Contact Report 448
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
- Pages: 158–170 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 27th April 2007, 13:16 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin, Benjamin Stevens
- Date of original translation: Thursday, 28th May 2020
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Florena and Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 448 Translation: Part 1
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Four Hundred and Forty-eighth Contact | Vierhundertachtundvierzigster Kontakt |
Friday, 27th April 2007, 13:16 hrs | Freitag, 27. April 2007, 13.16 Uhr |
Billy: |
Billy: |
Hello, Ptaah. You are brave, my friend, to come wandering down the street in broad daylight. What if someone were to come now? | Hallo Ptaah. Du bist mutig, mein Freund, dass du am hellichten Nachmittag einfach so auf der Strasse dahergelaufen kommst. Was wäre, wenn nun jemand kommen würde? |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. Greetings, Eduard. | 1. Grüèzi, Eduard. |
2. That would not be too bad, because I am only visible in this short area, i.e. only in a room with a diameter of four metres. | 2. Das wäre weiter nicht schlimm, denn ich bin nur gerade in diesem kurzen Bereich sichtbar, also nur in einem Raum von vier Meter Durchmesser. |
3. You do not know that yet, because it is a new invention that we have been testing for quite some time now and have found that it works excellently and is useful for certain of our purposes. | 3. Das kennst du noch nicht, denn es ist eine neue Erfindung, die wir seit geraumer Zeit erproben und feststellen, dass sie ausgezeichnet funktioniert und nutzvoll für gewisse unserer Zwecke ist. |
4. So it was created for special projects, and you, now that you are in my shielding area, are not visible from the outside either. | 4. Erschaffen wurde sie also für spezielle Vorhaben, und du, da du jetzt in meinem Abschirmungsbereich stehst, bist von aussen auch nicht mehr sichtbar. |
5. But as always, I am amazed that you are not frightened when I suddenly stood only two metres in front of you. | 5. Aber wie immer bin ich erstaunt, dass du nicht erschrocken bist, als ich so plötzlich nur zwei Meter vor dir stand. |
Billy: |
Billy: |
While it's easy to scare me with boos and hooting etc. when I am walking along lost in thought. But what is connected with you, like the fact that you suddenly appear before me out of nowhere, is something completely different, because I am always prepared for the fact that one of you suddenly appears. So at least in that respect I'm not jumpy. But you were supposed to go to my office, orb, where I will follow. But first I have to do this mail delivery from the printer in Bernadette's office, after which I have to go to the kitchen to say something to Silvano. I will not need more than three to four minutes. | Zwar kann man mich aus dem Hinterhalt mit Buh- und Hurufen usw. leicht erschrecken, wenn ich in Gedanken versunken dahingehe. Was aber mit euch zusammenhängt, wie eben, dass ihr plötzlich einfach wie aus dem Nichts vor mir auftaucht, das ist etwas völlig anderes, weil ich dauernd darauf vorbereitet bin, dass jemand von euch urplötzlich erscheint. Also bin ich zumindest in dieser Beziehung nicht schreckhaft. Aber du solltest jetzt doch in mein Büro gehen resp. beamen, wohin ich dann nachkomme. Erst muss ich aber noch diese Postsendung der Druckerei in Bernadettes Büro tun, wonach ich dann noch in die Küche muss, um Silvano etwas zu sagen. Mehr als drei bis vier Minuten werde ich nicht benötigen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Then I will meet you in your study. | 6. Dann erwarte ich dich in deinem Arbeitsraum. |
7. Until then … | 7. Bis dann … |
Billy: |
Billy: |
And here I am. Unfortunately it took a minute longer. May I ask you something right now? | Und da bin ich schon. Hat leider eine Minute länger gedauert. Darf ich dich gleich etwas fragen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
8. There is no objection. | 8. Dem steht nichts entgegen. |
9. But there is a surprise for you this afternoon. | 9. Aber es erwartet dich heute nachmittag noch eine Überraschung. |
Billy: |
Billy: |
Aha, I will take the surprise. – Last night I had two phone calls, one from Victor from Wila, and before that one from Priska from Pfäffikon. I have told you about Priska, in connection with Venus, which is why I drove with Patric to Pfäffikon that night. | Aha, dann lasse ich mich überraschen. – Gestern abend hatte ich zwei telephonische Anrufe, einen von Victor aus Wila, und zuvor einen von Priska aus Pfäffikon. Von Priska habe ich dir ja erzählt, und zwar im Zusammenhang mit der Venus, deretwegen ich in der Nacht mit Patric halsbrecherisch nach Pfäffikon gefahren bin. |
Ptaah: |
Ptaah: |
10. I remember that. | 10. Daran erinnere ich mich. |
Billy: |
Billy: |
Okay, so I got the call. In Pfäffikon last night Priska saw a big and glowing object that came towards her not very high up in the sky, then stopped, moved again to make a few turns, and then just disappeared without a trace. In Wila, Victor and Adela saw a multi-coloured object that first flew eastward, then returned, and finally disappeared to the north. It was explained to me that there were also airplanes on the way, but that the objects were most certainly not such. Do you know anything about this? | Gut, ich wurde also angerufen. In Pfäffikon hat Priska gestern abend ein grosses und leuchtendes Objekt gesehen, das nicht sehr hoch am Himmel auf sie zugeflogen kam, dann stillstand, sich wieder bewegte, um einige Kurven zu fliegen, und um dann einfach spurlos zu verschwinden. In Wila sahen Victor und Adela ein mehrfarbiges Objekt, das erst Richtung Osten flog, dann zurückkehrte, um letztlich nach Norden zu entschwinden. Es wurde mir erklärt, dass auch Flugzeuge unterwegs waren, dass die Objekte aber mit absoluter Sicherheit keine solche waren. Weisst du etwas darüber? |
Contact Report 448 Translation: Part 2
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: Benjamin Stevens
- Date of original translation: N/A
Ptaah: |
Ptaah: |
11. No, I know nothing about that. | 11. Nein, darüber ist mir nichts bekannt. |
12. In any case, those were none of our flying apparatus because ours are protected from every perspective, even from all advanced technical and fluidal, i.e. fine-material, vibrational-tracking capabilities, both in relation to those that are terrestrial as well as those that are foreign to the Earth. | 12. Jedenfalls waren es keine unserer Fluggeräte, denn diese sind gegen jede Sicht geschützt, selbst gegen jede hochentwickelte technische und fluidale resp. feinstofflich-schwingungsmässige Ortungsmöglichkeit, und zwar sowohl bezogen auf irdische als auch auf erdfremde Hinsicht. |
13. Only if we deliberately make our aircraft visible, capable of being detected, or in any way recognizable, can they be sighted or detected, such as with demonstrations, as we allowed these as proofs for you, in terms of photographic and film work or for group members and your friends. | 13. Nur wenn wir unsere Fluggeräte bewusst sichtbar, ortungsbar oder sonstwie erkennbar machen, können sie gesichtet oder geortet werden, wie z.B. bei Demonstrationen, wie wir diese als Beweise für dich in bezug auf Photo- und Filmarbeiten oder für Gruppemitglieder und eure Freunde gestatteten. |
14. Even by all technical and fine-material-detecting apparatuses of those who are foreign to the Earth – also for the foreigners who are unknown to us, with whom we’ve searched for contact in vain – we have never been and never are able to be detected, since a detection of our aircraft automatically triggers an alarm, which is why we’ve always had to make ourselves recognizable in certain cases and will also have to continue to do so, should it be necessary. | 14. Selbst für alle technischen und feinstofflichen Ortungsapparaturen Erdfremder – auch für die uns unbekannten Fremden, mit denen wir vergeblich Kontakt suchten – sind und waren wir nie ortungsmässig erfassbar, denn eine Ortung unserer Fluggeräte löst automatisch Alarm aus, weshalb wir uns in bestimmten Fällen immer selbst erkennbar machen mussten und das auch weiterhin müssen, wenn es notwendig sein sollte. |
15. We have never been detected in such a way in the earthly air space by any who are foreign to the Earth and who don’t belong to us – not to this day – and this will also remain so. | 15. Wir wurden so im irdischen Luftraum also niemals von irgendwelchen nicht zu uns gehörenden Erdfremden geortet, und zwar bis heute nicht, und das wird auch so bleiben. |
16. Also with regard to our foreign unknowns – i.e. those who are foreign to the Earth and whose presence in the earthly air space has, already for a long time, led to their observation by the Earth people again and again – these haven’t been able to locate us yet; therefore, they have no proofs of our presence, that is, apart from your evidence, which they have been made aware of in some circumstances. | 16. Auch hinsichtlich der uns fremden Unbekannten resp. der Erdfremden, die schon seit langer Zeit mit ihrer Anwesenheit im irdischen Luftraum immer wieder zu deren Beobachtung durch Erdenmenschen führen, konnten diese uns bisher nicht orten, folglich sie keinerlei Beweise für unsere Anwesenheit haben, wenn von deinem Beweismaterial abgesehen wird, das ihnen unter Umständen bekannt sein dürfte. |
17. But real proofs of our existence, they certainly do not have, for they can’t possibly locate us and our aircraft, not even if we make ourselves visible for a short time for you, for the group members, or for your friends, but which, in any case, we will no longer do for some time, as I already told you some time ago. | 17. Reale Beweise für unsere Existenz haben sie aber mit Sicherheit nicht, weil sie uns und unsere Fluggeräte unmöglich orten können, und zwar selbst dann nicht, wenn wir uns für kurze Zeit für dich, die Gruppemitglieder oder für eure Freunde sichtbar machen, was wir aber für einige Zeit sowieso nicht mehr tun werden, wie ich dir schon vor geraumer Zeit sagte. |
18. As for our foreign unknowns, whose origin, technology, and task are likewise unknown to us, as you know, it is to be said that at present, they continue to appear again and again all over the world and can be observed more frequently. | 18. Was aber die uns fremden Unbekannten betrifft, deren Herkunft, Technik und Aufgabe uns ebenfalls unbekannt sind, wie du weisst, so ist dazu zu sagen, dass sie weiterhin auf der ganzen Erde immer wieder in Erscheinung treten und zur Zeit wieder häufiger beobachtet werden können. |
19. Also, we cannot fathom why our signals, if we aim for them, are dissolved or reflected back to us and, thus, do not reach their aircraft; consequently, we cannot establish contact with them, which we also haven’t tried to do for quite some time. | 19. Auch können wir nicht ergründen, warum unsere Signale, wenn wir sie anpeilen, sich auflösen oder zu uns zurückgeworfen werden und somit ihre Fluggeräte nicht erreichen, folglich wir keinen Kontakt zu ihnen aufnehmen können, was wir ja deshalb auch seit geraumer Zeit nicht mehr versuchen. |
20. With absolute certainty, it is also to be said that the foreigners do not maintain any contacts with the Earth humans because our worldwide, all-encompassing detection devices, with which we can also detect the presence of our foreign unknowns, would identify such contacts. | 20. Mit absoluter Sicherheit ist dazu auch zu sagen, dass die Fremden keinerlei Kontakte zu Erdenmenschen pflegen, denn unsere weltweit alles umfassenden Ortungsgeräte, mit denen wir auch die Anwesenheit der uns Unbekannten orten können, würden solche Kontakte aufzeigen. |
Billy: |
Billy: |
There’s probably no sense in investigating what Prisca observed. But how can you be so sure that the foreigners have never detected you? | Nachzuforschen hat wohl keinen Sinn bezüglich dessen, was Priska beobachtet hat. Aber wie könnt ihr so sicher sein, dass euch die Fremden nie geortet haben? |
Ptaah: |
Ptaah: |
21. The expense for the investigations would be too great because it usually turns out that such phenomena concern earthly flying objects, as we have had to determine over and over again. | 21. Der Aufwand für Nachforschungen wäre zu gross, denn in der Regel stellt es sich heraus, dass es sich bei solchen Phänomenen um irdische Flugkörper handelt, wie wir immer wieder feststellen mussten. |
22. But in several cases, these were the foreigners who are unknown to us, with whom we cannot come into contact and also no longer try to do, as I just mentioned. | 22. In verschiedenen Fällen allerdings waren es die uns unbekannten Fremden, mit denen wir nicht in Kontakt kommen können und es auch nicht mehr versuchen, wie ich gerade erwähnte. |
23. And that we can be sure that our flying apparatus have not been detected by the foreigners so far is due to the fact that our highly advanced detection-technology indicates to us every detection process in every direction, immediately and without delay, no matter what technology is used for detection. | 23. Und dass wir sicher sein können, dass unsere Fluggeräte von den Fremden bis anhin nicht geortet wurden liegt daran, dass unsere äusserst hochentwickelte Ortungstechnik uns jeden Ortungsvorgang in jeder Richtung unverzüglich und also verzögerungslos anzeigt, und zwar ganz gleich, welche Technik für eine Ortung verwendet wird. |
Billy: |
Billy: |
You spoke of that once and said that this technology, which is unusually high and very futuristic for us Earthlings, is not a development on your part, and neither are your protective shields, which immediately convert all energy hitting them into their own energy, and through this, the protective shields strengthen instead of weaken. If I remember correctly, these forms of technology come from Asket’s friendly people, the Sonaer in the DAL Universe, who are more than 4,000 years ahead of you in relation to your technological development. | Davon hast du einmal gesprochen und gesagt, dass diese ungemein hohe und für uns Erdlinge äusserst futuristische Technik nicht eine Entwicklung eurerseits sei, wie auch nicht eure Schutzschirme, die jede auf sie auftreffende Energie sofort in eigene Energie umwandeln und die Schutzschirme dadurch stärken anstatt schwächen. Wenn ich mich richtig entsinne, dann stammen diese Technikformen von Askets befreundetem Volk, den Sonaern im DAL-Universum, die in bezug auf eure technische Entwicklung euch um mehr als 4000 Jahre voraus sind. |
Ptaah: |
Ptaah: |
24. The technology mentioned does, in fact, trace back to the Sonaer, who have already assisted us for many years in every technological development; consequently, we have a variety of technologies today that we did not yet have at the beginning of our contacts approximately 30 years ago. | 24. Tatsächlich, die genannte Technik führt auf die Sonaer zurück, die uns schon seit Jahren in jeder technischen Entwicklung behilflich sind, folglich wir heute über vielerlei Techniken verfügen, die wir zu Beginn unserer Kontakte vor rund 30 Jahren noch nicht hatten. |
25. So now, very many new technologies are available to us, which would have taken up very long development times for us if they had not been provided to us by the Sonaer in good friendship. | 25. So stehen uns heute sehr viele neue Techniken zur Verfügung, die für uns sehr lange Entwicklungszeiten in Anspruch genommen hätten, wenn sie uns nicht durch die Sonaer in guter Freundschaft zur Verfügung gestellt worden wären. |
Billy: |
Billy: |
This probably includes the dimension gate, which you are probably still working on, right? Here, on television, there is a series running that is called “Star Gate,” which is roughly comparable with your dimension gate. Only, its appearance and function are a little different than what you showed me three times. In this science fiction on television, a large ring is used, which is equipped with control symbols, and in front of this, there is a kind of control panel. This in contrast to your mechanism, which needs nothing of the sort, but which is set into operation just by a small device on your overalls, out of which nothing appears like a gate flickering at the edges, i.e. a passageway, through which one recognizes the other dimension or the area, etc. that exists beyond the gate. The whole thing works as though one would look through a window or through a door that would have simply been placed in the open countryside. | Dazu gehört wohl auch das Dimensionentor, an dem ihr wohl immer noch arbeitet, oder? Bei uns im Fernsehen läuft eine Serie, die sich ‹Star Gate› nennt resp. ‹Sternentor›, das in etwa vergleichbar ist mit eurem Dimensionentor. Nur, dessen Aussehen und Funktion ist etwas anders als das, was du mir dreimal vorgeführt hast. In dieser Science-fiction im Fernsehen wird ein grosser Ring verwendet, der mit Steuersymbolen versehen und dem eine Art Steuerpult vorgesetzt ist. Das gegensätzlich zu eurem Werk, das nichts Derartiges braucht, sondern das nur durch ein kleines Gerät an deinem Overall in Betrieb gesetzt wird, wodurch wie aus dem Nichts ein an den Rändern flimmerndes Tor resp. ein Durchgang erscheint, durch den man die andere Dimension oder die Gegend usw. erkennt, die jenseits des Tores existiert. Das Ganze wirkt, wie wenn man durch ein Fenster oder durch eine Türe sieht, das oder die einfach ins Freie der Landschaft gestellt worden wäre. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. Yes, this gate is also among the achievements of the Sonaer, with whom we have developed it. | 26. Ja, dieses Tor gehört auch zu den Errungenschaften der Sonaer, mit denen zusammen wir es entwickelt haben. |
27. And in addition, it is to be said that the whole thing became so functional a few weeks ago that it can also be used perfectly and safely for the passage of humans. | 27. Und zu sagen ist dazu, dass das Ganze vor wenigen Wochen derart funktionsfähig geworden ist, dass es auch für den Durchgang von Menschen einwandfrei und gefahrlos benutzt werden kann. |
28. We can move back and forth through it, both in the present time as well as in different space-time configurations, i.e. dimensions. | 28. Wir können uns damit sowohl in der Gegenwartszeit als auch in verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen resp. Dimensionen hin- und herbewegen. |
Billy: |
Billy: |
And can you also go to the DAL Universe with it? | Und könnt ihr damit auch ins DAL-Universum? |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. That is not possible for us, but our engineers and scientists are working together with the Sonaer, in order to make this a reality. | 29. Das ist uns nicht möglich, doch arbeiten unsere Techniker und Wissenschaftler zusammen mit den Sonaern daran, auch das Wirklichkeit werden zu lassen. |
Billy: |
Billy: |
Then another question about the foreigners, who have already circled around here on Earth for a very long time, as you say, and with whom you cannot enter into contact: is it possible that these unknowns may come from the future, perhaps from other planets or even from the Earth itself or else from another dimension? | Dann noch eine Frage bezüglich der Fremden, die hier auf der Erde schon seit sehr langer Zeit umherkurven, wie du sagst, und mit denen ihr nicht in Kontakt treten könnt: Ist es möglich, dass diese Unbekannten vielleicht aus der Zukunft kommen, vielleicht von fremden Planeten oder gar von der Erde selbst oder sonst aus einer anderen Dimension? |
Ptaah: |
Ptaah: |
30. We have also thought about that and have come to the conclusion that this may very well be possible, both the one and the other possibility. | 30. Darüber haben wir uns auch Gedanken gemacht und sind zur Ansicht gelangt, dass das sehr wohl möglich sein kann, und zwar sowohl die eine als auch die andere Möglichkeit. |
31. The Earth people will undoubtedly create the possibility of dimension traveling in the distant future, which we have not investigated, however. | 31. Zweifellos werden die Erdenmenschen in späterer Zukunft, die wir jedoch nicht erforscht haben, die Möglichkeit des Dimensionenreisens erschaffen. |
Billy: |
Billy: |
And why have you held back in this connection? | Und warum habt ihr euch diesbezüglich zurückgehalten? |
Ptaah: |
Ptaah: |
32. We only operate our past and future travels and previews under certain conditions, but not just to know the distant or most distant future, which is why, if necessary, we limit ourselves to a maximum time of 100 years for future investigation, while no boundaries are set for travels to the past. | 32. Unsere Vergangenheits- und Zukunftsreisen und Vorausschauen betreiben wir nur unter bestimmten Voraussetzungen, nicht jedoch, um einfach die ferne oder fernste Zukunft zu kennen, weshalb wir uns im Bedarfsfall auf eine maximale Zeit von 100 Jahren zur Zukunftserforschung beschränken, während für Vergangenheitsreisen keine Grenzen gesetzt sind. |
33. We don’t want to know the distant and most distant future for logical reasons, for we know that only the path of normal development leads to the real and right goal. | 33. Wir wollen aus logischen Gründen die ferne und fernste Zukunft nicht kennen, weil wir wissen, dass nur der Weg der normalen Entwicklung zum wirklichen und richtigen Ziel führt. |
34. The reason for the limitation of future investigation is so that the present is not influenced as a result of knowing the future, which would disturb the normal course of development. | 34. Der Grund für die Begrenzung der Zukunftserforschung liegt also darin, dass nicht die Gegenwart infolge des Kennens der Zukunft beeinflusst wird, wodurch der normale Ablauf der Entwicklung gestört würde. |
35. Such a disturbance wouldn’t be good because the appearing causes of the ongoing development would naturally be changed and be distorted, which would cause a disaster as an effect. | 35. Eine solche Störung wäre nicht gut, weil die natürlich in Erscheinung tretenden Ursachen der laufenden Entwicklung verändert und verfälscht würden, wodurch Unheil als Wirkung entstünde. |
36. It is not like what many Earth people suppose, that something could be changed for the better if the facts of the future would be known, for logic proves that the person acts totally incorrectly if he knows the effective future, for he thinks that he could cause something better than what is determined by the logical consistency of cause and effect. | 36. Es ist nicht so, wie viele Erdenmenschen annehmen, dass etwas zum Besseren geändert werden könne, wenn die Fakten der Zukunft bekannt sind, denn die Logik beweist, dass der Mensch völlig falsch handelt, wenn er die effective Zukunft kennt, weil er denkt, dass er etwas besser machen könne, als das die Folgerichtigkeit von Ursache und Wirkung bestimmt. |
37. This is proven by the absurd ideas of Earth people, who think that if they travelled to the past, they could change what has already happened in the future. | 37. Das beweisen auch die unsinnigen Ideen von Erdenmenschen, die annehmen, dass, wenn sie in die Vergangenheit reisten, sie damit das bereits Geschehene der Zukunft ändern könnten. |
Billy: |
Billy: |
I understand, like those who believe that they, for example, could travel back in time, could kill Adolf Hitler and, thus, could prevent World War II and all its horrors. This means that the person always wants to be cleverer and more knowledged than what the effective truth and reality are. This is also true with respect to alleged contacts of earthlings with you or other extraterrestrials. Still, time and time again, fairy tales lurk around that other earthlings, besides me, would stand in contact with you Plejaren. Actually, people of both genders step on the carpet again and again, lying about the fact that they would stand with you, with Semjase, with Quetzal, or with other Plejaren or members of your Federation in telepathic, channelled, or personal, physical contact. Very stupid elements lie about the fact that even other Plejaren, other than you and your whole crew, etc., would have contacts with people of the Earth; nevertheless, this cannot be controlled by you. According to that which is real, however, such claims are nothing more than polished nonsense and shameful lies. | Verstehe, wie jene, welche glauben, dass sie z.B. – könnten sie in die Vergangenheit reisen – Adolf Hitler umbringen und damit den Zweiten Weltkrieg und dessen ganze Greuel verhindern könnten. Das heisst, dass der Mensch immer schlauer und besserwissender sein will, als das die effective Wahrheit und Wirklichkeit sind. Das trifft auch zu in bezug auf angebliche Kontakte von Erdlingen mit euch oder sonstigen Ausserirdischen. Noch immer und immer wieder neu geistern Lügengeschichten herum, dass noch weitere Erdlinge ausser mir in Kontakt mit euch Plejaren stünden. Auch treten tatsächlich immer wieder Personen beiderlei Geschlechts aufs Tapet, die daherlügen, dass sie selbst mit dir, mit Semjase, mit Quetzal oder mit sonstigen Plejaren oder Angehörigen eurer Föderation in telepathischem, channelischem oder persönlich-physischem Kontakt stünden. Ganz dämliche Elemente lügen sogar daher, dass von euch nicht kontrolliert werden könne, dass noch andere Plejaren ausser dir und deiner ganzen Crew usw. doch Kontakte mit Menschen der Erde hätten. Gemäss dem, was aber tatsächlich ist, bedeuten solche Behauptungen nichts anderes als blanker Unsinn und schändliche Lüge. |
Ptaah: |
Ptaah: |
38. That is actually so. | 38. So ist es tatsächlich. |
39. We have full control over all our contacts with other civilizations, peoples, and worlds; therefore, it is absolutely known to me, as an Jschwisch of Erra and of our two other worlds, what and where, i.e. with whom, contacts are maintained outside of our worlds. | 39. Wir führen eine absolute Kontrolle über alle unsere Kontakte zu anderen Menschheiten, Völkern und Welten, folglich es mir als Jschwisch von Erra und von unseren beiden anderen Welten absolut bekannt ist, welche und wo resp. mit wem Kontakte ausserhalb unserer Welten gepflegt werden. |
40. This also applies to our confederates, who maintain no contacts with any Earth person, except with you. | 40. Das gilt auch in bezug auf unsere Föderierten, die keinerlei Kontakte zu irgendwelchen Erdenmenschen pflegen, ausser zu dir. |
41. But anyone on Earth who claims to stand in any sort of contact with any people from us Plejaren or from our confederates is a deliberate liar or a delusional sick person, for as it has already often been said, you are the only person on Earth, who truly maintains contacts with us. | 41. Wer aber auf der Erde trotzdem behauptet, mit irgendwelchen Personen von uns Plejaren oder von unseren Föderierten in irgendwelchem Kontakt zu stehen, ist ein bewusster Lügner oder ein Wahnkranker, denn wie schon oft gesagt wurde, bist du der einzige Mensch auf der Erde, der wahrheitlich mit uns Kontakte pflegt. |
42. Once again, I want to explain clearly and plainly the following: | 42. Ein andermal will ich klar und deutlich folgendes erklären: |
43. First of all, we Plejaren and our confederates live in other space-time configurations, into which no normal telepathic impulses of Earth people or other inhabitants from this, your space-time configuration, can penetrate. | 43. Erstens leben wir Plejaren und unsere Föderierten in anderen Raum-Zeit-Gefügen, in die keinerlei normale telepathische Impulse von Erdenmenschen oder anderen Bewohnern aus diesem, eurem Raum-Zeit-Gefüge eindringen können. |
44. A penetration into our space-time configuration from yours is only possible through spirit telepathy, but no Earth human is capable of this except you. | 44. Ein Eindringen in unser Raum-Zeit-Gefüge aus dem euren ist nur möglich durch die Geisttelepathie, der aber kein Erdenmensch ausser dir fähig ist. |
45. What the Earth human slowly begins to develop solely refers to the first steps of consciousness-telepathy, but he is still effectively in the smallest children's shoes, as you call it when something is just at the very beginning of development. | 45. Was der Erdenmensch langsam zu entwickeln beginnt, bezieht sich einzig und allein auf die ersten Schritte der Bewusstseinstelepathie, die aber effective noch in den kleinsten Kinderschuhen steckt, wie du es nennst, wenn etwas erst am ersten Anfang der Entwicklung steht. |
46. That is one thing, while the other relates to the fact that we do not maintain, neither at present nor in the future, any telepathic or personal, physical contacts with Earth people, except with you. | 46. Das ist das eine, während sich das andere darauf bezieht, dass wir weder gegenwärtig noch zukünftig irgendwelche telepathische oder persönlich-physische Kontakte mit Erdenmenschen pflegen, ausser mit dir. |
47. However, this has its specific reasons, which are based on the fact that you’re the only person on Earth, who is linked here – since old ages, through all your old personalities and through your present one – with the mission and who also leads this, and as a herald, i.e. a prophet, you can bring the teachings and can teach and explain them. | 47. Das hat jedoch seine speziellen Gründe, die in der Tatsache fundieren, dass du der einzige Mensch auf der Erde bist, der seit ur-alters her durch alle deine alten Persönlichkeiten und durch deine gegenwärtige mit der Mission verbunden bist und diese auch führen sowie als Künder resp. Prophet die Lehre bringen, lehren und erklären kannst. |
48. Thus, our joint contacts are connected with a great and important mission, which also justifies the contacts and gives them a deep meaning. | 48. Also sind unsere gemeinsamen Kontakte mit einer grossen und wichtigen Mission verbunden, was auch die Kontakte rechtfertigt und diesen einen tiefen Sinn gibt. |
49. That those who are foreign to the Earth, i.e. extraterrestrials, would simply include any arbitrary Earth person in contacts, for no special reason, would be completely absurd in relation to the normal procedure of establishing contact with a foreign humanity. | 49. Dass Erdfremde resp. Ausserirdische jedoch einfach x-beliebige Erdenmenschen ohne speziellen Grund in Kontakte einschliessen würden, wäre dem normalen Vorgehen hinsichtlich einer Kontaktaufnahme mit einer fremden Menschheit völlig widersinnig. |
50. This absurdity also applies to all alleged contacts between Earth people and any extraterrestrials, where messages of a more or less religious and sectarian character are included, which corresponds to an unnaturalness, i.e. to a paradox, and all the lies clearly and plainly lead to absurdity. | 50. Diese Widersinnigkeit trifft auch auf sämtliche angeblichen Kontakte zwischen Erdenmenschen und irgendwelchen Ausserirdischen zu, wobei Quasi-Botschaften religiöser und sektiererischer Prägung dahergeleiert werden, die einer Unnatur resp. einer Paradoxie entsprechen und die ganzen Lügen selbst klar und deutlich ad absurdum führen. |
51. Those few, with whom we directly maintained telepathic impulse-contacts and who should have been helpful to you in your mission, have all died, and no others have been requisitioned for the task. | 51. Jene wenigen, zu denen wir direkt telepathisch-impulsmässig Kontakte pflegten und die dir in deiner Mission hätten behilflich sein sollen, sind alle verstorben, wobei keine weiteren für die Aufgabe herangezogen wurden. |
52. And when the last spark of your present life has gone out, it will mean the end of our contacts on Earth, for when your time has come, we will withdraw ourselves finally from this world. | 52. Und ist der letzte Funke deines gegenwärtigen Lebens erloschen, dann bedeutet das auch das Ende unserer Kontakte auf der Erde, denn wenn deine Zeit gekommen ist, dann ziehen wir uns endgültig von dieser Welt zurück. |
53. You have brought all that was necessary with regard to the teaching of the spirit, the teaching of life, and the teaching of the truth, namely to a much greater extent than what was planned according to destiny; consequently, what has been brought and the teachings will be sufficient for the continued learning of Earth humanity for thousands of years. | 53. Alles was notwendig war in bezug auf die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens und die Lehre der Wahrheit hast du gebracht, und zwar in einem sehr viel grösseren Mass, als bestimmungsmässig vorgesehen war, folglich das Gebrachte und Gelehrte zum Weiterlernen für die irdische Menschheit für Jahrtausende reicht. |
54. Thus, if lying elements should still appear during your lifetime and thereafter and claim that they stand in contact with us Plejaren, etc., then this would correspond to a matchless lie. | 54. Sollten also zu deiner Lebzeit als auch nach dir noch lügnerische Elemente in Erscheinung treten und behaupten, dass sie mit uns Plejaren in Kontakt stünden usw., dann entspricht das Lügengebilden son-dergleichen. |
55. And after your being, we withdraw ourselves finally into our space-time configuration, without ever having to return, for we fulfilled our obligation that was assigned to us by your former personalities and by you at present. | 55. Und nach deinem Sein ziehen wir uns endgültig in unser Raum-Zeit-Gefüge zurück, ohne jemals wiederzukehren, weil wir unsere Pflicht erfüllt haben, die uns von deinen früheren Persönlichkeiten und von dir zur heutigen Zeit aufgetragen wurde. |
56. Only the old, assigned obligation led us to the fulfilment of duty in this space-time configuration, in which you lead your life and fulfil your difficult mission. | 56. Nur die altaufgetragene Verpflichtung führte uns zur Pflichterfüllung in dieses Raum-Zeit-Gefüge, in dem du dein Leben führst und deine schwere Mission erfüllst. |
57. Only in the very distant future – when Earth humanity has progressed so far on a technological basis, in order to be ready to penetrate into our space-time configuration – will they encounter our worlds and civilizations and be able to take up contact with them. | 57. Erst wenn die irdische Menschheit in sehr ferner Zukunft auf technischer Basis einmal so weit sein wird, in unser Raum-Zeit-Gefüge einzudringen, werden sie auf unsere Welten und Menschheiten stossen und Kontakt mit ihnen aufnehmen können. |
58. But the way there is still very long and arduous. | 58. Der Weg dahin ist jedoch noch sehr lang und beschwerlich. |
Contact Report 448 Translation: Part 3
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
- Translator: DeepL Translator
Billy: |
Billy: |
Not only I am fulfilling my duty, but all the members of the group who are loyal to me and give me the strength to do my work. Without them, I would never have been able to do what I have done, along with all the many accomplishments that have been made by all members. With regard to the realization and continuation of the mission, the passive members and the friends who contributed to the success of the whole thing with their financial and manual efforts are of course also important. So their efforts must not be forgotten either. All together I owe them a great debt of gratitude, because without them the Mission would not have become what it is today. | Nicht nur ich erfülle meine Pflicht, sondern auch alle Gruppemitglieder, die mir als Getreue mit grossem Einsatz zur Seite stehen und mir die Kraft geben, meine Arbeit zu tun. Ohne sie hätte ich niemals das leisten können, was von mir geleistet wurde, nebst all den vielen Leistungen, die von allen Mitgliedern gebracht wurden. In bezug auf das Zustandekommen und das Fortführenkönnen der Mission zählen natürlich auch die Passivmitglieder und die Freunde, die mit ihren finanziellen und handwerklichen Leistungen zum Gelingen des Ganzen beigetragen haben. Also dürfen auch ihre Einsätze nicht vergessen werden. Allen zusammen bin ich grossen Dank schuldig, denn ohne sie wäre die Mission nicht das geworden, was sie heute ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
59. I would like to express my deep gratitude to every single member of the core group, as well as to every single passive member and all friends and other helpers. | 59. Jedem einzelnen Kerngruppemitglied spreche ich ebenso meinen tiefen Dank aus wie auch jedem einzelnen Passivmitglied und allen Freunden und sonstigen Helfern. |
Billy: |
Billy: |
They will read your words in today's contact sheet. You mentioned recently that terror is increasing in Iraq, and it's interesting to know what kind of people are doing all these terrorist acts and suicide bombings. Can you comment on that? | Sie werden deine Worte dann im heutigen Kontaktgesprächsbericht lesen. Du hast letzthin erwähnt, dass sich im Irak der Terror noch steigert, dazu interessiert es, welche Art Menschen das eigentlich sind, die all die Terrorakte und Selbstmordattentate durchführen. Kannst du dazu etwas sagen? |
Ptaah: |
Ptaah: |
60. Basically, these are humans who generally lead a simple, righteous and quiet life, but who are successively and suggestively turned into will-less terror fanatics in relation to political-religious Islamism by hate preachers and fanatical advertisers with false interpretations of the Jihad. | 60. Grundsätzlich sind es Menschen, die in der Regel ein einfaches, rechtschaffenes und ruhiges Leben führen, die jedoch durch Hassprediger und fanatische Werber sukzessive suggestiv mit falschen Auslegungen des Dschihad zu willenlosen Terrorfanatikern in bezug auf den politisch-religiösen Islamismus gemacht werden. |
61. These unscrupulously misled ones are usually not recruited in Iraq itself, but in other Arab countries, as well as in the USA and in European states, whereby especially England, France and Germany as well as Indonesia and Arab states are selected for this purpose. | 61. Diese gewissenlos Irregeführten werden in der Regel nicht im Irak selbst rekrutiert, sondern in anderen arabischen Ländern, wie jedoch auch in den USA und in europäischen Staaten, wobei besonders England, Frankreich und Deutschland sowie Indonesien und arabische Staaten dafür ausgesucht sind. |
62. Those who would see the hatred are religiously errant, unscrupulous, radical, extremist, fundamentalist and militant Islamists, for whom human life has no value whatsoever. | 62. Die den Hass sähen, sind religiös verirrte, gewissenlose, radikale, extremistische, fundamentalistische und militante Islamisten, für die ein Menschenleben keinerlei Wert aufweist. |
63. Therefore, they also recruit righteous Islamic believers who have a certain religious instability and who, with religious lies and heresies as well as with false interpretations of Jihad, make them compliant and send them to their deaths, along with many innocent people who die in the bombings and suicide bombings. | 63. Daher rekrutieren sie auch rechtschaffene Islamgläubige, die eine gewisse religiöse Labilität aufweisen und die sie mit religiösen Lügen und Irrlehren sowie mit falschen Auslegungen des Dschihad gefügig machen und in den Tod schicken, zusammen mit vielen Unschuldigen, die durch die Bomben- und Selbstmordattentate umkommen. |
64. The leaders of the worldwide terrorist network are unscrupulous fanatics who want to transform religion into social laws and create Islamic god states, where bloody laws and revenge as well as worldly bondage are to apply. | 64. Die Führer des weltweiten Terrornetzwerkes sind gewissenlose Fanatiker, die die Religion zu Gesellschaftsgesetzen umformen und islamische Gottesstaaten schaffen wollen, in denen blutige Gesetze und Rache sowie weltliche Unfreiheit gelten sollen. |
65. It is well known that the USA alone is to blame for all of today's terrorism, because what the USA army has done in Afghanistan and Iraq is a chaos and terror without equal. | 65. Am ganzen heutigen Terrorismus, das ist bekannt, sind einzig und allein die USA schuld, denn das, was durch die USA-Armee in den Ländern Afghanistan und Irak angerichtet wurde, ist ein einziges Chaos und ein Terror sondergleichen. |
66. The USA alone, through its irresponsible and criminal political and military machinations, has turned Iraq into a country of murderous uprising, terror, disorder and lawlessness. | 66. Allein die USA haben durch ihre verantwortungslosen und verbrecherischen politischen und militärischen Machenschaften den Irak in ein Land des mörderischen Aufstandes, des Terrors und der Unordnung sowie Gesetzlosigkeit verwandelt. |
67. But guilty are also all those statesmen and US friends of all countries who have supported and continue to support the whole thing, under the patronage of the human and war criminal George Walker Bush, who is the US president. | 67. Schuldig sind aber auch alle jene Staatsmächtigen und US-Freunde aller Länder, die das Ganze befürwortet haben und weiter befürworten, unter dem Patronat des Menschheits- und Kriegsverbrechers George Walker Bush, der als US-Präsident waltet. |
Billy: |
Billy: |
Religious laws and commandments must never be placed above state and social laws, norms, and personal and worldly freedom. But what you say about the USA: As usual, the righteous US-Americans are of course excluded, because they do not go the same way as Bush, his vassals and fellow howlers. But tell me, Ptaah, what is new in the predictive sky? | Religiöse Gesetze und Gebote dürfen niemals über staatliche und gesellschaftliche Gesetze, Normen und die persönliche sowie weltliche Freiheit gestellt werden. Doch was du bezüglich den USA sagst: Wie üblich sind die rechtschaffenen US-Amerikaner natürlich ausgeschlossen, denn diese gehen nicht auf dem selben Weg einher, wie Bush, seine Vasallen und Mitheuler. Sag aber mal, Ptaah, was ergibt sich Neues am Voraussagehimmel? |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. There is nothing extraordinary to mention for the coming days, because something special will only happen at the beginning of May, when in the USA, namely in the state of Kansas, the small town of Greenburgh will be completely destroyed by a tornado, which will also claim a small number of lives. | 68. Aussergewöhnliches ist für die kommenden Tage nicht zu nennen, denn Besonderes ergibt sich erst zu Beginn des Monats Mai, wenn in den USA, und zwar im Bundesstaat Kansas, das Städtchen Greenburgh durch einen Tornado vollständig zerstört wird, was auch eine kleine Anzahl Menschenleben fordert. |
69. Ah, there you are, Florena. | 69. Ah, da bist du schon, Florena. |
70. That is the surprise for you, Eduard, my friend, and what other predictions I have to mention: | 70. Das ist die Überraschung für dich, Eduard, mein Freund, und was ich an Voraussagen noch zu erwähnen habe: |
71. The English Prime Minister, Tony Blair, will announce on the 10th of May that he will leave office in June. | 71. Der englische Premierminister Tony Blair wird am 10. Mai sein Amt auf den Monat Juni aufkünden. |
Florena: |
Florena: |
1. Hello, dear friend. | 1. Hallo, lieber Freund. |
2. It pleases me to see you well. | 2. Es freut mich, dich wohlauf zu sehen. |
Billy: |
Billy: |
You are very welcome. It pleases me to see you again today. Your visit was short a few days ago. You know, Ptaah, when Florena came here last week to give me your answer, I was in the kitchen with some members of the group. And instead of Florena calling me, she entered the hallway and went into the living room, and the draft tore the door out of her hand, which slammed shut with a loud bang. So Silvano and I rushed into the living room to see where no one was, so I went into the bedrooms and found Florena behind the door in Selina's bedroom and she gave me a signal to go to my office. Then she was already beaming over to my office where I quickly followed her. | Sei herzlich willkommen. Es freut mich sehr, dich schon heute wieder zu sehen. Vor ein paar Tagen war dein Besuch ja sehr kurz. Weisst du, Ptaah, als letzte Woche Florena herkam, um mir deine Antwort zu überbringen, da war ich gerade in der Küche mit einigen Gruppemitgliedern. Und anstatt dass mich Florena gerufen hat, betrat sie den Hausgang und ging in die Wohnstube, wobei ihr durch den Luftzug die Türe aus der Hand ge-rissen wurde, die mit lautem Knall zuschlug. Deshalb sausten Silvano und ich in die Stube, um nachzusehen, wo sich jedoch niemand befand, folglich ich in den Schlafzimmern Nachschau hielt und Florena hinter der Türe in Selinas Schlafraum entdeckte und sie mir Zeichen gab, dass ich in mein Büro gehen soll. Dann beamte sie bereits hinüber in mein Büro, wohin ich ihr schnell folgte. |
Florena: |
Florena: |
3. It was a little careless of me, but I thought that I could call you into the living room when I was there to talk to you there. | 3. Es war etwas unvorsichtig von mir, doch dachte ich, dass ich dich in den Wohnraum rufen könne, wenn ich dort sei, um mit dir dort zu sprechen. |
4. But the draft of the wind tore the door out of my hand, so she slammed it. | 4. Der Windzug riss mir jedoch die Türe aus der Hand, weshalb sie zuschlug. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, thanks to Eva, there's often a draught in the house, because she always opens the windows at awkward moments. | Dank Eva herrscht leider oft Durchzug im Haus, weil sie immer in ungünstigen Momenten die Fenster aufreisst. |
Florena: |
Florena: |
5. I was embarrassed. | 5. Es war mir peinlich. |
Billy: |
Billy: |
There was no reason to, because the same mishap happens to us. But greetings now, my child. | Da bestand doch kein Grund dazu, denn das gleiche Malheur passiert auch uns. Aber sei nun gegrüsst, mein Kind. |
Florena: |
Florena: |
6. I have come here because I have reconsidered your wish, which you expressed during my last visit, that you would like to have a portrait drawing of me. | 6. Hergekommen bin ich, weil ich mir deinen Wunsch nochmals überlegt habe, den du bei meinem letzten Besuch geäussert hast, eben, dass du gerne eine Portraitzeichnung von mir haben möchtest. |
7. I can now agree to that. | 7. Dafür kann ich mich nun einverstanden erklären. |
8. Since I am not gifted for such portrait drawings, I have asked Ptaah to make such a drawing of me in your presence. | 8. Da ich für solche Portraitzeichnungen selbst aber unbegabt bin, habe ich Ptaah gebeten, in deiner Gegenwart eine solche Zeichnung von mir anzufertigen. |
9. That is the reason why I am here now. | 9. Das ist der Grund, warum ich jetzt hier bin. |
Billy: |
Billy: |
– I am flattered. – Here Ptaah, there is paper and a pencil. And you, Florena, ah – thank you, my child. You give me great pleasure. | – Da bin ich platt. – Hier Ptaah, da ist Papier und ein Bleistift. Und dir, Florena, ah – danke, mein Kind. Du machst mir eine grosse Freude. |
Florena: |
Florena: |
10. If I may sit here in this position? | 10. Wenn ich hier in dieser Stellung sitzen darf? |
Billy: |
Billy: |
Of course, anything is fine with me. You can sit right here in my chair, my friend, and get started. | Natürlich, ist mir alles recht. Du kannst dich hier in meinen Sessel setzen, mein Freund, und gleich loslegen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
72. Thank you. | 72. Danke. |
73. Let us see … (Ptaah draws for about 15 minutes) … | 73. Dann will ich mal … (Ptaah zeichnet etwa 15 Minuten) … |
74. So this is my work, if you can use it that way, Eduard? | 74. So, das ist mein Werk, wenn du es so gebrauchen kannst, Eduard? |
75. To develop it exactly, I would need a longer time, but Barbara and Christian can also do that. | 75. Um es genau auszuarbeiten, bräuchte ich längere Zeit, doch das können auch Barbara und Christian tun. |
Billy: |
Billy: |
That is not a question. Thank you for that, and of course thank you, Florena. Even if it is only a pencil drawing and not a photo, the portrait will undoubtedly represent you. Thank you. And you, Ptaah, you are very good at this. If I had your ability in this field, I would have asked for a long time ago to be allowed to draw all the portraits of all my contact friends. Unfortunately, however, I have been an absolute failure in portrait drawing since I was a child, so I have limited myself to simple drawing and painting. | Das ist doch keine Frage. Sei dir Dank dafür, und natürlich auch dir, Florena. Auch wenn es nur eine Bleistiftzeichnung und nicht ein Photo ist, so stellt das Portrait doch zweifellos dich dar. Danke. Und du, Ptaah, du bist wirklich gut in diesem Fach. Wäre mir deine diesbezügliche Fähigkeit eigen, dann hätte ich schon lange darum gebeten, dass ich alle Konterfeis von allen meinen Kontaktfreunden hätte zeichnen dürfen. Leider bin ich aber schon von klein auf im Portraitzeichnen eine absolute Niete, weshalb ich mich auf das einfache Zeichnen und Malen beschränkt habe. |
Florena: |
Florena: |
11. Then I want to leave now, because I have to devote myself to my work again. | 11. Dann will ich jetzt wieder gehen, denn ich muss mich wieder meiner Arbeit widmen. |
12. Farewell, dear father friend, as always it was a great pleasure for me to visit you. | 12. Leb wohl, lieber Vaterfreund, es war mir wie immer auch diesmal eine grosse Freude, dich besuchen zu können. |
13. Goodbye. | 13. Auf Wiedersehn. |
Billy: |
Billy: |
Take care and goodbye, and once again thank you very much. | Tschüss und auf Wiedersehn, und nochmals sehr herzlichen Dank. |
Ptaah: |
Ptaah: |
76. So if you want, you can ask Barbara Harnisch and Christian Krukowski to work out my drawing, because they have better skills than mine, because I could only spend a short time on it. | 76. Wenn du also willst, dann kannst du Barbara Harnisch und Christian Krukowski fragen, damit sie meine Zeichnung ausarbeiten, weil das im besseren Vermögen liegt als in meinem, da ich nur kurze Zeit darauf verwenden konnte. |
77. There is nothing to be said against having the two of them work out my drawing, as they also have good drawing skills. | 77. Einem Ausarbeiten durch die beiden, die auch gute zeichnerische Fähigkeiten haben, ist nichts entgegenzusetzen. |
Billy: |
Billy: |
Okay, I will. By the way: An American has coloured the portrait drawings of you, Quetzal, Sfath and Semjase and they look fantastically good. If I get a coloured printout, I can show it to you. We strive to use the colour images for ourselves. | Ok, werde ich tun. Übrigens: Ein Amerikaner hat die Portraitzeichnungen von dir, Quetzal, Sfath und Semjase coloriert und sie sehen phantastisch gut aus. Wenn ich einen farbigen Ausdruck erhalte, kann ich ihn dir zeigen. Wir bemühen uns, dass wir die Farbbilder für uns nutzen dürfen. |
Florena, drawn by Ptaah on 27th April 2007
|
Florena, gezeichnet von Ptaah am 27. April 2007
|
Florena, drawing prepared by Barbara Harnisch
|
Florena, Zeichnung ausgearbeitet von Barbara Harnisch
|
Florena, drawing prepared by Christian Krukowski
|
Florena, Zeichnung ausgearbeitet von Christian Krukowski
|
Ptaah: |
Ptaah: |
78. That is also known, and the colouring of the drawings is really very well done. | 78. Das ist mit bekannt, und die Einfärbung der Zeichnungen ist wirklich sehr gut gelungen. |
79. The person who did the whole thing shows great skill in this respect. | 79. Die Person, die das Ganze vollbracht hat, weist in dieser Beziehung eine grosse Fertigkeit auf. |
80. If you are in contact with her, then pay her my compliments. | 80. Wenn du mit ihr in Kontakt stehst, dann entrichte ihr mein Kompliment. |
Billy: |
Billy: |
Let me ask you a question about overpopulation: In the animal and wildlife world, when overpopulation occurs, it is naturally reduced, on the one hand, by the onset of mass extinction and, on the other hand, by the creation of infertility for a period of time, which prevents the procreation of offspring. But what is the situation with humans, are the same factors occurring, or can the problem be solved by humans alone, in terms of a strict birth control, as we propagate it? In my opinion, it can be assumed that people can only be brought to their senses in their self-importance by a corresponding law of strict birth control, because in their delusion they simply want to have many descendants and think that they have a right to them. It is true that many people die of epidemics, which do not occur for nothing, as well as through wars and other acts of murder, but this does not have such an effect on overpopulation that it would be reduced. If the laws of nature should intervene, which lead to the decimation of the overpopulation, as for example through mass deaths as a result of epidemics, or through the infertility of man and woman, then people are so crazy in their delusion that if many people die, they produce all the more offspring. And if males and females of the human species become infertile, they fall into the irresponsible delusion that they have to create offspring through artificial reproduction. That's how I see it all. | Mal eine Frage bezüglich der Überbevölkerung: In der Tier- und Getierwelt ist es so, dass wenn eine Überpopulation entsteht, diese auf natürliche Art und Weise wieder reduziert wird, einerseits dadurch, dass ein Massensterben ausbricht, andererseits aber auch dadurch, dass für eine gewisse Zeit eine Unfruchtbarkeit entsteht, wodurch keine Nachkommen mehr gezeugt werden können. Wie verhält es sich nun aber bei den Menschen, treten da die gleichen Faktoren in Erscheinung, oder ist das Problem allein durch die Menschen zu lösen, eben hinsichtlich einer strengen Geburtenregelung, wie wir diese propagieren? Es ist meines Erachtens anzunehmen, dass die Menschen in ihrer Selbstherrlichkeit nur durch ein entsprechendes Gesetz der strikten Geburtenregelung zur Vernunft gebracht werden können, weil sie in ihrem Wahn einfach viele Nachkommen haben wollen und denken, dass sie ein Recht darauf hätten. Zwar sterben viele Menschen an Seuchen, die ja auch nicht umsonst auftreten, wie aber auch durch Kriege und sonstige Mordakte, aber das wirkt sich nicht dermassen auf die Überbevölkerung aus, dass sie reduziert würde. Sollten durch die Naturgesetze Eingriffe eintreten, die zur Dezimierung der Überbevölkerung führen, wie z.B. eben durch Massentode infolge von Seuchen, oder durch das Unfruchtbarwerden von Mann und Frau, dann sind die Menschen so verrückt in ihrem Wahn, dass sie, wenn viele Menschen sterben, um so mehr Nachkommen zeugen. Und werden Männlein und Weiblein der Gattung Mensch unfruchtbar, dann verfallen sie dem verantwortungslosen Wahn, dass sie durch eine künstliche Zeugung Nachkommen schaffen müssten. In dieser Weise sehe ich das Ganze. |
Ptaah: |
Ptaah: |
81. Which makes you see the whole problem correctly. | 81. Womit du das ganze Problem richtig siehst. |
82. In fact, nature itself is already defending itself against human overpopulation on Earth, in that humans, or rather the female and male sexes, are becoming more and more barren, as is also the case, as you rightly say, in the animal world when overpopulation arises. | 82. Tatsächlich wehrt sich die Natur selbst bereits gegen die menschliche Überbevölkerung auf der Erde, und zwar indem die Menschen resp. das weibliche und das männliche Geschlecht immer unfruchtbarer werden, wie das, wie du richtig sagst, auch der Fall ist in der Tier- und Getierwelt, wenn eine Überpopulation entsteht. |
83. As we have observed, in the so-called civilized world, one in five women already shows signs of infertility in the female sex, although the male sex does not lag behind in this respect either, whose fertility is greatly reduced. | 83. Wie wir festgestellt haben, zeigen sich beim weiblichen Geschlecht in der sogenannten zivilisierten Welt bereits bei jeder fünften Frau Unfruchtbarkeitserscheinungen, wobei aber auch das männliche Geschlecht diesbezüglich nicht zurücksteht, dessen Zeugungsfähigkeit in starkem Masse nachlässt. |
84. But this problem is irrationally and irresponsibly tried to be bridged in the way you have explained, namely by resorting to artificial insemination. | 84. Doch dieses Problem wird unvernünftig und verantwortungslos zu überbrücken versucht in der Weise, wie du erklärt hast, indem nämlich zur künstlichen Befruchtung gegriffen wird. |
85. But this irresponsibly counteracts the natural decomposition of overpopulation, whereby all imaginable problems of mankind increase inexorably. | 85. Dadurch aber wird dem natürlichen Abbau der Überbevölkerung verantwortungslos entgegengewirkt, wodurch sich alle erdenklichen Probleme der Menschheit unaufhaltsam mehren. |
86. Even with the epidemics and the resulting mass deaths, the overpopulation can no longer be dealt with in a normal way, and consequently even worse epidemics will have to appear and spread pandemically if the Earth humans do not listen to our advice and take legal measures to radically reduce and minimize the birth rate. | 86. Auch durch die Seuchen und dem daraus entstehenden Massensterben ist der Überbevölkerung nicht mehr in normalem Rahmen beizukommen, folglich noch schlimmere Seuchen in Erscheinung treten und sich pandemiemässig ausbreiten müssen, wenn die Erdenmenschen nicht auf unsere Ratgebungen hören und gesetzliche Massnahmen ergreifen, um die Geburtenzahl radikal zu drosseln und zu minimieren. |
Billy: |
Billy: |
The future of earthly humanity requires great, courageous and progressive ideas, thoughts and actions. But clarifications are also necessary: Enlightenment must be constantly and repeatedly fought through, both in relation to overpopulation and religions. Catholic Christianity in particular must be pilloried, because no other religion demands and promotes the overpopulation more vehemently than this one, with the bollocks saying: "Go forth and multiply". | Die Zukunft der irdischen Menschheit bedarf grosser, mutiger und fortschrittlicher Ideen, Gedanken und Handlungen. Es sind aber auch Aufklärungen notwendig: Aufklärung muss laufend und immer wieder durchgefochten werden, und zwar sowohl in bezug auf die Überbevölkerung als auch auf die Religionen. Besonders das katholische Christentum muss an den Pranger gestellt werden, denn vehementer als dieses fordert und fördert keine andere Religion die Überbevölkerung mit dem Schwachsinnspruch: «Gehet hin, und vermehret euch.» |
Ptaah: |
Ptaah: |
87. Your words are good and valuable, but few Earth humans will want to hear them, only those who can recognize and understand the truth. | 87. Deine Worte sind gut und von Wert, doch nur wenige Erdenmenschen werden sie hören wollen, nämlich nur jene, welche die Wahrheit erkennen und sie nachvollziehen können. |
Billy: |
Billy: |
Unfortunately, this is true because the majority of mankind does not want to know the truth. That is why there are many opponents who in their antagonism insult, slander and call all those who strive to shout the effective truth out into the world in order to create a better future for all mankind. These antagonists are theologians, scientists and so-called clergymen, as well as the rabble and all the ignorant people. Well, so it is, but let us leave it. Do you still have some predictions that can be mentioned officially? | Leider ist das wirklich so, denn das Gros der Menschheit will die Wahrheit nicht wissen. Darum gibt es auch viele Widersacher, die in ihrem Antagonismus alle jene beschimpfen, verleumden und als Spinner bezeichnen, welche sich bemühen, die effective Wahrheit in die Welt hinauszuschreien, um eine bessere Zukunft für die ganze Menschheit zu schaffen. Diese Antagonisten sind sowohl Theologen, Wissenschaftler und sogenannte Geistliche als auch der Pöbel und alle Unbedarften aus dem Volk. Tja, so ist das, aber lassen wir es. Hast du noch einige Voraussagen, die man öffentlich nennen kann? |
Ptaah: |
Ptaah: |
88. I have already said what needs to be mentioned, and I can only tell you what is new on my next visit. | 88. Was zu erwähnen war, habe ich bereits gesagt, und Neues kann ich dir erst berichten bei meinem nächsten Besuch. |
89. Until then, goodbye. | 89. Bis dahin auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |