet und vermutet ständig – wenn ihr Handlungsfehler oder Verhaltensfehler aufgezeigt werden müssen –, dass über sie negativ geredet, sie beschimpft und verurteilt werde.
122.
22.
A dissocial-psychopathic personality, despite weak intelligence, is capable but unwilling to perceive, recognise or even think about negative consequences of their actions, speeches, deeds and behaviour, let alone remedy them, which can also lead to a complete failure of control in relation to one's own mastery and from this, under certain circumstances, blindly killing fellow human beings.
122.
22.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist zwar trotz schwacher Intelligenz fähig, jedoch unwillig, negative Konsequenzen ihrer Handlungen, Reden, Taten und Verhaltensweisen wahrzunehmen, zu erkennen oder auch nur darüber nachzudenken, geschweige denn, sie zu beheben, was auch zum völligen Versagen der Kontrolle in bezug auf das eigene Beherrschen führen und daraus unter Umständen ein blindwütiges Töten von Mitmenschen erfolgen kann.
123.
23.
A dissocial-psychopathic personality is absolutely capable, but equally absolutely unwilling, to take responsibility for his own speech, actions, deeds and behaviour, because he surrenders to a stupidly impudent and primitive grandeur and lives under the delusion that he can cope with life and existence in his primitive way without any trouble.
123.
23.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist absolut fähig, jedoch ebenso absolut unwillig, für ihr eigenes Reden, ihr Handeln, ihre Taten und ihre Verhaltensweisen die Verantwortung zu tragen, weil sie sich in eine dumm-dreiste und primitive Erhabenheit ergibt und im Wahn lebt, in ihrer primitiven Weise ohne Umstände das Leben und Dasein bewältigen zu können.
124.
24.
A dissocial-psychopathic personality is absolutely incapable of remorse or shame for his own speech, actions, deeds and behaviour, let alone of bearing the necessary responsibility or even understanding or considering it as a result of lack of intelligence.
124.
24.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist absolut unfähig, für ihr eigenes Reden, ihr Handeln, ihre Taten und ihr Verhalten Reue oder Scham aufzubringen, geschweige denn, die notwendige Verantwortung zu tragen oder diese infolge fehlender Intelligenz auch nur zu verstehen oder in Betracht zu ziehen.
125.
25.
A dissocial-psychopathic personality is constantly aggressive under the surface and, as a result of stupidly insolent self-importance, lives in a constant state of mental 'war' on the one hand with himself, without realising it, and on the other hand also with his fellow human beings and the whole environment.
125.
25.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist untergründig dauernd aggressiv und lebt infolge dumm-dreister Selbstherrlichkeit in einem dauernden gedankenmässigen ‹Kriegszustand› einerseits mit sich selbst, ohne dies wahrzunehmen, und anderseits auch mit den Mitmenschen und der gesamten Umwelt.
126.
26.
A dissocial-psychopathic personality is of the mistaken belief that he or she is the best, most powerful and strongest, consequently he or she also orients his or her entire behaviour according to this delusion and accordingly appears to be completely objectionable.
126.
26.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist des irren Glaubens, sie sei die Beste, Mächtigste und Stärkste, folgedem sie auch ihr ganzes Verhalten nach diesem Wahn ausrichtet und dementsprechend rundum anstössig wirkt.
127.
27.
A dissocial-psychopathic personality does not respect any life that is not worth anything in its own opinion and sense, for in its profound self-importance, primitive self-righteousness and arrogance it regards everything as unworthy of life that is not of its primitive form.
127.
27.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit achtet kein Leben, das allein nach ihrem Erachten und Sinn nichts wert ist, denn in ihrer tiefgründigen Selbstherrlichkeit, primitiven Selbstgerechtigkeit und Überheblichkeit erachtet sie alles als lebensunwertig, was nicht nach ihrer primitiven Form geartet ist.
128.
28.
A dissocial-psychopathic personality knows neither modesty nor simplicity, listens to no sound advice and behaves like a degenerate animal at every possible opportunity.
128.
28.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit kennt weder Bescheidenheit noch Schlichtheit, hört auf keinen treffenden Rat und benimmt sich bei jeder möglichen Gelegenheit wie ein ausgeartetes Tier.
129.
29.
A dissocial-psychopathic personality is not worthy of trust, for their interactions are so unpredictable that even the best acquaintance is broken by degeneracy and abusive behaviour, and consequently no true friendship can ever be formed, and as a rule a dissocial person remains alone in himself and is exploited by other human beings who disregard him.
129.
29.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist keines Vertrauens würdig, denn ihre Interaktionen sind derart unberechenbar, dass selbst die beste Bekanntschaft durch Ausartungen und Ausfälligkeiten zerbricht, folgedem auch nie eine wahre Freundschaft zustande kommen kann und in der Regel eine dissoziale Person in sich selbst allein bleibt und von anderen sie missachtenden Menschen ausgenutzt wird.
130.
30.
A dissocial-psychopathic personality is always focused on self-protective behaviour, as well as on his own needs, opinions and ideas, etc., so that in this respect he cannot recognise the self-protective behaviour, needs, opinions and ideas, etc. of his fellow human beings, nor can he assist them in this respect.
130.
30.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist stets auf selbstschützende Verhaltensweisen ausgerichtet, wie auch auf eigene Bedürfnisse, Meinungen und Vorstellungen usw., folgedem sie diesbezüglich nicht die selbstschützenden Verhaltensweisen, Bedürfnisse, Meinungen und Vorstellungen usw. der Mitmenschen erkennen und diesen diesbezüglich auch nicht beistehen kann.
131.
31.
A dissocial-psychopathic personality is in any case also more or less psychopathic, as a result of which he is inclined not only to aggression but also to hatred and stubbornness and also to irascibility.
131.
31.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit ist in jedem Fall auch mehr oder weniger psychopathisch, folgedem sie nicht nur zur Aggression, sondern auch zu Hass und Sturheit sowie auch zu Jähzorn neigt.
132.
32.
A dissocial-psychopathic personality does not know honest openness with regard to social coexistence, for he does not fit into a healthy family life, nor into other communities of human connections.
132.
32.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit kennt keine ehrliche Offenheit in bezug auf ein soziales Miteinander, denn sie fügt sich nicht in ein gesundes Familienleben ein, wie auch nicht in sonstige Gemeinschaften menschlicher Verbindungen.
133.
33.
A dissocial-psychopathic personality twists the words of others, especially in relation to false 'memories', which are distorted and imagined, because the memory is weakened and this produces false memories, whether in relation to certain things observed, heard, said, done or situations.
133.
33.
Eine dissozial-psychopathische Persönlichkeit dreht den Mitmenschen das Wort im Mund um, insbesondere in bezug auf falsche ‹Erinnerungen›, die verdreht und eingebildet wiedergegeben werden, weil das Erinnerungsvermögen geschwächt ist und dieses falsche Erinnerungen hervorruft, sei es in bezug auf bestimmtes Beobachtetes, Gehörtes, Gesagtes, Geschehenes oder Situationen.
134.
34.
Such a dissocial personality is quick to accuse those around him of misrepresenting old events, facts, incidents, etc., but in doing so he is imputing to them his own false memory and behaviour in this respect, which is severely lacking.
134.
34.
Eine solche dissoziale Persönlichkeit beschuldigt schnell ihre Mitmenschen, alte Geschehen, Tatsachen und Vorkommnisse usw. falsch wiederzugeben, wobei sie ihnen aber damit ihr eigenes diesbezüglich falsches Erinnerungsvermögen und Verhalten unterstellt, an dem es immens mangelt.

Billy:

Billy:
A long list, thanks. But when I consider these stated points, what about this, how many of these points does a human being have to exhibit in order to be classified with certainty as a dissocial psychopath? Eine lange Liste, danke. Doch wenn ich diese erklärten Punkte betrachte, wie steht es dann damit, wie viele von diesen Punkten muss ein Mensch aufweisen, um mit Sicherheit als dissozial-psychopathisch eingestuft zu werden?

Ptaah:

Ptaah:
135. Even if only 3 of my points apply to a human being, he can be classified with absolute clarity and certainty as a dissocial-psychopathic personality, without any doubt. 135. Schon dann, wenn nur 3 meiner ausgeführten Punkte-Darlegungen auf einen Menschen zutreffen, kann dieser mit absoluter Klarheit und Sicherheit als dissozial-psychopathische Persönlichkeit eingestuft werden, und zwar ohne jeden Zweifel.
136. In such a case, it is appropriate for persons in the vicinity of such human beings who display their behaviour in this way to deal with them correctly in order to protect themselves from them. 136. In einem solchen Fall ist es für Personen in der Umgebung solcher Menschen, die in dieser Weise ihre Verhaltensweisen an den Tag legen, angemessen, richtig mit ihnen umzugehen, um sich vor ihnen zu schützen.
137. The most important rule is not to have contact with such persons, but to stay away from them. 137. Die wichtigste Regel ist dabei die, keinen Kontakt mit solcherart Personen zu pflegen, sondern sich von ihnen fernzuhalten.
138. If this is not possible, the dissocial-psychopathic person must be led to believe that his words will be believed, even if his statements and words have been seen through, because this avoids aggression, verbal degenerations as well as physical violence, quarrels and hatred. 138. Ist das nicht möglich, dann gilt es, die dissozial-psychopathische Person im Glauben zu lassen, dass i hren Worten geglaubt wird, und zwar auch dann, wenn ihre Aussagen und Worte durchschaut wurden, weil dadurch bei ihr Aggressionen, verbale Ausartungen sowie körperliche Gewalt, Streit und Hass vermieden werden.
139. In the case of a dissocial-psychopathic person, effective openness is not appropriate but dangerous, since only a person who is psychologically trained on the one hand and fearless and strong enough on the other hand to be able to resist such a person can afford it. 139. Bei einer dissozial-psychopathischen Person ist effective Offenheit nicht angebracht, sondern gefährlich, folgedem sich diese nur ein Mensch erlauben kann, der einerseits psychologisch geschult und anderseits furchtlos und stark genug ist, einer solchen Person Widerstand leisten zu können.
140. If you have to work or live with a dissocial-psychopathic personality for work or any other reason, it is a great advantage to take a good psychological course, because this makes it easier to recognise the typical deformities of such a person and to react to them in a more self-protective way. 140. Muss infolge Arbeit oder aus irgendwelchen anderen Gründen mit einer dissozial-psychopathischen Persönlichkeit zusammengearbeitet oder zusammengelebt werden, dann ist es von grossem Vorteil, einen guten psychologischen Lehrgang zu absolvieren, denn dadurch können die typischen Ausartungen einer solchen Person besser erkannt und es kann darauf auch sich selbst schützender reagiert werden.

Billy:

Billy:
Thanks for your comments. Then I want to say the additional thing that I forgot in my last statement about insects, because I also wanted to explain that I found an article in a magazine that said that it was calculated that spiders are the largest carnivores on Earth. It was zoologists from the University of Basel and Lund University who found out that spiders eat about 800 million tons of prey organisms worldwide per year, this while the whole of humanity brings its annual meat consumption to only 400 million tons of fish and meat. Spiders normally feed mainly on insects that occur in the geosphere, i.e. in the entire area of the earth's solid body and its gaseous envelope or atmosphere extending to the exosphere. The magazine also explained that the spiders (Arachnida) are a class of arthropods and, together with the horseshoe crabs, form the subphylum of the jawed crabs (Chelicerata). The spiders also include the web spiders, as well as weaver crabs, scorpions, pseudoscorpions and mites including ticks. I also read some books and learned a lot about spiders, which seemed important to me, because I now know that there are about 45,000 species of spiders worldwide, which according to calculations weigh about 25 million tons and are effectively not insects, although some are also poisonous, but use their venom to paralyse their prey, while other poisonous spiders – usually not in Europe – are also dangerous to human beings. Spiders are extremely important creatures for the ecological balance: they ensure that insects do not multiply endlessly, and they are important 'bioindicators', and if something is wrong with the environment, they disappear immediately. Spiders are extremely useful life-forms, because they eat a tremendous number of pests, as is well known also annoying mosquitoes and flies. Many spiders have a spinning apparatus and use it to build webs, with some spinning a web every day and waiting for an insect to get caught in it. In tropical areas there are also large spiders called tarantulas, of which there are 144 genera and 941 species in the tarantula family (Theraphosidae) according to 'The World Spider Catalog', with the most common growing up to 12 centimetres and the largest up to 30 centimetres, such as the giant tarantula (Theraphosa blondi) in the rainforest of South America. Certain large specimens of tropical spiders also eat birds as prey in individual cases, as well as lizards, fish, frogs and even small snakes. The reason for the massive consumption of meat by all spiders is that they were created from the evolutionary development of nature in order to secure the ecological balance of the planet, because without the spiders this would tip over because the trillions of different insects and other pests would destroy this balance. Thus they – along with all other insectivores such as birds, lizards, wasps and hornets etc. – contribute significantly to reducing the population density of the many kinds of insects. However, as I already explained in my first statement on insects, insects also have important tasks to fulfil with regard to the ecological balance, whereby in the whole of terrestrial insect research much is still unknown about certain insects, and specifically with regard to insects that are considered 'harmful'. Danke für deine Ausführungen. Dann will ich jetzt das Zusätzliche sagen, was ich in bezug auf die Insekten bei meinen letzten Ausführungen vergessen habe, denn ich wollte auch noch erklären, dass ich in einem Magazin eine Artikelnotiz gefunden hatte, die aussagte, dass errechnet wurde, dass Spinnen die grössten Fleischfresser auf der Erde sind. Es waren Zoologen der Universität Basel und der Lund University, die herausgefunden haben, dass Spinnen weltweit pro Jahr rund 800 Millionen Tonnen Beutelebewesen fressen, dies, während die ganze Menschheit ihren jährlichen Fleischverzehr auf nur 400 Millionen Tonnen Fisch und Fleisch bringt. Spinnen ernähren sich normalerweise weltweit ja hauptsächlich von Insekten, die in der Geosphäre vorkommen, also im gesamten, den festen Erdkörper umfassenden Bereich und dessen bis zur Exosphäre reichende gasförmige Hülle resp. Atmosphäre. Weiter wurde im Magazin erklärt, dass die Spinnen (Arachnida) eine Klasse der Gliederfüsser (Arthropoda) sind und zusammen mit den Pfeilschwanzkrebsen den Unterstamm der Kieferklauenträger (Chelicerata) bilden. Zu den Spinnen gehören auch die Webspinnen, aber auch Weberknechte, Skorpione, Pseudoskorpione und Milben inklusive Zecken. Weiter habe ich mich auch noch in Büchern etwas schlauer gemacht und einiges über Spinnen gelernt, was mir wichtig erschienen ist, folglich ich nun weiss, dass es weltweit ungefähr 45000 Arten von Spinnen gibt, die gemäss Berechnungen ein Gewicht von rund 25 Millionen Tonnen aufweisen und die effectiv keine Insekten sind, wobei einige auch giftig sind, die aber ihr Gift verwenden, um ihre Beute zu lähmen, während andere Giftspinnen – in der Regel nicht in Europa – auch für den Menschen gefährlich sind. Spinnen sind äusserst wichtige Lebewesen für das ökologische Gleichgewicht: Sie sorgen dafür, dass sich Insekten nicht endlos vermehren, und sie sind wichtige ‹Bioindikatoren›, und wenn etwas mit der Umwelt nicht stimmt, dann verschwinden sie sofort. Spinnen sind äusserst nützliche Lebensformen, denn sie fressen ungeheuer viele Schädlinge, wie bekanntlich auch lästige Stechmücken und Fliegen. Viele Spinnen besitzen einen Spinnapparat und bauen damit Netze, wobei manche jeden Tag ein Netz spinnen und warten, bis sich ein Insekt darin verfängt. In tropischen Gefilden gibt es auch grosse Spinnen, die sogenannten Vogelspinnen, von denen es gemäss ‹The World Spider Catalog› 144 Gattungen und 941 Arten aus der Familie der Vogelspinnen (Theraphosidae) gibt, und wobei die gängigsten bis zu 12 und die grössten bis zu 30 Zentimeter gross werden, so die Riesen-Vogelspinne (Theraphosa blondi) im Regenwald von Südamerika. Gewisse grosse Exemplare tropischer Spinnen fressen als Beute in Einzelfällen auch Vögel, wie aber auch Eidechsen, Fische, Frösche und gar kleine Schlangen. Der Grund für den massiven Fleischkonsum aller Spinnen liegt darin, dass diese aus dem evolutiven Werdegang der Natur erschaffen wurden, um das ökologische Gleichgewicht des Planeten zu sichern, denn ohne die Spinnen würde dieses kippen, weil die Billionen verschiedenster Insekten und sonstiger Schädlinge dieses Gleichgewicht zerstören würden. So tragen sie – nebst allen anderen Insektenfressern wie Vögeln, Echsen, Wespen und Hornissen usw. – signifikant zur Reduktion der Populationsdichte der vielartigen Insekten bei. Wie ich aber schon in meiner ersten Erklärung über Insekten ausführte, haben auch Insekten in bezug auf das ökologische Gleichgewicht wichtige Aufgaben zu erfüllen, wobei in der gesamten irdischen Insektenforschung von gewissen Insekten vieles noch nicht bekannt ist, und zwar ganz speziell in bezug auf Insekten, die als ‹schädlich› betrachtet werden.
Indeed, insects are central to the functioning of virtually all ecosystems (except marine ones). Insects play an important role in nutrient production, as they consume about 50% of the green plant mass and serve as a food source for many animals, vertebrates and other insects. Effectively, spiders are the most important mid-level predators, namely as carnivores living on herbivores, with a meat throughput that is greater than that of all large wild carnivores such as crocodiles, lions and wolves etc. combined. Insekten haben nämlich eine zentrale Bedeutung für das Funktionieren praktisch aller Ökosysteme (ausser den marinen). In der Nährstofferzeugung haben die Insekten eine wichtige Rolle inne, denn sie verspeisen ca. 50% der grünen Pflanzenmasse und dienen als Nahrungsgrundlage für viele Tiere, Getier und andere Insekten. Effectiv sind Spinnen die wichtigsten Räuber der mittleren Stufe, nämlich als Fleischfresser, die von Pflanzenfressern leben, und zwar mit einem Fleischdurchsatz, der grösser ist als der aller grossen wilden Fleischfresser wie Krokodile, Löwen und Wölfe usw. zusammen.
And what is also to be said with regard to spiders and insects, beetles as well as worms, maggots, birds of various kinds and scavengers, etc., nutrient recycling is also carried out by all of these, namely by processing plant remains as well as animal, creature and other life form carcasses. Und was weiter noch zu sagen ist in bezug auf Spinnen und Insekten, Käfer sowie Gewürm, Maden, Vögel diverser Art und Aasfresser usw., so erfolgt durch diese alle auch eine Nährstoffrückführung, und zwar durch das Aufarbeiten von Pflanzenresten sowie Tier-, Getier- und anderen Lebensformenkadavern.
Bees that pollinate flowers, e.g. the workers of a beehive, can fly to and pollinate 2–3 million flowers per day, as do also other insects and life-forms, but possibly to a lesser extent, although all of them have a central economic importance, and from which the human beings benefit. Bienen, die die Blütenbestäubung betreiben, z.B. die Arbeiterinnen eines Bienenstocks, können 2–3 Millionen Blüten pro Tag anfliegen und bestäuben, wie das auch andere Insekten und Lebensformen tun, jedoch unter Umständen in minderem Mass, wobei aber alle eine zentrale ökonomische Bedeutung haben, und wovon der Mensch profitiert.
Insects as livestock provide e.g. honey (bee) and/or silk (silk moth), but insects are also used for biological pest control, with 300 species of insects regularly used for pest control worldwide, such as in greenhouses to control whitefly (Trialeurodes vaporarium), as well as against parasitic wasps (Encarsia formosa). Insekten als Nutztiere liefern z.B. Honig (Biene) und/oder Seide (Seidenspinner), doch werden Insekten auch zur biologischen Schädlingsbekämpfung genutzt, wobei weltweit 300 Insektenarten regelmässig zur Schädlingsbekämpfung eingesetzt werden, wie z.B. in Treibhäusern zur Bekämpfung der weissen Fliege (Trialeurodes vaporarium), wie auch gegen parasitische Wespen (Encarsia formosa).
I have also learned that there are also many insects that are pests competing with human beings for food, such as the fruit fly, which causes billions of dollars of damage every year. Furthermore, plagues of locusts should also be mentioned, especially with regard to swarms of African desert locusts (Schistocerca gregaria), which consist of up to 50 billion individuals and cover an area of 1,000 square kilometres, taking 6 hours to fly over when they need to be observed. A large swarm of these grasshoppers eats 4 times the amount of food needed by, for example, the inhabitants of New York and London combined every day. Gelernt habe ich auch, dass es auch viele Insekten gibt, die als Schädlinge Nahrungskonkurrenten des Menschen sind, wie z.B. die Fruchtfliege, die jährlich Schaden in Milliardenhöhe verursacht. Weiter sind z.B. auch Heuschreckenplagen zu nennen, besonders in bezug auf Schwärme afrikanischer Wüstenheuschrecken (Schistocerca gregaria), die aus bis zu 50 Milliarden Individuen bestehen und eine Fläche von 1000 Quadratkilometern bedecken, wobei 6 Stunden gebraucht werden, um sie zu überfliegen, wenn sie beobachtet werden müssen. Ein grosser Schwarm dieser Heuschrecken frisst täglich die 4fache Nahrungsmenge, die z.B. die Bewohner von New York und London zusammen benötigen.
Insects also have a central medical significance; on the one hand they are carriers of diseases, but on the other hand they are also useful for obtaining medicines. In a negative sense, insects are carriers of viruses (e.g. yellow fever by mosquitoes), bacteria (e.g. pester pathogen by fleas), plasmodia (e.g. malaria by Anopheles mosquitoes – annual expenditure approx. 11 billion CHF), flagellates (e.g. sleeping sickness by TseTse flies). Components of the bee venom (peptide-401, apamin, mellitin) stimulate e.g. the immune system, have an anti-inflammatory effect (100x more effective than hydrocortisone) and prevent the formation of free radicals. Insekten haben auch eine zentrale medizinische Bedeutung; einerseits sind sie zwar Krankheitsüberträger, anderseits aber auch zu Medikamentengewinnungen nützlich. Im negativen Sinn sind Insekten Überträger von Viren (z.B. Gelbfieber durch Mücken), Bakterien (z.B. Pesterreger durch Flöhe), Plasmodien (z.B. Malaria durch Anopheles-Mücke – jährlicher Aufwand ca. 11 Milliarden CHF), Flagellaten (z.B. Schlafkrankheit durch TseTse-Fliegen). Komponenten des Bienengifts (Peptid-401, Apamin, Mellitin) stimulieren z.B. das Immunsystem, wirken entzündungshemmend (100x wirksamer als Hydrocortison) und verhindern die Bildung freier Radikale.
Negative or harmful insects also have certain tasks in nature and in its fauna and flora, although these are usually little or not at all known in entomology or entomology as a whole, which would otherwise be necessary to know in order not to simply – because they are a nuisance or harmful – senselessly or maliciously eradicate them completely. Auch negative resp. schädliche Insekten haben natürlich in der Natur und in deren Fauna und Flora bestimmte Aufgaben, wobei diese jedoch in der Regel in der gesamten Entomologie resp. Insektenkunde nur wenig oder überhaupt nicht bekannt sind, was anderweitig aber zu wissen notwendig wäre, um sie nicht einfach – weil sie lästig oder eben schädlich sind – sinnlos oder bösartig völlig auszurotten.

Ptaah:

Ptaah:
141. That is well and correctly said, dear friend, for indeed even negative and harmful Insects – like other life-forms of all genera and species – have their positive sides, which they fulfil in nature and its fauna and flora. 141. Das ist gut und richtig gesagt, lieber Freund, denn tatsächlich haben auch negative und schädliche Insekten – wie auch andere Lebensformen aller Gattungen und Arten – ihre positiven Seiten, die sie in der Natur und deren Fauna und Flora erfüllen.
142. What I think now, however, with regard to the naming of insects, etc., it would probably be correct if you listed the Latin names in an enclosure in brackets. 142. Was ich nun aber denke hinsichtlich der Nennungen von Insekten usw., wäre es wohl richtig, wenn du in einer Klammerbeigabe die lateinischen Benennungen aufführen würdest.

Billy:

Billy:
That is what I usually do. Das mache ich ja in der Regel immer.

Ptaah:

Ptaah:
143. Sorry, I know that, but I just wanted to point that out so that you don't forget that. 143. Entschuldige, das weiss ich, doch wollte ich nur darauf hinweisen, dass du dies nicht vergisst.

Billy:

Billy:
There is nothing to excuse, because you can always ask if you are not afraid to answer. But on a different note, has anything new come up with regard to Earth-foreigners, Earth-future and time-travellers, past or present, that perhaps some information … Es ist nichts zu entschuldigen, denn fragen kann man immer, wenn man die Antwort nicht scheut. Doch etwas anderes: Hat sich in bezug auf die Erdfremden, Erdzukünftigen und Zeitreisenden aus früheren oder heutigen Zeiten etwas Neues ergeben, worüber vielleicht eine Information …

Ptaah:

Ptaah:
144. You know we should not talk about this openly. 144. Du weisst, dass wir nicht offen darüber reden sollten.

Billy:

Billy:
Of course, sorry. Was in thought and did not think about it. Natürlich, entschuldige. War in Gedanken und habe nicht daran gedacht.

Ptaah:

Ptaah:
145. Time is running out, Eduard, which is why we should cut our conversation short, because I have some work that needs to be done. 145. Die Zeit ist vorangeschritten, Eduard, weshalb wir unsere Unterhaltung abbrechen sollten, denn ich habe noch einiges zu tun, das noch erledigt werden muss.
146. So if you have no more questions that are important to discuss, then I will leave now. 146. Wenn du also keine Fragen mehr hast, die wichtig zu besprechen wären, dann will ich jetzt gehen.

Billy:

Billy:
At least there is nothing more to do at the moment, and besides, it is really late. I will say goodbye to you then, and very many thanks for all you've said and explained. Es fällt zumindest momentan nichts mehr an, und ausserdem ist es ja wirklich spät geworden. Dann sage ich dir auf Wiedersehn, und sehr lieben Dank für all deine Ausführungen und Erklärungen.

Ptaah:

Ptaah:
147. I also say goodbye to you, dear friend. 147. Auch ich sage dir auf Wiedersehn, lieber Freund.
148. Farewell. 148. Leb wohl.

Billy:

Billy:
You too, my friend. Take care, Ptaah. Auch du, mein Freund. Tschüss, Ptaah.

Next Contact Report

Contact Report 688

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z