Contact Report 589
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 13 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 13)
- Pages: 428–448 [Contact No. 542 to 596 from 07.07.2012 to 11.09.2014] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 16th June 2014, 15:11 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 7th December 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 589 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred and Eighty-ninth Contact | Fünfhundertneunundachtzigster Kontakt |
Monday, 16th June 2014, 15:11 hrs | Montag, 16. Juni 2014, 15.11 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello, Ptaah, there you are, my friend. Greetings and welcome. I was still with Pius on the tennis court because I had to give him a few metres of electric hose so he could tie back various trees and bushes. Exactly at the time you arrived, just a few minutes earlier than you announced. | Hallo, Ptaah, da wartest du ja schon, mein Freund. Sei gegrüsst und willkommen. War noch mit Pius auf dem Tenneboden, weil ich ihm einige Meter Elektroschlauch geben musste, damit er diverse Bäumchen und Büsche zurückbinden kann. Genau in der Zeit bist du nun gekommen, eben einige Minuten früher als du angekündigt hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I also greet you, dear friend Eduard, and thanks for coming. | 1. Auch ich grüsse dich, lieber Freund Eduard, und danke für dein Willkomm. |
2. Sometimes it simply happens that time allows you to be a few minutes earlier at the place where you want to be. | 2. Manchmal ergibt es sich einfach, dass es die Zeit ermöglicht, einige Minuten früher am Ort zu sein, wo man eben sein will. |
Billy: |
Billy: |
Or sometimes also a few minutes later, depending on the situation. If it is only a few minutes before or after a set time, then there is nothing wrong with that, but if it is a longer time, then sometimes urgent work cannot be done, because of the early arrival, or if unpleasant things happen because you arrive too late. When I still had the trade patent, I made an appointment with someone at 9 o'clock because I had to be at a certain place at 10 o'clock to do business. Unfortunately, the person in question did not show up and should have taken me in his car to the place of business, because he did not show up until 15:00 hrs and said that he was there now and that we could leave. Of course, it was too late, and as a result I was also unable to complete the transaction, which cost me a loss of around 11,000 francs. | Oder manchmal auch einige Minuten später, eben je nachdem. Wenn es vor oder nach einem abgemachten Zeitpunkt nur einige wenige Minuten sind, dann ist das ja nicht zu beanstanden, hingegen schon, wenn es eine längere Zeit ist, infolgedessen dann manchmal dringende Arbeiten nicht erledigt werden können, eben beim zu frühen Erscheinen, oder wenn durch ein zu spätes Erscheinen sich unerfreuliche Dinge ergeben. Als ich noch das Handelspatent hatte, verabredete ich mich mit jemandem für 9.00 Uhr morgens, weil ich um 10.00 Uhr an einem bestimmten Ort sein sollte, um ein Geschäft zu tätigen. Leider kam aber die betreffende Person nicht, die mich hätte mit ihrem Auto zum Ort des Geschäftes hinführen sollen, denn sie erschien erst um 15.00 Uhr und meinte, dass sie jetzt da sei und wir wegfahren könnten. Natürlich war es zu spät, und folglich konnte ich das Geschäft auch nicht mehr abwickeln, wodurch mir ein Verlust von rund 11 000.– Franken entstand. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. With us it is always a matter of a few minutes. | 3. Bei uns geht es ja stets nur um wenige Minuten. |
Billy: |
Billy: |
Correct, and I am glad about that, because unpunctuality is an abomination to me. Four, five or even ten minutes more or less is within my tolerance range, but I do not appreciate anything that goes beyond that unless there is a good reason for not keeping the agreed time. | Richtig, und darüber bin ich froh, denn Unpünktlichkeit ist mir ein Greuel. Vier, fünf oder gar zehn Minuten mehr oder weniger sind für mich im Toleranzbereich, was aber dann weiter darüber hinausgeht, das schätze ich keineswegs, wenn nicht ein trifftiger Grund für das Nichteinhalten der abgemachten Zeit vorliegt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. Which I can understand. | 4. Was ich verstehen kann. |
Billy: |
Billy: |
Yes, because you also think in the same way, as you once said yourself. But tell me, have you looked into the future because of something special with the climate, the weather and what is going to happen in the near future in Ukraine as well as in Iraq and Syria? | Ja, denn auch du denkst ja in gleichem Rahmen, wie du selbst einmal gesagt hast. Aber sag mal, hast du nun etwas in die Zukunft geschaut wegen etwas Besonderem mit dem Klima, dem Wetter und dem was sich in nächster Zeit in der Ukraine sowie im Irak und in Syrien ergibt? |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. I have exceptionally and really only exceptionally complied with your wish, because we do not want to start again with predictions, because Earth human beings do not react to them and continue in all their bad ways without heeding the warnings. | 5. Deinem Wunsch habe ich ausnahmsweise und wirklich nur ausnahmsweise entsprochen, denn wir wollen nicht wieder mit Voraussagen beginnen, weil die Erdenmenschen nicht darauf reagieren und in all ihren schlimmen Ausartungen fortfahren, ohne die Warnungen zu beachten. |
6. Now, however, I have nevertheless made an effort to look at a few future events, and so I can tell you in chronological order that next Thursday, the 19th of June, around Istanbul, there will be a very rare weather event for this area, because a large and strong tornado will sweep across the Bosporus accompanied by heavy thunderstorms, squalls and torrential rain, causing no harm to the human beings, but minor and major damage. | 6. Nun habe ich mich aber trotzdem um einige wenige zukünftige Geschehen bemüht, und so kann ich dir in chronologischer Folge sagen, dass sich am nächsten Donnerstag, also am 19. Juni, um Istanbul herum ein für dieses Gebiet sehr seltenes Wetterereignis ergeben wird, denn es wird ein grosser und starker Tornado in Begleitung mit schweren Gewittern, Sturmböen und sintflutartigem Regen über den Bosporus hinwegziehen, wobei zwar keine Menschen zu Schaden kommen, jedoch kleinerer und grösserer Schaden angerichtet wird. |
7. There is also a lot going on in Ukraine, and this is in the context of the EU, which is flirting with this country, as you called it. | 7. Auch in der Ukraine ergibt sich einiges, und zwar im Zusammenhang mit der EU, die mit diesem Land liebäugelt, wie du es genannt hast. |
8. So it will come to pass that the new ruler in Ukraine, Petro Poroshenko, will sign a partnership agreement with the EU on the 27th of June, in the interests of large sections of the population, with the aim of securing Ukraine's advance accession to the EU, so to speak. | 8. Also wird sich ergeben, dass der neue Machthaber in der Ukraine, Petro Poroschenko, am 27. Juni im Sinn grosser Bevölkerungsteile mit der EU einen Partnerschaftsvertrag unterzeichnen wird, mit dem sozusagen ein Vorausbeitritt der Ukraine zur EU gesichert werden soll. |
9. The EU rulers themselves decide on new sanctions against Russia within the same timeframe in order to force the dictatorial ruler Putin to behave towards Ukraine in an EU manner. | 9. Die Machthaber der EU selbst beschliessen im selben Zeitrahmen neue Sanktionen gegen Russland, um den diktatorgleichen Machthaber Putin zu zwingen, sich in EU-mässigem Sinn gegenüber der Ukraine zu verhalten. |
10. Interesting two things arise in France, where on the 1st of July former President Nicolas Sarkozy will be detained for a few hours for questioning on corruption etc., for which purpose he will be investigated. | 10. Interessante zwei Dinge ergeben sich in Frankreich, denn dort wird am 1. Juli der ehemalige Staatspräsident Nicolas Sarkozy für einige Stunden in Haft gesetzt, und zwar in bezug auf Befragungen wegen Korruption usw., wozu dann entsprechende Ermittlungen gegen ihn erfolgen werden. |
11. This is the first time this has happened in France. | 11. Dies entspricht einem Vorkommnis, das sich in Frankreich erstmals ergibt. |
12. It is also to be noted that within the same timeframe, the Court of Justice in Strasbourg will confirm the ban on burqas decided in France and will come into force. | 12. Weiter ist zu sagen, dass im nämlichen Zeitrahmen durch den Gerichtshof in Strassburg das in Frankreich beschlossene Burka-Verbot bestätigt wird und in Kraft tritt. |
13. At the same time, in Japan, an amendment to Article 9 of the Constitution is adopted, under which the Japanese army may henceforth provide military assistance to allied states in the event of an attack in the spirit of collective self-defence. | 13. In Japan ergibt sich zum gleichen Zeitpunkt, dass eine Änderungs-Neuerung des Verfassungsartikels 9 beschlossen wird, dergemäss die japanische Armee fortan verbündeten Staaten im Sinn einer kollektiven Selbstverteidigung bei einem Angriff Militärhilfe leisten darf. |
14. This constitutional amendment will then make it possible for Japan to provide military assistance to allied states without itself being involved in a state of war or revolution. | 14. Durch diese Verfassungsänderung wird es dann möglich, dass Japan, ohne selbst in einen kriegerischen oder revolutionären Zustand verwickelt zu sein, verbündete Staaten militärisch unterstützen darf. |
15. In the Kurdistan region of Iraq, the Kurds are also defending themselves against the Isis terrorists, with the Kurdish Peshmerga militia playing a particularly important role, which took over military might on the 12th of June. | 15. Im irakischen Gebiet Kurdistan setzen sich auch die Kurden gegen die Isis-Terroristen zur Wehr, wobei die kurdische Peschmerga-Miliz eine besonders wichtige Rolle spielt, die bereits am 12. Juni die militärische Macht übernommen hat. |
16. This elite unit is now reorganising itself and gathering thousands of fighters from the people to confront and defeat the Isis Islamists. | 16. Nunmehr organisiert sich diese Eliteeinheit neu und schart Tausende von Kämpfern aus dem Volk um sich, um den Isis-Islamisten entgegenzutreten und sie zu besiegen. |
17. In addition, the Kurds want to make Kurdistan a state of their own, as they have always wanted to do, and more efforts are now being made to achieve this, while the government in Baghdad can do little about it and is also losing power in northern Iraq. | 17. Ausserdem wollen die Kurden, wie schon seit eh und je, Kurdistan zu einem eigenen Staat machen, wozu nunmehr vermehrt Anstrengungen unternommen werden, während die Regierung in Bagdad kaum etwas dagegen tun kann und zudem auch die Macht im Nordirak verliert. |
18. On the 5th of July, it will turn out that the terrorist Abu Bakr al-Baghdadi, who has been believed dead for about ten years, will emerge from hiding in Iraq, proclaim a caliphate and call himself 'Caliph Ibrahim'. | 18. Am 5. Juli wird sich dann ergeben, dass der seit rund zehn Jahren totgeglaubte Terrorist Abu Bakr al-Baghdadi im Irak aus seinem Versteck auftaucht, ein Kalifat ausruft und sich ‹Kalif Ibrahim› nennt. |
19. The man is completely unscrupulous and degenerates in every respect, following which he starts his old terrorist trade all over again. | 19. Der Mann ist völlig gewissenlos und in jeder Beziehung ausgeartet, folgedem er sein altes Terroristenhandwerk von neuem beginnt. |
20. He also publicly confesses to being the leader of ISIS, the new gods warrior terror organisation that emerged from the terrorist organisation al-Qaeda and which is up to its murderous mischief in Syria and Iraq. | 20. Ausserdem bekennt er sich öffentlich als Anführer der aus der Terrororganisation al-Qaida hervorgegangenen neuen Götterkrieger-Terrororganisation ISIS, die in Syrien und im Irak ihr mörderisches Unwesen treibt. |
21. The Sunni terrorist leader wants to establish a common divine state in Iraq and Syria and involve the Shiites and all those who oppose him and his terrorist troops in a civil war, in order to ultimately be able to play the role of state leader. | 21. Der sunnitische Terroristenanführer will im Irak und in Syrien einen ge-meinsamen Gottesstaat errichten und die Schiiten sowie alle, die gegen ihn und seine Terrortruppen sind, in einen Bürgerkrieg verwickeln, um sich letztendlich als Staatsführer aufspielen zu können. |
22. Whatever else is important, whatever you are interested in, that is what is happening in Israel and Gaza, because a new serious escalation is taking place there, leading to heavy military operations that could possibly lead to a new war, because Syria is also involved in supplying combat missiles and other war material to Hamas. | 22. Was sich weiter an Wichtigkeit ergibt, wofür du dich interessierst, das ergibt sich in Israel und im Gazastreifen, denn dort bahnt sich eine neue schwere Eskalation an, die zu schweren militärischen Einsätzen führt, die unter Umständen zu einem neuen Krieg führen können, weil auch Syrien darin verwickelt ist, das Kampfraketen und anderes Kriegsmaterial an die Hamas liefert. |
23. In the Far East, the cyclone period begins with an unusually severe typhoon which will affect Japan in particular. | 23. In Fernost beginnt die Wirbelsturmperiode mit einem ungewöhnlich schweren Taifun, von dem besonders Japan betroffen sein wird. |
24. These are the events I can predict. | 24. Das sind die Geschehen, die ich dir voraussagend nennen kann. |
Billy: |
Billy: |
Thanks, then something else: When I look at the sky today, I find that it is always hazy blue-grey, not as azure blue as it was 70 years ago. I am well aware that all the evil and negative effects of overpopulation have destroyed everything and put an enormous amount of dirt into the atmosphere, resulting in atmospheric pollution. What happened to the destruction of the atmosphere, however, also happened in nature, because the human beings of the Earth also maltreated the atmosphere in such a way that many plant and animal species became extinct because their entire habitat was destroyed, both through the application of all kinds of chemicals and as a result of the construction of fertile land. Many insects, plants and animals as well as many animals and also the human beings are dependent on each other, therefore e.g. plant species die out when certain insects are no longer present, while on the other hand the insects die out when the plants that contribute to the life support are no longer present. The best example of this is bees, which have been killed for years and are no longer able to pollinate the blossoms of fruit trees and flowers etc. I think that these evils in particular could still be remedied by the human beings if they immediately and strictly prohibited all chemicals of any kind that are applied to nature and its flora, and therefore also to trees, bushes, grasses, shrubs, etc., and to all vegetables, grains and seeds. In the course of time, chemicals poison not only all plant life, but also the world of insects, animals, fish, birds, reptiles and animals, and ultimately also the human beings. | Danke, dann etwas anderes: Wenn ich heutzutage den Himmel betrachte, dann finde ich, dass er immer dunstig-blau-grau ist, eben nicht mehr so azurblau wie noch vor 70 Jahren. Mir ist ja klar, dass durch all die bösen und negativen Auswirkungen der Überbevölkerung alles zerstört und ungeheuer viel Dreck in die Atmosphäre gejagt wurde, wodurch sich eine Atmosphäre-Verdreckung ergab. Was aber mit der Zerstörung der Atmosphäre geschah, das hat sich auch in der Natur ergeben, denn auch diese wurde durch den Menschen der Erde derart traktiert, dass viele Pflanzen- und Tierarten ausstarben, weil ihr ganzer Lebensraum zerstört wurde, so durch die ausgebrachte Chemie aller Art, wie aber auch infolge der Überbauungen und Verbauungen von fruchtbarem Land. Viele Insekten, Pflanzen und Tiere sowie vieles Getier und auch die Menschen sind voneinander abhängig, folglich z.B. Pflanzenarten aussterben, wenn bestimmte Insekten nicht mehr vorhanden sind, während andererseits die Insekten aussterben, wenn die Pflanzen nicht mehr sind, die zum Lebenserhalt beitragen. Das beste Beispiel sind ja die Bienen, die seit Jahren dahingerafft werden und folglich die Blüten der Fruchtbäume und die Blumen usw. nicht mehr bestäuben können. Dazu denke ich, dass besonders diese Übel vom Menschen noch behoben werden könnten, wenn sie sämtliche Chemie aller Art, die auf die Natur und deren Flora und damit auch auf die Bäume, Büsche, Gräser, Sträucher usw. sowie auf alles Gemüse, Korn und alle Samen ausgebracht wird, umgehend strikte verbieten würden. Chemie vergiftet im Laufe der Zeit nicht nur alles pflanzliche Leben, sondern auch die Insekten-, Tier-, Fisch-, Vogel-, Reptilien- und Getierwelt und letztendlich auch den Menschen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
25. The whole use of chemicals, which includes pesticides, herbicides, neonicotinoids, antibiotics and artificial fertilizers of all kinds, is absolutely against all reason and all reason of Earth human beings, but fundamentally against the laws of nature, and therefore, as you say, they should be completely forbidden. | 25. Das Ganze des Chemieeinsatzes, zu dem nebst Pestiziden, Herbiziden, Neonicotinoiden auch Antibiotika und Kunstdünger aller Art gehören, ist absolut wider allen Verstand und alle Vernunft des Erdenmenschen, wie aber grundsätzlich wider die Gesetze der Natur, folglich sie, wie du sagst, rundweg verboten werden müssten. |
26. Only if the use of chemicals is stopped and also the exhaust fumes from explosion engines and all other dangerous emissions of all kinds reaching the atmosphere and into nature and its fauna and flora are completely prevented, nature as well as the atmosphere can recover again within an estimated 70-100 years. | 26. Nur dann, wenn der Chemieeinsatz beendet und auch die Explosionsmotorenabgase und alle sonstigen in die Atmosphäre und in die Natur und deren Fauna und Flora gelangenden gefährlichen Emissionen aller Art vollständig unterbunden werden, kann sich die Natur sowie die Atmosphäre im Laufe von schätzungsweise 70–100 Jahren wieder erholen. |
27. But it also implies that overpopulation will be reduced by a rigorous and controlled worldwide halt to births and that all the harmful effects largely resulting from overpopulation will be contained, but unfortunately cannot be definitively eliminated. | 27. Weiter bedingt das Ganze aber, dass die Überbevölkerung durch einen weltweiten, rigorosen und kontrollierten Geburtenstopp vermindert und alle weitgehend aus der Überbevölkerung hervorgehenden schädlichen Auswirkungen eingedämmt werden, doch leider nicht endgültig behoben werden können. |
28. The whole process of reparation can only affect a certain part, because all that has already been destroyed and devastated cannot be reversed, because all the destruction and devastation which has taken place as direct and indirect degenerations of unreasonable overpopulation, and which will also continue to take its toll as long-term effects, is absolutely irreparable. | 28. Der ganze Prozess der Wiedergutmachung kann nur einen gewissen Teil betreffen, denn all das, was bereits zerstört und vernichtet wurde, kann nicht rückgängig gemacht werden, denn all die Zerstörungen und Vernichtungen, die als direkte und indirekte Ausartungen der unvernünftigen Überbevölkerung in Erscheinung getreten sind und auch weiter als Langzeitwirkungen noch ihren Tribut fordern werden, sind absolut irreparabel. |
Billy: |
Billy: |
It is madness that many things are being decided and done to address the needs of overpopulation. For example, more and more chemicals are being applied to promote the growth of berries, fruits, vegetables, herbs and fruit and to protect these foods from pests, which of course poisons everything and the toxins are also absorbed by the human beings because they are deposited in all these natural foods, which is of course disputed by the chemists and the food producers. Even the chemical poisons that are applied to the seeds to protect them from pests get into the plants and thus also back into the food cycle, and this also applies to the human beings. The same is also true of antibiotics, which are used to mistreat animals, poultry and all sorts of other creatures, and the human beings then eat the meat contaminated with antibiotics, making them resistant to antibiotics as a result of overmedication with antibiotics. Nothing is being done to research and apply natural growth promoters or pesticides, but everything is being done to continue to promote chemistry and to poison and infect everything with it, including the human beings themselves. | Irrwitzigerweise werden viele Dinge beschlossen und getan, um den Bedürfnissen der Überbevölkerung Herr zu werden. So werden immer mehr Chemikalien ausgebracht, um das Wachstum von Beeren, Früchten, Gemüsen, Kräutern und Obst zu fördern und um diese Nahrungsmittel vor Schädlingen zu schützen, wodurch natürlich alles vergiftet wird und die Gifte dann auch vom Menschen aufgenommen werden, weil sich diese ja in allen diesen Naturlebensmitteln ablagern, was natürlich von den Chemikern und den Nahrungsproduzenten bestritten wird. Selbst die chemischen Gifte, die auf die Sämereien aufgebracht werden, um sie vor Schädlingen zu schützen, gelangen in die Pflanzen und damit auch wieder in den Nahrungskreislauf, und zwar auch hinsichtlich auf den Menschen gesehen. Gleiches geschieht auch in bezug auf die Antibiotika, womit die Tiere, das Federvieh und allerlei Getier traktiert werden und die Menschen dann das mit Antibiotika kontaminierte Fleisch essen, wodurch sie infolge einer Antibiotika-Übermedikamentierung antibiotikaresistent werden. Es wird nichts unternommen, um natürliche Wachstumsmittel oder Schädlingsbekämpfungsmittel zu erforschen und anzuwenden, sondern es wird nur alles getan, um weiterhin die Chemie zu fördern und alles damit zu vergiften und ins Siechtum zu treiben, eben auch den Menschen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. This is indeed in every respect as you say, where it is only about the quick and big profit that can be made through chemistry, while through all the behaviour irresponsibly the destruction of fauna and flora and the many damages to the health of Earth human beings are accepted. | 29. Das ist tatsächlich in jeder Beziehung so, wie du sagst, wobei es nur um den schnellen und grossen Profit geht, der durch die Chemie erwirtschaftet werden kann, während durch das ganze Gebaren verantwortungslos die Zerstörung der Fauna und Flora und die vielen Gesundheitsschäden der Erdenmenschen in Kauf genommen werden. |
30. This, while the whole thing is one of the degenerated consequences of overpopulation, which demands more and more food, which can only be created by driving toxic chemical substances to rapid and large growth. | 30. Dies, während das Ganze eine der ausgearteten Folgen der Überbevölkerung ist, die immer mehr Nahrungsmittel fordert, die nur noch dadurch geschaffen werden können, indem sie durch giftige chemische Substanzen zu schnellem und grossem Wachstum getrieben werden. |
31. But the fact that these naturally growing foods lose a lot of their taste and nutrients and contain more or less dangerous toxic substances for Earth human beings is of no concern to the chemical companies or the breeders of the foods, who use chemistry without hesitation. | 31. Dass dabei jedoch diese in der Natur wachsenden Nahrungsmittel viel an Geschmack- und Nährstoffen einbüssen und für den Erdenmenschen eben mehr oder weniger gefährliche toxische Substanzen enthalten, das kümmert weder die Chemiekonzerne noch die Züchter der Nahrungsmittel, die bedenkenlos die Chemie zur Anwendung bringen. |
32. The Earth human beings, as the final consumers of these foods, also do not care. | 32. Grundsätzlich kümmert es aber auch die Erdenmenschen als Endverbraucher dieser Nahrungsmittel nicht. |
33. It is a fact, however, that all toxic substances applied to flowers, fruit, buds, herbs, seeds, cereals, berries, vegetables and fruit do not volatilise, just as when antibiotics are administered to animals, poultry and other creatures, because everything is contaminated with toxic substances, and Earth human beings absorb these substances when eating food. | 33. Tatsache ist aber, dass gesamthaft alle toxischen Stoffe, die auf Blüten, Früchte, Knospen, Kräuter, Sämereien sowie auf Getreide, Beeren, Gemüse und auf Obst ausgebracht werden, sich ebenso nicht verflüchtigen, wie wenn Tieren, Federvieh und Getier Antibiotika verabreicht werden, denn alles wird mit den toxischen Substanzen kontaminiert, folglich der Erdenmensch diese Stoffe dann beim Verzehr der Nahrungsmittel in sich aufnimmt. |
34. Of course, the toxic substances in this form are then only small and sometimes cannot even be detected by the earthly chemists, but nevertheless they are harmful to health and promote cancer, other diseases or creeping infirmity in many human beings. | 34. Natürlich sind die toxischen Stoffe in dieser Form dann nur gering und können von den irdischen Chemikern manchmal nicht einmal festgestellt werden, doch trotzdem sind sie gesundheitsschädlich und fördern bei vielen Menschen Krebs, sonstige Leiden oder schleichendes Siechtum. |
Billy: |
Billy: |
If the chemists cannot detect something, it does not mean that there is no poison in fruits, vegetables, grains and berries, herbs and meat. For my part, I think it is idiotic that certain minimal amounts of poison should not be harmful to human beings, as the state health authorities and their chemists claim. | Wenn die Chemiker etwas nicht feststellen können, dann bedeutet das also nicht, dass kein Gift in den Früchten, im Gemüse, Getreide und in den Beeren sowie in Kräutern und im Fleisch vorhanden wäre. Meinerseits finde ich es idiotisch, dass gewisse minimale Giftmengen für den Menschen nicht gesundheitsgefährlich sein sollen, wie die staatlichen Gesundheitsbehörden und deren Chemiker behaupten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. This is indeed not the case, as I explained earlier, because even the smallest amounts of toxins have harmful effects on the human organism, which often last for life and where it is not possible to clarify their origin and what they are, and therefore they cannot be treated or cured. | 35. Das ist tatsächlich nicht der Fall, wie ich schon früher einmal erklärte, denn selbst die geringsten Mengen von Toxinen üben auf den menschlichen Organismus gesundheitsschädliche Wirkungen aus, die nicht selten lebenslang anhalten und bei denen nicht abgeklärt werden kann, welchen Ursprung sie haben und worum es sich handelt, weshalb sie auch nicht behandelt und nicht geheilt werden können. |
36. And indeed, there are many protracted and languishing ailments among Earth human beings which are due solely to toxic substances in food, and which chemists and health authorities irresponsibly refer to as allegedly 'harmless' amounts, even though even the smallest amounts in the micro-range weight have a detrimental effect on the overall health of the human beings. | 36. Und tatsächlich existieren bei den Erdenmenschen in dieser Weise sehr viele langwierige und siechende Leiden, die einzig auf toxische Substanzen in Nahrungsmitteln zurückführen und von Chemikern und Gesundheitsbehörden völlig verantwortungslos als angeblich ‹unbedenkliche› Mengen bezeichnet werden, obwohl bereits geringste Mengen im Mikrobereichgewicht beeinträchtigend auf die Gesamtgesundheit des Menschen wirken. |
Billy: |
Billy: |
I recall your statement on this matter. But there are now also organic products that are supposed to be healthier and taste better than chemically treated foods. You have looked into this, and you have also looked into various organic foods and earthly foods contaminated with chemicals. What was the result and what can you say about it? | An deine diesbezügliche Erklärung erinnere ich mich. Es gibt nun aber auch die Bio-Produkte, die gesünder sein und besser schmecken sollen als die mit Chemie behandelten Nahrungsmittel. Du hast dich ja damit befasst, und ihr habt ja auch diverse Bio- und mit Chemie kontaminierte irdische Nahrungsmittel untersucht. Was hat sich als Ergebnis ergeben, und was kannst du dazu sagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. Even so-called organic products usually contain minimal toxic substances introduced by wind and water etc., even if the toxins may be so small that chemists cannot detect them. | 37. Selbst sogenannte Bio-Produkte enthalten in der Regel minimale toxische Substanzen, die durch Wind und Wasser usw. eingebracht werden, auch wenn die Giftstoffe unter Umständen so gering sind, dass sie von Chemikern nicht aufgespürt werden können. |
38. It is indeed a rarity that organic foods do not contain toxic substances, because to the extent that the soil is chemically contaminated and therefore poisoned all over the world, it is almost impossible nowadays for plant foods or foods for sowing not to come into contact with any chemical substances through the roots and air and become contaminated. | 38. Es handelt sich tatsächlich nur um eine Seltenheit, wenn in Bio-Nahrungsmitteln keine toxische Substanzen enthalten sind, denn in dem Mass wie weltweit der Erdboden chemisch kontaminiert und also vergiftet ist, ist es in der heutigen Zeit so gut wie unmöglich, dass pflanzbare oder zur Aussaat gebrachte Nahrungsmittel nicht mit irgendwelchen chemischen Stoffen durch das Wurzelwerk und die Luft in Berührung kommen und damit kontaminiert werden. |
39. And as far as the taste of food produced in gardens, greenhouses, fields, etc. is concerned, there is practically no or at least little difference in this respect compared to those treated with chemicals. | 39. Und was den Geschmack von in Gärten, Treibhäusern und Feldern usw. gewonnenen Nahrungsmitteln betrifft, so besteht diesbezüglich praktisch kein oder zumindest nur ein geringer Unterschied zu jenen, die mit Chemie behandelt werden. |
40. Only the imagination of Earth human beings gives them the illusion that organic products would taste better than chemically treated food, because there is usually no or very little difference. | 40. Einzig die Einbildung des Erdenmenschen vermittelt ihm die Sinnestäuschung, dass Bio-Produkte besser schmecken würden als chemiebehandelte Nahrungsmittel, denn in der Regel ist kein oder nur ein sehr geringer Unterschied. |
Billy: |
Billy: |
But with all this organic theatre a lot of money is made, which the organic believers in their imagination are paying for, because they are of the belief that they would eat better and live better than those who can only afford the food impregnated with chemicals. | Mit dem ganzen Bio-Theater wird aber sehr viel Geld verdient, das die Bio-Gläubigen in ihrer Einbildung berappen, weil sie des Glaubens sind, dass sie sich besser ernähren und besser leben würden als jene, welche sich nur die mit Chemie geschwängerten Nahrungsmittel leisten können. |
Ptaah: |
Ptaah: |
41. That is also correct what you say. | 41. Auch das ist richtig, was du sagst. |
Billy: |
Billy: |
Well, then one question: Do you know anything about how degenerating the weather will really be in the coming time? For my part, I have already pointed out in my letters and publications that the whole thing is getting worse and worse, but I would be interested in the connections, how and why everything is getting worse and worse and leading to primeval natural events, such as ever more violent hurricanes and real floods, hailstorms and enormous snowfalls. | Gut, dann eine Frage: Weisst du etwas darüber, wie ausartend das Wetter in kommender Zeit wirklich wird? Meinerseits habe ich ja diesbezüglich verschiedentlich in meinen Briefen und Veröffentlichungen schon darauf hingewiesen, dass das Ganze immer schlimmer wird, doch würden mich die Zusammenhänge interessieren, wie und warum alles immer schlimmer kommt und zu urweltlichen Naturgeschehen führt, wie ständig gewaltigere Wirbelstürme und wahre Sintfluten, Hagelstürme und ungeheure Schneemassenfälle. |
Ptaah: |
Ptaah: |
42. By the criminal machinations and the guilt and unreasonableness of the Earth human beings, namely with regard to the irresponsible breeding of overpopulation and all the machinations resulting from it with regard to the worldwide destruction of nature, the fauna and flora, the harmful influence on the atmosphere, the contamination of waters, the drying up of water bodies as well as the unreasonable diversion or damming up of water bodies, the poisoning and destruction of fields, soil and the entire plant world, as well as the climate through dangerous gases and toxic substances, and the unlimited exploitation of the earth's resources, the entire earth's wind system has been affected in such a way that it is out of order. | 42. Durch die kriminell zu nennenden Machenschaften und die Schuld und Unvernunft der Erdenmenschen, und zwar in bezug auf die verantwortungslose Heranzüchtung der Überbevölkerung und alle daraus hervorgehenden Machenschaften hinsichtlich der weltweiten Zerstörung der Natur, der Fauna und Flora, der schädlichen Beeinflussung der Atmosphäre, der Verseuchung der Gewässer, der Austrocknung von Gewässern wie auch der unvernünftigen Umleitung oder Anstauung von Gewässern, der Vergiftung und Zerstörung der Fluren, des Erdreichs und der gesamten Pflanzenwelt, wie auch des Klimas durch gefährliche Gase und toxische Stoffe sowie der grenzenlosen Ausbeutung der Erdressourcen wurde das gesamtirdische Windsystem derart beeinflusst, dass es aus seiner Ordnung geraten ist. |
43. So the enormous mass of overpopulation through all its machinations influencing and destroying nature is the real trigger for the fact that a rapid climate change has been able to start and can now continue to occur strongly, which from now on will continue worldwide and lead to worse and worse weather extremes. | 43. Also ist die ungeheure Masse Überbevölkerung durch all ihre die Natur beeinflussenden und sie zerstörenden Machenschaften der eigentliche Auslöser dessen, dass ein schneller Klimawandel seinen An-fang nehmen konnte und sich nunmehr noch stark weiter ergeben kann, was fortan weltweit immer weitergeht und zu immer schlimmeren Wetter-Extremen führen wird. |
44. The reason is that the irresponsible Earth human beings' activities and all their effects have not only largely impaired nature's natural development, but have also destroyed it to some extent. | 44. Der Grund liegt darin, dass durch die verantwortungslosen erdenmenschlichen Machenschaften und alle deren Auswirkungen die Natur weitgehend in ihrer natürlichen Entwicklung nicht nur beeinträchtigt, sondern auch zu gewissen Teilen zerstört wurde. |
45. The Earth human beings, through their irrationality, have caused great and almost irreparable damage to the geosphere, i.e. to the earth's mantle and thus to that part of the earth in which the rocky crust of the Earth, the water and air cover adjoin each other. | 45. Der Erdenmensch hat durch seine Unvernunft grosse und kaum wieder gutzumachende Schäden an der Geosphäre hervorgerufen, also an der Erdhülle und damit in jenem irdischen Raum, in dem die Gesteinskruste der Erde, die Wasser- und Lufthülle aneinandergrenzen. |
46. It has also caused enormous and irreparable damage to the biosphere, i.e. to the entire habitat or all layers of the Earth populated by living organisms. | 46. Weiter hat er auch ungeheure und irreparable Schäden in der Biosphäre angerichtet, also im Bereich der Gesamtheit des Lebensraumes resp. aller von Lebewesen besiedelten Schichten der Erde. |
47. We should also mention the enormous damage and destruction that has taken place in the lithosphere and the Earth's crust, which extends down to the Earth's 1,200 km deep rocky shell. | 47. Zu nennen sind auch die ungeheuren Schäden und Zerstörungen, durch die die Lithosphäre resp. Erdkruste in böse Mitleidenschaft gezogen wurde, die bis in die 1200 km tiefe Gesteinshülle der Erde reicht. |
48. The hydrosphere is also damaged in its entire area of the Earth, which is made up of the oceans, inland waters, groundwater, water bound in ice and water present in the atmosphere. | 48. Auch die Hydrosphäre ist in ihrem gesamten Bereich der Erde geschädigt, die aus den Meeren, Binnengewässern, dem Grundwasser, dem im Eis gebundenen und in der Atmosphäre vorhandenen Wasser besteht. |
49. Finally, the atmosphere or air envelope must also be mentioned, which is so polluted worldwide by toxic pollutant emissions that Earth human beings, animals, creatures and many other creatures, as well as the smallest and largest plants and trees, are also damaged by them. | 49. Letztendlich muss noch die Atmosphäre resp. Lufthülle genannt werden, die weltweit durch giftige Schadstoffemissionen derart geschwängert ist, dass daran Erdenmenschen, Tiere, Getier und viele andere Lebewesen sowie auch kleinste und grösste Pflanzen bis hin zu Bäumen gesundheitlich geschädigt werden. |
50. All spheres have already been negatively influenced to such an extent that they in turn promote climate change, but also affect the two south-tropical and the two north-polar jet streams and push them outside the norm. | 50. Alle Sphären wurden also bereits derart negativ beeinflusst, dass durch sie wiederum der Klimawandel gefördert, wie aber auch die beiden südtropischen und die beiden nordpolaren Jetstreams beeinträchtigt und ausser die Norm gedrängt werden. |
51. Many factors play a part in this, such as the fact that solar radiation heats up the air much more in the equatorial regions than is the case in the polar regions. | 51. Dabei spielen viele Faktoren mit, wie z.B., dass die Sonneneinstrahlung in den Äquatorregionen die Luft sehr viel stärker aufheizt, als dies der Fall ist in den polaren Regionen. |
52. This results in high pressure zones and low pressure zones with corresponding wind cells, whereby a balance is created by the air entering the low pressure zones from the high pressure zones. | 52. Daraus ergeben sich Hochdruckzonen und Tiefdruckzonen mit entsprechenden Windzellen, wobei dann dadurch ein Ausgleich entsteht, indem von den Hochdruckzonen die Luft in die Tiefdruckzonen eindringt. |
53. The earth's rotation then drives the air currents eastwards, forming jet streams, while very strong winds and storms are generated in the southern part of the Earth, directly above the surface. | 53. Durch die Erdrotation werden die Luftströme dann ostwärts getrieben und bilden so die Jetstreams, während im südlichen Bereich der Erde sehr starke Winde und Stürme entstehen, und zwar direkt über der Erdoberfläche. |
54. Jetstreams are large-scale atmospheric wind bands that form as a result of the compensatory movement between high and low pressure areas. | 54. Jetstreams sind grossräumige atmosphärische Windbänder, die als Folge der Ausgleichsbewegung von Hochdruck- zu Tiefdruckgebieten entstehen. |
55. They are usually located in the region between the troposphere and stratosphere and flow almost horizontally around the Earth at wind speeds of up to around 700 kilometres per hour. | 55. Sie befinden sich meist im Bereich zwischen Troposphäre und Stratosphäre und strömen annähernd horizontal mit Windgeschwindigkeiten bis um die 700 Stundenkilometer um die Erde. |
56. The polar jet streams have been shifting more and more towards the poles for about 70 years now, with the result that many regions of the Earth are affected by primeval weather extremes and a climate change that is bringing much and more disaster to mankind and the planet, as you have repeatedly stated since the 1950s. | 56. Die polaren Jetstreams nun verschieben sich schon seit rund 70 Jahren stetig mehr zu den Polen hin, was zur Folge hat, dass viele Regionen der Erde von urweltlichen Wetter-Extremen und einem Klimawandel betroffen werden, der viel und immer mehr Unheil über die Menschheit und den Planeten bringt, wie du das seit den 1950er Jahren immer wieder kundgetan hast. |
57. So the thunderstorms and the associated floods are increasing and strengthening through ever stronger torrential rain masses, just as all other weather phenomena are becoming more extreme and the destructive consequences more and more primeval. | 57. Also mehren und stärken sich die Unwetter und die damit verbundenen Überschwemmungen durch stetig stärker werdende sintflutartige Regenmassen, wie auch alle anderen Wettererscheinungen extremer und die zerstörenden Folgen immer urweltlicher werden. |
58. Less than four years ago the time had already dawned, which can be shown that since then nature has been rebelling more and more often with more and more severe storms and consequently natural disasters are becoming more and more frequent and also more powerful, as I said before, consequently all natural events are coming closer and closer to those as they ruled on Earth in primeval times. | 58. Schon vor weniger als vier Jahren war die Zeit angebrochen, was sich nachweisen lässt, dass sich seither die Natur immer häufiger mit immer schwereren Unwettern gewaltig aufbäumt und sich folglich die Naturkatastrophen mehr und mehr häufen und auch gewaltiger werden, wie ich schon sagte, folglich sich die ganzen Naturgeschehen immer mehr jenen nähern, wie diese zu Urzeiten auf der Erde geherrscht haben. |
59. So everything will become much worse than its effects have been in the last few years. | 59. Also wird alles noch sehr viel schlimmer werden, als dies in den letzten wenigen Jahren in ihren Auswirkungen der Fall war. |
60. This is because of the unreasonable and malicious as well as destructive machinations of the earthly overpopulation, which intervene in nature, up to the jet streams. | 60. Dies darum, weil sich die unvernünftigen und bösartig sowie zerstörerisch in die Natur eingreifenden Machenschaften der irdischen Überbevölkerung bis hin zu den Jetstreams auswirken. |
61. These are the sole consequences of the rampant overpopulation, because the more it has grown rapidly over the last 70 years, the more the destructive direct and indirect influences and interventions in the nature of the Earth have damaged it on the one hand very severely and on the other hand even destroyed it, and consequently corresponding effects up to the atmosphere and in the jet streams have become unavoidable. | 61. Dies sind allein Folgen der grassierenden Überbevölkerung, denn je mehr sie in den letzten 70 Jahren in rapidem Masse angewachsen ist, desto mehr haben die zerstörerischen direkten und indirekten Einflüsse und Eingriffe in die Natur der Erde diese einerseits sehr stark geschädigt und anderseits gar zerstört, folglich entsprechende Auswirkungen bis in die Atmosphäre und in die Jetstreams unvermeidlich wurden. |
62. If the Earth had remained with a normal human population, all these effects could not have happened, because a normal population could never have led to such natural and climatic changes. | 62. Wäre die Erde bei einem für sie normalen Menschenbestand geblieben, dann hätten all diese Auswirkungen nicht geschehen können, weil ein Normalbestand niemals zu solchen Natur- und Klimaausartungen hätte führen können. |
63. This means that also the jet streams would not have been so affected in their functioning that they now have such an impact worldwide that tremendous natural disasters occur, which in turn kill countless human beings and destroy human achievements. | 63. Das bedeutet, dass auch die Jetstreams in ihrer Funktionsweise nicht derart beeinflusst worden wären, dass sie nun weltweit derart wirken, dass ungeheure Naturkatastrophen in Erscheinung treten, durch die wiederum unzählige Menschen in den Tod gerissen und menschliche Errungenschaften zerstört werden. |
Billy: |
Billy: |
Good, thanks for your statement. But let's not talk about that now, because I have this report here if you want to read it. Mariann and Willem have translated it … | Gut, danke für deine Erklärung. Lassen wir nun aber dieses Thema, denn ich habe hier diesen Bericht, wenn du ihn bitte lesen willst. Mariann und Willem haben ihn übersetzt … |
Ptaah: |
Ptaah: |
(reads) … | (liest) … |
PRWeb
|
PRWeb
|
Online Visibility from Vocus
|
Online Visibility from Vocus
|
NASA Engineer: The Billy Meier UFO Case Is Real
|
NASA Ingenieur: Der ‹Billy Meier›-UFO-Fall ist real
|
Matthew Wieczkiewicz – who supported NASA projects like Space Shuttle, International Space Station, working for Boeing and Honeywell – endorses Swiss UFO contactee, partners with They Fly Productions for public presentations.
|
Matthew Wieczkiewicz – der während seiner Anstellung bei Boeing und Honeywell NASA-Projekte wie Space Shuttle und International Space Station unterstützte – bestätigt Schweizer UFO-Kontaktperson und kooperiert mit They Fly Productions bezüglich öffentlicher Präsentationen.
|
Flagstaff, AZ (PRWEB) 20th May 2014
|
Flagstaff, AZ (PRWEB), 20. Mai 2014
|
Matthew Wieczkiewicz, a career aerospace engineer, has publicly endorsed the authenticity of the Billy Meier UFO case, ongoing in Switzerland for over 72 years.
|
Matthew Wieczkiewicz, ein Berufs-Luft- und Raumfahrt-Ingenieur, hat in aller Öffentlichkeit die Echtheit des seit über 72 Jahren laufenden ‹Billy Meier›-UFO-Falles bestätigt.
|
"I first encountered the Billy Meier case when I was studying aviation at ASU, in 1978, I was also interested in the UFO phenomenon, and when the Meier photos were first released, I thought they were intriguing. But I fell for the CIA disinformation campaign, which called them a hoax. So I paid no attention to it for another 30 years, though I maintained an interest in the UFO phenomenon in general. Then, in 2011, I saw an article on a news website that mentioned one of Billy Meier's claims had come true. So I went back and rediscovered the case and was surprised to see how much information is available compared to 1978. I went in with an open mind and spent the better part of 18 months reading all the material I could find and finally came to the conclusion that it is real," said Wieczkiewicz.
|
«Ich habe den ‹Billy Meier›-Fall entdeckt, während ich 1978 an der ASU Aeronautik studierte. Selbst an diesen UFO-Phänomenen interessiert, dachte ich, als die Meier-Photos erstmals freigegeben wurden, sie seien faszinierend. Aber dann fiel ich auf die Desinformations-Kampagne der CIA rein, in der die Bilder als Schwindel bezeichnet wurden. Also habe ich sie für weitere 30 Jahre nicht mehr beachtet, obwohl mein generelles Interesse an UFO-Phänomenen nicht erlosch. Dann, 2011, sah ich einen Artikel auf einer Nachrichten-Website, in dem erwähnt wurde, dass eine Behauptung von Billy Meier sich als wahr erwiesen hatte. So kehrte ich zurück und klärte den Fall von neuem – und war überrascht festzustellen, wieviel Information im Vergleich zu 1978 zur Verfügung steht. Ich trat unvoreingenommen an die Sache heran und las während fast 18 Monaten alles Material, das ich finden konnte. Schliesslich kam ich zur Konklusion (Schlussfolgerung), dass alles echt ist», sagte Wieczkiewicz.
|
Because of his aerospace engineering background, Wieczkiewicz is convinced Meier's UFO evidence is real, such as the newly authenticated 1981 photos of the controversial WCUFO and his 1975 film of the so-called "Pendulum UFO". And he is not alone. Respected scientists like Michael Malin (NASA, Mars Mission) and David Froning long ago recognized the authenticity of Billy Meier's UFO evidence and the importance of his information on hyperspace propulsion. Recently, formerly skeptical physician and physicist, Dr. Sanford Weinstein also endorsed Meier's information regarding Russian military movements that he published decades before they occurred.
|
Wieczkiewicz ist sich aufgrund seines Raumfahrt-Ingenieur-Backgrounds gewiss, dass Meiers UFO-Beweise echt sind, so auch die neuerlich authentifizierten Photos des kontroversen WCUFO (Anm. Tortenschiff) von 1981 und seine Filmaufnahme des sogenannten ‹Pendel-UFOs› von 1975. Und er ist damit nicht allein. Angesehene Wissenschaftler wie Michael Malin (NASA, Mars Mission) und David Froning haben schon lange die Echtheit von Billy Meiers UFO-Beweisen sowie die Wichtigkeit seiner Information in bezug auf den Hyperraum-Antrieb erkannt. Kürzlich hat auch der zuvor skeptische Arzt und Physiker Dr. Sanford Weinstein Meiers Information bezüglich Bewegungen des russischen Militärs anerkannt, die Meier Jahrzehnte vor ihrem Stattfinden veröffentlichte.
|
Wieczkiewicz later became interested in Meier's long history of publishing prophetically accurate scientific information. He agrees that recent reports from NASA and US government scientists corroborate Meier's warnings, from as far back as the 1950s, about climate change, global warming and the catastrophic environmental and weather-related consequences already upon us.
|
Später interessierte sich Wieczkiewicz für Meiers lange geschichtlich-relevante Veröffentlichungen prophetisch-akkurater wissenschaftlicher Informationen. Er bestätigt, dass unlängst entstandene Berichte von Wissenschaftlern der NASA und der US-Regierung Meiers Warnungen aus den 1950er Jahren über die Klimaveränderung, globale Erwärmung und die katastrophalen umwelt- und wetterbedingten Konsequenzen – die wir bereits erleben – erhärten.
|
"Humanity should recognise the valuable assistance offered by the Plejaren extraterrestrials through Billy Meier for solving the most serious problems facing our world today," said Wieczkiewicz.
|
«Die Menschheit sollte die wertvolle Hilfe anerkennen, die uns die ausserirdischen Plejaren durch Billy Meier zur Behebung der gravierendsten Probleme offerieren, denen unsere Welt heute gegenübersteht», sagte Wieczkiewicz.
|
Michael Horn, the American media representative for the Billy Meier case, and Matthew Wieczkiewicz, will co-facilitate multi-media presentations on the evidence, information and documentation on the scientific evidence beginning this fall. Various venues will include colleges, universities and scientific forums.
|
Michael Horn, der amerikanische Medien-Beauftragte für den ‹Billy Meier›-Fall, und Matthew Wieczkiewicz werden zu Beginn dieses Herbstes gemeinsam Multi-Media-Präsentationen über Beweise, Informationen und Dokumentationen wissenschaftlicher Beweise leiten. Unter den verschiedenen Austragungsorten werden Colleges, Universitäten und wissenschaftliche Foren sein.
|
The Higher Standard of Proof
|
Der höhere Beweis-Standard
|
Horn states that many examples of Meier's specific, prophetically accurate information are ironclad, based on copyrights establishing his publication of the information long before "official discovery" and that this is the "higher standard of proof".
|
Horn führt an, dass viele Beispiele von Meiers spezifischen und prophetisch-akkuraten Informationen absolut stichhaltig sind. Basierend auf Urheberrechten veröffentlichte er seine Informationen lange vor der ‹offiziellen Entdeckung› – und das ist der ‹höhere Beweis-Standard›.
|
Horn's new film "And Did They Listen?" is now available internationally.
|
Horns neuer Film ‹And Did They Listen?› ist jetzt international erhältlich.
Übersetzung: Willem Mondria und Mariann Uehlinger, Schweiz |
Billy: |
Billy: |
What do you think? | Was meinst du dazu? |
Ptaah: |
Ptaah: |
64. It is indeed gratifying, because it seems that certain persons are now slowly gaining insight and that the reality and truth of your contacts with us Plejaren and the authenticity of your photos are also being recognised by former doubters. | 64. Tatsächlich erfreulich, denn offenbar wird nun langsam von gewissen Personen Einsicht geübt und die Wirklichkeit und Wahrheit deiner Kontakte mit uns Plejaren und die Echtheit deiner Photos auch von früheren Zweiflern erkannt. |
65. Although there are many who have discredited you through liars and slanderers, this does not help the matter in any way, as now well-known persons have recognised the truth. | 65. Zwar sind viele, die dich durch Lügner und Verleumder in Misskredit gebracht haben, doch trägt das der Sache in der Weise nichts ab, dass nun namhafte Personen die Wahrheit erkannt haben. |
66. Your words that you used in the past come to my mind: | 66. Dabei kommen mir deine Worte in den Sinn, die du früher einmal benutzt hast: |
67. "The light brings the truth to light", and "the truth always proves itself to be truth. | 67. «Das Licht bringt die Wahrheit an den Tag», und «die Wahrheit erweist sich stets selbst als Wahrheit.» |
Billy: |
Billy: |
I also find it gratifying, especially because it is people from the USA, where I have been particularly vilified by a well-known UFO organisation and accused of being a fraud and charlatan. This happened and still happens in Switzerland, too, especially through a would-be connoisseur of my contacts, who calls himself a journalist and author of a scribble journal and is also connected with the slander of my ex-wife and son. But also in Germany is a person who is active as a UFO 'scout' and who has no idea about UFOs and about my contacts with you Plejaren, but who nevertheless makes big and morbidly stupid words on TV about unknown flying objects and about mine. So it is also the case in Switzerland and in Germany that certain antagonists and know-it-alls slandered me and accused me of lying and cheating in matters of my contacts and photos, and still do so today. So especially in Switzerland and Germany there are certain very clever antagonists and slanderers, who not only spread their insults, lies and slander on the internet, but also in certain cheese-leaf journals and on TV, all to ridicule my personality and the contacts and photos. | Auch ich finde es erfreulich, besonders auch darum, weil es Leute aus den USA sind, wo man mich besonders durch eine namhafte UFO-Organisation verunglimpft und als Betrüger und Scharlatan bezichtigt hat. Auch in der Schweiz geschah und geschieht dies heute noch, speziell durch einen Möchtegernkenner meiner Kontakte, der sich als Journalist und Autor eines Schmierenjournals bezeichnet und auch mit den Verleumdungen meiner Ex-Frau und meines Sohnes in Verbindung steht. Aber auch in Deutschland ist eine Person, die sich als UFO-‹Aufklärer› betätigt und in bezug auf UFOs und hinsichtlich meiner Kontakte mit euch Plejaren von Tuten und Blasen keine Ahnung hat, trotzdem aber im Fernsehen grosse und krankhaft dumme Worte in Sachen unbekannter Flugobjekte und hinsichtlich meiner macht. Also ist es auch in der Schweiz und in Deutschland von bestimmten Antagonisten der Fall, dass mich gewisse Widersacher und Besserwisser in Sachen meiner Kontakte und der Photos verleumdeten und des Luges und Betruges bezichtigten, ja, das gar bis heute noch tun. Besonders in der Schweiz und in Deutschland gibt es also bestimmte sich sehr schlau denkende Antagonisten und Verleumder, die sich nicht nur im Internetz mit ihren Beschimpfungen, Lügen und Verleumdungen breitmachen, sondern auch in bestimmten Käseblatt-Journalen und im Fernsehen alles um meine Person und die Kontakte und Bilder lächerlich zu machen versuchen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. You really had very bad experiences with the USA, as we also did when we tried to get in contact with the government there regarding a certain matter through you as a mediator. | 68. Mit den USA hast du wirklich sehr schlechte Erfahrungen gemacht, wie auch wir, als wir uns über dich als Mittelsperson bemühten, bezüglich einer bestimmten Sache mit der dortigen Regierung in Kontakt zu kommen. |
Billy: |
Billy: |
I remember that very well, and also that you distanced yourselves from the USA because impossible demands were being made by them. | Daran vermag ich mich gut zu erinnern, wie auch, dass ihr euch von den USA distanziert habt, weil von deren Seite unmögliche Forderungen gestellt wurden. |
Ptaah: |
Ptaah: |
69. Which will remain irrevocably the same, even if, according to this report, there are now apparently people who are finally finding the way to the truth and who are obviously committed to you. | 69. Was auch weiterhin unwiderruflich so bleiben wird, und zwar auch dann, wenn sich gemäss diesem Bericht nun offenbar Personen finden, die endlich den Weg zur Wahrheit finden und sich offenbar für dich einsetzen. |
Billy: |
Billy: |
I will not get involved with the USA any more either, especially not because I will not get involved in investigations and inquiries about UFOs any more. This matter is closed for me, because in the meantime everything concerning my contacts with you Plejaren has been clarified and does not need any more attention, publicity or controversy, also not concerning the photos I was allowed to take of the beamships of Semjase and Quetzal. Furthermore, I do not want to have anything more to do with journalists from newspapers, journals, television and radio and the like, because as a rule they are only interested in sensationalism and not in reality and truth anyway, so they twist the facts into lies and slander. Honest journalism with effective truthful reporting has long since ceased to be of any importance to earthlings. So-called UFO 'experts' and UFO 'researchers' can also be stolen from me, because I have also had bad experiences with them. So I can very well do without getting involved with people of all these calibres, especially also because they only exploit their own confused views, opinions and assumptions and do not want to focus on the truth and not on reporting it honestly and in a valuable way. And this precisely in relation to the most important thing, namely the mission, in which Ufology was only of importance at the beginning of the contacts and the mission, as a hanger, so to speak, although today the whole thing is only a secondary matter for all those human beings who know about the truth of the contacts and who are interested in the official contact conversations. And the human beings also know that the mission is still important to me alone in terms of the spiritual teaching in terms of becoming public and spreading it. And these are now the human beings directly around me, and also all the many worldwide who are striving for the teaching or will sooner or later still do so. And all those who strive for the Teaching are learning diligently and gaining great advantages in terms of their evolution of consciousness and also a new, good and positive way of life. In doing so, many of them change and turn upside down their traditional life in a positive way, i.e. their world of thoughts, feelings and behaviour. In this way they find better interpersonal relationships and cultivate love, peace, freedom, friendship and harmony with themselves and with their fellow human beings. They also learn to cope better with their own existence, as many letters, e-letters, faxes, telephone calls and personal conversations prove again and again. So the mission is unreservedly the most important thing, just that only and officially only the spiritual teachings with their enormous extent must be my worldwide field of activity. And time is pressing more and more for more and more human beings to benefit from it and find the correct way of life with all the trimmings. And it is only through the fact that more and more human beings find the correct path that one day everything can come to such a point that finally and truly a humanity lives on Earth, in which every single human being honestly strives for and cultivates true love, peace, freedom and harmony, in order to fight all evils such as wars, terrorism, religions, sectarianism, lies, deceit, slander, hatred, jealousy, revenge and retribution, the death penalty as well as crime and crimes etc. and make them disappear. | Auch ich werde mich nicht mehr mit den USA einlassen, insbesondere auch darum nicht, weil ich mich nicht mehr auf Abklärungen und Investigationen in Sachen UFOs einlasse. Diese Sache ist für mich ab-geschlossen, denn inzwischen ist alles in bezug auf meine Kontakte mit euch Plejaren geklärt und bedarf keines Aufsehens, keiner Öffentlichkeitsaufmerksamkeit und keiner Kontroversen mehr, dies auch nicht in bezug auf die Photos, die ich von den Strahlschiffen von Semjase und Quetzal machen durfte. Ausserdem will ich nichts mehr zu tun haben mit Journalisten von Zeitungen, Journalen, Fernsehen und Radio und dergleichen, weil diese sich in der Regel sowieso nur für Sensationen und nicht für die Wirklichkeit und Wahrheit interessieren, folglich sie die Tatsachen zu Lügen und Verleumdungen verdrehen. Ehrlicher Journalismus mit einer effectiv wahrheitlichen Berichterstattung hat schon sehr lange keine Bedeutung mehr bei den Erdlingen. Auch sogenannte UFO-‹Fachleute› und UFO-‹Forscher› können mir gestohlen bleiben, denn auch mit solchen habe ich schlechte Erfahrungen gemacht. Also kann ich sehr gut darauf verzichten, mich auf etwas einzulassen mit Leuten all dieser Kaliber, insbesondere auch darum, weil sie nur ihre eigenen wirren Ansichten, Meinungen und Vermutungen ausschlachten und sich nicht auf die Wahrheit und nicht darauf besinnen wollen, ehrlich und in wertvoller Weise darüber zu berichten. Und dies eben in bezug auf das Wichtigste, nämlich die Mission, bei der die UFOlogie nur zu Beginn der Kontakte und der Mission von Bedeutung war, sozusagen als Aufhänger, wobei das Ganze jedoch heute nur noch eine Nebensache für alle jene Menschen ist, die um die Wahrheit der Kontakte wissen und die sich für die offiziellen Kontaktgespräche interessieren. Und diese Menschen wissen auch, dass die Mission in bezug auf die Geisteslehre in Hinsicht einer Öffentlichwerdung und Verbreitung für mich allein noch wichtig ist. Und dies sind inzwischen die Menschen direkt um mich herum und auch all die vielen weltweit, die sich um die Lehre bemühen oder es früher oder später noch tun werden. Und alle, die sich um die Lehre bemühen, lernen fleissig und gewinnen grosse Vorteile in bezug auf ihre Bewusstseinsevolution und damit auch eine neue, gute und positive Lebensführung. Dabei wandeln und krempeln viele ihr althergekommenes Leben in positiver Weise um, so also ihre Gedanken- und Gefühlswelt sowie ihre Verhaltensweisen. Dadurch finden sie bessere zwischenmenschliche Beziehungen und pflegen Liebe, Frieden, Freiheit, Freundschaft und Harmonie mit sich selbst und mit den Mitmenschen, wie sie sich aber auch eine bessere Bewältigung in bezug auf das Dasein aneignen, wie immer wieder viele Briefe, E-Briefe, Faxe, Telephonate und persönliche Gespräche beweisen. Also ist die Mission unumwunden das Wichtigste, eben dass einzig und offiziell nur noch die Geisteslehre mit ihrem riesigen Umfang mein weltweites Wirkungsfeld sein muss. Und die Zeit drängt immer mehr, dass laufend mehr Menschen davon profitieren und den richtigen Lebensweg mit allem Drum und Dran finden. Und nur dadurch, dass immer mehr Menschen den richtigen Weg finden, kann eines Tages alles derart weit kommen, dass auf der Erde endlich und wirklich eine Menschheit lebt, bei der jeder einzelne Mensch rundum ehrlich die wahre Liebe, den Frieden, die Freiheit und Harmonie anstrebt und pflegt, um alle Übel, wie Kriege, Terrorismus, Religionen, Sektierismus, Lug, Betrug, Verleumdung, Hass, Eifersucht, Rache und Vergeltung, Todesstrafe sowie Kriminalität und Verbrechen usw., zu be-kämpfen und zum Verschwinden zu bringen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. And what you, in cooperation with all your faithful, have achieved so far in only about 40 years, that very many human beings in all continents of the Earth now know about the 'Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life' and learn the spiritual beings directly through your spiritual-teaching study course or through your large number of books and writings as well as through the internet and benefit from it in terms of their evolution of consciousness, this is a fact that cannot be denied. | 70. Und was du in Zusammenarbeit mit all deinen Getreuen bisher in nur rund 40 Jahren erreicht hast, dass sehr viele Menschen in allen Kontinenten der Erde nun um die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› wissen und die Geisteslehre direkt durch deinen Geisteslehre-Studium-Lehrgang oder durch deine grosse Anzahl Bücher und Schriften sowie durch das Internetz lernen und daraus in bezug auf ihre Bewusstseinsevolution Nutzen ziehen, das ist eine Tatsache, die nicht bestritten werden kann. |
71. It is also undeniable that many Earth human beings have found their way to themselves since your work, and have changed their ways of life and behaviour for the good and positive, in contrast to the work of all religions and sects, which have not been successful in this way, as your teaching has an evolutionary effect. | 71. Auch das ist nicht bestreitbar, dass viele Erdenmenschen seit deinem Wirken zu sich selbst gefunden und ihre Lebens- und Verhaltensweisen zum Guten und Positiven gewandelt haben, dies entgegengesetzt zum Wirken aller Religionen und Sekten, die in dieser Weise, wie deine Lehre evolutionierend wirkt, keine Erfolge verzeichnen können. |
72. All this I can truthfully confirm, for all this is proven by our ongoing observations and investigations in this regard. | 72. All das kann ich wahrheitlich bestätigen, denn das Ganze beweisen unsere diesbezüglich laufenden Beobachtungen und Abklärungen. |
Billy: |
Billy: |
I did not know that you were making an effort in this regard. But now I want to ask something about the four groups of people unknown to you, who are working here on Earth: Is it still the case that none of the four groups can locate you and thus determine your presence on Earth? | Das wusste ich nicht, dass ihr euch diesbezüglich bemüht. Jetzt will ich aber etwas fragen bezüglich der euch unbekannten vier Gruppierungen, die hier auf der Erde wirken: Ist es noch immer so, dass keine der vier Gruppierungen euch orten und also eure Gegenwart auf der Erde feststellen kann? |
Ptaah: |
Ptaah: |
73. This is indeed the case and will also remain so, because we will not make ourselves recognisable to them and will therefore continue to avoid that they can locate or observe us. As a result, all our flying apparatus in the earthly space are shielded against any view and technical location. | 73. Das ist tatsächlich so und wird auch so bleiben, denn wir werden uns ihnen nicht erkennbar machen und also auch weiterhin vermeiden, dass sie uns orten oder beobachten können, folglich sind alle unsere Fluggeräte im irdischen Raum gegen jede Sicht und technische Ortung abgeschirmt. |
74. This has always been the case and will also remain so, because our interests for our stay in earthly space are solely related to your mission on this Earth, which began 389,000 years ago with Henok, a late successor personality of Nokodemion, on Earth, but then some 13,500 years ago, through your other predecessor personalities, Henoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel and Muhammad, led to today's mission. | 74. Das war seit jeher so und wird auch so bleiben, denn unsere Interessen für unser Verweilen im irdischen Raum stehen allein im Zusammenhang mit deiner Mission auf dieser Welt, die schon vor 389 000 Jahren mit Henok, einer späten Nachfolgerpersönlichkeit von Nokodemion, auf der Erde begonnen hatte, dann jedoch vor rund 13 500 Jahren durch deine weiteren Vorgängerpersönlichkeiten Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel und Muhammad bis zur heutigen Mission geführt hat. |
75. But this is better known to you than to me. | 75. Aber das ist dir ja besser bekannt als mir. |
76. Further, the following is to be said about the four foreign groups: | 76. Weiter ist folgendes in bezug auf die vier fremden Gruppierungen zu sagen: |
77. Thanks to the help of the Sonaer, the friendly people of Ascetic in the DAL universe, which is technically much more advanced than us Plejaren and from whose high technology we have been benefiting for decades because we are allowed to acquire it with their consent, we have been given new opportunities in the last three weeks to get unnoticed by at least the group that is foreign to us and has been very active in the last decades, that they have no knowledge of us at all. | 77. Durch die Hilfe der Sonaer, dem Freundschaftsvolk von Asket im DAL-Universum, das technisch um einiges weiterentwickelt ist als wir Plejaren und von deren hoher Technik wir schon seit Jahrzehnten profitieren, weil wir sie uns in ihrem Einverständnis aneignen dürfen, haben wir in den letzten drei Wochen neue Möglichkeiten erhalten, uns zumindest bei der uns fremden und in den letzten Jahrzehnten sehr aktiven Gruppierung unbemerkt darüber zu orientieren, dass sie keinerlei Kenntnis von uns haben. |
78. This is because their technology is still very underdeveloped in comparison to ours, despite the high level of development, and consequently they have no technical or other possibility to perceive our presence. | 78. Dies, weil ihre Technik trotz des hohen Entwicklungstandes gegenüber unserer noch sehr unterentwickelt ist und sie folglich keinerlei technische oder sonstige Möglichkeit haben, unsere Gegenwart wahrzunehmen. |
79. In the meantime, because new techniques are available to us, we have studied the strangers in detail and have been able to learn a great deal about them, but I am not allowed to talk about this for reasons of secrecy. | 79. Folgedem haben wir uns inzwischen, weil uns eben neue Techniken zur Verfügung stehen, eingehend mit den Fremden beschäftigt und vieles über sie erfahren können, worüber ich jedoch aus Geheimhaltungsgründen nicht sprechen darf. |
80. But it will remain, as I said, that we do not wish to establish contact with this or any other grouping, because we Plejaren and our Federated States are not interested in establishing contact with these groups, even if one of the groups we have researched has a relatively high level of technical development which is superior in every respect to all earthly technology, but not to ours. | 80. Aber es wird so bleiben, wie ich schon sagte, dass wir keine Kontakte mit dieser oder den anderen Gruppierungen aufnehmen wollen, denn wir Plejaren und unsere Föderierten sind an keiner Kontaktnehmung mit diesen Gruppierungen interessiert, auch wenn die eine von uns ausgeforschte Gruppe über eine verhältnismässig hohe technische Entwicklung verfügt, die in jeder Beziehung aller irdischen Technik, jedoch nicht der unseren überlegen ist. |
81. So we hold ourselves back in relation to all four groups and do not feel compelled to make contact with them, for there is neither reason nor necessity. | 81. Also halten wir uns in bezug auf alle vier Gruppierungen zurück und fühlen uns nicht genötigt, eine Kontaktaufnahme mit ihnen herbeizuführen, denn es besteht weder ein Grund noch eine Notwendig-keit dazu. |
Billy: |
Billy: |
Recently, various television programmes have been reporting on earlier UFO observations and also on various strange UFO encounters. To my knowledge, at least as you told me earlier, all these observations and encounters are not connected with you Plejaren in one single case. | In diversen Fernsehsendungen werden neuerdings wieder Berichte über frühere UFO-Beobachtungen und teilweise auch über verschiedene eigenartige UFO-Begegnungen gebracht. Meines Wissen, so jedenfalls hast du mir schon früher gesagt, stehen all diese Beobachtungen und Begegnungen nicht in einem einzigen Fall mit euch Plejaren im Zusammenhang. |
Ptaah: |
Ptaah: |
82. We on Earth have never been involved in such observations and encounters since ancient times. | 82. Wir haben uns auf der Erde in bezug auf solche Beobachtungen und Begegnungen seit alters her niemals eingelassen. |
83. However, we are well aware that incidents concerning observations and encounters have taken place in connection with Earth human beings and unknown flying objects or UFOs, as the common name is. | 83. Es ist uns aber wohlbekannt, dass Vorkommnisse hinsichtlich Beobachtungen und Begegnungen im Zusammenhang mit Erdenmenschen und unbekannten Flugobjekten resp. UFOs, wie ja die allgemein übliche Bezeichnung ist, stattgefunden haben. |
84. But we only know this since we have had the opportunity to do so in the last one and a half decades through the technology of the Sonaer. | 84. Das aber wissen wir erst, seit wir in den letzten eineinhalb Jahrzehnten durch die Technik der Sonaer die Möglichkeit dazu hatten. |
85. Before that we were unfortunately deceived in many ways by many imaginative and imaginative Earth human beings through lies and deception as well as charlatanism and also fun. | 85. Vorher liessen wir uns leider durch viele einfalls- und phantasiereiche Erdenmenschen durch Lug und Betrug sowie Scharlatanerie und auch Spassigkeit in vielfacher Weise täuschen. |
86. Only with the technology of the Sonaer we were able to clarify that many Earth human beings, who reported alleged observations and encounters or even alleged contacts with Earth-foreigners, only told lies and charlatanism, as well as fraud with fake pictures and films. | 86. Erst durch die Technik der Sonaer wurde es uns möglich abzuklären, dass viele Erdenmenschen, die angebliche Beobachtungen und Begegnungen oder gar angebliche Kontakte mit Erdfremden meldeten, diesbezüglich einzig Lügen erzählten und Scharlatanerie, wie auch Betrug mit gefälschten Bildern und Filmen betrieben. |
87. Others, on the other hand, invented alleged experiences and even inflicted strange little injuries on their bodies, which they described as marks and signs etc. added to them by Earth-foreigners. | 87. Andere wiederum erfanden angebliche Erlebnisse und fügten sich gar am Körper eigenartige kleine Verletzungen zu, die sie als ihnen durch Erdfremde beigefügte Male und Zeichen usw. bezeichneten. |
88. Many of these people were addicted to the desire for renown, as is also the case today, along with religious and sectarian motives and financial-profit motives. | 88. Viele dieser Leute waren der Renommiersucht verfallen, wie das auch heute noch der Fall ist, nebst religiösen und sektiererischen sowie finanziell-profitmässigen Beweggründen. |
89. But when Earth human beings have observed flying objects or UFOs unknown to them and encounters with such flying apparatus have taken place, and are still taking place around the world, then these refer today and in the future only to the four foreign groups and in no way to us, the Plejaren or our federated ones. | 89. Wenn nun aber von Erdenmenschen unbekannte Flugobjekte resp. UFOs beobachtet und Begegnungen mit solchen Fluggeräten stattgefunden haben und zur heutigen Zeit auch immer wieder rund um die Welt noch stattfinden, dann beziehen sich diese heute und in Zukunft einzig und allein auf die vier fremden Gruppierungen und in keiner Weise auf uns Plejaren oder unsere Föderierten. |
90. But if we behaved in such a way that our flying apparatus could be observed by Earth human beings, then this was unintentional and therefore providential, as in the case of the German woman, Elsa Schröder, who unexpectedly met my daughter Semjase outside Zahedan in Persia on the 20th of February 1975. | 90. Wenn wir uns nun aber derart verhielten, dass unsere Fluggeräte von Erdenmenschen beobachtet werden konnten, dann war dies unbeabsichtigt und also fügungsmässig, wie z.B. im Fall der deutschen Frau, Elsa Schröder, die ausserhalb von Zahedan in Persien am 20. Februar 1975 unverhofft meiner Tochter Semjase begegnete. |
91. It was also an unintentional thing, and therefore an act of providence, when you were commissioned in Schmärbüel/Maiwinkel on the 14th of May 1976 to photograph Semjase's flying apparatus during demonstration flights, when she was pursued and chased back and forth for ten minutes by a Mirage fighter of the Swiss Air Force. | 91. Auch war es eine unbeabsichtigte Sache und also eine Fügung, als du im Schmärbüel/Maiwinkel am 14. Mai 1976 den Auftrag hattest, das Fluggerät von Semjase bei Demonstrationsflügen zu photographieren, wobei sie von einem Mirage-Jagdflieger der Schweizer-Luftwaffe während zehn Minuten verfolgt und hin- und hergejagt wurde. |
92. This was because my daughter Semjase did not shield her flying apparatus from radar detection, but only from direct view, so that it could be located by radar from Dübendorf military airport and tracked by the Mirage fighter. | 92. Dies, weil meine Tochter Semjase ihr Fluggerät nicht gegen Radarortungen, sondern nur gegen direkte Sicht abschirmte, folglich es vom Militärflughafen Dübendorf aus durch Radar geortet und vom Mirage-Jäger verfolgt werden konnte. |
93. The pilot blindly flew around Semjase's flying apparatus without being able to see it himself, as he only flew around it following radio instructions from the radar observers. | 93. Der Pilot umflog das Fluggerät von Semjase blind und ohne dass er es selbst sehen konnte, denn er umflog es nur nach Funk-Anweisungen der Radarbeobachter. |
94. The reason why core-group and passive group members were able to take pictures of our flying apparatus was that we opened our screens wedge-shaped especially for them, so that the members could expose their films. | 94. Dass Kerngruppe- und Passivgruppemitglieder Bilder von unseren Fluggeräten aufnehmen konnten, das hatte den Grund, dass wir speziell für sie unsere Sichtschutzschirme keilförmig öffneten, damit die Mitglieder ihre Filme belichten konnten. |
95. This also applied to the man who took the pseudonym 'Pirgler' and who was allowed to take some pictures near the Centre in 2001. | 95. Dies traf auch auf den Mann zu, der sich das Pseudonym ‹Pirgler› zulegte und der im Jahr 2001 in der Nähe des Centers einige Bilder machen durfte. |
96. However, we only allowed such pictures from a certain distance, so pictures could never be taken in the quality you were able to take according to our instructions, in order to have proof of our existence and your statements. | 96. Solche Bilder gestatteten wir jedoch nur aus einer bestimmten Entfernung, folglich also niemals Bilder in der Güte gemacht werden konnten, wie du sie gemäss unserem Auftrag anzufertigen vermochtest, um Beweise für unsere Existenz sowie für deine Aussagen zu haben. |
97. But even in this way we were always careful that we could not be observed, so that there was also only a wedge-shaped channel of vision from the flying apparatus to your picture or film camera, and thus open to your eyes. | 97. Doch auch in dieser Weise waren wir immer darauf bedacht, dass wir nicht beobachtet werden konnten, folglich nur ein keilförmiger Sichtkanal vom jeweiligen Fluggerät her bis zu deiner Bild- oder Filmkamera und damit auch zu deinen Augen hin offen war. |
98. Accordingly, our flying apparatus could also not be observed by other persons, even if they were standing right next to you. | 98. Demgemäss konnten unsere Fluggeräte auch nicht von anderen Personen beobachtet werden, und zwar auch dann nicht, wenn sie direkt neben dir standen. |
Billy: |
Billy: |
I know all that, because you privately pointed it out to me from time to time. | Das weiss ich alles, denn ihr habt mich privaterweise ja immer wieder mal darauf hingewiesen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
99. That is so, yes. | 99. Das ist so, ja. |
100. Once again I want to ask how your biography is progressing? | 100. Wieder einmal will ich danach fragen, wie es nun vorangeht mit deiner Biographie? |
101. I also want to say that you should think about giving public lectures again, on the one hand regarding our existence and on the other hand also regarding your mission and the 'teaching of truth, teaching of the spirit, teaching of life'. | 101. Auch möchte ich sagen, dass ihr euch Gedanken darüber machen solltet, wieder öffentliche Vorträge abzuhalten, einerseits in bezug auf unsere Existenz und anderseits auch bezüglich deiner Mission und der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens›. |
Billy: |
Billy: |
Because of the biography we have unfortunately not yet joined in, but I am talking to Bernadette so that we can get on with it as soon as possible. And as far as public speaking is concerned, we will probably have to talk about it at a general meeting. | Wegen der Biographie sind wir leider bisher noch nicht dazugekommen, doch ich rede mit Bernadette, damit wir die Sache so schnell wie möglich in Angriff nehmen können. Und was öffentliche Vorträge betrifft, so werden wir wohl bei einer GV darüber reden müssen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
102. You should bear in mind that time does not stand still, on the one hand with regard to the biography, on the other hand also with regard to an authoritative public relations work in the form of informative lectures etc. | 102. Ihr solltet bedenken, dass die Zeit nicht stillsteht, einerseits hinsichtlich der Biographie, anderseits auch bezüglich einer massgebenden Öffentlichkeitsarbeit in Form von Informationsvorträgen usw. |
103. This is necessary because there is no missionary work being done, so information has to be passed on to the outside world so that the Earth human beings can be made aware of it. | 103. Dies ist notwendig, weil kein Missionieren betrieben wird, folglich Informationen nach aussen dringen müssen, damit bei den Erdenmenschen deren Aufmerksamkeit geweckt wird. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I know what you mean. | Natürlich, ich weiss, was du meinst. |
Ptaah: |
Ptaah: |
104. Then I would like to discuss some things with you privately and also tell you that I will be absent for the next four weeks together with my daughter Pleija and will stay with my daughter Semjase. | 104. Dann möchte ich noch einiges mit dir privaterweise besprechen und dir auch sagen, dass ich die nächsten vier Wochen zusammen mit meiner Tochter Pleija abwesend sein werde und bei meiner Tochter Semjase weile. |
105. If something extraordinary should happen, you can call Enjana or Florena to inform Quetzal, because he will be there in the meantime if the need arises. | 105. Wenn es sein sollte, dass Ausserordentliches anfällt, dann kannst du Enjana oder Florena rufen, damit sie Quetzal informieren, denn er wird in der Zwischenzeit zur Stelle sein, wenn es die Notwendigkeit erfordert. |
106. If now you have no more questions? | 106. Wenn du nun keine Fragen mehr hast? |
Billy: |
Billy: |
I do not. | Habe ich nicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
107. Then I will ask you first … | 107. Dann will ich dich erst danach fragen … |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |