Contact Report 535
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
- Pages: 439–442 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 4th February 2012, 15:18 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Friday, 25th September 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 535 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred and Thirty-fifth Contact | Fünfhundertfünfunddreissigster Kontakt |
Saturday, 4th February 2012, 15:18 hrs | Samstag, 4. Februar 2012, 15.18 Uhr |
Billy: |
Billy: |
And here I am, dear friend. | Und da bin ich schon, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. You have lost quite a bit of weight, my friend. | 1. Du hast ordentlich an Gewicht verloren, mein Freund. |
Billy: |
Billy: |
So you see it too, as well as various group members. | Also siehst es auch du, wie auch diverse Gruppemitglieder. |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. I noticed that already on the 24th of January, because it is clearly visible. | 2. Das bemerkte ich schon am 24. Januar, denn es ist gut sichtbar. |
Billy: |
Billy: |
Everybody thinks so, but it is only 8 kilos since the 19th of December 2011. At 5 kilos there was a break for the first time, and now at 8 kilos it stops again. There are always phases, as losing weight does not continue for some time, so it simply means that you have to keep going. But I do not have a problem with that, because since 1984 I have only eaten something once in the evening, but that has not stopped me from going up to 90 kilos a second time. For the first time I have gone down to 70 kilos, and I think that I will also make it this time with much reduced food, only I think that this time it will probably take longer and be more tiring. Actually, I was always 65 kilos until my health collapse on the 4th of November 1982, but then I gained about 20 kilos within a very short time after the collapse, after which I finally gained another 5 kilos. And now it is time to bite the bullet again, because I am simply uncomfortable with too much weight. | Das meinen alle, aber es sind seit dem 19. Dezember 2011 erst 8 Kilo. Bei 5 Kilo hat es erstmals eine Pause gegeben, und jetzt bei 8 Kilo stoppt es wieder. Es gibt eben immer wieder Phasen, da das Abnehmen für einige Zeit nicht weitergeht, folglich es dann einfach bedingt, dass durchgehalten wird. Aber da habe ich kein Problem damit, denn seit 1984 esse ich ja nur noch einmal am Abend etwas, was mich aber nicht davor behüten konnte, dass ich nun ein zweites Mal auf 90 Kilo angestiegen bin. Erstmals habe ich auf 70 Kilo runtergehungert, und ich denke, dass ich es auch diesmal wieder schaffe mit stark reduzierter Nahrung, nur denke ich, dass es diesmal wohl länger dauern und mühsamer sein wird. Eigentlich war ich bis zum Gesundheitszusammenbruch am 4. November 1982 durchwegs immer 65 Kilo, doch dann habe ich nach dem Zusammenbruch innerhalb kürzester Zeit rund 20 Kilo zugelegt, wonach dann letztendlich noch weitere 5 Kilo dazukamen. Und jetzt heisst es eben wieder reinbeissen, denn es ist mir einfach unwohl mit zuviel Gewicht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. As I know you, you will not let up with your efforts in this regard. | 3. Wie ich dich kenne, wirst du mit deinen diesbezüglichen Bemühungen nicht nachlassen. |
4. But whether you can lose as much weight again, down to 70 kilos, that might be questionable at your age. | 4. Ob du allerdings wieder so viel Gewicht verlieren kannst bis zu 70 Kilo hinunter, das kann in deinem Alter vielleicht fraglich sein. |
5. A weight loss down to 75 kilos, that seems real to me, but more … I do not know. | 5. Ein Gewichtsverlust bis hinunter zu 75 Kilo, das scheint mir real, doch mehr … ich weiss nicht. |
6. You also need the necessary substances, such as vitamins, trace elements and minerals. | 6. Du bedarfst auch der notwendigen Stoffe, wie Vitamine, Spurenelemente und Mineralstoffe. |
Billy: |
Billy: |
We will see. But it is precisely because of the vitamins, trace elements and minerals that I have no problems, because I take them in addition to the reduced diet, and they really help me, and not just now, but since my health collapse in 1982. Without these food supplements I could not have made it, because today's food no longer supplies these substances in sufficient quantities. This is disputed by many so-called 'experts', even though many of the human beings have fewer or no health problems as a result of these additional substances. | Wir werden ja sehen. Aber gerade wegen den Vitaminen, Spurenelementen und Mineralstoffen habe ich keine Probleme, denn die nehme ich zusätzlich zur reduzierten Nahrung, und die helfen mir wirklich, und zwar nicht erst jetzt, sondern seit meinem Gesundheitszusammenbruch im Jahr 1982. Ohne diese Nahrungsergänzungsmittel hätte ich es nicht schaffen können, denn die Nahrungsmittel der heutigen Zeit liefern diese Stoffe nicht mehr in genügender Menge. Das aber wird von vielen sogenannten ‹Fachleuten› bestritten, obwohl unzählige Menschen durch diese zusätzlichen Stoffe weniger oder keine Gesundheitsprobleme mehr haben. |
Ptaah: |
Ptaah: |
7. The negation comes from the pharmaceutical industry, which also rewards the persons you call 'experts' for their false statements. | 7. Die Negation geht von der Pharmaindustrie aus, die auch die von dir als ‹Fachleute› bezeichneten Personen für ihre falschen Aussagen honoriert. |
8. It is absolutely all about profit, and the pharmaceutical companies can only make that profit if the human beings are suffering and sick. | 8. Es geht absolut nur um den Profit, und diesen können die Pharmahersteller nur gewinnen, wenn die Menschen leidend und krank sind. |
Billy: |
Billy: |
To make profit, they are effectively and literally walking over dead bodies. | Um Profit zu machen, gehen sie effectiv und wörtlich über Leichen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
9. That is unfortunately the truth. | 9. Das ist leider die Wahrheit. |
Billy: |
Billy: |
Then the question whether you can tell me the mass ratio with regard to all the coarse matter and dark matter in the universe, or whether you are also not allowed to do so? | Dann die Frage, ob du mir das Masseverhältnis bezüglich der gesamten Grobstoffmaterie und der Dunklen Materie im Universum nennen kannst, oder ob dir das auch nicht erlaubt ist? |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. There is no secrecy for this. | 10. Dafür besteht keine Geheimhaltung. |
11. The Dark Matter in the entire universe is about seven times more in terms of mass than the total mass of all other forms of matter. | 11. Die Dunkle Materie im gesamten Universum beträgt in bezug auf die Masse rund siebenmal mehr als die gesamte Masse aller anderen Materieformen. |
Billy: |
Billy: |
Then I have other questions: As early as 1975 I went deep-sea diving with Quetzal several times in the Atlantic and Pacific Oceans, the last time in 1989, using black light to show me deep-sea creatures. He said that it was only with this light, invisible to the eye, that it was possible to observe these creatures, because with visible light, like with spotlights etc., it was impossible because the deep-sea inhabitants would flee from it. In this way I was able to observe many deep-sea creatures that are still completely unknown to our terrestrial oceanographers and deep-sea researchers. | Dann habe ich noch andere Fragen: Schon ab 1975 war ich mit Quetzal mehrmals im Atlantik und im Pazifik auf Tiefseetauchfahrt, letztmals 1989, wobei er das Schwarze Licht verwendet hat, um mir Tiefseelebewesen zu zeigen. Er sagte, dass dies nur mit diesem für das Auge unsichtbaren Licht möglich sei, diese Wesen beobachten zu können, denn durch sichtbares Licht, wie mit Scheinwerfern usw., sei das unmöglich, weil die Tiefseebewohner davor flüchten würden. So konnte ich viele Tiefseewesen beobachten, die unseren irdischen Meereskundlern und Tiefseeforschern noch völlig unbekannt sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
12. I know that, but I do not understand what you want to ask? | 12. Das ist mir bekannt, doch verstehe ich nicht, was du fragen willst? |
Billy: |
Billy: |
Oh, of course. The question is, can you explain to me how this black light works? Although the black light, as Quetzal also called it, was used as a spotlight, not a beam of light could be seen. Nevertheless, I could see everything that moved in this invisible headlight black light beam, but I cannot explain how this was possible. How does that work? Despite the deep darkness in the deep sea, I could see very far. Quetzal said that the invisible black light projector reached a good 2,300 metres. | Ach so, natürlich. Die Frage ist die, ob du mir erklären kannst, wie dieses Schwarzlicht funktioniert? Obwohl das Schwarzlicht, wie es Quetzal auch nannte, als Scheinwerfer genutzt wurde, konnte kein Lichtstrahl gesehen werden. Trotzdem konnte ich aber alles sehen, was sich in diesem unsichtbaren Scheinwerfer-Schwarzlichtstrahl bewegte, wobei ich mir aber nicht erklären kann, wie das möglich war. Wie funktioniert das denn? Trotz der tiefen Dunkelheit in der Tiefsee konnte ich sehr weit sehen. Quetzal sagte, dass der unsichtbare Schwarzlichtwerfer gut 2300 Meter weit reiche. |
Ptaah: |
Ptaah: |
13. That is correct, but we have such black light sources that can make everything visible at much greater distances. I am not allowed to officially explain the technology in question, but I am at liberty to say that it is a combination of a special infrared and laser radiation that produces very strong invisible light, in the area of which everything becomes as clearly visible even in the deepest darkness as it is in daylight and with focusing equipment. | 13. Das ist richtig, doch besitzen wir solche Schwarzlichtquellen, die in noch sehr viel weiterer Distanz alles sichtbar machen können. Die betreffende Technik darf ich aber nicht offiziell erklären, doch steht es mir frei zu sagen, dass es sich dabei um eine Kombination einer besonderen Infrarot- und Laserstrahlung handelt, die sehr starkes unsichtbares Licht erzeugt, in dessen Bereich selbst in tiefster Dunkelheit alles derart gut sichtbar wird, wie das bei Tageslicht und mit Scharfstellapparaturen der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
Focusing equipment, do you mean apparatus or devices such as focusing lenses, by which the depth of field of an object can be adjusted in relation to the observation? | Scharfstellapparaturen, meinst du damit etwa Apparate oder Geräte wie z.B. Schärfenobjektive, durch die die Schärfentiefe eines Objektes in bezug auf die Betrachtung eingestellt werden kann? |
Ptaah: |
Ptaah: |
14. That is the sense of my explanation. | 14. Das ist der Sinn meiner Erklärung. |
15. So this is called a sharpness lens. | 15. Schärfenobjektiv wird das also genannt. |
Billy: |
Billy: |
I am not sure, but I think it is called something like that. And if I understand everything correctly, then you could compare this black light with what we have here on Earth with night vision devices respectively with residual light amplifiers, only that with you, everything is in a much more highly developed form. | Weiss ich zwar nicht genau, aber ich denke schon, dass es etwa so genannt wird. Und wenn ich alles richtig verstehe, dann könnte man dieses Schwarzlicht damit vergleichen, was wir hier auf der Erde mit den Nachtsichtgeräten resp. in bezug auf Restlichtverstärker haben, eben nur, dass bei euch alles in einer sehr viel höherentwickelten Form gegeben ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
16. I can agree with this comparison. | 16. Diesem Vergleich kann ich zustimmen. |
Billy: |
Billy: |
On television they have once again made a programme about the conspiracy theories around the Bermuda Triangle. There is a theory, which we talked about before, that Atlantis existed in that area, which is absolute nonsense, as I know from you, because Atlantis was located elsewhere in the east. But now it is even claimed that in the Bermuda Triangle, in the supposedly sunken Atlantis, there is a giant crystal that emits very strong vibrations, which would cause ships to sink there and also aeroplanes to crash if they were hit by the crystal vibrations. The reason why there is nothing to be found could be due to time tunnels through which everything disappears. But you once told me that only a few sunken ships and crashed aeroplanes have been found in the Bermuda Triangle, because of the currents there, which simply wash away ships and aeroplanes or their debris when they sink and get caught in the currents. | Im Fernsehen haben sie wieder einmal eine Sendung in bezug auf die Verschwörungstheorien um das Bermuda-Dreieck gebracht. Dabei geht eine Theorie davon aus, wovon wir schon früher einmal gesprochen haben, dass in jenem Gebiet Atlantis existiert haben soll, was aber absoluter Unsinn ist, wie ich von euch weiss, da Atlantis anderswo im Osten gelegen war. Jetzt aber wird gar behauptet, dass im Bermuda-Dreieck, eben im angeblich dort versunkenen Atlantis, ein riesiger Kristall sei, der sehr starke Schwingungen aussende, wodurch dort auf Nimmerwiedersehn Schiffe versinken und auch Flugzeuge abstürzen würden, wenn sie von den Kristallschwingungen getroffen würden. Warum dann nichts zu finden sei, könne an Zeittunneln liegen, durch die alles verschwinde. Dass aber im Gebiet des BermudaDreiecks nur wenige versunkene Schiffe und abgestürzte Flugzeuge gefunden wurden, so habt ihr mir einmal erklärt, das liege an den dortigen Meeresströmungen, durch die Schiffe und Flugzeuge oder deren Trümmer einfach sehr weit weggeschwemmt würden, wenn diese versinken und in die Strömungen geraten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
17. What you say is correct, and of course the story of the great crystal is based on a completely absurd conspiracy theory. | 17. Was du sagst, ist richtig, und natürlich beruht die Geschichte mit dem grossen Kristall auf einer völlig unsinnigen Verschwörungstheorie. |
18. There is probably nothing more to be said. | 18. Mehr dazu ist wohl nicht zu sagen. |
Billy: |
Billy: |
Good, then the following: Recently, my childhood friend E. Meierhofer telephoned me and asked me what kind of equipment was needed to colour-code the different stages of development, as you once explained that you could do that. He asked whether our scientists already had such devices or apparatuses. | Gut, dann folgendes: Kürzlich hat mir mein Jugendfreund E. Meierhofer telephoniert und gefragt, welche Apparaturen es benötige, um die verschiedenen Entwicklungsstadien farbenmässig darzustellen, wie ihr früher einmal erklärt habt, dass ihr das könnt. Er fragt nach, ob unsere Wissenschaftler solche Geräte oder Apparaturen bereits hätten. |
Ptaah: |
Ptaah: |
19. They are spectral analysis devices, which are also produced in a still quite primitive way on Earth and are used by the Earth scientists. | 19. Es handelt sich um Spektralanalysegeräte, die in noch recht primitiver Art auch auf der Erde hergestellt und von den irdischen Wissenschaftlern benutzt werden. |
20. Such devices analyse chemical substances by evaluating the emitted spectral colours. | 20. Durch solche Geräte werden chemische Stoffe durch die Auswertung der ausgestrahlten Spektralfarben analysiert. |
21. Astronomically, the whole thing is based on a procedure for determining the chemical and physical nature of celestial bodies, also by evaluating the spectral colours emitted by them. | 21. Astronomisch beruht das Ganze auf einem Verfahren zur Feststellung der chemischen und physikalischen Beschaffenheit von Himmelskörpern, und zwar ebenfalls durch die Auswertung der von ihnen ausgestrahlten Spektralfarben. |
Billy: |
Billy: |
He, like me, is aware of this, but his question is about what equipment is needed to determine the evolutionary status of the planets, as one of you said at the time and subsequently explained in private that such colour analyses refer to the overall evolutionary status, which I did not question further. | Das ist ihm wie auch mir klar, doch es geht bei seiner Frage darum, welche Geräte es benötigt, um den Evolutionsstand der Planeten festzustellen, wie damals jemand von euch gesagt und nachträglich in privater Weise erklärt hat, dass durch solche Farbanalysen der Gesamtentwicklungsstand gemeint sei, was ich aber nicht weiter hinterfragte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
22. Oh, I see, this probably refers to the overall picture of the planets, but the planets are not analysed solely in terms of their level of development, but together with the average level of evolution of the planetary population. | 22. Ach so, das bezieht sich wohl auf das Gesamtbild der Planeten, wobei jedoch nicht die Planeten allein in bezug auf ihren Entwicklungsstand analysiert werden, sondern zusammen mit dem durchschnittlichen Evolutionsstand der Planetenbevölkerung. |
23. This says that the planetary colour is determined by special spectral colour apparatuses, whereby these determine both the stage of development of the planets, but together with the average stage of evolution of consciousness of the entire planetary population. | 23. Das sagt aus, dass die Planetenfarbe durch spezielle Spektralfarbenapparaturen ermittelt wird, wobei diese sowohl den Entwicklungsstand der Planeten ermitteln, jedoch zusammen mit dem durchschnittlichen Bewusstseins-Evolutionsstand der gesamten planetaren Bevölkerung. |
24. Our spectral colour analysis apparatuses thus determine two fundamentally different values, which are only of importance to us in this combination, because they specifically determine two different states of development, which can only occur in a common way. | 24. Durch unsere Spektralfarbenanalyseapparate werden also zwei grundverschiedene Werte ermittelt, die für uns nur in dieser Kombination von Bedeutung sind, denn sie bestimmen spezifisch zwei verschiedene Entwicklungszustände, die nur in gemeinsamer Weise auftreten können. |
25. The earthly astronomical scientists do not possess such apparatuses, however, because this technique is unknown to them and does not even exist in their minds in an idea. | 25. Solche Apparaturen besitzen die irdischen Astronomie-Wissenschaftler jedoch nicht, denn diese Technik ist ihnen unbekannt und existiert bei ihnen noch nicht einmal anflugsmässig in einer Idee. |
Billy: |
Billy: |
That is clear, then I misunderstood something at the time in relation to the colours of the planets, because only such colours were mentioned, but not that it is a combination of colours in relation to planets and the population of the planets. | Das ist klar, dann habe ich damals etwas falsch verstanden in bezug auf die Planetenfarben, denn es wurde nur von solchen gesprochen, nicht jedoch, dass es sich um eine Kombination von Farben in bezug auf Planeten und die Planetenbevölkerung handelt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. There really was a misunderstanding. | 26. Da lag wohl wirklich ein Missverständnis vor. |
Billy: |
Billy: |
But one more question about that: It is likely that you also have other spectral colour apparatuses that can only analyse individual factors, or? | Aber noch eine Frage dazu: Es ist wohl anzunehmen, dass ihr auch über andere Spektralfarbenapparaturen verfügt, durch die nur einzelne Faktoren analysiert werden können, oder? |
Ptaah: |
Ptaah: |
27. That is correct. | 27. Das ist richtig. |
Billy: |
Billy: |
Then at least there is no misunderstanding with that. But tell me, dear friend, when I was with Quetzal at the so-called Seal Islands more than 25 years ago and I could see white sharks shooting a good four metres high out of the sea into the air while hunting seals, he told me that these sharks were only there at certain times and would only hunt. Can you tell me at what particular time this is the case? | Dann gibt es wenigstens damit kein Missverständnis. Aber sag mal, lieber Freund, als ich mit Quetzal vor mehr als 25 Jahren bei den sogenannten Seal Islands war und ich sehen konnte, wie Weisse Haie auf der Jagd nach Robben gut vier Meter hoch aus dem Meer in die Luft schossen, da sagte er mir, dass diese Haie nur zu bestimmten Zeiten dort seien und jagen würden. Kannst du mir sagen, zu welcher speziellen Zeit dies der Fall ist? |
Ptaah: |
Ptaah: |
28. No, because I did not deal with it, but I can ask Quetzal if you want an answer. | 28. Nein, denn ich befasste mich nicht damit, doch kann ich Quetzal fragen, wenn du eine Antwort haben willst. |
Billy: |
Billy: |
This is not necessary, because it just came to my mind, and so I wanted to ask. But it is not important. But what I want to ask is this: Earth pulsates in different ways, and your father Sfath explained this to me in the 1940s. So it also happens that the ebb and flow in the oceans and in large lakes creates a long-term pulsation, so to speak, which causes the phenomenon of land uplift, as Sfath explained. Can you tell me what actually happens because your father has not given me a more detailed explanation? | Das ist nicht nötig, denn es kam mir nur gerade so in den Sinn, und so wollte ich fragen. Es ist aber nicht wichtig. Was ich aber noch fragen will: Die Erde pulsiert doch in verschiedener Weise, und das hat mir bereits dein Vater Sfath in den 1940er Jahren erklärt. So geschieht es auch, dass durch die Ebbe und Flut in den Meeren und in grossen Seen sozusagen eine Langzeitpulsation entsteht, die das Phänomen der Landhebung hervorruft, wie Sfath erklärte. Kannst du mir sagen, was dabei eigentlich geschieht, denn dein Vater hat mir keine nähere Erklärung dafür gegeben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. The whole thing is that the tides of the seas and great lakes change the pressure on the seabed, and this is reduced by the low tide, while at high tide the returning water masses cause the pressure to rise again very sharply. | 29. Das Ganze ergibt sich in der Weise, dass durch die Gezeiten der Meere und grossen Seen sich der Druck auf den Meeresgrund verändert, und zwar wird dieser durch die Ebbe verringert, während bei Flut durch die zurückkehrenden Wassermassen dieser wieder sehr stark ansteigt. |
30. As a result, the sea bed is subject to ups and downs, respectively, and at low tide the sea bed rises considerably, while at high tide it is depressed again. | 30. Dies hat zur Folge, dass der Meeresgrund einem Auf und Ab unterworfen ist resp. dass bei Ebbe sich dieser um einiges anhebt, während er bei der Flut wieder niedergedrückt wird. |
31. However, this is not limited to the waters classified under the ocean and sea tides, but everything has an impact deep into the mainland and thus also into inland waters which are moved by this pulsation of the great ocean and sea tides. | 31. Das aber ist nicht nur auf die Gewässer beschränkt, die den Meeres- und Seengezeiten eingeordnet sind, sondern alles hat auch Auswirkungen bis tief ins Festland hinein und damit auch in Inlandgewässer, die durch diese Pulsation der grossen Seen- und Meeresgezeiten bewegt werden. |
Billy: |
Billy: |
Let me ask you about the fact that certain lizards, etc. have lost limbs that grow back. Can this also be possible in mammals and the human being with a certain medical technique? | Mal eine Frage bezüglich dessen, dass bei gewissen Echsen usw. verlorene Gliedmassen wieder nachwachsen. Kann das mit einer bestimmten medizinischen Technik auch bei Säugetieren und dem Menschen möglich sein? |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. This regenerative medical possibility is given to us, but I am not allowed to give any information about it, but only to say that it is a genetic imprint for self-healing. | 32. Diese regenerative medizinische Möglichkeit ist uns gegeben, worüber ich jedoch keine Auskunft geben, sondern nur sagen darf, dass es sich dabei um eine genetische Prägung zur Selbstheilung handelt. |
33. The decisive factor here is an 'extracellular matrix', whereby the body's own stem cells are also important. | 33. Massgebend ist dabei eine ‹extrazelluläre Matrix›, wobei auch körpereigene Stammzellen von Bedeutung sind. |
Billy: |
Billy: |
I do not understand a thing about it, so let us leave it at that. Then I want to ask whether the human being can sleepwalk? | Da verstehe ich nur Bahnhof, lassen wir das also. Dann will ich danach fragen, ob eigentlich jeder Mensch schlafwandeln kann? |
Ptaah: |
Ptaah: |
34. This requires certain preconditions, which arise from the brain and can also be inherited genetically. | 34. Dazu sind bestimmte Voraussetzungen notwendig, die sich aus dem Gehirn ergeben, die auch genetisch vererbt werden können. |
Billy: |
Billy: |
So it is also inheritable. More is not to be said? | Also auch vererbbar. Mehr ist nicht zu sagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. Our directives would not allow that. | 35. Das würden unsere Direktiven nicht erlauben. |
36. But now, dear friend, it is time for me again … | 36. Doch jetzt, lieber Freund, ist es wieder an der Zeit für mich … |
Billy: |
Billy: |
Pity, would have some more questions, but if you have to go, then goodbye, dear friend. | Schade, hätte noch einige Fragen, doch wenn du gehen musst, dann leb wohl, lieber Freund. |
Ptaah: |
Ptaah: |
37. Goodbye. | 37. Auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |