Contact Report 030

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)
  • Pages: 226–228 [Contact No. 1 to 38 from 28.01.1975 to 13.11.1975] Stats | Source
  • Date and time of contact: Tuesday, 15th July 1975, 09:46 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Sunday, 16th June 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 30 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Thirtieth Contact Dreissigster Kontakt
Tuesday, 15th July 1975, 09:46 hrs Dienstag, 15. Juli 1975, 09.46 h
Thought Transmission Contact Gedankenübermittlungskontakt

Semjase:

Semjase:
1. On several occasions I have received your thoughts, but unfortunately I had to ignore them because my present task is very demanding for me. 1. Verschiedentlich habe ich deine Gedanken empfangen, die ich aber leider ignorieren musste, weil mich meine gegenwärtige Aufgabe sehr in Anspruch nimmt.
2. And if I now contact you today, then for very specific reasons and only for a short time, because you are to prepare yourself for the early morning hours of the 17th of July, in two days therefore. 2. Und wenn ich nun heute mit dir Kontakt aufnehme, dann aus ganz bestimmten Gründen und nur für kurze Zeit, denn du sollst dich vorbereiten für die frühen Morgenstunden des 17. Juli, in zwei Tagen also.
3. At the appropriate time I will then call you and pick you up at a suitable place. 3. Zur gegebenen Zeit werde ich dich dann rufen und an einem geeigneten Ort abholen.
4. Make sure you have enough footage, because this will be important. 4. Versehe dich mit genügend Filmmaterial, denn dies wird von Wichtigkeit sein.
5. You are the first human being on Earth to photograph a process which is of utmost importance and relevance for your race. 5. Als erster Erdenmensch sollst du einen Vorgang photographieren, der von äusserster Bedeutung und Wichtigkeit für eure Rasse ist.
6. This is the coupling manoeuvre of the two American and Russian space capsules, which you are supposed to capture on film. 6. Es handelt sich dabei um das Kopplungsmanöver der beiden amerikanischen und russischen Raumkapseln, das du auf Film bannen sollst.
7. In this respect, we have created a special device that allows you to take better pictures with your camera – at least that's what we hope. 7. Diesbezüglich haben wir ein spezielles Gerät erschaffen, durch das du mit deiner Kamera bessere Aufnahmen machen kannst – so hoffen wir jedenfalls.
8. These will be the first photographs of this kind to show such a manoeuvre independently of the terrestrial space capsules. 8. Es werden dies die ersten derartigen Photoaufnahmen sein, die ein solches Manöver unabhängig von den irdischen Raumkapseln zeigen.
9. Continue to prepare yourself to be absent for longer hours, because before and after the photo undertaking you will undertake a very long flight, which is still impossible even for many space travelling life-forms. 9. Bereite dich weiter darauf vor, während längeren Stunden abwesend zu sein, denn vor und nach dem Photounternehmen wirst du einen sehr weiten Flug unternehmen, der selbst für viele raumfahrende Lebensformen noch unmöglich ist.
10. There are currently very few life-forms in the universe that are able to travel such long distances, because this is only possible through the refraction and use of hyperspace. 10. Im Universum existieren zur Zeit nur sehr wenige Lebensformen, die derartig grosse Distanzen zurückzulegen vermögen, weil dies nur durch die Erbrechung und Benutzung des Hyperraumes möglich ist.
11. But where this was made possible by highly developed technologies, the universe no longer offers any limits. 11. Wo dies aber möglich gemacht wurde durch höchstentwickelte Techniken, da bietet das Universum keine Grenzen mehr.
12. Even space and time no longer form barriers, nor do the barriers between different universes. 12. Auch Raum und Zeit bilden keine Schranken mehr, und auch nicht die Barrieren zwischen verschiedenen Universen.
13. As you know from earlier times, time-travel is also known to certain life-forms … 13. Wie du ja aus früherer Zeit weisst, sind auch Zeitreisen bei gewissen Lebensformen bekannt …

Billy:

Billy:
You know these things? Du weisst diese Dinge?

Semjase:

Semjase:
14. Certainly. 14. Sicher.
15. I also know Asket well. 15. Auch Asket ist mir gut bekannt.
16. But please do not interrupt me, because my contact time is very short: 16. Doch unterbreche mich bitte nicht, denn meine Kontaktzeit ist sehr kurz:
17. We will not be able to make the next voyage in my small beam ship, because it is not suitable for such distances. 17. Die kommende Reise werden wir nicht in meinem kleinen Strahlschiff bewältigen können, denn für derartige Distanzen ist es ungeeignet.
18. After finishing your photographic work we will change to a very spacious ship. 18. Nach Erledigung deiner Photoarbeiten werden wir in ein grossraumtüchtiges Schiff umsteigen.
19. So try to have a total of at least thirty hours, because with this ship we will really travel very far outside of all constellations and galaxies known to you and will measure several billion light years. 19. Sei daher bemüht, über total mindestens dreissig Stunden Zeit zu verfügen, denn mit diesem Schiff werden wir wirklich sehr weit ausserhalb aller euch bekannten Sternbilder und Galaxien reisen und dabei mehrere Milliarden Lichtjahre durchmessen.
20. You will also have the opportunity to take a few pictures of star systems and galaxies, etc. and also to see from a distance the original homeland of the human races. 20. Du sollst dabei aber auch Gelegenheit erhalten, einige wenige Bilder von Sternensystemen und Galaxien usw. zu machen und auch von weitem die Urheimat der menschlichen Rassen sehen.
21. Today it offers a strange picture, whose origin is based on a violent destruction of a very large star. 21. Heute bietet diese ein eigenartiges Bild, dessen Ursprung auf einer gewalttätigen Zerstörung eines sehr grossen Sternes beruht.
22. The destruction was triggered a very long time ago by a barbaric and power-hungry JHWH,[1] which ended in the destruction of himself. 22. Die Zerstörung wurde vor sehr langer Zeit ausgelöst durch einen barbarischen und machtgierigen JHWH, der in der Zerstörung selbst sein Ende fand.
23. According to his senses and predictions, however, the destruction developed exactly in the form of the desired image, which was to serve the life-forms of the universe as a memorial to his power. 23. Seinem Sinne und seinen Vorausberechnungen nach entwickelte die Zerstörung aber genau die Form des erhofften Bildes, das den Lebensformen des Universums als Mahnmal seiner Macht dienen sollte.
24. The predicted form was a gigantic image of an eye now looking through the universe as an evil memorial to human insanity and human greed for power, but otherwise millions in the entire universe, but of natural origin. 24. Die vorausberechnete Form war ein gigantisches Bild eines Auges, das heute als böses Mahnmal menschlichen Wahnsinns und menschlicher Machtgier durch das Universum blickt, deren es aber anderweitig im gesamten Universum Millionen gibt, die jedoch natürlichen Ursprungs sind.
25. True to its eye-like appearance, the structure has been named JHWHMATA in connection with the producer since its creation. 25. Getreu seinem augeähnlichen Aussehen wird das Gebilde seit seiner Entstehung dementsprechend im Zusammenhang mit dem Erzeuger mit der Benennung JHWHMATA bezeichnet.
26. This name means translated into your language: 'eye of God' or 'God's eye'. 26. Diese Benennung bedeutet in eure Sprache übersetzt: ‹Auge Gottes› oder ‹Gottesauge›.
27. According to your astronomical data and designations you will find the 'eye of God' in the constellation of Lyra, and you name it the Ring Nebula or M57. 27. Euren astronomischen Daten und Bezeichnungen gemäss findet ihr das ‹Auge Gottes› im Sternbild der Leier, und ihr benennt es Ringnebel oder M57.
28. These are the things I have to tell you today. 28. Dies sind die Dinge, die ich dir heute zu berichten habe.
29. If you still have a question, then I still have a short time to answer it for you. 29. Wenn du nun noch eine Frage hast, dann habe ich noch kurz Zeit, dir diese zu beantworten.

Billy:

Billy:
I feel like I have been transferred to the realm of fantasy, Semjase. But tell me, where in heaven can I find the 'eye of God'? Ich fühle mich ins Reich der Phantasie versetzt, Semjase. Doch sage mir, wo ich am Himmel das ‹Auge Gottes› finden kann?

Semjase:

Semjase:
30. You will need a bigger telescope. 30. Dazu benötigst du ein grösseres Fernrohr.

Billy:

Billy:
Too bad. – With regard to the forthcoming journey, I have another question: If I calculate the distance in kilometres, what number does that produce? Schade. – Bezüglich der bevorstehenden Reise habe ich noch eine Frage: Wenn ich die Distanz nach Kilometern berechne, welche Zahl ergibt das dann?

Semjase:

Semjase:
31. It surpasses all your mathematical calculation possibilities many times over. 31. Sie übertrifft alle eure mathematischen Berechnungsmöglichkeiten um ein Vielfaches.
32. It would therefore be absurd to mention numbers that I could only use my own terms. 32. Eine Zahlennennung, die ich nur nach meinen Begriffen vornehmen könnte, wäre daher absurd.
33. But be aware that nobody on Earth has ever travelled such a long distance before you and will not do so in the next 2000 years, because this journey will lead you to a barrier of this Universe. 33. Sei dir jedoch bewusst, dass niemals ein Mensch der Erde vor dir eine derartige grosse Distanz bereist hat und dies auch nicht in den nächsten 2000 Jahren tun wird, denn diese Reise führt dich an eine Barriere dieses Universums.

Billy:

Billy:
I am going crazy – you mean we are rushing to a place where our Universe touches another? Ich werde verrückt – du meinst, dass wir zu einem Ort sausen, wo sich unser Universum mit einem andern berührt?

Semjase:

Semjase:
34. Certainly. 34. Sicher.

Billy:

Billy:
But then the few hours are not enough. Dann reichen aber die wenigen Stunden Zeit nicht aus.

Semjase:

Semjase:
35. You forget the paralysis of space and time through the use of hyperspace. 35. Du vergisst die Paralysierung von Raum und Zeit durch die Benutzung des Hyperraumes.
36. A hyper-jump over countless trillions and even higher nominal values of kilometres only takes fractions of a second. 36. Ein Hypersprung über unzählige Trilliarden und noch höhere Nennwerte von Kilometern hinweg dauert dadurch nur Sekundenbruchteile.

Billy:

Billy:
Man oh man, then this will so quickly become a short journey to the end of the Universe – a journey into eternity so to speak. Mann oh Mann, dann wird das also so schnell schnell eine kurze Reise ans Ende des Universums – eine Reise in die Ewigkeit sozusagen.

Semjase:

Semjase:
37. Your thoughts are wrong, because we do not reach the end of the Universe, because such an end does not exist. 37. Deine Gedanken sind falsch, denn wir gelangen nicht an ein Ende des Universums, denn ein solches existiert nicht.
38. We merely enter and pass through a barrier of this Universe. 38. Wir begeben uns lediglich an und durch eine Barriere dieses Universums.

Billy:

Billy:
That's what I meant – I just expressed myself inappropriately. But how can we actually undertake this journey when you are so busy with the Americans and Russians because of their history? Das habe ich ja auch so gemeint – ich habe mich nur unpassend ausgedrückt. Doch wie können wir eigentlich diese Reise unternehmen, wenn du doch wegen der Geschichte mit den Amerikanern und Russen so beschäftigt bist?

Semjase:

Semjase:
39. The further work will be continued by others as I leave because I have been given an additional task related to the great journey, as you say. 39. Die weitere Arbeit wird bei meinem Weggehen von anderen weitergeführt, weil mir eine zusätzliche Aufgabe übertragen wurde, die mit der grossen Reise zusammenhängt, wie du sagst.

Billy:

Billy:
Oh, so then you are not just flying to the Universe barrier because you just want to give me this trip? Ach so, dann fliegst du also nicht nur zur Universumsbarriere, weil du mir diese Reise einfach zuhaben willst?

Semjase:

Semjase:
40. You have grasped it, because it is connected with a very specific task. 40. Du hast es erfasst, denn es ist eine ganz bestimmte Aufgabe damit verbunden.
41. But now I cannot talk with you any longer, for time is pressing and I still have various things to do. 41. Nun aber kann ich mich nicht weiter mit dir unterhalten, denn die Zeit drängt und ich habe noch verschiedenes zu verrichten.

Next Contact Report

Contact Report 31

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References

  1. Jschwjsch: The term is applied only to men and means King of Wisdom.