Contact Report 520
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
- Pages: 343–350 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 16th April 2011, 15:03 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 14th September 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 520 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Five Hundred Twentieth Contact | Fünfhundertzwanzigster Kontakt |
Saturday, 16th April 2011, 15:03 hrs | Samstag, 16. April 2011, 15.03 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Thanks for giving me a little more time today after the correction work. I was able to answer some questions from the kitchen staff and also have a coffee in peace. | Danke, dass du mir heute etwas mehr Zeit gelassen hast nach der Korrekturarbeit. Konnte so bei den Küchendiensthabenden noch einige Fragen beantworten und auch in Ruhe noch einen Kaffee trinken. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. It took me thirty minutes to get in touch with Quetzal and ask him for some more information that I have to give you. | 1. Die dreissig Minuten benötigte ich, um mich mit Quetzal in Verbindung zu setzen und bei ihm noch einige Angaben einzuholen, die ich dir mitteilen muss. |
Billy: |
Billy: |
Is there anything special? | Fällt denn etwas Besonderes an? |
Ptaah: |
Ptaah: |
2. No, it is about the question regarding Andreas' project, which you asked me to answer, but also to present it to Quetzal. | 2. Nein, es handelt sich um die Frage hinsichtlich des Vorhabens von Andreas, wozu du mich gebeten hast, diese zu beantworten, sie jedoch auch Quetzal vorzulegen. |
Billy: |
Billy: |
And, what is your and his opinion? Should we even talk about it openly? | Und, was ist deine und seine Meinung? Sollten wir überhaupt offen darüber reden? |
Ptaah: |
Ptaah: |
3. We discussed Andrea's concerns together, as you already told me on the 2nd of April. | 3. Wir haben zusammen Andreas Anliegen besprochen, wie du mir das schon am 2. April nahegebracht hast. |
4. I then put your question to Quetzal, whereupon he made various forecasts regarding the projects, but only completed them today, and only at the time when we were already doing the correction work. | 4. Deine Frage habe ich dann Quetzal vorgetragen, worauf er verschiedene Vorausschauen in bezug auf die Vorhaben durchgeführt, diese jedoch erst heute abgeschlossen hat, und zwar erst zur Zeit, als wir schon bei der Korrekturarbeit waren. |
5. For certain reasons, however, we should not talk openly about this, because it would have harmful consequences which would last 10 to 15 years, perhaps even longer. | 5. Aus bestimmten Gründen sollten wir jedoch nicht offen darüber reden, weil schädliche Folgen daraus entstünden, die sich auf 10 bis 15 Jahre hinausziehen würden, vielleicht gar noch länger. |
6. In line with Quetzal's efforts in relation to the various forecasts, it has emerged that … consequently, we recommend that … we should not make any adjustments during this period. | 6. Gemäss Quetzals Bemühungen in bezug auf die verschiedenen Vorausschauen hat sich ergeben, dass … folglich wir die Empfehlung geben, während dieser Zeit keine … |
7. If you act against our recommendation, then there is a risk … | 7. Handelt ihr unserer Empfehlung entgegengesetzt, dann besteht die Gefahr … |
8. This would be extremely unpleasant and would not only cause material and financial damage, but also difficulties in terms of … | 8. Dies wäre äusserst unerfreulich und brächte nicht nur einen materiellen und finanziellen Schaden, sondern auch Schwierigkeiten hinsichtlich … |
9. It should therefore be examined very carefully, … because a rash action in this respect can cause irreparable and long-term damage. | 9. Es sollte also sehr genau geprüft werden, …, denn eine diesbezüglich unbedachte Handlung kann einen nicht wieder gutzumachenden und langzeitigen Schaden bringen. |
Billy: |
Billy: |
Is it with … and … because of their hostile attitude? | Ist es bei … und … wegen deren feindlicher Einstellung? |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. Partly everything is actually based on that, but also on new … | 10. Teils beruht alles tatsächlich darauf, wie aber auch auf neuen … |
Billy: |
Billy: |
Then all is clear. Then I have another question that was put to me, but which I could not answer, but whose answer also interests me, so if you know about it, you can answer it. It was asked what the real and true origin of the Second World War was. | Dann ist alles klar. Dann habe ich noch eine Frage, die an mich herangetragen wurde, die ich aber nicht beantworten konnte, deren Antwort mich aber selbst auch interessiert, folglich du sie mir also ruhig beantworten kannst, wenn du darüber Bescheid weisst. Es wurde gefragt, was denn der eigentliche und wirkliche Ursprung zur Auslösung des Zweiten Weltkrieges gewesen sei. |
Ptaah: |
Ptaah: |
11. That I can answer. | 11. Das kann ich beantworten. |
12. Already at the 280th contact conversation on the 3rd of March 2000 and at the 445th of the 8th of March 2007, we talked about the falsified 'Protocols of the Wise Men of Zion', which are based on malicious lies and slander and have conjured up dramatic events. | 12. Schon beim 280. Kontaktgespräch am 3. März 2000 und beim 445. vom 8. März 2007 haben wir über die gefälschten ‹Protokolle der Weisen von Zion› gesprochen, die auf bösartigen Lügen und Verleumdungen beruhen und dramatische Ereignisse heraufbeschworen haben. |
13. Basically, this work of lies and slander, created at the beginning of the 20th century, can be traced back to the Russian secret service. | 13. Grundsätzlich führt dieses Anfang des 20. Jahrhunderts erschaffene Lügen- und Verleumdungswerk auf den russischen Geheimdienst zurück. |
14. Lying and slanderous, this book claims that a secret world conspiracy has been uncovered, which originated with Judaism and had the aim of achieving world domination. | 14. Lügnerisch und verleumderisch wird in dieser Schrift behauptet, dass eine geheime Weltverschwörung aufgedeckt worden sei, die vom Judentum ausgehe und zum Ziel habe, die Weltherrschaft zu erlangen. |
15. This is to be achieved through capitalism and with the help of Freemasons and communism. | 15. Diese soll erlangt werden durch den Kapitalismus und mit der Hilfe der Freimaurer und des Kommunismus. |
16. These alleged 'Protocols of the Wise Men of Zion' were processed into a book that sold like hot cakes and was considered to be the undeniable truth, and is also still considered to be the real truth by all conspiracy believers today. | 16. Diese angeblichen ‹Protokolle der Weisen von Zion› wurden zu einem Buch verarbeitet, das reissenden Absatz fand und für unumstössliche Wahrheit gehalten wurde und auch noch heute bei allen Ver-schwörungsgläubigen als tatsächliche Wahrheit gehalten wird. |
17. This did not and does not leave the believers in this forgery in any doubt, although shortly after the book was published it could be proven beyond doubt that it was a common forgery, intended to malign and discredit the entire Jewish world and to incite an inflammatory hunt against the widespread Jewish people. | 17. Das liess und lässt die Gläubigen dieser Fälschung jedoch nicht zweifeln, obschon kurz nach dem Erscheinen des Buches einwandfrei bewiesen werden konnte, dass es sich um ein gemeines Machwerk einer Fälschung handelte, um die gesamte jüdische Welt böse zu verleumden und in Verruf zu bringen und um eine hetzerische Jagd gegen das weitverbreitete Judenvolk hervorzurufen. |
18. The evidence was of no use, however, because after the book had been sold it was too late to be able to satisfy the truth about the forger's file, which was the false 'Protocols of the Wise Men of Zion'. | 18. Die Beweisführung nutzte jedoch nichts, denn nach dem Verkauf des Buches war es zu spät, um der Wahrheit noch Genüge tun zu können in bezug auf die Fälscher-Akte; um eine solche handelte es sich nämlich bei den falschen ‹Protokollen der Weisen von Zion›. |
19. The whole thing was printed and sold en masse in the 20th century as a lying and slanderous smear book in large editions, and Germany in particular was literally flooded with it, and also became a basic work for Adolf Hitler and for the Nazis, whose anti-Jewish propaganda was based on this slanderous work. | 19. Das Ganze wurde im 20. Jahrhundert als lügnerische und verleumderische Schmierenschrift in grossen Auflagen massenweise gedruckt und verkauft, wobei ganz besonders Deutschland damit regelrecht überschwemmt wurde und auch ein Grundwerk für Adolf Hitler und für die Nazis wurde, deren antijüdische Propaganda auf diesem Verleumdungswerk aufgebaut wurde. |
20. Hitler, who himself was partly of Jewish descent, took the false 'Protocols' and used them to fulfil his lust for power, for his criminal work and to trigger the Second World War. | 20. Hitler, der selbst teilweise einer jüdischen Abstammung entsprang, nahm die falschen ‹Protokolle› und nutzte sie zur Erfüllung seiner Herrschsucht, für sein verbrecherisches Werk und zur Auslösung des Zweiten Weltkrieges. |
21. With the help of the falsified 'Protocols of the Wise Men of Zion' he incited himself and the German population against the Jews, finding particularly diligent supporters for his anti-Jewish propaganda among those who glorified him and with whom he was able to build up the Nazi system. | 21. Mit Zuhilfenahme der gefälschten ‹Protokolle der Weisen von Zion› hetzte er sich selbst sowie die deutsche Bevölkerung gegen die Juden auf, wobei er besonders fleissige Befürworter seiner antijüdischen Propaganda bei jenen fand, welche ihn verherrlichten und mit denen er das Naziwesen aufbauen konnte. |
22. And it is a fact that Adolf Hitler's plans for world conquest, which were criminal to humanity, were only discovered through the wrong 'protocols', with the old Thule Society supporting him in his mania for war and world domination. | 22. Und Tatsache ist, das Adolf Hitler erst durch die falschen ‹Protokolle› auf seine menschheitsverbrecherischen Welteroberungspläne kam, wobei ihn die alte Thule-Gesellschaft in seinem Kriegs- und Weltherrschaftswahn unterstützte. |
23. Only through this it was also possible, against false 'chroniclers' and false 'factual experts' in the matter of Adolf Hitler etc., that this fanatical and insane criminal of humanity could lead the world into the Second World War and the Holocaust. | 23. Nur dadurch war es auch möglich, wider falsche ‹Chronisten› und falsche ‹Faktenkenner› in Sachen Adolf Hitler usw., dass dieser fanatische und irre Menschheitsverbrecher die Welt in den Zweiten Weltkrieg und in den Holocaust führen konnte. |
24. But fanatics and lunatics in the matter of Jew-hatred existed and exist in many countries on Earth, whereby nowadays especially the neo-Nazis in Germany, Russia and the USA have to be mentioned. | 24. Doch Fanatiker und Irre in Sachen Judenhass gab und gibt es in vielen Ländern auf der Erde, wobei heutzutage besonders die Neonazis in Deutschland, Russland und in den USA zu nennen sind. |
25. But even before the Second World War, the USA made a big name for itself in terms of hatred of Jews as a result of the book of the 'Protocols of the Wise Men of Zion', whereby the automobile giant Henry Ford stood out in particular, who had malicious and hateful inflammatory writings against Judaism printed in huge editions and spread them everywhere. | 25. Doch schon vor dem Zweiten Weltkrieg machten die USA in bezug auf den Judenhass infolge des Buches der ‹Protokolle der Weisen von Zion› gross von sich reden, wobei sich ganz besonders der Automobilgigant Henry Ford hervortat, der in riesigen Auflagen bösartige und hassvolle Hetzschriften gegen das Judentum drucken und allüberall verbreiten liess. |
26. Hitler of course did not remain unaware of this activity, although it is worth noting that the hatred of Jews did not find such good ground to flourish in the USA as it did in Germany. | 26. Hitler blieb diese Tätigkeit natürlich nicht verborgen, wobei jedoch zu sagen ist, dass in den USA der Judenhass nicht so guten Boden zum Gedeihen fand wie in Deutschland. |
27. It was only after the Second World War that the great neo-Nazi movement emerged in the USA, nationwide and in various groups. | 27. Erst nach dem Zweiten Weltkrieg entstand die grosse Neonazibewegung in den USA, und zwar landesweit und in diversen Gruppierungen. |
28. Hitler took a liking to Henry Ford's anti-Semitism, just as many conspiracy theorists, neo-Nazis and other right-wing extremists of all kinds still have anti-Semitic tendencies today and live them out in an incredibly deep hatred of Jews. | 28. Hitler fand an Henry Fords Judenhetze Gefallen, wie heute noch sehr viele Verschwörungstheoretiker, Neonazis und sonstige Rechtsextreme aller Art antisemitische Neigungen haben und sie in einem unglaublich tiefgründigen Judenhass ausleben. |
29. And what is very bad about this is that the false 'Protocols of the Wise Men of Zion' are also spread throughout the Arab world by the millions, continue to wreak havoc and incite the Arab peoples against Judaism. | 29. Und sehr schlimm dabei ist, dass die falschen ‹Protokolle der Weisen von Zion› auch im gesamten arabischen Raum millionenfach verbreitet sind, weiterhin Unheil anrichten und die arabischen Völker gegen das Judentum aufwiegeln. |
30. Thus the greatest slander ever perpetrated against a world conspiracy to the detriment of all Jewry continues and will continue to be carried into the future with hatred. | 30. So geht die grösste Verleumdung aller Zeiten in bezug auf eine Weltverschwörung zum Nachteil des gesamten Judentums weiter und wird weiterhin hasserfüllt in die Zukunft hineingetragen. |
31. This fake Jewish conspiracy story, as a hateful message, is also to blame for murderous, terrorist Islamism, which was first led by Osama bin Laden as a figurehead, although this terrorist organisation split up years ago into individual independent small terrorist organisations worldwide, which autonomously carry out their murderous and suicidal actions. | 31. Diese gefälschte jüdische Verschwörungsgeschichte ist als hasserfüllte Botschaft auch schuld am mörderischen, terroristischen Islamismus, dem erstlich Osama bin Laden als Galionsfigur vorstand, wobei sich diese Terrororganisation jedoch schon vor Jahren weltweit in einzelne selbständige kleine Terrororganisationen aufgespalten hat, die autonom ihre mörderischen und selbstmörderischen Aktionen durchführen. |
32. Osama bin Laden regarded the false 'protocols' as the truth and built his anti-Semitic hatred on them, which he then extended to the USA and the Christian world as well. | 32. Osama bin Laden erachtete die falschen ‹Protokolle› als Wahrheit und baute darauf seinen antisemitischen Hass auf, den er dann auch auf die USA und auf die christliche Welt ausweitete. |
33. This will also continue to be the case when, at the beginning of May, the US military stationed in Afghanistan, through a secret commando, takes out the head of the main terrorist organisation Al-Qaeda, Osama bin Laden, as you would say. | 33. Dies bleibt auch weiterhin so bestehen, wenn zu Beginn des Monats Mai durch das in Afghanistan stationierte USA-Militär durch ein Geheim-kommando das Oberhaupt der Hauptterrororganisation Al-Qaida, Osama bin Laden, aus dem Verkehr gezogen wird, wie du zu sagen pflegst. |
34. He is hiding in Pakistan, where he has been living undisturbed for years in the lion's den, so to speak. | 34. Er hält sich in Pakistan versteckt, wo er schon seit Jahren unbehelligt sozusagen im Lager des Löwen haust. |
Billy: |
Billy: |
Put out of circulation, that can mean a lot, like dead or alive. But since you use that phrase, I do not suppose you want to give more details? | Aus dem Verkehr gezogen, das kann ja viel bedeuten, wie tot oder lebendig. Aber da du diese Wortwendung gebrauchst, willst du wohl nicht nähere Einzelheiten nennen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
35. I have my reasons for that. | 35. Dafür habe ich meine Gründe. |
Billy: |
Billy: |
I thought so. The way I see it, when Osama is taken out of circulation, this will be the prelude to the storm, because I can imagine that his terror supporters will launch vengeance campaigns and will even more so herald a dark terrorist era. Since the terrorist attack on the 11th of September 2001 in New York, the terrorist organisation al-Qaeda and the Taliban have grown even larger. On the other hand, as you say, a large number of autonomous terrorist splinter groups have formed worldwide under the same or different names, following in the footsteps of Osama bin Laden. So the terror continues unabated worldwide, or takes on even worse forms, not least to avenge the icon of al-Qaeda. But if you allow me, I have one more question regarding Adolf Hitler and his wife Eva Braun. | Das dachte ich. So, wie ich die Sache sehe, wird, wenn Osama aus dem Verkehr gezogen ist, dies der Auftakt zum Sturm sein, denn ich kann mir vorstellen, dass seine Terror-Anhänger Rachefeldzüge starten und erst recht eine dunkle terroristische Ära einläuten werden. Seit dem Terroran-schlag am 11. September 2001 in New York hat sich einerseits die Terrororganisation Al-Qaida zusammen mit den Taliban noch vergrössert. Andererseits haben sich weltweit, wie du sagst, unter dem gleichen oder unter anderen Namen eine grosse Anzahl autonome terroristische Splittergruppen gebildet, die in Osama bin Ladens Fussstapfen wandeln. So geht der Terror also weltweit unvermindert weiter oder nimmt noch schlimmere Formen an, nicht zuletzt, um die Ikone der Al-Qaida zu rächen. Wenn du erlaubst, dann habe ich aber noch eine Frage bezüglich Adolf Hitler und seiner Frau Eva Braun. |
Ptaah: |
Ptaah: |
36. What you say also corresponds to our thoughts. | 36. Was du sagst, entspricht auch unseren Gedanken. |
37. But if I can answer your question? | 37. Wenn ich aber deine Frage beantworten kann? |
Billy: |
Billy: |
Again and again there are TV broadcasts about whether it can be proven that Hitler really committed suicide and therefore is really dead. You have already explained earlier that this crime against humanity really did commit suicide together with his wife Eva Braun and is not a fugitive from Berlin to Argentina or the South Pole, as conspiracy theorists have been claiming since the 1940s. So in 1945 the Russians actually found the burnt bodies of Hitler and Eva Braun above the leadership bunker in Berlin, but not the bodies of doppelgangers, as is claimed. That is one thing, while the other question is whether or not children were born out of the relationship between Hitler and Eva Braun. Conspiracy theorists claim that the two of them fathered at least two children who were taken to safety somewhere in Norway. | Immer wieder erfolgen TV-Sendungen darüber, ob nachgewiesen werden kann, dass Hitler wirklich Selbstmord begangen hat und also tatsächlich tot ist. Dazu habt ihr ja schon früher erklärt, dass sich dieser Menschheitsverbrecher zusammen mit seiner Frau Eva Braun wirklich umgebracht hat und nicht aus Berlin nach Argentinien oder zum Südpol geflohen ist, wie seit den Vierzigerjahren Verschwörungstheoretiker immer wieder behaupten. Also wurden 1945 von den Russen über dem Führungsbunker in Berlin tatsächlich die verbrannten Leichen von Hitler und Eva Braun gefunden, nicht jedoch die Leichen von Doppelgängern, wie behauptet wird. Das ist das eine, während sich die andere Frage darauf bezieht, ob aus der Beziehung Hitler-Eva Braun Kinder hervorgegangen sind oder nicht. Verschwörungstheoretiker behaupten, dass die beiden mindestens zwei Kinder gezeugt hätten, die irgendwo in Norwegen in Sicherheit gebracht worden seien. |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. Adolf Hitler and Eva Braun undoubtedly killed themselves, were then doused with petrol and burned beyond recognition. | 38. Adolf Hitler und Eva Braun haben sich ohne jeden Zweifel selbst getötet, wurden dann mit Benzin übergossen und bis zur Unkenntlichkeit verbrannt. |
39. The Russian military then also found the remains of the two and secured them. | 39. Die russischen Militärs fanden dann auch die Überreste der beiden und stellten diese sicher. |
40. But as far as the children are concerned, who according to conspiracy theorists were conceived by Adolf Hitler and Eva Braun and brought to safety in Norway, this is not true. | 40. Was nun aber die Kinder betrifft, die gemäss Verschwörungstheoretikern von Adolf Hitler und Eva Braun gezeugt und in Norwegen in Sicherheit gebracht worden sein sollen, so entspricht das nicht den Tatsachen. |
41. The two of them did not sire any offspring. | 41. Die beiden zeugten keine Nachkommen. |
42. Hitler himself was severely ill with syphilis, was addicted to pervitin, suffered from Parkinson's syndrome, chronic conjunctivitis as well as intestinal inflammation and very bad teeth, and in addition he was delusionally damaged in consciousness. | 42. Hitler selbst war stark an Syphilis erkrankt, war pervitinsüchtig, litt am Parkinsonsyndrom, an chronischer Bindehautentzündung sowie an Darmentzündung und sehr schlechten Zähnen, und zudem war er im Bewusstsein wahnmässig geschädigt. |
43. He was constantly under strong drug influence, as he was constantly using against 100 different drugs, of which various painkillers, nerve poisons and also prohibited substances. | 43. Er stand andauernd unter starkem medikamentösem Einfluss, denn er nutzte ständig gegen 100 verschiedene Medikamente, von denen diverse Schmerzmittel, Nervengifte und auch verbotene Substanzen waren. |
44. Just on the basis of these facts alone, the question is how this man should have fathered offspring. | 44. Allein infolge dieser Tatsachen fragt es sich, wie dieser Mann hätte Nachkommen zeugen sollen. |
Billy: |
Billy: |
One must indeed ask oneself that. But can you explain to me what the 'pervitin addiction' is all about? What is Pervitin? | Das muss man sich tatsächlich fragen. Doch kannst du mir erklären, was es mit dem ‹Pervitinsüchtig› auf sich hat? Was ist Pervitin? |
Ptaah: |
Ptaah: |
45. It is an amphetamine that many addicts still use today, although the current name is known as the party drug meth. | 45. Es handelt sich um ein Amphetamin, das auch heute noch viele Süchtige nehmen, wobei die heutige Bezeichnung als Partydroge Meth bekannt ist. |
Billy: |
Billy: |
Oh, that's what it is. But I am interested in something else: An ancestor of yours was a JHWH named Ptah, and he was married to a woman named Basth. So you told me once at the beginning of our contacts, and I did not ask further about this explanation. But now I am interested in where they lived, because in spite of a long search I did not find anything in all my mythology books. Only in the Egyptian myths does a Ptah exist as a god depicted in human form, initially as the local deity of Memphis. Later he was worshipped as the god of creation and was especially considered the god of craftsmen and artists. His wife was the goddess Sachmet. | Ach so, darum handelt es sich. Aber mich interessiert noch etwas anderes: Ein Vorfahre deinerseits war ein JHWH namens Ptah, und der war mit einer Frau namens Basth verheiratet. So hast du mir einmal zu Beginn unserer Kontakte gesagt, wobei ich dann nicht weiter bezüglich dieser Erklärung nachgefragt habe. Jetzt interessiert mich aber, wo die beiden gelebt haben, denn trotz langem Suchen habe ich in all meinen Mythologiebüchern nichts gefunden. Es existiert nur in den ägyptischen Mythen ein Ptah als menschengestaltig dargestellter Gott, und zwar zunächst als Lokalgottheit von Memphis. Später wurde er als Schöpfergott verehrt und galt besonders als Gott der Handwerker und Künstler. Seine Gemahlin war die Göttin Sachmet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
46. My ancestor, whose name is spelled 'Ptah', and his wife Basth came from my ancestral lineage and worked for some time on Earth in South America and Mesoamerica respectively, although no records were kept of either of them. | 46. Mein Vorfahre, dessen Name ‹Ptah› geschrieben wird, sowie seine Frau Basth entstammten meiner Vorfahrenlinie und waren für einige Zeit auf der Erde im südamerikanischen resp. mesoamerikanischen Raum tätig, wobei über beide jedoch keine Aufzeichnungen gemacht wurden. |
47. Nevertheless, they were two important persons, because they created contacts for the natives with ancient Egyptian pharaohs. | 47. Nichtsdestoweniger waren sie jedoch zwei wichtige Persönlichkeiten, denn sie schufen Kontakte für die Einheimischen mit altägyptischen Pharaonen. |
48. This led to a certain trade between the Mesoamerican and South American peoples and the Egyptians, with all kinds of goods, also special plant products, being exchanged between them. | 48. Dadurch kam ein gewisser Handel zwischen den mesoamerikanischen und südamerikanischen Völkern und den Ägyptern zustande, wobei allerlei Waren, auch spezielle Pflanzenprodukte, untereinander ausgetauscht wurden. |
49. Especially the Egyptian pharaohs wanted special plant products from South America, which were basically not anything else but drugs. | 49. Besonders die ägyptischen Pharaonen wollten spezielle pflanzliche Produkte aus Südamerika, die grundlegend nichts anderes als Drogen waren. |
50. Ptah also arranged connections between the ancient Egyptians and countries in the East, even to present-day China. | 50. Ptah arrangierte auch Verbindungen zwischen den alten Ägyptern und Ländern im Osten, und zwar bis ins heutige China. |
Billy: |
Billy: |
Then at least the advanced Egyptians must have known Central and South America even then and reached these countries by ship. They could probably have gone as far as China with camel caravans. According to this, the whole historiography is not correct regarding the discovery of the American continent, that Columbus discovered America and Fernão de Magalhães discovered South America. There was also 'Leif the Lucky' who travelled in America, and people from him also settled there. His father was 'Erik the Red'. The early Chinese were also in America earlier than Columbus. | Dann müssten ja schon damals zumindest die fortschrittlichen Ägypter Mittel- und Südamerika gekannt und diese Länder per Schiff erreicht haben. Bis nach China hätten sie wohl mit Kamelkarawanen gehen können. Demnach stimmt die ganze Geschichtsschreibung nicht in bezug auf die Entdeckung des amerikanischen Kontinents, dass Columbus Amerika und Fernão de Magalhães Südamerika entdeckt haben. Da war ja auch noch ‹Leif der Glückliche›, der Amerika bereiste, wobei auch Leute von ihm dort siedelten. Sein Vater war ‹Erik der Rote›. Auch die frühen Chinesen waren früher als Columbus in Amerika. |
Ptaah: |
Ptaah: |
51. Your thoughts are correct in all respects. | 51. Deine Gedanken entsprechen der Richtigkeit, und zwar in allen genannten Hinsichten. |
52. The Egyptians and Chinese were already shipping to South, Central and North America thousands of years before the new discoverers you mentioned. | 52. Die Ägypter und Chinesen schifften schon Jahrtausende vor den von dir genannten neuen Entdeckern nach Süd-, Mittel- und Nordamerika. |
Billy: |
Billy: |
You never told me anything about that. | Darüber habt ihr mir nie etwas gesagt. |
Ptaah: |
Ptaah: |
53. You never asked about that either. | 53. Du hast auch nie danach gefragt. |
Billy: |
Billy: |
Always the same song; if I do not ask for something directly, you do not give me any comprehensive information. | Immer das gleiche Lied; wenn ich nicht direkt nach etwas frage, dann gebt ihr mir keine umfängliche Auskünfte. |
Ptaah: |
Ptaah: |
54. That is our rule, if it is not a purely private conversation, which you do not record as a contact conversation. | 54. Das ist nun einmal unsere Regel, wenn es sich nicht um rein private Gespräche handelt, die du nicht als Kontaktgespräche aufzeichnest. |
55. A great many matters which we discuss together in private are not meant to be made public, because otherwise too much knowledge would be released and lead to circumstances which could have very unpleasant consequences. | 55. Sehr viele Belange, die wir zusammen privat bereden, sind nicht dazu bestimmt, an die Öffentlichkeit zu gelangen, weil sonst zuviel an Wissen freigesetzt und zu Umständen führen würde, die sehr unerfreuliche Folgen haben könnten. |
56. This is particularly so because our statements and explanations could lead to technical and scientific knowledge and thus cause a great deal of harm on Earth and among all mankind. | 56. Dies insbesondere, weil durch unsere Aussagen und Erklärungen technische und wissenschaftliche Erkenntnisse errungen und dadurch viel Unheil auf der Erde und unter der gesamten Menschheit angerichtet werden könnte. |
57. Consequently, our directives forbid that we may speak openly about things and state facts through which Earth human beings gain any usefulness which could lead to scientific, political, technical and military etc. degeneration. | 57. Folglich verbieten unsere Direktiven, dass wir offen über Dinge reden und Fakten nennen dürfen, durch die Erdenmenschen irgendwelche Nützlichkeiten gewinnen, die wissenschaftlich, politisch, technisch und militärisch usw. zu Ausartungen führen könnten. |
58. The Earth human beings are far from having reached the point where they are working towards a pure world-wide peace, towards a freedom in terms of greed for profit, towards equality and equal value for all human beings and towards a general protection of life. | 58. Die Erdenmenschen sind noch lange nicht soweit, dass sie auf einen reinen weltweiten Frieden, auf eine Freiheit in bezug auf Profitgier, auf eine Gleichheit und Gleichwertigkeit aller Menschen und auf einen generellen Schutz des Lebens hinarbeiten. |
Billy: |
Billy: |
Whereby also the torture and death penalty, religious and racial hatred and of course everything connected with war, jealousy, slander, hatred, revenge and retribution etc. must be abolished. The complete equality and equivalence you refer to also applies, of course, in relation to the sexes, i.e. to man and woman. | Wobei auch die Folter und Todesstrafe, der Religions- und Rassenhass und natürlich auch alles abgeschafft werden muss, was mit Krieg, Eifersucht, Verleumdung, Hass, Rache und Vergeltung usw. in Zusammenhang steht. Auch gilt die völlige Gleichheit und Gleichwertigkeit, die du ansprichst, natürlich auch in bezug auf die Geschlechter, also auf Mann und Frau. |
Ptaah: |
Ptaah: |
59. Yes. | 59. Ja. |
Billy: |
Billy: |
You are also familiar with earthly medicine, so I would like to ask you whether you are familiar with and know something about the prescription drug Tilidin, which has also been used as a drug for quite some time now, causing euphoria, disinhibition and megalomania and making you extremely violent. If the whole of this drug falls within your field of knowledge, I would like to ask you to explain something about it in a generally understandable way, without using medical language that is incomprehensible to us laymen. According to my knowledge, which I acquired from a rather banal journal article, Tilidin is often abused by young people, so that they simply attack the human beings like lunatics for no reason and mistreat them with blows and kicks, or even beat them to death and kick them to death. Tilidin, which is also called the superman drug and fear killer, is only available on prescription in pharmacies, which is why organised gangs professionally forge corresponding prescriptions or even produce the drug themselves in appropriate production facilities. As I have read, mainly teenagers, but also young adults are Tilidin users respectively Tilidin addicts. Tilidin, they say, is a new fashionable drug that is incredibly reckless and death-defying, and also makes undreamt-of energies and powers mobile and painless. Tilidin addicts, it has been described, empty whole 50-millilitre vials in one go, after which they then feel like a 'superman' and become degenerately violent and, as said, insensitive to pain. Pepper spray is also completely useless for those violated by Tilidin, and not only because they feel invulnerable. If the human being knows neither fear nor pain, then he becomes practically an invincible opponent. If, for example, action has to be taken against Tilidin addicts in their intoxication, then it takes several strong men as well as their entire use of brute force. Tilidin addicts become, as they say, unconscious in their intoxication in such a way that they have no control over their consciousness, but only function like a robot. The drug acts on the body's own pain system within seconds, also producing a wad-like feeling of well-being and a feeling of intoxication like a cannabis intoxication. | Du kennst dich ja auch aus mit der irdischen Medizin, daher möchte ich dich fragen, ob du das rezeptpflichtige Medikament Tilidin kennst und etwas darüber weisst, das seit geraumer Zeit auch als Droge benutzt wird, einen Euphorierausch hervorruft, enthemmt und grössenwahnsinnig sowie äusserst gewalttätig macht. Wenn das Ganze dieses Medikaments in deinen Wissensbereich fällt, dann möchte ich dich bitten, allgemeinverständlich etwas darüber zu erklären, ohne eine für uns Laien unverständliche Medizinersprache zu benützen. Meines Wissens, das ich mir aus einem etwas banalen Journalartikel aneignete, wird das Tilidin vielfach von Jugendlichen missbraucht, folglich sie einfach wie Irre grundlos auf Menschen losgehen und sie mit Schlägen und Fusstritten lebensgefährlich traktieren oder sie gar totprügeln und tottreten. Das Tilidin, das auch Supermann-Droge und Angst-Killer genannt wird, ist nur auf Rezept in Apotheken erhältlich, weshalb organisierte Banden professionell entsprechende Rezepte fälschen oder gar selbst das Medikament in entsprechenden Produktionsstätten herstellen. Wie ich gelesen habe, sind in der Regel hauptsächlich Jugendliche, wie aber auch junge Erwachsene Tilidin-Benutzer resp. Tilidin-Abhängige. Das Tilidin, so heisst es, ist eine neue Modedroge, die ungeheuer leichtsinnig und todesmutig und zudem ungeahnte Energien und Kräfte mobil und schmerzlos macht. Tilidin-Süchtige, so wurde beschrieben, leeren ganze 50-Milliliter-Fläschchen auf einen Zug, wonach sie sich dann als ‹Supermann› fühlen und ausartend gewalttätig und, wie gesagt, gegen Schmerzen empfindungslos werden. Auch Pfefferspray wird bei durch Tilidin Gewalttätigen völlig nutzlos, und zwar nicht nur darum, weil sie sich als unverwundbar fühlen. Wenn ein Mensch weder Angst noch Schmerz kennt, dann wird er praktisch zum unbesiegbaren Gegner. Wenn z.B. gegen Tilidin-Süchtige in deren Rausch vorgegangen werden muss, dann braucht es dazu mehrere starke Männer sowie deren ganzen Einsatz an roher Gewalt. Tilidin-Süchtige werden, wie man so sagt, in ihrem Rausch in der Weise besinnungslos, dass sie keinerlei Kontrolle mehr über ihr Bewusstsein haben, sondern nur noch wie ein Roboter funktionieren. Das Medikament wirkt in Sekundenschnelle auf das körpereigene Schmerzsystem, wobei auch ein wattiges Wohlgefühl und ein Rauschgefühl wie bei einem Cannabisrausch ausgelöst wird. |
Ptaah: |
Ptaah: |
60. This drug is known to me. | 60. Das Medikament ist mir bekannt. |
61. Tilidine is a drug that is used especially for chronic pain, but is also used for burns and in the treatment of tumours. | 61. Beim Tilidin handelt es sich um ein Medikament, das besonders gegen chronische Schmerzen Verwendung findet, das aber auch bei Verbrennungen und bei der Behandlung von Tumoren angewendet wird. |
62. In all organs and in every tissue of the body there are nociceptors respectively pain feelers, whose branched ends are activated even by the smallest injuries, but also by pressure, cold and heat as well as by chemical stimuli. | 62. In allen Organen und in jedem Gewebe des Körpers sind Nozizeptoren resp. Schmerzfühler, deren verzweigte Enden selbst durch kleinste Verletzungen, wie aber auch durch Druck, Kälte und Hitze sowie durch chemische Reize aktiviert werden. |
63. The nociceptors transmit electrical impulses via long nerve connecting pathways to the spinal cord, where the pain impulses are switched to other nerve pathways and then reach the brain and, via the thalamus, the consciousness. | 63. Dabei werden durch die Nozizeptoren über lange Nervenverbindungsbahnen elektrische Impulse zum Rückenmark geleitet, wo die Schmerzimpulse auf andere Nervenbahnen umgeschaltet werden und dann ins Gehirn und über den Thalamus ins Bewusstsein gelangen. |
64. The brain then reacts by activating the body's own healing and pain inhibition systems by sending dampening impulses to the spinal cord and triggering immune reactions. | 64. Das Gehirn reagiert dann in der Weise, dass es körpereigene Heilungs- und Schmerzhemmungssysteme aktiviert, indem es dämpfende Impulse zum Rückenmark sendet und Immunreaktionen auslöst. |
65. Pain is processed in different regions, while the intuitive and emotional pain is assessed in the limbic system respectively in the emotional centre. | 65. Eine Verarbeitung des Schmerzes erfolgt in verschiedenen Regionen, während die gefühlsmässige und emotionale Schmerzbewertung jedoch im limbischen System resp. im Gefühlszentrum erfolgt. |
66. If tilidine is swallowed, especially as a drug, the body becomes pain-free as long as it is effective, although the transmission of the pain also takes place via the spinal cord as usual. | 66. Wird Tilidin geschluckt, speziell als Droge, dann wird der Körper schmerzfrei, solange diese wirkt, und zwar obwohl die Weiterleitung des Schmerzes wie auch sonst über das Rückenmark erfolgt. |
67. The whole thing takes place via nerve cells, which receive the pain impulse via their widely ramified dendrites respectively via their offshoots. | 67. Das Ganze erfolgt über Nervenzellen, die den Schmerzimpuls über ihre weitverzweigten Dendriten resp. über ihre Ausläufer empfangen. |
68. The electrical impulse is so strong that it is passed from one cell to the next. | 68. Der elektrische Impuls ist dabei derart stark, dass dieser von einer Zelle zur nächsten weitergegeben wird. |
69. These impulses, also called signals, which are transmitted between the nerve cells, are based on chemical messengers and act at the synapses. The strength of the impulses determines how many messengers are released into the gap between the cells. | 69. Diese Impulse, auch Signale genannt, die zwischen den Nervenzellen übertragen werden, beruhen auf chemischen Botenstoffen und wirken an den Synapsen, wobei die Stärke der Impulse bestimmt, wie viel Botenstoffe in den Spalt zwischen den Zellen freigesetzt werden. |
70. The stronger the impulses are, the more messenger substances are produced and released, which then dock to special receptors respectively binding sites. | 70. Je stärker die Impulse sind, desto mehr Botenstoffe werden produziert und freigegeben, die dann an speziellen Rezeptoren resp. Bindungsstellen andocken. |
71. If large amounts of tilidine are swallowed, they block the receptors of the pain impulses and cause an abundance of inhibitory and painkilling messenger substances to be released, which also impair the function of consciousness and of mind and reason. | 71. Werden grosse Mengen Tilidin geschluckt, dann blockieren sie die Rezeptoren der Schmerzimpulse und bewirken, dass im Überfluss angsthemmende und schmerzstillende Botenstoffe ausgeschüttet werden und auch die Funktion des Bewusstseins sowie von Verstand und Vernunft beeinträchtigen. |
72. And when the body reacts, blood pressure rises and large amounts of hormones, such as endorphins, are released. | 72. Und wenn der Körper reagiert, dann steigt der Blutdruck, und es werden grosse Mengen Hormone, wie Endorphine, ausgeschüttet. |
73. The tilidine activates the opiate system in the brain, which then produces nerve messengers in abundance, whereby the hormones, especially endorphins, numb the pain and trigger a rush of euphoria. | 73. Das Tilidin aktiviert im Gehirn das Opiat-System, das dann im Überfluss Nervenbotenstoffe produziert, wobei dann die Hormone, besonders Endorphine, den Schmerz betäuben und einen Euphorierausch auslösen. |
74. Only small doses are administered for all ailments in which the organism is supplied with tilidine, which are usually offset by 15 to 25 drops. | 74. Gegen alle Leiden, bei denen dem Organismus Tilidin zugeführt wird, werden nur geringe Dosierungen verabreicht, die in der Regel mit 15 bis 25 Tropfen aufgerechnet werden. |
75. The drug only becomes a dangerous drug – like its sister products Adolor, Findol and Gruntin as well as Remoxy, Embeda and OxyContin – when it is overdosed, whereby the danger increases with the quantity. | 75. Zur gefährlichen Droge wird das Medikament erst – wie auch die Schwesterprodukte Adolor, Findol und Gruntin sowie Remoxy, Embeda und OxyContin –, wenn es überdosiert wird, wobei die Gefährlichkeit mit dem Quantum steigt. |
76. In the worst case scenario, the human being will degenerate like a rabid animal, whereby the control of the mind is completely lost, as you say. | 76. Im schlimmsten Fall artet der Mensch aus wie ein tollwütiges Tier, wobei die Bewusstseinskontrolle völlig verlorengeht, wie du sagst. |
77. The drug, misused as a drug, numbs every feeling of pain, which is why tilidine addicts are very difficult to control when they need to be confronted. | 77. Das Medikament, als Droge missbraucht, betäubt jedes Schmerzgefühl, weshalb Tilidin-Süchtige nur sehr schwer zu bändigen sind, wenn ihnen entgegengetreten werden muss. |
78. There are not only synthetic opioids, but also the body's own opioids, whereby these substances occupy the pain antennae in the brain and thus suppress the sensation of pain. | 78. Es gibt dabei nicht nur synthetische, sondern auch körpereigene Opioide, wobei diese Substanzen im Gehirn die Schmerzantennen besetzen und dadurch das Schmerzempfinden unterdrücken. |
79. The active substance was previously used in pure form as a substitute drug for heroin addiction. | 79. Der Wirkstoff wurde früher in reiner Form bei Heroinabhängigkeit als Ersatzdroge benutzt. |
80. Addicts become extremely brutal as a result of the drug, and they do not care what happens to them in any way, because mind and reason are switched off when the drug starts to work in the correct way. | 80. Süchtige werden durch die Droge äusserst brutal, und es ist ihnen in jeder Beziehung egal, was mit ihnen geschieht, weil Verstand und Vernunft ausgeschaltet werden, wenn die Droge richtig zu wirken beginnt. |
81. If tilidine is taken, it only takes a few seconds for it to take effect. | 81. Wird Tilidin eingenommen, dann dauert es nur wenige Sekunden bis zur Wirkung. |
82. The effect of the drug becomes fundamentally dangerous because the active substance also triggers euphoric nerve messengers. | 82. Grundlegend gefährlich wird die Wirkung der Droge, weil der Wirkstoff auch euphorisierende Nervenbotenstoffe auslöst. |
83. On the whole, extremely strong aggressions can occur, especially in connection with strong feelings of happiness, and this is because the brain centres, especially those that control the moral inhibition thresholds, are blocked by the active substances of tilidine. | 83. Beim Ganzen kann es zu extrem starken Aggressionen kommen, insbesondere in Verbindung mit starken Glücksgefühlen, und zwar darum, weil die Hirnzentren, speziell jene, die die moralischen Hemmschwellen steuern, durch die Wirkstoffe des Tilidin blockiert werden. |
84. When this blockage becomes effective, which happens very quickly, a kind of megalomania appears. | 84. Wird diese Blockade wirksam, was sehr schnell geschieht, dann tritt eine Art Grössenwahnsinn in Erscheinung. |
85. Certain medicines that are sold as pills, such as Remoxy, OxyContin and Embeda, are crushed into fine powder, dissolved and then injected or sniffed. | 85. Gewisse Medikamente, die als Pillen gehandelt werden, wie Remoxy, OxyContin und Embeda, werden zu feinem Pulver zerstossen, aufgelöst und dann injiziert oder geschnieft. |
86. All give superpowers and have largely the same effects. | 86. Alle verleihen Superkräfte und zeitigen weitgehend die gleichen Wirkungen. |
87. As painkillers, there are those that work immediately, while others are characterised by the fact that they release the opioid over a period of up to 12 hours, which gives a long-term effect. | 87. Als Schmerzmittel gibt es solche, die sofort wirken, während andere sich dadurch auszeichnen, dass sie das Opioid in einem Zeitraum abgeben, der bis zu zwölf Stunden dauert, wodurch eine Langzeitwirkung entsteht. |
88. If the pills are pulverised, the slow release of the active substance acts like a high-powered boost because the opioid takes effect abruptly. | 88. Werden die Pillen pulverisiert, dann wirkt die langsame Wirkstoffabgabe wie ein Hochleistungsschub, weil das Opioid schlagartig seine Wirkung entfaltet. |
89. Tilidine as a drug is extremely harmful to health and can lead to death. | 89. Tilidin als Droge ist äusserst gesundheitsschädlich und kann zum Tod führen. |
90. Muscle trembling, seizures and disturbed perception alone should already be a warning sign for all addicted Tilidine users, therefore one should not wait for severe effects on the organs and the whole cardiovascular system to get rid of the drug. | 90. Allein das Muskelzittern, Krampfanfälle und Wahrnehmungsstörungen sollten bereits für alle süchtigen Tilidin-Benutzer ein Warnzeichen sein, folglich nicht erst auf schwere Effekte der Organe sowie in bezug auf das gesamte Herz-Kreislauf-System gewartet werden sollte, um sich von der Droge zu befreien. |
91. The drug Tilidin also attacks the central systems of the filtering and detoxifying organs, i.e. the liver and kidneys, causing irreparable damage to them. | 91. Das Medikament Tilidin greift auch die zentralen Systeme der Filterungs- und Entgiftungsorgane an, so also die Leber und die Nieren, wodurch daran irreparable Schäden entstehen. |
92. And if alcohol is added to Tilidine, the respiratory rate drops rapidly, which means that too little oxygen is supplied to the brain and it suffocates it. | 92. Und wird Tilidin mit Alkohol versetzt, dann senkt sich rapide die Atmungsfrequenz ab, wodurch dem Gehirn zuwenig Sauerstoff zugeführt wird und dieses erstickt. |
Billy: |
Billy: |
I have read that Tilidine, as a painkiller, is becoming more and more of a mutagenic drug – straight from the medicine cabinet. The drug is prescribed by doctors a million times over, and it quickly became known that it works as a superman drug if the prescribed dose of the liquid painkiller is increased. Although Tilidine has been known for some time, it has not been given much attention in terms of drug effects. Surprisingly, the upsurge in drug abuse only began in recent years. In the past it was opium, hashish, cannabis, betel, heroin, nut war, cocaine, LSD, crystal meth, liquid ecstasy, etc., and today it is Tilidin, which was developed as a strong painkiller and belongs to the group of opioids, as you also said. And the fact that in the past the active substance was used in its pure form as a substitute drug for heroin addicts, I know that in order to prevent abuse, the manufacturing company added a drug called naloxone to the pure active substance to counteract the intoxication effect. It turned out, however, that the drug could only be administered intravenously and was only effective if the drug was taken in large quantities, but not if large quantities of tilidine were swallowed because the naloxone was broken down by the liver. The patent protection for tilidine has not existed for a long time, as it has expired. As a result, pharmaceutical companies have been fighting a real battle over the production of the painkiller and are marketing their products under a wide variety of names. And as for the trade in stolen or forged prescriptions and the secretly produced Superman drug, the whole thing is now systematically organized. And, as I read in the article in question, chronic offenders are also increasingly and deliberately resorting to tilidine as a way of getting off on robberies and fights. When the human beings get into a fight in a Tilidin frenzy, of course they do not escape unharmed, but they do not feel pain, at least not as long as the drug is effective. Unfortunately, it is the case that criminals who take Tilidin feel on the safe side, because the lax law and penal system imposes milder punishments when the perpetrators are under the influence of Tilidin. Similarly, this milder punishment also applies to any other drug, medicine or alcohol intoxication. The fact that Tilidin is addictive and leads to severe addiction has already gotten around in certain circles, but what this drug really does in the body during addictive behaviour is largely unknown among addicts. Unfortunately, it is the case that opioid-containing drugs are available in practically all medicine stores and are standard, so the strong painkillers are always at hand and can also be used carelessly by young people. Many also steal the drugs without their parents' knowledge before they go to a party or have a fight in mind. This is a current trend today, and of course studies show once again that the situation is particularly bad in the USA, where one in ten US youths in 2010 had relevant experiences with the courage and superman drug Tilidin. And the use of this drug continues to rise, it is reported. | Gelesen habe ich, dass Tilidin als eigentliches Schmerzmittel immer mehr zur Mutdroge verkommt – direkt aus dem Medizinschrank. Das Medikament wird millionenfach von Ärzten verschrieben, und es verbreitete sich schnell die Erkenntnis, dass es als Supermann-Droge wirkt, wenn die verschriebene Dosis des flüssigen Schmerzmittels erhöht wird. Tilidin ist zwar schon seit geraumer Zeit bekannt, wobei diesem jedoch in bezug auf die Drogenwirkung kein grosses Interesse entgegengebracht wurde. Überraschend begann der Aufschwung zum Drogenmissbrauch erst in den letzten Jahren. Früher waren es Opium, Haschisch, Cannabis, Betel, Heroin, Nuswar, Kokain, LSD, Crystal Meth, Liquid Ecstasy usw., und heute ist es Tilidin, das als starkes Schmerzmittel entwickelt wurde und zur Gruppe der Opioide gehört, wie du auch gesagt hast. Und das, dass früher der Wirkstoff in reiner Form als Ersatzdroge für Heroinabhängige benutzt wurde, dazu weiss ich, dass, um den Missbrauch zu verhindern, durch die Herstellerfirma dem reinen Wirkstoff ein Mittel namens Naloxon beigemischt wurde, um die Rauschwirkung wieder aufzuheben. Es stellte sich dann allerdings heraus, dass das Mittel zur Rauschunterdrückung nur intravenös verabreicht und wirksam werden konnte, nicht jedoch, wenn grössere Mengen Tilidin geschluckt wurden, weil das Naloxon von der Leber abgebaut wurde. Der Patentschutz für Tilidin existiert schon seit langer Zeit nicht mehr, denn er ist abgelaufen. Das hat seither zur Folge, dass die PharmaUnternehmer in bezug auf die Herstellung des Schmerzmittels eine regelrechte Schlacht veranstalten und ihre Produkte unter verschiedensten Namen auf den Markt bringen. Und was den Handel betrifft, der mit gestohlenen oder gefälschten Rezepten sowie mit der heimlich hergestellten Supermann-Droge betrieben wird, so ist nunmehr das Ganze systematisch organisiert. Und wie ich im betreffenden Artikel gelesen habe, greifen auch chronische Straftäter immer mehr und gezielt zum Tilidin, um sich damit aufzuputschen, für Überfälle und Schlägereien. Wenn sich Menschen im Tilidin-Rausch prügeln, dann kommen sie natürlich nicht unverletzt davon, doch fühlen sie keine Schmerzen, jedenfalls solange die Droge wirkt. Leider ist es so, dass sich Straftäter, die Tilidin nehmen, auf der sicheren Seite fühlen, weil die lasche Gesetz- und Strafgebung mildere Strafen verhängt, wenn die Täter unter dem Einfluss von Tilidin stehen. Gleichermassen gilt diese mildere Strafgebung auch bei jedem anderen Drogen-, Medikamenten- und Alkoholrausch. Dass Tilidin abhängig macht und zur harten Sucht führt, hat sich in gewissen Kreisen bereits herumgesprochen, doch was dieses Medikament bei einem Suchtgebaren im Körper wirklich anrichtet, ist weitgehend bei den Abhängigen unbekannt. Leider ist es so, dass opioidhaltige Medikamente praktisch in allen Hausapotheken enthalten sind und zum Standard gehören, folglich die starken Schmerzmittel immer gleich zur Hand sind und auch unbedacht von Jugendlichen genutzt werden können. Viele stehlen die Medikamente auch ohne Wissen der Eltern, ehe sie zu einer Party gehen oder Prügeleien im Sinn haben. Das ist heute ein aktueller Trend, wobei natürlich wieder einmal Studien belegen, dass es diesbezüglich in den USA besonders schlimm ist, da dort im Jahr 2010 jeder zehnte US-Jugendliche mit der Mut- und Supermann-Droge Tilidin einschlägige Erfahrungen gemacht hat. Und die Nutzung dieser Droge steigt weiterhin an, wird berichtet. |
Ptaah: |
Ptaah: |
93. What you have read and what you have also obviously said out of your own considerations unfortunately corresponds to reality. | 93. Was du gelesen hast und was du zudem ganz offensichtlich auch aus eigenen Überlegungen dazu gesagt hast, entspricht leider der Wirklichkeit. |
94. But now, dear friend, I still have something to talk to you about in a private way. | 94. Doch nun, lieber Freund, habe ich noch etwas mit dir zu bereden in privater Weise. |
Billy: |
Billy: |
Then so be it. | Dann sei es so. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |