Contact Report 514

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Rapports de contact Volume / Numéro : 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)
  • Pages: 289–294 [Contact No. 476 to 541 from 03.02.2009 to 02.06.2012] Stats | Source
  • Date et heure du contact : Jeudi 3 février 2011, 22h00
  • Traducteur(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date de la traduction originale : Jeudi, 3 septembre 2020
  • Corrections et améliorations apportées : Joseph Darmanin
  • Personne du contact : Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction anglaise préliminaire autorisée mais non officielle de DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Traduction du rapport de contact 514

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German
Cinq cent quatorzième contact Fünfhundertvierzehnter Kontakt
Jeudi 3 February 2011, 22:00 hrs Donnerstag, 3. Februar 2011, 22.00 Uhr

Billy:

Billy:
Tu es à l'heure, mon ami. Sois le bienvenu et salué. Du bist pünktlich, mein Freund. Sei willkommen und gegrüsst.

Ptaah:

Ptaah:
1. Salutations, Eduard. 1. Grüss dich, Eduard.
2. Oui, je suis là depuis quelques minutes. 2. Ja, ich bin schon einige Minuten hier.

Billy:

Billy:
Pouvons-nous alors passer tout de suite en revue les corrections du Talmud qui ont été faites hier ? Il semble que tu doives prendre à nouveau contact avec vos spécialistes des langues. Können wir dann gleich die gestern entstandenen Korrekturen des Talmud durchsehen? Es ist wohl so, dass du nochmals Kontakt mit euren Sprachengelehrten aufnehmen musst.

Ptaah:

Ptaah:
3. Naturellement. 3. Natürlich.

Billy:

Billy:
Vendredi prochain, c'est l'assemblée générale, nous laisserons donc tomber le travail de correction, car nous serons à l'extérieur pour un repas d'anniversaire. Mais mercredi prochain, nous ferons les corrections restantes. Ensuite, Bernadette pourra retravailler le Talmud et le préparer pour l'impression. Je suis content que nous ayons terminé ce travail. C'était vraiment une catastrophe, ce qu'Isa Rashid a fait en traduisant la plupart des choses du Nouveau Testament et en les modifiant un peu. Cela fait maintenant six mois que nous travaillons sur la traduction correcte. Nächsten Freitag ist ja Generalversammlung, da lassen wir natürlich die Korrekturarbeit ruhen, denn wir sind ja auswärts beim Geburtstagsessen. Aber am nächsten Mittwoch machen wir dann die restlichen Korrekturen. Danach kann von Bernadette der Talmud aufgearbeitet und druckfertig gemacht werden. Bin froh, dass wir dann diese Arbeit erledigt haben. War ja wirklich eine Katastrophe, was Isa Rashid sich geleistet hat, indem er einfach die meisten Dinge aus dem Neuen Testament übersetzt und etwas abgeändert hat. Es ist nun sechs Monate, dass wir an der korrekten Übersetzung arbeiten.

Ptaah:

Ptaah:
4. C'est vraiment monstrueux, ce qu'il a fait de mal. 4. Es ist wirklich ungeheuerlich, was er Falsches getan hat.
5. Mais même après votre dernier travail de correction, nos linguistes auront encore des corrections à te faire, que tu dois ensuite traiter.. 5. Aber auch nach eurer letzten Korrekturarbeit, die ihr noch vornehmt, werden unsere Sprachenwissenschaftler noch Korrekturen haben, die du dann zu bearbeiten hast.

Billy:

Billy:
Bien sûr que oui. - Mais qu'en est-il de samedi prochain, pouvons-nous encore effectuer les travaux de correction du dernier rapport d'entretien de contact afin de corriger les fautes d'orthographe ? Natürlich. – Wie ist es aber nächsten Samstag, können wir da die Korrekturarbeiten beim letzten Kontaktgesprächsbericht noch machen, um die Schreibfehler zu beheben?

Ptaah:

Ptaah:
6. Bien sûr, parce que ça ne dure pas longtemps. 6. Natürlich, denn es dauert ja nicht lange.

Billy:

Billy:
Mais il y aurait encore quelque chose à discuter après. Bernadette veut le mettre sur papier. Cela prendra une heure. Es wäre danach aber noch etwas zu besprechen. Bernadette will es zu Papier bringen. Eine Stunde wird es dann wohl dauern.

Ptaah:

Ptaah:
7. Ce ne sera pas un problème. 7. Das wird kein Problem sein.

Billy:

Billy:
Alors, au travail avec les corrections du Talmud. ... Also dann zur Arbeit mit den Talmud-Korrekturen. …
… C'est tout ce que nous avons aujourd'hui. … Mehr haben wir heute nicht.

Ptaah:

Ptaah:
8. Nous pouvons maintenant terminer le reste du travail dans les deux prochaines semaines, après quoi le travail sur le Talmud sera achevé. 8. Die restliche Arbeit können wir nun in den nächsten zwei Wochen beenden, wonach dann die Talmud-Arbeit zu Ende gebracht sein wird.

Billy:

Billy:
Bernadette pourra alors mettre tout cela en forme de livre et le soumettre à la correction finale, ce qui nous permettra peut-être d'avoir imprimé et relié le nouvel ouvrage pour l'assemblée générale passive de mai et de le mettre en vente. Il est devenu plus volumineux et compte environ deux fois plus de pages que les éditions précédentes, qui étaient mal traduites. Dann kann Bernadette alles zur Buchform aufarbeiten und in die Endkorrektur geben, wodurch wir dann vielleicht bis zur Passiv-Generalversammlung im Mai das neue Werk gedruckt und gebunden haben und es zum Verkauf freigeben können. Es ist recht umfangreicher geworden und hat nunmehr rund doppelt so viele Seiten als die früheren Ausgaben, die falsch übersetzt waren.

Ptaah:

Ptaah:
9. Nous avons été très peinés par une nouvelle traduction et par le travail considérable que cela représentait. 9. Es war sehr leidig, was wir mit einer Neuübersetzung und mit der umfangreichen Arbeit zu tun hatten.
10. Mais désormais, le 'Talmud Jmmanuel' est vraiment correctement traduit et précieux, et dans ce qui est précieux, il faut aussi compter toutes les explications placées en amont et insérées dans les textes, que tu as réalisées et introduites dans le Talmud selon nos souhaits. 10. Aber nunmehr ist der ‹Talmud Jmmanuel› wirklich korrekt übersetzt und wertvoll, wobei zum Wertvollen auch alle die vorgesetzten und die in die Texte eingefügten Erklärungen zu zählen sind, die du nach unseren Wünschen ausgeführt und in den Talmud eingebracht hast.

Billy:

Billy:
En fait, je suis content que tout ce travail soit terminé, car tout cela a été très fatigant et a usé mes forces. Mais il était vraiment urgent que tout soit enfin corrigé et qu'une traduction véridique soit établie. Veuillez adresser mes remerciements et ceux de tous les membres du noyau dur à vos linguistes et au niveau ‹Arahat Athersata›. Bien sûr, tous nos remerciements vont aussi à toi, cher ami. Sans ton aide et ta participation infatigables, tout cela aurait été impossible. Tatsächlich bin ich froh, dass die ganze Arbeit beendet ist, denn alles war sehr anstrengend und hat an meinen Kräften gerissen. Aber es war wirklich dringendst notwendig, dass endlich alles richtiggestellt und nun eine wahrheitsmässige Übersetzung erstellt wurde. Entrichte bitte meinen und aller Kerngruppemitglieder Dank an eure Sprachengelehrten und an die Ebene ‹Arahat Athersata›. Natürlich gehört unser aller Dank auch dir, lieber Freund. Ohne deine unermüdliche Hilfe und dein Mitwirken wäre das Ganze unmöglich gewesen.

Ptaah:

Ptaah:
11. Ton affaiblissement est visible et tu devrais maintenant te reposer correctement et reprendre des forces, avant que ton système immunitaire ne te pose des problèmes et que tu ne deviennes vulnérable aux maladies. 11. Deine Entkräftung ist sichtbar, und du solltest dich nun richtig erholen und neue Kräfte aufbauen, und zwar ehe dir dein Immunsystem Schwierigkeiten macht und du in bezug auf Krankheiten anfällig wirst.
12. Je transmettrai tes remerciements et ceux des membres du groupe de base et les enverrai à tous. 12. Deinen Dank und den der Kerngruppemitglieder werde ich weitertragen und allen zukommen lassen.
13. Et les remerciements qui me sont adressés, j'en prends note et je les remercie, mais c'était un grand besoin et un grand plaisir pour moi de faire ce travail. 13. Und den Dank an mich nehme ich zur Kenntnis und verdanke ihn, doch es war mir ein grosses Bedürfnis und eine grosse Freude, diese Arbeit zu tun.

Billy:

Billy:
Je ne peux malheureusement pas me reposer, car j'ai encore des choses importantes à écrire et des brochures à réaliser. Et une fois que ce travail sera fait, je pense que je ne pourrai pas non plus me reposer sur mes lauriers. Ausruhen geht leider nicht, denn ich habe noch einige Dinge zu schreiben, die von Wichtigkeit sind und woraus Broschüren gemacht werden sollen. Und wenn diese Arbeit gemacht ist, dann, so denke ich, kann ich auch nicht einfach auf die faule Haut liegen.

Ptaah:

Ptaah:
14. Tu es tout simplement incorrigible lorsqu'il s'agit d'effectuer des travaux. 14. Du bist einfach unverbesserlich, wenn es um das Erledigen von Arbeiten geht.

Billy:

Billy:
Sans travail, il n'y a pas de prix, et sans travail, il n'y a pas de produit. Mais disons que nous sommes le 3 février 2011, et que mes prophéties et mes prédictions devraient se réaliser, à savoir que divers peuples se soulèvent de plus en plus contre leurs dirigeants, et que de nombreuses personnes fuient leur pays d'origine. Mais on n'en entend pas beaucoup parler, si l'on fait exception de la Tunisie et de l'Égypte. La Tunisie est en ébullition depuis le 17 décembre 2010 et l'Égypte depuis le 25 janvier 2011. Le Yémen a également connu un petit soulèvement dans le sud du pays à partir du 27 avril 2009, mais à ma connaissance, il n'y a rien eu de plus. Ohne Fleiss kein Preis resp. ohne Arbeitsleistung kein Produkt. Aber sag mal, jetzt ist der 3. Februar 2011, und da sollten sich doch meine Prophetien und Voraussagen erfüllen in bezug darauf, dass sich diverse Völker immer mehr gegen ihre Herrschenden erheben, wobei dann auch viele Menschen aus ihren Heimatländern fliehen. Davon hört man aber nicht gerade viel, wenn von Tunesien und Ägypten abgesehen wird. In Tunesien brodelt es ja seit dem 17. Dezember 2010, und in Ägypten seit dem 25. Januar 2011. Auch im Jemen gab es im Südjemen ab dem 27. April 2009 einen kleinen Aufstand, aber mehr hat sich meines Wissens noch nicht getan.

Ptaah:

Ptaah:
15. La libération des peuples de leurs dirigeants et gouvernants autocratiques, despotiques et autocrates a commencé et se propage de plus en plus, inexorablement, de sorte que tes prophéties et prédictions s'accomplissent à l'époque actuelle et à venir. 15. Die Befreiung der Völker von ihren autokratischen, despotischen und selbstherrlichen Herrschern und Regierenden hat ihren Anfang genommen und breitet sich immer weiter aus, und zwar unaufhaltsam, folglich sich in der gegenwärtigen und noch folgenden Zeit deine Prophezeiungen und Voraussagen erfüllen.
16. Il serait certainement bon et important d'en parler en détail dans un bulletin. 16. Das in einem Bulletin ausführlich auszuführen, wäre sicher gut und von Wichtigkeit.
17. Mais cela ne devrait pas être ton travail, mais celui de quelqu'un d'autre. 17. Das sollte aber nicht deine Arbeit sein, sondern die von jemand anderem.

Billy:

Billy:
Si c'est le cas, bien sûr. Qu'en penses-tu si je demande à Hans-Georg s'il veut faire ce travail ? Wenn schon, dann natürlich. Was denkst du, wenn ich Hans-Georg frage, ob er diese Arbeit tun will?

Ptaah:

Ptaah:
18. Il est en effet apte à le faire. 18. Er ist tatsächlich geeignet dafür.

Billy:

Billy:
Bien, je lui demanderai. Mais j'ai encore une question concernant l'homéopathie et les fleurs de Bach ainsi que d'autres produits qui, comme elles, sont dilués à l'infini jusqu'à ce qu'ils ne contiennent plus aucun principe actif. Tu as dit un jour que ces préparations ne provoquaient que des effets de signal, qui se fondent en outre sur les pensées suggestives des personnes qui croient en l'efficacité de ces préparations. Et comme tu l'as dit, cela ne se rapporte pas seulement à la propre personne lors d'une utilisation, mais aussi à ceux à qui de tels produits sont administrés sans qu'ils les connaissent. Les seules forces de la pensée suggestive de ceux qui administrent de telles préparations à des malades suffisent à les faire guérir ou à les faire moins souffrir. C'est pourquoi de tels remèdes agissent aussi sur les animaux, si les personnes qui leur donnent ou leur injectent ces préparations laissent agir leurs forces de pensée suggestives. ... Gut, dann frage ich ihn. Nun aber habe ich noch eine Frage hinsichtlich der Homöopathie und der Bachblüten sowie anderer Produkte, die gleichermassen wie diese unendlich verdünnt werden, bis kein Wirkstoff mehr darin enthalten ist. Du sagtest ja einmal, dass durch solche Präparate nur Signalwirkungen hervorgerufen werden, die zudem in suggestiven Gedanken jener Menschen fundieren, die an eine Wirkung der Präparate glauben. Und das ist, wie du sagtest, bei einer Anwendung nicht nur auf die eigene Person bezogen, sondern auch auf jene, welchen solche Mittel verabreicht werden, ohne dass diese diese kennen. Allein die suggestiven Gedankenkräfte jener, welche solche Präparate an Kranke verabreichen, genügen, dass diese gesunden oder weniger leidend werden. Daher wirken solche Mittel auch bei Tieren, wenn jene Menschen, die ihnen die Präparate geben oder einflössen, ihre suggestiven Gedankenkräfte walten lassen. …

Ptaah:

Ptaah:
19. Ce que tu dis est juste. 19. Was du sagst, ist richtig.

Billy:

Billy:
Ce n'est pas ce que je voulais demander, mais la question est de savoir si l'on peut en toute bonne conscience qualifier de préparations placebo les préparations homéopathiques ou les produits à base de fleurs de Bach et tous les autres trucs de préparation qui entrent dans le même cadre ? Das wollte ich nicht fragen, sondern die Frage ist die, ob man mit gutem Gewissen homöopathische Präparate oder Bachblütenprodukte und alles sonstige Präparatezeug, das in den gleichen Rahmen fällt, als Placebo-Präparate bezeichnen kann?

Ptaah:

Ptaah:
20. De telles préparations correspondent effectivement à la forme de préparations placebo, car elles ne sont rien d'autre, ce qui explique qu'elles puissent être désignées par ce terme. 20. Solche Präparate entsprechen tatsächlich der Form von Placebo-Präparaten, denn sie sind nichts anderes, folglich sie auch mit dieser Bezeichnung benannt werden können.

Billy:

Billy:
Merci, c'est ce que je voulais savoir. Maintenant, nous devons encore travailler sur ce que Bernadette nous a envoyé. Voilà ce que nous devons faire. Ensuite, il sera peut-être temps de nous séparer. Danke, das wollte ich wissen. Nun sollten wir aber noch das durcharbeiten, was von Bernadette anliegt. Hier, dies haben wir durchzuarbeiten. Danach ist es wohl wieder Zeit, dass wir beide unserer Wege gehen.

Ptaah:

Ptaah:
21. Je suppose que c'est le cas. 21. Das wird wohl so sein.
22. Mais je tiens à dire qu'il faudra attendre le mois prochain, lorsque nous aurons terminé le travail sur le Talmud dans deux semaines environ, pour que je puisse revenir ici. 22. Aber sagen will ich noch, dass es wohl bis zum nächsten Monat dauern wird, wenn wir in etwa zwei Wochen die Talmud-Arbeit beendet haben, dass ich wieder herkommen kann.
23. J'ai beaucoup de travail personnel à rattraper et je n'ai pas pu le faire au cours des six derniers mois, précisément parce que je me suis principalement consacré à ce travail important. 23. Es liegt viel persönliche Arbeit an, die ich nachholen muss und die ich während den letzten sechs Monaten nicht verrichten konnte, eben weil ich mich hauptsächlich nur noch dieser wichtigen Arbeit widmete.
24. Malheureusement, mon remplaçant n'a pas été en mesure de s'occuper également de mes travaux et affaires privées. 24. Leider war es meiner Stellvertretung nicht möglich, auch meine privaten Arbeiten und Angelegenheiten zu erledigen.
25. Comme il en est ainsi, il incombe à chacun de faire ce qui est personnel de manière juste, et ce n'est pas seulement le cas pour toi et pour les hommes de la terre en général, mais aussi pour nous. 25. Wie es eben so ist, obliegt es einem selbst, das Persönliche in rechtschaffener Weise zu tun, und das ist eben nicht nur so bei dir und bei den Erdenmenschen allgemein, sondern auch bei uns.
26. Mais tournons-nous maintenant vers ces choses. ... 26. Aber wenden wir uns jetzt diesen Dingen zu. …

Rapport de contact suivant

Rapport de contact 515

Lecture complémentaire

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z