Contact Report 318

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
  • Pages: 379–380 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 29th January 2002, 01:58 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Sunday, 22nd December 2019
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Florena
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 318 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Three Hundred Eighteenth Contact Dreihundertachtzehnter Kontakt
Tuesday, 29th January 2002, 01:58 hrs Dienstag, 29. Januar 2002, 01.58 Uhr

Billy:

Billy:
A nice and warm moonlit night to walk on the biotope campground here. Eine schöne und warme Mondnacht, um hier auf dem Biotoplagerplatz spazieren zu gehen.

Florena:

Florena:
1. That's why I called you here. 1. Daher habe ich dich hierher gerufen.
2. I would like to walk a few steps with you and tell you that I find Edith's decision difficult to understand. 2. Gerne möchte ich einige Schritte mit dir gehen und dir sagen, dass mir Ediths Entschluss schwerfällt zu verstehen.
3. Her departure is incomprehensible to all of us, even though we know her inner conflicts and the actual motive, which we all consider wrong and from which she also acts wrong and alienates herself. 3. Ihr Weggehen ist uns allen unverständlich, auch wenn wir ihre inneren Konflikte und den eigentlichen Beweggrund kennen, den wir alle als falsch erachten und aus dem heraus sie auch falsch handelt und sich von sich selbst entfremdet.

Billy:

Billy:
Actually I do not want to talk about it, Florena. You know … Eigentlich möchte ich darüber nicht reden, Florena. Weisst du …

Florena:

Florena:
4. Of course. 4. Natürlich.
5. You must be … 5. Du musst es …

Billy:

Billy:
Yes. – So please let's not talk about it. Everything else is hard enough as it is. Ja. – Also reden wir bitte nicht darüber. Es ist alles sonst schon schwer genug.

Florena:

Florena:
6. I understand that. 6. Das verstehe ich.
7. So I will not talk about it anymore. 7. Also werde ich nicht weiter darüber reden.
8. Still, I cannot help but offer you a word of comfort from all who know you and consider you a dear friend. 8. Trotzdem komme ich aber nicht umhin, dir ein Trostwort von allen zu überbringen, die dich kennen und dich als lieben Freund erachten.

Billy:

Billy:
Never mind. Thank them all very much. Schon gut. Entrichte allen meinen lieben Dank.

Florena:

Florena:
9. Then, if I may, I would like to ask you for something. 9. Dann möchte ich, wenn du erlaubst, dich um etwas bitten.

Billy:

Billy:
Of course. You know that I will not say no to it. Natürlich. Du weisst doch, dass ich dazu nicht nein sagen werde.

Florena:

Florena:
10. I thank you for that. 10. Dafür danke ich dir.
11. The matter is of a purely private nature and relates to the following: 11. Die Angelegenheit ist rein privater Natur und bezieht sich auf folgendes:
12. … 12. …

Billy:

Billy:
… I understand. Of course I will deal with your request and let you know immediately if I … ah, what, I have already thought it through. So listen to what I have to advise: … … Ich verstehe. Natürlich werde ich mich mit deinem Anliegen befassen und dir umgehend Bescheid geben, wenn ich … ach was, ich habe es mir bereits durch den Kopf gehen lassen. So höre denn, was ich zu raten habe: …

Florena:

Florena:
13. But you are not to inform the group members about it, please. 13. Du informierst aber nicht die Gruppenmitglieder darüber, bitte.

Billy:

Billy:
Of course not, because you said you considered the matter private. That alone is enough to keep everything confidential. Natürlich nicht, denn du sagtest ja, dass du die Angelegenheit als privater Natur erachtest. Das allein genügt schon, um alles vertraulich zu behandeln.

Florena:

Florena:
14. Excuse me. 14. Entschuldige bitte.
15. I should have understood that you think and act in that way. 15. Ich hätte verstehen sollen, dass du in dieser Form denkst und handelst.

Billy:

Billy:
Never mind. Forget it. Schon gut. Vergiss es.

Florena:

Florena:
16. I hear the sound of engines. 16. Ich höre Motorengeräusche.

Billy:

Billy:
It is a car driving up the road to Schmidrüti. It must be Brigitt, because she has the second night watch. Es ist ein Auto, das die Strasse nach Schmidrüti hochfährt. Es wird wohl Brigitt sein, denn sie hat die zweite Nachtwache.

Florena:

Florena:
17. Then I will go again now. 17. Dann werde ich jetzt wieder gehn.
18. At the same time I would like to thank you for your advice, which is extremely valuable to me. 18. Dabei möchte ich mich aber noch sehr für deine Ratgebung bedanken, die mir äusserst wertvoll ist.
19. Goodbye, dear friend. 19. Auf Wiedersehen, lieber Freund.
20. Farewell. 20. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Take care – Salome and also goodbye. Tschüss – Salome und auch auf Wiedersehn.

Next Contact Report

Contact Report 319

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z