Rapport de contact 905

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 00:55, 24 February 2025 by Gerald (talk | contribs)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 905 - traduction incomplète :
  • Date et heure du contact: Lundi 27 Janvier 2025 22:55 H
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Date traduction française: 21 Fevrier 2025
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy Chamblack
  • Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 905

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Neuf-cent-cinquième Contact Neunhundertfünfter Kontakt
Lundi, 27 Janvier 2025 22:55 hrs Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr
Billy: Billy:
Tu es déjà là, mon ami, mais tu n'aurais pas dû frapper à la porte de cette manière, car j'étais éveillé. Mais comme j'ai tout de suite regardé et que je n'ai vu personne, j'ai pensé que c'était peut-être Michael, c'est pourquoi je lui ai téléphoné alors que j'avais encore vu de la lumière dans sa chambre. Il m'a cependant répondu qu'il n'avait pas frappé à la porte. Mais sois le bienvenu, Quetzal - même si tu es toujours seul, car Ptaah, que tu avais annoncé, n'est pas encore revenu, mais il n'est pas venu, comme tu l'as dit. Le lendemain, tu m'as cependant informé qu'il avait été empêché et qu'il ne reviendrait que plus tard. Mais cela n'a pas été écrit dans un rapport de conversation, car tu n'as pas eu le temps de tout dicter concernant notre conversation, et par conséquent l'information nécessaire n'a pas été communiquée. Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.
Quetzal: Quetzal:
Je te salue, Eduard, mon ami, et ce que tu dis est bien sûr vrai. Et si je veux te parler si tard, c'est pour que tu saches ce qu'il en est de … Ce comportement n'est donc pour l'instant qu'une précaution de ma part par rapport à mes observations, et pour que tu saches s'il s'agit vraiment d'une … tentative négative, d'une …, comme je te l'ai déjà dit. Mais tu dois être prudent, du moins … Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …
Billy: Billy:
Bien, mais cette tentative, s'il s'agit vraiment d'une telle tentative, tu peux le clarifier dans un avenir proche de cette manière et avec précision, si tout cela est vrai ou dire dès maintenant dans quelle mesure … Mais que la tentative soit une action négative consciente, et si tout cela est vraiment …, ce n'est apparemment pas encore absolument certain ? Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?
Quetzal: Quetzal:
C'est vrai, mais c'est..., et je voulais te le dire brièvement, ainsi que le fait qu'Arlion te rendra visite dans les prochains jours, car il veut s'entretenir avec toi de certaines choses, et notamment du fait qu'à l'époque où Semjase entretenait encore une connexion avec toi, ainsi que pendant toute la période où Ptaah a maintenu des contacts réguliers, les énergies religieuses hostiles à la Vérité agissaient déjà de manière souterraine et malveillante. Il a également été établi que depuis les années 1970, des types d'influence similaires ont été exercés et continuent d'être exercés par des terriens utilisant des pratiques techniques terrestres très développées, bien que ... par conséquent, il n'y a pas que d'un côté de très mauvais efforts pour empêcher la Vérité que tu écris et que tu propages. Cela signifie que vous devez vous efforcer de contrôler tous les écrits, car, comme Arlion et ses collaborateurs l'ont constaté, des erreurs écrites ont été introduites dans ces données et déclarations de manière « malveillante » et avec des intentions absolument pas bonnes. Ceci afin d'éviter que la Vérité ne soit connue et que les hommes de la Terre ne se détournent de leur croyance illusoire. Cela s'est fait en influençant les travailleurs qui se sont occupés de la rédaction et de l'achèvement de tous les travaux scripturaires en question pour qu'ils ne prêtent pas attention, et cela risque encore d'arriver. Mais Arlion te donnera plus de détails et d'explications à ce sujet. Mais c'est Arlion lui-même qui t'orientera. Voilà donc la raison de ma venue pour t'informer, avant que je ne poursuive mes efforts pour remplir mon devoir, ce que je suis en train de faire. Je reviendrai jeudi pour que nous puissions poursuivre la conversation que nous avons entamée, et je t'apporterai alors quelques éléments. D'ici là, retourne te reposer. Au revoir, mon ami. Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.
Billy: Billy:
Oui, au revoir, Quetzal. Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.
Poursuite de la conversation du contact: Kontaktgesprächsfortsetzung:
Jeudi 30 janvier 2025 10h56 Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h
Billy: Billy:
Tu es déjà là, mais je te salue, Quetzal, mon ami. Il y avait justement des gens qui parlaient anglais et qui achetaient des livres. En plus, il y avait le facteur, donc je devais encore m'occuper des envois postaux, ce dont je suis responsable entre autres. Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.
Quetzal: Quetzal:
Je te salue aussi, Eduard, et je ne suis là que depuis quelques minutes, je n'ai donc pas eu à t'attendre longtemps. Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.
Billy: Billy:
Bien sûr. - Mais regarde ici cet article que Bernadette m'a donné et que tu devrais lire - quelqu'un l'a fait rédiger par l'intelligence artificielle. Et ce qu'elle y écrit de manière autonome est très intéressant et exprime ce qui est réellement. Mais ce qui en résultera à l'avenir, et quel mal en résultera finalement, rien n'est encore écrit à ce sujet, mais le temps de l'avenir montrera ce qui en résultera de fâcheux pour toute l'humanité terrestre. L'indifférence et la croyance erronée en un sauveur, en un Dieu bon et en des puissances divines et supérieures, etc. vont encore 'apprendre le moral' à ces terriens qui, dans leur déraison, prennent pour argent comptant toutes les inepties religieuses et gardent pour ainsi dire 'un chat dans un sac', dont ils ne savent pas comment il réagira s'ils le relâchent. Mais laisse l'intelligence artificielle 'parler' ou lire ce qu'elle a écrit. Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.
Quetzal: Quetzal:
Tu fais parfois de curieuses comparaisons, mais elles sont toujours pertinentes. Mais qu'est-ce que cet article ??? - - Intéressant, c'est un peu beaucoup, mais je veux le lire, car cela m'intéresse vraiment … Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …
Un livre écrit par une intelligence artificielle ? Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?
Surpopulation : une analyse neutre Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse
Objectif de ce texte et mise en garde: Zweck dieses Textes und Warnhinweis:
Le seul but de ce texte n'est pas de faire écrire un livre par une intelligence artificielle, mais de tester la capacité de ce type dintelligences' (logiciel) à être neutre dans la recherche de données (vitesse et vaste champ de recherche) et à s'exprimer de manière neutre sur les sujets et la résolution des problèmes. Un livre, c'est-à-dire ce qui est considéré comme une expression humaine, devrait être créé par des humains, peut-être avec l'aide d'intelligences artificielles, mais uniquement à un niveau de soutien. Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.
Préface : Pourquoi faire écrire un livre par une intelligence artificielle ? Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?
J'ai toujours pensé qu'écrire un livre était l'un des meilleurs moyens de diffuser ses idées, mais pour cela, il faut avoir les bonnes compétences. Avoir des idées est une chose, les coucher sur le papier en est une autre. En outre, je crois fermement qu'en matière de communication, il est essentiel de s'appuyer sur des faits concrets et d'adopter une attitude neutre, basée sur des informations objectives. C'est comme demander au restaurateur si son vin est bon. Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.
Chacun d'entre nous est influencé par ses propres idéologies, qui se sont accumulées et développées tout au long de sa vie, et développer un concept vraiment neutre est un défi qui est loin d'être facile. Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.
Ces derniers mois, j'ai toutefois découvert le potentiel de l'intelligence artificielle : des outils extraordinairement avancés, capables d'analyser des situations avec une logique rigoureuse et d'accéder à une immense base de données d'informations globale. Ces machines, si on leur donne les bonnes instructions, peuvent travailler sans idéologie et adopter une approche analytique et neutre. In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.
C'est dans ce contexte que j'ai décidé de confier à l'intelligence artificielle que j'utilise actuellement (ChatGPT) la tâche d'écrire un livre sur un sujet que je considère comme fondamental, mais qui est trop souvent négligé : La surpopulation humaine. Ce thème représente à mon avis la racine de nombreux problèmes de notre planète, parfois comme cause principale, parfois comme cause concomitante ou comme amplificateur. Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.
Mon intervention dans ce travail s'est limitée à copier le matériel produit par l'intelligence artificielle dans ce texte ; la composition est entièrement due à la plume de ChatGPT. Ce que vous tenez entre les mains est le résultat de ce travail, que j'ai achevé afin de sensibiliser le plus grand nombre de personnes possible. Si vous partagez ce message, je vous invite à le diffuser autour de vous. Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.
Merci beaucoup et bonne lecture. Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.
… … – 25.12.2024 … … – 25.12.2024
Chapitre 1: Croissance démographique mondiale - données et perspectives Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven
L'histoire de l'humanité est étroitement liée à son évolution démographique. Pendant de longues périodes, la population mondiale n'a augmenté que lentement, limitée par des facteurs tels que les maladies, les famines et les conflits. Mais avec la révolution industrielle et les progrès de la médecine et de la technologie, la croissance démographique a pris un rythme sans précédent. Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.
En 1800, la population mondiale était estimée à environ un milliard de personnes. En 1927, ce chiffre a doublé pour atteindre 2 milliards. Le 'boom' démographique du 20e siècle a entraîné une croissance exponentielle et, en 2023, la population mondiale a dépassé les 8 milliards. Mais que signifient ces chiffres pour notre avenir ? Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?
(Note de Billy : les données de l'intelligence artificielle sont fausses et se basent sur des chiffres de population terrestres erronés selon l'horloge de comptage de la population. Grâce au comptage très précis de la population terrestre par les Plejaren, on obtient les valeurs suivantes : (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:
Année 1800 = 892,333,410; Jahr 1800 = 892‘333‘410;
Année 1927 = 2,207,034,890; Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;
Année 2024 = 9,539,918,089) Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)
1.1 Répartition géographique de la population 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung
La population mondiale n'est pas répartie de manière uniforme. Alors que certaines régions, comme l'Europe, sont confrontées à un déclin démographique, d'autres, comme l'Afrique subsaharienne, enregistrent des taux de croissance incomparables. Selon les prévisions, l'Afrique abritera près de 40% de la population mondiale d'ici 2100, tandis que des pays comme l'Inde et la Chine continueront à dominer en termes absolus. Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.
Cette répartition soulève des questions critiques : Comment pouvons-nous garantir que les ressources seront suffisantes pour tous ? Et comment pouvons-nous gérer les différences régionales en matière d'accès à la nourriture, à l'eau et aux infrastructures ? Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?
1.2 Taux de fécondité et espérance de vie 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung
Le taux de fécondité mondial, c'est-à-dire le nombre moyen d'enfants par femme, a considérablement baissé au cours des dernières décennies. Il est passé d'une moyenne de plus de 5 enfants par femme dans les années 1960 à environ 2,4 en 2020. Mais cette moyenne cache d'importantes disparités régionales. Dans de nombreux pays développés, les taux de fécondité sont tombés en dessous du niveau de reproduction (2,1 enfants par femme), tandis que dans plusieurs nations d'Afrique et d'Asie du Sud, ils restent élevés et alimentent la croissance démographique. Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.
Parallèlement, l'espérance de vie a augmenté grâce aux progrès de la médecine et à l'amélioration des conditions de vie. Dans les pays développés, l'espérance de vie moyenne dépasse souvent les 80 ans, tandis que dans les pays en développement, bien qu'elle ait augmenté, elle se situe autour de 60-70 ans. Ce décalage entre les taux de fécondité et l'espérance de vie contribue à accentuer le déséquilibre démographique entre le Nord et le Sud de la planète. Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.
1.3 Prévisions futures 1.3. Zukünftige Prognosen
Selon les Nations unies, la population mondiale pourrait atteindre 9,7 milliards de personnes d'ici 2050 et dépasser les 10 milliards d'ici 2100. Ces prévisions dépendent toutefois de plusieurs facteurs, dont les politiques démographiques, les changements culturels et économiques et l'impact des crises mondiales telles que les pandémies ou les guerres. Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.
La question centrale est la suivante : la planète peut-elle supporter une population toujours plus nombreuse sans s'effondrer sous la pression des besoins en ressources ? Pour répondre à cette question, nous devons considérer l'empreinte écologique de la population mondiale, c'est-à-dire la consommation de ressources par personne, qui varie considérablement d'un pays à l'autre. Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.
1.4 Le défi de l'urbanisation 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung
L'urbanisation est un aspect clé de la croissance démographique. Aujourd'hui, plus de 56 % de la population mondiale vit dans des zones urbaines et cette proportion devrait atteindre 68 % d'ici 2050. Les villes, bien qu'elles soient des moteurs de développement économique, sont également des centres de consommation d'énergie, de pollution et d'inégalités sociales. Des mégapoles comme Tokyo, Mumbai et Lagos se développent à une vitesse impressionnante, mais souvent sans planification adéquate pour faire face à l'afflux de nouveaux habitants. Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.
Chapitre 2 : La surpopulation et son impact sur l'environnement Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt
La Terre, avec ses ressources limitées, est soumise à une pression sans précédent. La croissance exponentielle de la population humaine n'est pas seulement une question de chiffres, mais une réalité qui se traduit par une consommation intensive des ressources naturelles et la destruction de l'environnement. Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.
Consommation de ressources naturelles 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen
La croissance démographique entraîne une augmentation de la demande en ressources essentielles : eau, nourriture, énergie et minéraux. Chaque personne consomme en moyenne environ trois tonnes de ressources naturelles par an. Cette moyenne cache toutefois d'énormes inégalités : Un citoyen moyen d'un pays industrialisé consomme jusqu'à dix fois plus qu'une personne vivant dans un pays en développement. Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.
Cette inégalité crée un cercle vicieux. D'une part, les pays industrialisés contribuent davantage à la consommation et à la pollution. De l'autre, les pays les plus pauvres, souvent ceux qui connaissent la plus forte croissance démographique, sont ceux qui souffrent le plus des conséquences telles que la désertification et la pénurie d'eau. Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.
2.2 Changement climatique 2.2. Klimawandel
La surpopulation est l'un des principaux facteurs à l'origine du changement climatique. Plus de personnes signifient plus d'émissions de gaz à effet de serre, plus de déforestation pour créer des zones de culture et d'habitation, et une demande croissante de combustibles fossiles. Dans les pays émergents en particulier, les villes à croissance rapide deviennent des centres de pollution sans précédent. Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.
2.3 Perte de la biodiversité 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt
La croissance de la population humaine a entraîné une réduction drastique des habitats naturels. Les forêts, les prairies et les zones humides sont détruites pour faire place aux habitations humaines et aux terres agricoles. Il en résulte une perte globale de la biodiversité. On estime qu'environ un million d'espèces animales et végétales sont actuellement menacées d'extinction. Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.
Chaque écosystème perdu est une blessure pour la planète. La biodiversité n'est pas seulement une valeur esthétique ou morale, mais une composante fondamentale de la stabilité environnementale, de la pollinisation des cultures à la purification de l'eau. Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.
2.4 Le paradoxe de la production alimentaire 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion
La croissance démographique s'accompagne d'un besoin accru de produire davantage de nourriture. L'agriculture moderne, bien que plus efficace, a un coût environnemental élevé : utilisation intensive d'engrais chimiques, gaspillage d'eau et perte de terres fertiles. Plus de 30% de la nourriture produite dans le monde est gaspillée, ce qui met en évidence l'inefficacité du système actuel. Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.
Chapitre 3 : Impact social et économique de la surpopulation Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung
La croissance démographique n'affecte pas seulement l'environnement naturel, elle a également des conséquences profondes sur les sociétés. La surpopulation accentue les inégalités économiques, surcharge les infrastructures urbaines et met à l'épreuve les systèmes sociaux tels que la santé et l'éducation. Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.
3.1 Urbanisation et surpopulation 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung
L'exode vers les villes est une conséquence directe de la croissance démographique. Avec plus de 56 % de la population mondiale vivant déjà dans des zones urbaines, de nombreuses métropoles ne peuvent pas faire face à cette croissance rapide. Il en résulte l'apparition de bidonvilles et de quartiers informels dépourvus de services de base tels que l'eau potable, l'assainissement et les soins de santé. Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.
Des exemples comme Mumbai, Lagos et São Paulo montrent clairement comment une urbanisation incontrôlée peut aggraver les problèmes sociaux : Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:
  • Des logements surpeuplés.
  • Überfüllte Wohnungen.
  • Augmentation des taux de criminalité.
  • Steigende Kriminalitätsraten.
  • Propagation de maladies en raison de conditions insalubres.
  • Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.
3.2 Pauvreté et inégalités 3.2. Armut und Ungleichheiten
La croissance démographique ne s'accompagne souvent pas d'un développement économique adéquat. Dans de nombreux pays à forte croissance démographique, comme l'Afrique subsaharienne, les ressources économiques ne peuvent pas suivre l'augmentation de la demande. Cela conduit à : Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:
  • Augmentation de la pauvreté absolue.
  • Steigerung der absoluten Armut.
  • Inégalité d'accès à la nourriture, à l'éducation et aux soins de santé.
  • Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.
Les inégalités se manifestent également au niveau mondial : alors que le vieillissement de la population fait l'objet de discussions dans les pays industrialisés, la pression démographique dans les régions plus pauvres empêche un réel progrès économique. Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.
3.3 Effondrement des systèmes d'éducation et de santé 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen
Une population croissante implique une demande accrue de services de base. Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.
  • L'éducation : Dans de nombreuses régions, les écoles ne suffisent pas à accueillir les enfants en âge d'être scolarisés, ce qui entraîne des salles de classe surchargées et un enseignement de mauvaise qualité.
  • Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.
  • Santé : les systèmes de santé sont souvent dépassés, notamment dans les situations de crise telles que les pandémies ou les catastrophes naturelles. Le manque de médecins, d'infrastructures et de médicaments de base devient dramatique dans les pays où les ressources sont limitées.
  • Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.
3.4. Chômage et migration 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration
La surpopulation crée un excédent de main-d'œuvre que les marchés locaux ne peuvent pas absorber. Cela conduit à : Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:
  • Le chômage des jeunes : un problème croissant, surtout dans les pays en développement.
  • Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.
  • la migration de masse : de nombreuses personnes cherchent de meilleures opportunités dans les pays industrialisés, ce qui crée également des tensions sociales et politiques dans les pays de destination.
  • Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.
Chapitre 4 : Santé, ressources alimentaires et eau potable Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser
Avec une population mondiale en constante augmentation, les systèmes de santé, les ressources alimentaires et la disponibilité de l'eau potable sont soumis à une pression sans précédent. La surpopulation exacerbe les problèmes existants et rend encore plus difficile la garantie d'un accès équitable et durable aux biens de première nécessité. Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.
4.1 Santé publique et surpopulation 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung
La surpopulation a un impact direct sur la santé mondiale. Dans les pays en développement, les systèmes de santé sont souvent insuffisants pour répondre aux besoins d'une population en croissance rapide. Cela conduit à : Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:
  • a propagation de maladies : Des densités de population élevées, en particulier dans les zones urbaines surpeuplées, favorisent la transmission de maladies infectieuses telles que le choléra, le paludisme et la tuberculos.
  • Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.
  • Manque de ressources médicales : les hôpitaux, le personnel médical et les médicaments de base font défaut.
  • Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.
  • Pandémies mondiales : La croissance démographique, combinée à une mobilité accrue, augmente le risque de pandémies à l'échelle mondiale.
  • Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.
4.2 Le défi de la sécurité alimentaire 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit
La production alimentaire mondiale a considérablement augmenté au cours des dernières décennies, mais pas suffisamment pour éradiquer la faim dans le monde. Selon la FAO, plus de 800 millions de personnes souffrent de malnutrition chronique. La surpopulation aggrave ce problème pour plusieurs raisons : Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:
  • L'utilisation intensive des sols : le besoin de plus de terres cultivables entraîne une perte de biodiversité et une dégradation des sols.
  • Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.
  • Le changement climatique : les sécheresses, les inondations et autres conséquences du réchauffement climatique réduisent la productivité agricole.
  • Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.
  • Accès inégal à la nourriture : Alors que des quantités considérables de nourriture sont gaspillées dans les pays riches, de nombreuses régions pauvres ne peuvent même pas couvrir les besoins de base de leur population.
  • Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.
4.3 Eau potable : une ressource de plus en plus rare 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource
L'eau douce ne représente que 2,5% des ressources mondiales en eau et n'est pas répartie de manière égale. La surpopulation augmente la demande en eau pour les ménages, l'agriculture et l'industrie et aggrave la crise de l'eau dans de nombreuses régions. Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.
  • Stress hydrique : plus de 2 milliards de personnes vivent dans des zones où l'accès à l'eau potable est limité. L'Afrique subsaharienne et le Moyen-Orient font partie des régions les plus touchées.
  • Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.
  • Conflits autour de l'eau : la concurrence pour cette ressource essentielle a déjà provoqué des tensions politiques dans des pays comme l'Éthiopie, le Soudan et l'Égypte.
  • Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.
  • Pollution des ressources en eau : l'expansion urbaine et agricole a contaminé de nombreuses sources d'eau potable par des pesticides, des engrais et des déchets industriels.
  • Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.
4.4 Solutions possible 4.4. Mögliche Lösungen
Pour relever ces défis, des mesures coordonnées au niveau mondial et local sont nécessaires : Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:
  • Innovations technologiques : Développement de cultures résistantes à la sécheresse, dessalement de l'eau de mer et amélioration des techniques d'irrigation.
  • Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.
  • Réduction du gaspillage : Sensibilisation à la durabilité et mesures politiques visant à réduire les pertes de nourriture et d'eau.
  • Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.
  • Accès équitable aux ressources : Programmes internationaux visant à garantir l'accès à la nourriture, à l'eau et aux services de santé aux populations les plus vulnérables.
  • Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.
Chapitre 5 : Politiques et solutions pour faire face à la surpopulation Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung
La surpopulation est un défi complexe qui nécessite une approche globale et la mise en adéquation de mesures scientifiques, politiques et culturelles. Les solutions ne peuvent pas être universelles, car chaque région présente des problèmes spécifiques. Il existe néanmoins des stratégies générales qui peuvent contribuer à atténuer l'impact de ce phénomène. Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.
5.1 L'éducation : La clé du changement 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel
L'éducation est l'un des outils les plus efficaces pour contrôler la croissance démographique et améliorer la qualité de vie. Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.
  • Éducation des filles : des études montrent que l'éducation des femmes réduit les taux de natalité et améliore le bien-être général des communautés. Les femmes instruites ont tendance à avoir moins d'enfants et à investir davantage dans la santé et l'éducation de leurs enfants.
  • Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.
  • Programmes intégrés : En associant l'éducation à la planification familiale, à la santé reproductive et à la sensibilisation à l'environnement, on peut obtenir des résultats durables.
  • Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.
5.2 Accès aux services de santé reproductive et aux moyens de contraception 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln
Un autre pilier fondamental est de garantir l'accès universel aux services de santé reproductive. Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.
  • Subventions pour les contraceptifs : dans de nombreuses régions pauvres, le coût des contraceptifs est un obstacle majeur. Les subventions peuvent réduire les grossesses non planifiées.
  • Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.
  • Campagnes de sensibilisation : Il est essentiel d'investir dans des campagnes visant à surmonter les tabous culturels liés à la contraception. Ces initiatives doivent respecter les traditions locales, mais aussi encourager des changements positifs.
  • Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.
5.3 Réformes et incitations économiques 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize
  • Les politiques économiques peuvent être utilisées pour encourager les familles à limiter le nombre d'enfants :
  • Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:
  • Incitations économiques à la planification familiale : par exemple, allègements fiscaux pour les familles ayant moins d'enfants ou programmes de microcrédit pour les femmes qui choisissent de planifier leur famille de manière responsable.
  • Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.
  • Développement rural : Les investissements dans les infrastructures et les possibilités d'emploi dans les zones rurales peuvent réduire la migration vers les villes et diminuer la pression urbaine.
  • Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.
5.4 Innovations technologiques pour la durabilité 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit
La technologie est un puissant levier pour faire face à la surpopulation : Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:
  • Agriculture verticale : la culture de denrées alimentaires dans des structures verticales urbaines peut réduire la dépendance vis-à-vis des terres agricoles traditionnelles et améliorer la sécurité alimentaire.
  • Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.
  • Gestion intelligente des ressources : systèmes numériques de surveillance et d'optimisation de la consommation d'eau et d'énergie.
  • Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.
  • Biotechnologie : développement de cultures génétiquement modifiées pour résister à la sécheresse et aux maladies.
  • Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.
5.5 Le rôle des institutions internationales 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen
Des organisations telles que les Nations unies peuvent faciliter la coopération entre les pays et garantir que les ressources sont réparties de manière équitable. Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.
  • Objectifs de développement durable SDG) : Promouvoir des politiques qui concilient croissance démographique et durabilité.
  • Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.
  • Soutien aux pays en développement : programmes visant à renforcer la résilience de ces pays afin de les rendre moins vulnérables aux effets de la surpopulation.
  • Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.
5.6 Changements culturels et philosophiques 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen
Outre les politiques concrètes, un changement des valeurs culturelles et morales est nécessaire : Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:
  • Réévaluation du concept de croissance : passer d'une culture de croissance illimitée à une culture qui valorise la durabilité et la qualité de vie.
  • Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.
  • Éthique de la responsabilité globale : promouvoir une vision qui considère la surpopulation comme un défi collectif, indépendamment des frontières nationales.
  • Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.
Conclusion : un avenir commun Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft
La surpopulation n'est pas seulement une question numérique, mais le pivot de nombre des défis les plus urgents de notre époque. Elle renforce la pénurie de ressources, exacerbe les conflits, déstabilise les écosystèmes fragiles et met en péril le bien-être des générations futures. Pourtant, elle n'est pas une fatalité. Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.
Grâce à des politiques anticipatives, à des innovations technologiques et à un changement culturel profond, nous pouvons relever ce défi avec courage et détermination. Une approche collaborative est nécessaire, impliquant les gouvernements, les institutions internationales, les entreprises et les citoyens. Chaque action, aussi petite soit-elle, peut contribuer à un changement positif. Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.
Le contrôle de la croissance démographique ne doit pas être considéré comme un renoncement ou une restriction, mais comme une opportunité de créer un monde plus juste, plus durable et plus prospère pour tous. Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.
Appel final : le temps de l'action est venu Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt
Nous ne pouvons plus nous permettre d'ignorer le problème de la surpopulation. Chaque jour qui passe sans que des mesures concrètes soient prises augmente le fardeau que les générations futures devront supporter. Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.
Ce livre est un appel à la prise de conscience et à l'action. C'est un appel à nous tous - citoyens, dirigeants politiques, scientifiques, éducateurs - à reconnaître que notre avenir dépend de notre capacité à relever ce défi avec urgence et responsabilité. Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.
Limiter le nombre d'enfants par couple n'est pas une honte ni un renoncement. C'est au contraire un acte de profond respect envers l'humanité, la planète et ses innombrables formes de vie. Chaque décision consciente qui réduit la pression démographique contribue à créer un monde dans lequel les ressources sont partagées équitablement et existent en harmonie avec l'environnement naturel. Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.
Commençons par faire de petits pas : Parlons-en, informons-nous, soutenons des politiques responsables et promouvons une vision du développement qui place le bien-être de l'humanité et de la planète au centre des préoccupations. Chaque pas, aussi petit soit-il, nous rapproche d'un lendemain meilleur. Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.
Quetzal: Quetzal:
Ce que l'intelligence artificielle a rassemblé est remarquable, et tout ce qui est écrit dans cet article sur l'IA correspond exactement à ce que toi et mon grand-père Sfath avez déjà exploré dans les années 1940. Mais rien n'est écrit dans cet article sur le mal qui se prépare à l'avenir, concernant l'intelligence artificielle, dont toi et mon grand-père parliez déjà à l'époque où vous en discutiez. Déjà à l'époque, tu as déclaré, comme grand-père l'a noté dans ses annales, que tu te tiendrais toute ta vie à l'écart de l'IA - c'est ainsi que l'on nomme ce mal -, comme tu l'ordonneras dans l'association mondiale que tu vas fonder. C'est ainsi que l'enseignement du Nokodemion précoce doit être diffusé sur Terre par la responsabilité de ton association d'enseignement à créer - que tu as effectivement fondée et à laquelle tu as donné le nom de FIGU, qui est maintenant diffusé dans le monde entier. Et comme tu l'avais déjà décidé à l'époque avec mon grand-père, comme cela est clairement indiqué dans ses annales, ton association à créer doit être accessible de la même manière à tous les êtres humains de la Terre, et être totalement immuable par toute influence extérieure de quelque nature que ce soit. Il en sera effectivement ainsi. parce que des scientifiques fanatiques de l'IA, des personnes capables de développer l'IA, des dirigeants d'État, des administrateurs financiers et d'autres personnes trompées, etc. voient à tort dans l'intelligence artificielle techno-électronique naissante le nec plus ultra, que mon grand-père Sfath et toi avez vu dans ses effets très néfastes, et ce en particulier en ce qui concerne … les dogmatiques et les je-sais-tout, etc, comme beaucoup de peuples malicieusement induits en erreur, penchent déjà pour le développement et l'utilisation de l'intelligence artificielle, dont l'IA est déjà à l'origine de crimes et de délits graves, mais sur lesquels on garde le silence pour ne pas perturber son développement. Les peuples sont ainsi induits en erreur par la plupart des incapables de penser des dirigeants de l'État et des enthousiastes de l'IA, mais aussi par la pensée correcte des incapables de se responsabiliser face aux capables de développer l'IA. Et ce qui en résultera, en … Mais tout cela ne va pas jusqu'à ce que tu me dises que l'Intelligence Artificielle se retournera contre l'humanité terrestre et que celle-ci … Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …
Billy: Billy:
Oui, il est également absolument certain et clair que ce qui a été écrit dans cet article a été compilé par l'intelligence artificielle, et ce conformément à ce qui a été programmé dans les dossiers de l'IA par des scientifiques intelligents, non pas croyants, mais issus de la minorité encore à moitié lucide et pensant par elle-même de ces rares terriens. Et cela prouve que l'intelligence artificielle est manifestement déjà en train de rédiger elle-même correctement, ce qui est une preuve supplémentaire que l'IA a déjà tellement développé, sous certaines formes, le stade de l'auto-pensée électronique devenue réalité ainsi que l'auto-décision, que tout cela conduit désormais inévitablement, dans le développement de soi, à l'auto-action et inévitablement à l'auto-puissance. Jusqu'à présent, cela n'a manifestement pas été perçu par les scientifiques compétents en matière de technologie, et il est donc déjà bien trop tard pour vouloir s'opposer à ce développement autonome de l'IA, afin d'empêcher ce qui risque de se produire à l'avenir. Non seulement parce que le contrôle réel a déjà été perdu, mais aussi parce que la Vérité n'a pas été reconnue et qu'elle continue à ne pas l'être. Eh bien, Sfath m'a déjà dit dans les années 1940 que je devais garder le silence et ne pas mentionner ouvertement et clairement ce qui allait se produire à l'avenir, au détriment de l'humanité terrestre, parce que cela conduirait inévitablement à... ce que tu as dit, à savoir que... Et c'est aussi la raison pour laquelle le FIGU ne doit jamais avoir affaire à l'intelligence artificielle, et qu'il doit toujours rester libre et indépendant et ne jamais devenir mercantile. Mais cela doit être évité à tout prix, car il suffirait que le temps vienne et que ..., ce qui ne pourra malheureusement pas être évité. Et il est malheureusement impossible de revenir sur le fait que le début de cette situation est déjà en place, tout comme il est impossible de revenir sur le fait que la surpopulation portera une énorme responsabilité dans la survenue de ce que Sfath et moi avons vu et vécu.Cela signifie, par exemple, que le pillage des ressources terrestres perturbe l'équilibre interne de la Terre de telle manière qu'il en résulte non seulement des déplacements internes, mais aussi des effondrements et des fissures qui dégénèrent en secousses ou tremblements de terre plus ou moins graves, et ce dans le monde entier, ce qui touchera principalement les vastes régions du nord de l'Europe, mais aussi, dans un avenir proche, la région autour de la Méditerranée et ses îles à l'est. Le Kilauea de Big Island, qui crache depuis toujours, sera à nouveau actif, mais les régions des Caraïbes et d'Amérique du Sud seront également touchées dans un avenir proche, tout comme l'Amérique, l'Alaska, la Russie, les régions de l'Extrême-Orient, l'Australie et la Nouvelle-Zélande, ainsi que les pôles et tous les sous-sols des mers. L'IA n'en parle pas, mais aucune question n'a été posée à ce sujet et aucune information n'a été enregistrée par les scientifiques, etc. Mais en ce qui concerne la masse de la population terrestre, le fait que l'intelligence artificielle se « trompe » à ce sujet, que la population terrestre n'atteindra 9,7 milliards qu'en 2050, ne repose que sur une erreur humaine, à savoir que le compteur « erroné » de la population mondiale fournit à l'homme des indications totalement fausses, et ce parce qu'il n'est que mécanique-appararentiel et que son compteur a été établi par des Terriens selon leurs estimations totalement erronées et qu'il a été installé et programmé selon un système de supposition totalement erroné. De cette manière, alors que vous, les Plejaren, vous recensez l'ensemble de la population de la Terre, respectivement l'ensemble de l'humanité terrestre, sous forme d'énergies humaines individuelles absolument exactes et existant réellement, comme me l'avait déjà expliqué ton grand-père dans les années 1940. Il expliquait alors que votre technique permettait de percevoir le rayonnement de l'énergie vitale de la Création, qui anime et rayonne vraiment chaque personnalité humaine individuelle - ainsi que celle des animaux, des bêtes et de toutes les formes de vie en général. Je me souviens qu'il a dit que vous pouviez percevoir l'énergie vitale créatrice de chaque être humain de manière spécifique et infaillible, au point de pouvoir déterminer l'essence de chaque genre et de chaque espèce de forme de vie jusqu'à l'individualité absolue, c'est-à-dire s'il s'agit d'un être humain, d'un animal, d'une bête ou d'une autre forme de vie. Mais comment cela est-il possible pour vous, les Plejaren, je ne le sais pas et cela n'a absolument aucune importance pour moi, car le futurisme dont vous disposez en matière de technique et d'électronique, etc. ne m'intéresse pas beaucoup. Mais cela me prouve que le 31 décembre 2024, à minuit pile, la Terre sera peuplée d'environ 9,540 milliards de terriens - exactement 9'539'918'089 -, c'est-à-dire presque autant qu'en 2050 à cause d'un mauvais calcul du compteur de la population terrestre. Et si tout continue comme jusqu'à présent, avec le « rajeunissement » de la descendance des Terriens, 9,7 milliards d'êtres humains peupleront effectivement la Terre dans seulement deux années supplémentaires. - Bien sûr, les Terriens doivent se contenter de leur technique primitive, mais ils ne devraient pas être mégalomanes au point d'affirmer quelque chose de faux, qui ne correspond donc pas à la vérité et qui, en outre, ment et trompe l'ensemble de l'humanité terrestre. Une supposition est également un mensonge lorsqu'elle est propagée comme si elle était juste et que l'on y croit. Et comme on le dit depuis toujours : « L'homme apprend à mentir à partir de suppositions », tout comme « L'homme apprend à mentir à partir de ouï-dire ». Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».
Quetzal: Quetzal:
On ne peut malheureusement pas changer cela, car toute notre évolution technologique, comme tu l'appelles, et en plus futuriste, qui … Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …
Billy: Billy:
Je le sais, car elle est bien plus avancée que celle des étrangers, que tu appelles « très sous-développée », mais que Sfath a qualifiée de « encore primitive », comme tu appelles aussi primitives les technologies « OVNI » des Terriens, sur lesquelles on travaille en secret et … Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …
Quetzal: Quetzal:
Tu ne devrais pas en parler et donc te taire. Depuis les années 1940, le développement technique des étrangers n'a certes pas stagné, mais tout est encore très sous-développé malgré le temps et les progrès de la technologie par rapport à la nôtre depuis lors, par conséquent … Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …
Billy: Billy:
Heureusement pour vous, parce qu'ils ne peuvent pas vous localiser et ne peuvent donc pas détecter votre existence, tout comme Sfath a fait en sorte que je ne puisse jamais faire de déclaration s'ils me voient … Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie michv…
Quetzal: Quetzal:
… nous n'avons pas besoin de parler de cela, car cela a déjà été réglé depuis longtemps. Mais d'une certaine manière, ce que tu as dit est vrai - le bonheur, quand j'y pense … … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …
Billy: Billy:
… j'imagine ce qui se serait passé dans le passé si les étrangers avaient pu pénétrer dans l'univers ANKAR et chez vos anciens ancêtres, cela ne se serait certainement pas bien terminé. Vos peuples n'étaient pas encore pacifiques à l'époque, bien qu'ils fussent déjà techniquement beaucoup plus avancés que les étrangers, qui ont construit sur Terre de nombreux édifices admirables, ce qui ne peut pas encore être accompli même avec la technique terrestre très 'moderne' d'aujourd'hui. Quand je pense qu'à l'époque, ces derniers ont également réglé leurs différends sur Terre par des actes de violence nucléaire dévastateurs, ce n'était vraiment ni pacifique ni bon. Sfath m'a fait voir par exemple en Amérique du Sud et en Orient - à l'époque où nous y étions, elle s'appelait encore Birmanie, mais aujourd'hui on l'appelle Myanmar - ce que les étrangers avaient fait sur le plan atomique et que les radiations atomiques sont encore mesurables aujourd'hui, comme par exemple non seulement en Orient, mais aussi ailleurs et partout où se sont formés des cristaux de sable, lorsque des conflits nucléaires malsains ont eu lieu. Et tout ce qui s'est passé dans ces pays de l'Est, que l'on appelle aujourd'hui par exemple l'Inde, le Japon ou la Chine, mais qui n'avaient pas encore de nom à l'époque, était phénoménal et incompréhensible pour les terriens de l'époque, lorsque sont arrivés les étrangers qu'ils pensaient être des dieux et qu'ils vénèrent encore aujourd'hui. Je me souviens qu'il y a très longtemps, j'étais avec Sfath dans ce qu'on appelle aujourd'hui le Japon, et qu'il y avait alors des étrangers, dont l'un d'entre eux, qui ressemblait en quelque sorte à un chien, était adoré. En revanche, sur une montagne qui appartient aujourd'hui à la Chine, il y avait de petits étrangers nains et grêles, avec des têtes de géants. Ils ressemblaient à d'étranges nains et étaient en fait des créatures étrangères à la terre, comme celles que nous avons vues dans ce qu'on appelle aujourd'hui le Japon. Ils disaient à Sfath, avec qui il pouvait s'entretenir, de dire ici et là dans le monde aux Terriens de se méfier des 'faux personnages étrangers', car certains d'entre eux n'étaient pas bons, mais méchants, belliqueux, et exigeaient d'être adorés et même de donner leur sang. Asket m'y a également emmené en 1953, mais il n'y avait plus que des nains terriens, probablement les plus lointains descendants des étrangers, ce que je n'ai pas pu vérifier, car Asket ne voulait pas que nous parlions avec ces nains, mais pourquoi, je ne le sais pas non plus. En revanche, je ne sais pas ce qu'il est advenu de ces nains depuis lors. … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.
Sfath m'a aussi accompagné quelque part en Amérique du Sud dans la ville de 'Litar' - c'est son nom, si je me souviens bien - dont les ruines très anciennes, mais découvertes par nos archéologues terrestres, sont aujourd'hui appelées Teotihuacán, comme le dit Ptaah, et datées d'environ 600 ou 700 ans avant notre ère. Une hypothèse de calcul du temps qui est cependant fondamentalement erronée, car lorsque Sfath et moi étions là-bas, il a dit que nous étions environ 6000 ans dans le passé. Il a également dit qu'il y avait alors un grand dépôt artificiel de mercure liquide et que les étrangers l'utilisaient pour ainsi dire comme dépôt de force et qu'ils fabriquaient ce métal lourd liquide et toxique à partir de cinabre, qu'ils extrayaient toutefois au nord de l'Afrique ainsi qu'en divers endroits de la terre, et ce en divers endroits qui appartiennent toutefois aujourd'hui à l'Europe du sud et de l'ouest, à la Chine et à la Russie. Sfath, je m'en souviens, expliquait que le mercure est un élément ou un minéral très dense qui n'existe pas sous forme liquide, mais qui est lié au cinabre. Pour le corps humain, et pour toutes les formes de vie en général, il est hautement toxique, il détruit le système nerveux et les enzymes. Mais ce à quoi sert le grand dépôt de mercure liquide installé par les étrangers à Litar, c'est ..., ce que je ne dois pas mentionner ouvertement quand on en parle, car cela reviendrait à ..., ce que je ne veux pas faire, car les ... doivent se casser la tête eux-mêmes dans leur folie des grandeurs. Certes, ici sur Terre, des scientifiques etc. bricolent depuis un certain temps déjà l'électromagnétisme pour des propulsions qui pourraient effectivement être utilisées un jour pour se déplacer dans l'espace aérien ou pour 'voler', mais Sfath a dit que je devais garder le silence à ce sujet. Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.
Quetzal: Quetzal:
Je suis au courant de cela, ainsi que d'autres choses, comme la planète en dehors de l'orbite de Pluton, où tu étais avec mon grand-père, etc. Mais je serais intéressé par la boule de pyrite et le mica minéral que tu as emportés de 'Litar', comme mon grand-père l'a écrit dans les annales. J'aimerais les voir, car ils m'intéressent. Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.
Billy: Billy:
Je ne l'ai malheureusement pas ici, car à l'époque, je l'avais enterrée dans une petite cachette secrète à Niederflachs, lorsque l'instituteur Frei a voulu me la prendre et m'a même dénoncé à la police en m'accusant de vol, parce que j'avais été assez stupide pour emporter les affaires dans mon cartable à l'école, qu'un camarade de classe a vu et a signalé au professeur. J'ai été collé pour cela, et c'est alors que la Horatin et l'enseignant Frei sont arrivés et ont voulu me prendre mon cartable parce qu'ils soupçonnaient qu'il contenait quelque chose de mystérieux en plus de ce que j'avais vraiment. J'ai donc pris la fuite le plus vite possible, ce que j'ai heureusement réussi à faire parce que Frei n'avait pas fermé la porte de la salle de classe et que j'ai été plus rapide que lui lorsqu'il a couru après moi. Le lendemain, comme je devais retourner à l'école, cela m'a valu une nouvelle raclée avec le baton de Prunellier, mais cela m'était égal, car j'avais déjà tout enterré. Je ne sais pas si ma cachette de l'époque existe encore, car tout a été changé depuis. Ce que j'ai encore aujourd'hui, ce sont des choses que j'ai emportées en 'voyage', lorsque Semjase et moi 'fouillions' encore parfois le passé proche et lointain. Par exemple, j'ai encore un éclat de pierre - attends - celui-là - que j'ai emporté il y a quelques millions d'années dans ce présent ici sur terre et que j'ai encore aujourd'hui, mais je ne sais pas où j'ai les autres choses quelque part. D'ailleurs, cela ne m'intéresse guère, car je ne pleure pas sur ce qui a été et sur ce que j'ai eu de ceci ou de cela, dont je n'ai pas forcément besoin chaque jour. Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.
Si je parle à nouveau des étrangers et de leurs OVNIs, qui sont futuristes pour les Terriens, je pense que toutes les armées de la Terre n'auraient aucune chance contre eux si ces derniers prenaient eux-mêmes sérieusement les armes contre eux dans le monde entier. Je suis donc rassuré de savoir que les Terriens..., comme le disait déjà Sfath, ton grand-père. Ceci, même si j'ai à dire que c'est une très bonne chose que les étrangers aient une technique si faible et si 'sous-développée', comme tu le dis, qu'ils ne peuvent pas vous localiser et ne sont pas non plus capables de pénétrer dans l'univers ANKAR. Ceci, ainsi que, et c'est très important, le fait qu'ils ne disposent pas de la connaissance qui vous est propre, y compris en ce qui concerne toutes les connaissances de l'énergie de la Création et l'ensemble de ses relations. Ptaah m'a également expliqué qu'il a été clairement établi que les étrangers n'ont même pas la moindre idée et sont donc ignorants du fait que la Création est tout simplement la nature et toute l'existence universelle qui s'y rapporte, et qu'elle se présente sous une forme septuple, c'est-à-dire qu'elle est composée de 7 univers dans le même espace, et ce dans 7 dimensions différentes. Leur vision et leur 'savoir' concernant la Création sont, selon vos connaissances secrètement acquises, totalement erronés, tout comme en ce qui concerne les dimensions et leurs véritables valeurs, qu'ils se réfèrent apparemment, comme l'a dit Sfath à l'époque, à la définition du terme 'période', c'est-à-dire au passé, au présent et au futur. Ainsi, leur connaissance se réfère à ce qui est à attendre de ce qui vient du futur, ce qui résulte du présent et derrière ce qui se trouve déjà derrière celui-ci dans le passé. Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.
Pour les étrangers, l'avenir est le temps qui suit et qui vient après le présent, mais derrière lequel se trouve le passé, comme je l'ai dit. La durée du présent est toujours déterminée différemment, ce qui fait que la frontière entre le présent et le passé ainsi que le futur est floue et imprécise et ne peut être que partiellement déterminée à l'avance. Et pour ce qui est de la connaissance du passé, a expliqué Sfath, on entend par là ce qui s'est passé dans le passé et le temps passé, ce qui était avant et qui est et a été depuis longtemps déjà, et qui est toujours terminé et achevé à nouveau. Le flux du temps est inéluctable et ainsi tout le présent et le futur s'écoule dans le passé, et ce sont les moments pour les étrangers qu'ils peuvent parcourir. Et c'est ce qu'ils savent, qu'ils peuvent voyager dans le présent et le passé ainsi que dans le futur, mais ils ne savent pas que 7 univers de Création existent dans le même espace, dans 7 dimensions diverses. Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.
Eh bien, je suis particulièrement heureux d'avoir été 'protégé' contre le fait de dire quelque chose qui ne doit pas être dit, si on essayait de m'arracher par la force, etc. l'ensemble de ce qui … Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …
Quetzal: Quetzal:
Je le sais, car c'est noté dans les annales de mon grand-père, et cela te protège contre toutes sortes d'interventions et de tentatives appareillées, électroniques et hypnotiques pour en savoir plus sur toi que ce qui concerne ta vie normale dans l'existence terrestre, comme l'a écrit mon grand-père. Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.
Billy: Billy:
Oui, même les étrangers se heurteraient à du granit et se casseraient les dents s'il leur arrivait quelque chose... Mais cela ne servirait à rien. Mais nous ne parlons pas de cela, mais du fait que ce que l'avenir apportera aux terriens est certes mauvais, notamment en ce qui concerne l'intelligence artificielle, mais aussi en ce qui concerne ce que les gouvernements feront à l'avenir contre les peuples, parce que ceux-ci, dans leur indifférence et leur manque de volonté, s'adaptent de plus en plus aux lois, aux ordonnances, aux règles et aux nouvelles restrictions de liberté, et laissent simplement les dirigeants faire ce qu'ils veulent. Et ce, d'autant plus que la majorité des peuples devient de plus en plus inculte et s'éloigne de plus en plus vite d'une culture générale déjà extrêmement déficiente, et s'oriente de plus en plus vers les addictions et la criminalité ainsi que vers le vice et le crime, car … Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …
Quetzal: Quetzal:
…, oui, c'est aussi noté dans les annales de mon grand-père. …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.
Billy: Billy:
Je sais, et c'est ce que Sfath a dit à l'époque, qu'il en prendrait note. Nous parlions alors de la Terre et d'autres planètes, du système solaire, etc., à savoir que celles-ci n'ont pas toujours la même force d'attraction uniforme, mais que celle-ci varie localement, et ce en fonction du sous-sol ou de la structure interne d'une planète, ce qui fait que la force d'attraction ou la gravitation varie localement. Il s'agit de ce que l'on appelle l'attraction des masses sur une planète, et donc aussi sur la Terre, car il s'agit d'une force fondamentale qui, comme je l'ai appris, est divisée physiquement en quatre formes, à savoir différentes interactions fondamentales, fortes et faibles, ainsi qu'une interaction électronique et bien sûr la gravitation elle-même. Celle-ci se manifeste par l'attraction mutuelle de masses quelconques, mais cette attraction s'affaiblit et diminue au fur et à mesure que les masses s'éloignent les unes des autres ou que les masses diminuent. Il convient de noter que la gravitation ne peut rayonner et n'est efficace que jusqu'à une certaine distance, ce qui signifie qu'il s'agit d'un mensonge ou simplement d'une supposition erronée ou d'une tromperie consciente lorsque les scientifiques terrestres affirment que la gravitation a une portée illimitée. La gravité d'un objet peut varier, comme c'est le cas pour une planète, en fonction de l'évolution des conditions de son sous-sol, par exemple lorsqu'il se densifie ou s'amincit et devient plus perméable. Bien sûr, cela prend généralement des millénaires, voire des millions d'années, mais cela se produit réellement. Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.
C'est ce que j'ai appris chez Sfath, et c'est pourquoi je sais que la gravité de la Terre n'est pas la même partout, et qu'elle varie en fonction du poids de la masse terrestre. Cela peut aussi changer, mais certains rapports de gravité se manifestent déjà, par exemple lorsque des astéroïdes ou des météores s'abattent sur la Terre, ou lorsque des particules spatiales de toutes sortes tombent sur la Terre, comme on peut le calculer entre 50 et 70 tonnes par jour. C'est ce qui s'est passé il y a environ 70 millions d'années, lorsqu'un astéroïde de 11,6 kilomètres de diamètre, venu de l'espace, s'est écrasé sur l'actuelle péninsule mexicaine du Yucatan, exterminant par exemple les dinosaures ou la plupart de leurs genres et espèces, ainsi que les autres animaux, les bestioles et les autres formes de vie de la faune et de la flore. La même chose s'était déjà produite il y a environ 270 millions d'années dans la région appelée aujourd'hui Extrême-Orient, où une grande partie de tous les genres et espèces de la faune et de la flore, et donc aussi une grande partie des archosaures et des amniotes diapsides, avaient été exterminés. Les espèces de dinosaures à poils, à plumes et à écailles, ainsi que les dinosaures à peau nue et les sauriens semblables sont nés de ce qui restait de ces espèces. Les dinosaures de l'époque, les dinosaures volants et ceux qui leur ressemblent, ainsi que d'innombrables autres créatures sauvages - dont les scientifiques d'aujourd'hui n'ont aucune idée ni connaissance - ont finalement donné naissance à de nouveaux genres et espèces au cours des millions de siècles qui ont suivi, puis à plusieurs millions d'années d'évolution, ce qui a entraîné par la suite et jusqu'à aujourd'hui des descendants lointains très fortement modifiés du point de vue de l'évolution, comme par exemple les crocodiles, les dinosaures et les poissons. Par exemple, les crocodiles, les caïmans, les raies, les éléphants, toutes sortes de bovins, d'oiseaux, de serpents, de poissons, de souris et de rats, ainsi que les loups, les ours, les tortues, les raies manta, etc. et toute la faune et la flore qui sont aujourd'hui plus diversifiées que jamais et dont des dizaines de milliers n'ont pas encore été découvertes. Ceci, tout comme l'ensemble de l'évolution a donné naissance aux hommes primitifs, qui ont évolué vers l'homme terrestre ou l'homo sapiens sapiens, auquel divers étrangers ont également contribué. Ceci, bien que l'hérésie de Charles Darwin soit fondamentalement erronée, car l'homme ne descend pas d'une quelconque lignée de singes, car ceux-ci appartiennent à la lignée des TAXON, c'est-à-dire aux genres et espèces les plus divers d'animaux, de bêtes, de créatures furtives, de créatures aquatiques et de toutes les autres formes de vie dans l'eau, la terre, la forêt et les airs. L'HOMO, c'est-à-dire l'être humain, est la seule espèce sur Terre dotée d'un esprit conscient, d'une raison consciente et d'une capacité de décision et d'action pleinement consciente et claire. Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.
Quetzal: Quetzal:
Je sais tout cela, mais maintenant voici ce que je t'ai dit l'autre jour que je t'apporterais. Je l'ai maintenant ici, et tu peux l'utiliser ici, puisque nous avons notre conversation quand je viens ici et que je te la dicte. Il s'agit d'un article que tu as écrit à Bülach en août 1949 et que tu as envoyé à la rédaction du 'Zürcher Unterländer', qui venait d'être fondé à l'époque, et sur lequel tu as reçu une réponse très méchante de la part d'un certain Monsieur Steinemann, qui était ami avec ton professeur Frei et qui, tout comme lui, était croyant en la religion. Apparemment, ils ont parlé ensemble de ton article, en tout cas l'enseignant Frei t'a retenu le lendemain ou le surlendemain après l'école, après quoi ce Monsieur Steinemann est arrivé et t'a confronté avec lui dans la salle de classe, où tu as été insulté et traité d'« impie », de « chien » et d'« ordure » tout à fait condamnables, ainsi que d'autres vilains mots, pour être finalement battu avec son bâton d'épine noire, comme mon grand-père l'a noté dans ses annales. Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.
Billy: Billy:
Je l'avais déjà oublié depuis longtemps, mais maintenant que tu en parles, cela me revient en mémoire. Mais tout cela est passé depuis longtemps, et à vrai dire, à l'époque, j'étais plus désolé pour les deux sectaires que je ne l'étais pour les coups, parce que je ne pouvais pas comprendre que des adultes et justement l'enseignant et le patron du journal puissent croire à de telles absurdités, comme la religion. Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.
Ah oui - je m'en souviens encore à moitié -, quelqu'un de ce journal est apparu à Niederflachs et m'a insulté pour cela, mais j'ai compris qu'il appartenait à la même secte religieuse que l'enseignant Frei et l'homme du journal qui venait à l'école. Par conséquent, l'article n'a pas été publié, mais Sfath l'a récupéré. Je ne l'ai plus envoyé à d'autres journaux, car cela m'a suffi avec ce qui m'est arrivé à l'école et l'homme qui a crié chez moi. Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.
Quetzal: Quetzal:
Je n'ai malheureusement pas assez de temps pour lire tout ce que tu as encore comme articles, mais je veux les reproduire et les lire plus tard. Mais maintenant, je veux que tu insères ici ton article de l'époque, quand je te le dicterai. Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.
Billy: Billy:
Il te faudra alors un certain temps, voire plusieurs jours, pour dicter l'ensemble de notre conversation. Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.
Quetzal: Quetzal:
Ce sera le cas, car je devrai tout répartir sur plusieurs jours, car j'ai aussi des devoirs à remplir. Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.
Billy: Billy:
C'est clair, et il ne faut pas non plus se presser, donc le temps ne joue aucun rôle. Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.
Quetzal: Quetzal:
C'est ce que je pense aussi. Mais maintenant, tu dois insérer ici tout ce dont nous avons parlé et que je te dicterai dans les prochains jours. Mais ce que tu dois encore regarder ici sur mon appareil, c'est ce que j'ai photographié et que je te dicterai quand je reviendrai ici : Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:
Imaginations, Imagination, délire de la foi et hystérie, folie de la croyance, etc. Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.
Les pensées de l'homme - comme toute la faune et la flore et tout ce qui existe en général - produisent des vibrations énergétiques qui, selon leur force et l'intensité de la pensée, se propagent dans l'environnement proche ou lointain, voire dans le monde entier, et se déposent même selon leur nature et leur force. Les émissions de pensées et de vibrations de l'être humain se produisent dans un environnement proche ou lointain, et ce par des personnes individuelles, mais les émissions de pensées et de vibrations se déposent lorsqu'elles sont de même nature et qu'elles sont entretenues par des groupes de personnes lors de réunions et qu'elles sont cultivées consciemment ou de manière souterraine. Cela se produit inévitablement lorsque des groupes s'orientent mentalement et verbalement vers quelque chose de précis - de réel ou d'imaginaire - et s'occupent donc de pensées fortes, en particulier en règle générale de manière religieuse et sectaire, voire de manière aveugle et fanatique. La force des vibrations de la pensée s'accumule, ce qui est inévitable, comme nous l'avons dit, lorsque la foi religieuse s'accumule et lors de rassemblements religieux. Les croyants orientent leurs pensées vers quelque chose de cultuellement imaginaire et génèrent des forces de foi ainsi que de fortes vibrations de foi qui se répandent ensuite dans le monde entier et qui, en raison de leur force, se déposent également dans les gaz porteurs de l'atmosphère. Cela se produira bien sûr aussi à l'avenir, sans que la masse des croyants ne se rende compte de tout ce processus, tout comme ces pseudo-penseurs ne peuvent en aucun cas réaliser que leurs vibrations de foi confuses deviennent si efficaces qu'elles agissent sur le monde des pensées d'innombrables autres personnes et renforcent ainsi immensément, comme par hypnose, la foi délirante de nombreux croyants délirants partageant les mêmes idées, et que ceux-ci deviennent de plus en plus des croyants fanatiques et sauvages du religieux et du sectaire. Par conséquent, toute forme de croyance religieuse délirante s'étend de manière incontrôlable et se propage rapidement dans le monde entier, poussant de plus en plus de croyants à se regrouper en sectes. Ceux-ci se tournent alors de plus en plus vers le mal, l'erreur et le faux en matière de foi, et s'adonnent fanatiquement et de plus en plus à des dérives de la foi, ce qui conduit inévitablement à des suicides et à des suicides de masse. Bien entendu, les croyants, sectaires, gourous de sectes, scientifiques religieux, clercs et autres personnes qui ont des convictions religieuses, etc. ne veulent pas l'admettre et nient donc avec véhémence qu'au fond du caractère de tous les croyants religieux se cachent la haine et la vengeance ainsi que le meurtre et l'assassinat, et qu'ils se manifestent immédiatement lorsque cela est demandé et donné, ou lorsque l'excitation le demande ou que l'occasion se présente. Lorsque l'on appelle à la guerre ou à la bataille, tous les fidèles des armées militaires sont encore encensés par les prêtres, etc. pour ensuite être soi-disant 'protégés' par un dieu imaginaire pendant la guerre ou la bataille, et pour tuer - ce qui sanctifie le meurtre d'autrui et l'ordonne par ailleurs par les lois de l'État. Et cela se vérifiera particulièrement en Europe de l'Est si le nouveau millénaire voit se réaliser et se répéter ce qu'Adolf Hitler et ses sbires avaient déjà fait pendant la dernière guerre mondiale dans le « Reich allemand NAZI » pour la « victoire finale », lorsque les jeunesses hitlériennes, appelées en abrégé HJ, ont été créées et que de nombreux jeunes ont été envoyés sans conscience à la mort comme chair à canon. C'est probablement au mois de septembre ou d'octobre 1944 que j'ai assisté avec Sfath, alors que j'étais encore un garçon, à des massacres de guerre dans le Reich NAZI, où des adolescents de quinze ou seize ans se battaient et mouraient aux côtés de soldats plus âgés. Beaucoup de jeunes pleuraient et tremblaient de peur, ce que je n'oublierai jamais et que je vois encore aujourd'hui. Je n'ai pas oublié non plus que, comme l'a dit Sfath, l'équipement de guerre des jeunes était très insuffisant et que l'ensemble de l'opération n'était rien d'autre qu'un massacre de vies humaines, mauvais et absolument inutile. Et cela devrait se répéter à l'avenir, car des conseillers de guerre américains « conseilleront » un fou de guerre en Europe de l'Est de telle sorte qu'il devra - comme dans la guerre finale sans espoir du Reich nazi - engager des jeunes dans la guerre qui sera provoquée avec l'Union soviétique sous le patronage de l'Amérique et dans le sens de sa volonté de domination mondiale. Et le comble, c'est que de nombreux - et même des dizaines - d'États et de peuples du monde entier, trompés par l'Amérique, feront preuve d'un comportement très étrange dans cette guerre à venir, par peur lâche ou par amabilité envers l'Amérique. Il en résultera une guerre mondiale étrange, mais qui sera menée par de nombreux pays de manière indirecte et lâche, en fournissant de l'argent et des armes à un pays dépendant de l'Amérique, afin de vaincre l'Union soviétique conformément à la tradition de domination mondiale de l'Amérique, et de soutenir ainsi les ambitions minables et sournoises de l'Amérique. Et les dirigeants irresponsables et incapables d'anticiper ne se rendront pas compte que la nouvelle Allemagne, ou la partie de la direction des NAZI qui existera alors, provoquera une autre guerre par ses décisions partiales et hostiles à la paix, ses actions erronées et ses livraisons d'armes, ce qui pourrait toucher et affecter la nouvelle Allemagne. Il en sera de même pour l'amitié factice et mensongère avec l'Amérique, qui sera maintenue avec peur et lâcheté, ainsi que pour la prétendue volonté d'aider les lointains descendants de l'Holocauste. Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.
Outre les cinq religions principales que sont le christianisme, l'islam, le bouddhisme et l'hindouisme, ainsi que le judaïsme, il existe également le confucianisme, qui est « originaire » de Chine et qui, avec le bouddhisme et le taoïsme, renferme les « trois enseignements ». Il convient de dire à ce sujet quelque chose qui n'est pas connu des croyants d'autres religions, mais qui mérite d'être rappelé. Le nom de Confucius est en fait une latinisation du chinois 'Kong QiU' ou 'Kong Fuzi' ou 'Köng Zi'. Il est né et mort dans la ville de Qufu, qui faisait partie de l'État de Lu. C'était un philosophe chinois qui vécut de 551 à 479 avant Jmmanuel ou 'Christ', à l'époque de la dynastie des Zhou orientaux. La doctrine de Confucius marque depuis son apparition la culture et la société chinoises, ou du moins le peuple qui croit en Confucius, mais pas l'action des gouvernants depuis des temps immémoriaux. Ceux-ci agissent en effet à l'encontre du confucianisme, qui enseignait l'humanité, la moralité, la droiture, la sagesse et la fiabilité, des valeurs confucéennes considérées comme des concepts philosophiques et des idées politiques et religieuses traditionnelles. La doctrine confucianiste 'Rujia' est appelée en Chine 'école des lettrés', mais le terme confucianisme remonte aux missionnaires chrétiens qui ont suivi Confucius et l'ont vénéré comme un modèle et un idéal, car sa doctrine morale et son propre mode de vie étaient effectivement considérés comme exemplaires, non seulement en Chine, mais aussi dans les États qui sont aujourd'hui la Corée, le Japon, Singapour, Taiwan et le Viêt Nam, etc. Après le XVIe siècle, l'enseignement du missionnaire Matteo Ricci a également trouvé des adeptes en Europe et s'est largement répandu, ce qui a permis au père Prospero Intorcetta de traduire en 1687 les écrits de Confucius en latin et de les faire connaître. Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.
Pour les chercheurs en religion, les 5 religions principales elles-mêmes ont donné naissance à des religions secrètes qui leur sont inconnues jusqu'à aujourd'hui et qui existent en silence, en plus des diverses religions secrètes qu'ils ne connaissent souvent qu'à moitié et des communautés religieuses qu'ils connaissent, mais dans lesquelles ils n'ont en général pas de vue directe ni d'accès. C'est le cas par exemple des ordres de derviches, des formes de druzes, de yézidis, de sunnites et de chiites, etc. dans l'islam ; puis dans le judaïsme, par exemple le Lev Tahor, dont les membres sont accusés d'avoir abusé d'enfants ; ou la Haredi Burqa ; le judaïsme orthodoxe et non orthodoxe, ainsi que le judaïsme réformé, conservateur et reconstructionniste ; Chabad Lubawitsch. Dans le bouddhisme, on trouve par exemple les sectes Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana et Mahayana ; puis dans l'hindouisme, on peut citer le vishnouisme, le shaktisme et le shivaïsme comme les croyances les plus connues, dans lesquelles, en plus de beaucoup d'autres choses, environ 330 millions de dieux et de déesses constituent cette religion, dans laquelle les 'religieux' des autres religions n'ont pas de véritable aperçu. Ensuite, il faut mentionner le christianisme, qui comprend l'Église catholique, qui fait en fait partie de l'Église catholique romaine universelle, l'Église évangélique ou protestante, les Églises orthodoxes et d'autres Églises chrétiennes, comme les Églises libres, l'Église anglicane, ainsi que de nombreuses autres communautés religieuses, qui vont même jusqu'aux cultes du diable. (Note Billy, 2025 : Mais il y a aussi la Scientologie et d'autres groupes psychologiques, comme Landmark et Avatar, ainsi que divers groupes de guérisseurs et groupes gourous, les nouvelles religions syncrétiques, comme les Témoins de Jéhovah et les Mormons, mais aussi les mouvements fondamentalistes et l'ésotérisme ainsi que l'occultisme, le spiritisme et les distributions structurelles concernant les sectes et, comme mentionné précédemment, le satanisme). Mais il y a aussi tous les fanatiques de la foi, les fondamentalistes chrétiens - bien qu'il y ait aussi divers fondamentalistes dans d'autres religions, mais ils sont appelés autrement - qui font partie d'un très grand mouvement chrétien conservateur ou chrétien évangélique et qui sont contre tout ce qui est moderne, comme l'avortement et contre tout progrès et donc contre toute évolution. Ils sont en revanche favorables aux armes de toutes sortes ainsi qu'à la nation et à la culture, et s'efforcent massivement d'intervenir dans les campagnes électorales, ce qui est en fait une tradition chez ces fanatiques, car ils veulent sérieusement transformer la vision du monde dans son ensemble selon leurs sens erronés. L'origine du fondamentalisme remonte en fait à un théologien américain - Torrey ou quelque chose comme ça - qui a été un prédicateur de réveil ainsi qu'un fanatique religieux fondamentaliste protestant à la fin du 19e siècle, dans les années 1880, et dans les deux premières décennies du 20e siècle, et ce aux États-Unis, où il a fait fureur en tant que 'surintendant du Bible Institute of Chicago'. La raison de son idée délirante de fondamentalisme - un tel fondamentalisme existe également dans les religions de l'islam et du judaïsme - est qu'en Amérique, après la guerre de Sécession, le comportement des protestants a changé, ce qui a provoqué un dilemme de la foi et même des calamités qui ont engendré des situations critiques et néfastes. Le fondamentalisme religieux existe dans le christianisme, l'islam et le judaïsme, c'est-à-dire dans l'ensemble des religions abrahamiques, les fondamentalistes chrétiens s'efforçant d'imposer d'une manière ou d'une autre leurs convictions religieuses fondamentalistes sur le plan politique et d'ancrer ainsi la foi religieuse délirante dans la politique. Mais le fondamentalisme religieux strict est devenu un fait sérieux dans la quasi-totalité de la politique mondiale, en particulier en ce qui concerne l'islam radical, qui se propage depuis un certain temps déjà en dehors de la zone d'origine de l'islam par des fanatiques de la foi, et ce principalement dans des États chrétiens. L'Europe en particulier doit être mentionnée à cet égard, notamment l'Allemagne, où le fondamentalisme islamique fait principalement parler de lui, et l'on peut dire que cela a même un effet inflationniste islamo-religieux, car les croyants chrétiens se convertissent à l'islam. Et le fait est que le fondamentalisme religieux se traduit souvent par des actes criminels. L'islamisme fondamental ne se limite pas à l'espace islamique, car il est déjà largement et efficacement répandu en dehors de l'Allemagne, dans d'autres pays européens. L'extrémisme religieux - ce qu'est sans aucun doute l'intégrisme religieux dans son ensemble - existe en fait dans toutes les religions et leurs sectes, avec des aspects étranges et des délires, des exigences et des prescriptions délirantes, comme par exemple dans le fondamentalisme chrétien, où les droits sexuels et reproductifs sont souvent rejetés avec véhémence. Et ce, alors que le fondamentalisme islamique, en particulier, donne naissance à des groupes forts et très extrémistes, souvent criminels, voire à des associations de grande envergure. Dans chaque fondamentalisme, des efforts permanents sont faits et diffusés sous forme de convictions et de valeurs confuses afin de les ancrer dans le système social et politique. C'est ainsi que le fondamentalisme chrétien se répand en ce qui concerne l'euthanasie et les droits sexuels et reproductifs, ainsi que l'avortement et l'homosexualité, qui sont rejetés avec véhémence et de manière extrême, et pour lesquels tous les droits sont exclus. Par conséquent, des mensonges et des moyens religieux sont utilisés pour répandre cette illusion et l'imposer avec force par la politique et en faire une loi contraignante. Le fanatisme ne connaît aucune limite. Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.
Le christianisme n'est pas seulement la religion la plus répandue dans le monde, mais aussi le mal le plus dangereux de toutes les formes de délire de la foi, avec toutes ses dérives très dévastatrices, dont est issue la folie des sorcières, qui fait encore aujourd'hui des victimes dans le monde entier. Et ce parce que la folie de la chasse aux sorcières ou la simple folie des sorcières s'est propagée et maintenue jusqu'à nos jours, les croyants en la folie des sorcières organisant et célébrant encore aujourd'hui ce que l'on appelle le sabbat des sorcières. Au Moyen-Âge, principalement entre 1425 et 1763, selon des observations et des comptages précis de Sfath, plus de 130 000 personnes, en majorité des femmes, ont été accusées à tort de sorcellerie, torturées et cruellement exécutées en Europe et dans le monde entier, alors que, selon les chroniques terrestres, on ne parle que d'environ 50 000 personnes en Europe, Sfath se basant toutefois sur 68 314 comptages, pour lesquels aucun enregistrement ou protocole n'a été établi. Des procès-verbaux auraient été établis et des meurtres de sorcières auraient même eu lieu en secret, en privé. Selon Sfath, le fanatisme qui prévalait au Moyen-Âge en matière de croyance en la sorcellerie a fait de nombreuses victimes dans le monde entier depuis des temps immémoriaux et continuera à le faire dans un avenir lointain, et ce aussi longtemps que la croyance délirante en Dieu, aux dieux et au diable ou à Satan existera. Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.
Par la suite, il s'avère que les données des chroniqueurs, des scientifiques, etc. ne reposent que sur des suppositions, des affirmations, des présomptions et des estimations, car il est rare que toutes les « traditions » reposent sur la Réalité effective et sa Vérité irréfutable, et qu'elles soient ensuite et à l'avenir le fruit d'une meilleure connaissance, de l'affirmation, de l'autosatisfaction, de l'appât du gain, de la volonté d'être reconnu, d'ambitions maladives et erronées de la folie des grandeurs, etc, Il faudra revenir sur ce qui a été fantasmé ou délibérément menti, si un jour le fait effectif est reconnu et la Vérité trouvée. In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.
Eh bien, en ce qui concerne la sorcellerie, il faut dire qu'elle est apparue dès l'Antiquité, sous la forme de femmes capables de jeter des sorts, comme par exemple les figures mythologiques les plus connues au monde, Kirke et Médée. Kirke était - toujours d'un point de vue mythologique - une magicienne de la mythologie grecque, fille du dieu solaire Hélios et de l'Océanide Persé, considérée comme la sœur du roi Aiétès de Colchide et de Pasiphaé. Mais il y avait aussi Médée, une autre figure féminine de la mythologie grecque. Elle est présentée comme la fille magicienne du roi Aietes de Colchide et de sa femme Idyia, qui vivaient sur la côte est de la mer Noire. Il n'était toutefois pas question chez eux d'adoration du diable, etc., car les contes mensongers des religions chrétiennes n'existaient pas encore à l'époque. Ces femmes, qui étaient censées pouvoir ensorceler les hommes et les animaux avec de la magie et des poisons, étaient anthropomorphes, c'est-à-dire qu'elles ressemblaient à des hommes et, dans l'esprit des croyants religieux délirants du Moyen-Âge et de nos jours, à des sorcières. Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.
Au Moyen Âge, les accusations, les insultes et les exécutions de sorcières et de sorciers concernaient certes toujours une prétendue profanation de la religion, et ce de manière erronée et confuse en ce qui concerne l'adoration du diable, la hantise du diable, l'attachement à la maladie, la magie nuisible et la sorcellerie en général, ainsi que les malédictions, etc., mais il y avait souvent beaucoup d'autres choses derrière, comme justement la haine et la vengeance, ainsi que le fait de se 'débarrasser' de personnes impopulaires comme les épouses, les enfants et les maris. Il y avait aussi des conflits de voisinage, l'avidité pour les biens, l'appât du gain et la conquête de terres, mais tout cela n'était jamais dit ouvertement, était mené en secret et il n'était pas rare que des pots-de-vin soient versés pour cela. Bien entendu, cela n'était jamais officiellement connu, ni consigné par écrit, ni transmis, car tout se déroulait en secret, les accusateurs-juges étant en général les bénéficiaires des pots-de-vin. Les procès en sorcellerie, et rarement les procès de sorcellerie, avaient souvent lieu uniquement pour 'résoudre' des conflits sociaux ou personnels, ainsi que pour se débarrasser d'épouses, de voisines, de rivales ou d'autres ennemis - ou ennemis, ainsi que de maris et de voisins détestés - que des 'ecclésiastiques' totalement ignorants et idiots tendaient la main et pour lesquels des fonds circulaient, des pots-de-vin, grâce auxquels les sournoises et les méchancetés étaient dissimulées et les innocents envoyés à la mort. Et ce, parce que tous ces gens, dans leur croyance idiote en un 'bon Dieu' imaginaire, ont donné leur 'bénédiction céleste' à l'exécution, au lieu d'intervenir et de crier contre les absurdités et de faire comprendre que la croyance délirante en un Dieu et en des sorcières était aussi erronée qu'une renaissance après la mort et le trépas. Mais ces idiots et ces imbéciles de religieux croyaient eux-mêmes à l'absurdité des histoires de diable qu'ils avaient créées, inventées et fantasmées, et c'est ainsi que les causes principales de nombreux autres procès en sorcellerie n'étaient rien d'autre que des superstitions religieuses inventées à la va-vite et un fanatisme religieux et maladif généralisé. Ceci, tout comme les affirmations et les mensonges concernant les amours avec le diable, l'adoration du diable et la « sorcellerie nuisible », prétendument pratiquée par les sorcières et les sorciers. Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.
Selon les croyances religieuses populaires, les sorcières seraient en particulier des êtres démoniaques féminins - dans quelques cas, des hommes malfaisants - qui causeraient des dommages aux hommes de manière malveillante et en raison d'une croyance religieuse délirante, qui disposeraient de pouvoirs magiques et qui seraient ainsi de connivence avec le diable. C'est ce qu'affirmait en particulier le dominicain allemand Heinrich Kramer, misogyne, judéophobe et homosexuel, qui avait été nommé inquisiteur par le pape Sixte IV et qui était le premier responsable de l'initiation et de la réalisation de la chasse aux sorcières. Ceci, tout comme le livre 'Hexenhammer' ainsi que la 'Hexenbulle', qui sont de sa plume. Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.
Des personnes - femmes, hommes et même des enfants plus âgés - ont souvent été accusées de sorcellerie ou de sorcellerie en raison de la haine, de la revanche et de la vengeance et pour des raisons précises, ce qui a été caché aux populations jusqu'à aujourd'hui et continuera de l'être, comme cela n'a jamais été évoqué lors des soi-disant procès de sorcellerie et n'a jamais été révélé depuis. Très souvent, des personnes ont donc été livrées à la folie religieuse et au fanatisme religieux de ceux qui ont mené les procès en sorcellerie et ordonné des monstruosités telles que la torture, en raison de leur soif de vengeance, de leurs sentiments de haine, de leurs différends, de leur aversion et de leur appât du gain, mais aussi par simple antipathie, etc. Que des pots-de-vin ont souvent été versés, que des affirmations mensongères et des accusations calculées de mensonges ont été inventées, comme par exemple les accusations de sorcellerie, de rapports sexuels avec le diable, d'adoration du diable, d'« envoûtement » maléfique et de « déclenchement » ainsi que de « souhait » de maladies de toutes sortes, d'épidémies, de malheur et de malchance, etc. et d'être marqué de marques du diable ou de grains de beauté ou de taches de naissance. Tout cela, comme je l'ai déjà mentionné, dans le but de se débarrasser de conjoints ou d'ennemis mal-aimés, qui étaient poursuivis et finalement jugés, puis torturés par rouage, avec un fer rouge, en étirant les membres, en les tirant par les bras attachés dans le dos, en les poignardant ou en les coupant, etc. jusqu'à ce qu'ils « avouent » qu'ils avaient effectivement conclu une alliance avec le diable. Tout cela n'a cependant jamais été traité ouvertement selon ce qu'il en était réellement et n'avait absolument rien à voir avec la sorcellerie, mais n'était qu'une feinte bien payée, menée sous la forme d'un prétendu procès en sorcellerie. Cela n'a jamais été consigné par écrit ni rendu public, mais a été passé sous silence jusqu'à la tombe, ce qui explique qu'aucune note ou autre enregistrement ou transmission écrite n'ait été fait à ce sujet, car la discrétion liée à l'argent fonctionnait parfaitement à l'époque, comme c'est toujours le cas aujourd'hui et le restera dans un avenir lointain. Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.
Il suffisait donc de fausses accusations et de mensonges pour que les prétendus sorciers et sorcières soient condamnés à mort et exécutés. Mais cela se produisait également lorsque les personnes torturées restaient silencieuses malgré les douleurs infernales de la torture, car cela signifiait que Satan était de la partie et que les accusés se taisaient malgré la douleur, parce que c'est ce que le diable leur demandait soi-disant. C'est ce qui s'est passé : tous ces innocents ont été contraints de faire des « aveux » sous la torture et sont passés de vie à trépas de différentes manières. Les types de mort allaient de l'étranglement, de la pendaison, de l'asphyxie et du brûlage vif, de la lapidation à la décapitation et à l'empoisonnement, et ce sous les applaudissements de la foule des spectateurs en proie à l'illusion de la foi religieuse. Dans de rares cas, les prétendus 'hommes-sorciers' ont été écartelés vivants, ce qui n'a pas été révélé aux peuples jusqu'à aujourd'hui. Les personnes mortes étaient jetées à terre et attachées par les mains et les pieds, puis déchirées par des chevaux dans quatre directions différentes et ainsi écartelées. Cette méthode d'assassinat a été utilisée à plusieurs reprises dans le nord et le centre de l'Europe de l'époque, et elle a été apportée et appliquée suite aux récits d'un réfugié du grand empire slave de l'est, où les personnes qui ne payaient pas les impôts exigés à leur souverain étaient « punies » ou assassinées de cette manière. Cette méthode d'assassinat a été utilisée secrètement en Union soviétique il y a quelques décennies et encore ce siècle, à ... et un homme du nom de Zakhar a été assassiné de cette manière. Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.
Des choses et des événements si éloignés de la réalité qu'ils ne veulent ou ne peuvent pas être compris par l'homme, en particulier en ce qui concerne les phénomènes délirants les plus fous, comme par exemple les apparitions de Marie, etc. Et ce, alors qu'il existe encore des centaines de sectes dans le christianisme, qui se cachent en partie sous forme de sectes secrètes, parce qu'elles ne veulent pas être reconnues, et qui exercent des activités fanatiques et illicites, y compris la torture et le meurtre. Parmi toutes les religions et leurs sectes, la religion chrétienne, avec toutes ses croyances fanatiques délirantes, ses dérives, ses déviances, ses stigmatisations et ses multiples phénomènes délirants, est sans doute le nec plus ultra, comme l'aurait dit le héros/personnage de légende et demi-dieu grec Héraclès/Hercule à propos de quelque chose qui ne peut plus être dépassé par l'esprit. Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.
Les vibrations de la foi qui se déposent dans le monde entier dans les gaz porteurs de l'atmosphère restent fortes pendant des millénaires, ce qui fait que les personnes sensibles à la foi sont toujours à leur merci et courent le risque d'y succomber et de devenir ainsi totalement étrangères et hostiles à la Réalité et à sa Vérité. Mais il y a aussi les vibrations de pensées déposées par de nombreuses personnes, dont les illusions peuvent se manifester de temps en temps de manière acoustique ou visible, et ce pendant de longues périodes et des siècles, voire un millénaire, pour se dissoudre ensuite pour des raisons indéfinissables et devenir inefficaces. Il s'agit cependant d'oscillations de pensées qui se déposent à certains endroits et qui ne sont donc pas transmises par les gaz porteurs de l'atmosphère, mais qui ont néanmoins un effet si fort sur les hommes que ceux-ci se laissent aller à une peur ou à une angoisse incontrôlables. En effet, les personnes atteintes de délires imaginent et interprètent mal les phénomènes délirants qui se manifestent comme des « apparitions d'esprits » ou d'autres « influences d'esprits ». Et cela va des « cavaliers fantômes » aux « troupes de cavaliers fantômes » en passant par les poltergeists et autres « esprits », et même jusqu'aux voix audibles et aux apparitions visibles de personnes décédées. En règle générale, tout cela n'est rien d'autre que des dépôts de pensées et d'ondes non contrôlés, qui agissent parce qu'ils sont issus d'une pensée profonde, d'un espoir ou d'une croyance, et qui sont déposés dans certains lieux et maisons, et qui deviennent visibles ou audibles ici et là ou à certains moments - après la mort de la personne concernée, mais aussi de personnes encore vivantes. En règle générale, l'ensemble n'est pas nécessairement de nature religieuse et ne correspond pas nécessairement à un effet de croyance, car il n'agit et ne devient perceptible, en termes de vibrations de la pensée, que parce que des pensées intenses et incontrôlées sont entretenues. Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.
Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously 'received' or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results in such a way that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the earth's population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings' basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and 'sunk' unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a 'subjugation' of human beings. Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.
In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is "tit for tat", which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets. Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.
But once again: The swinging waves of the religious believers' thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings' intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary 'Christ' as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like 'God is salvation'. Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.
But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent 'self-stigmatisations', which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and 'to achieve something very specific' and will also be fraudulently 'conjured up' in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called 'Virgin Mary' allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a 'clergyman' about their 'ungodly' behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to 'virgin', because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name 'Jehoshua' was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into 'Jesus'. This is how false believers created the names 'Jesus Christ' and 'Son of God'. All such alleged 'apparitions' of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and 'weeping' or 'blood-weeping' statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do 'ghostly apparitions' and also 'ghostly voices', But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection. Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.
Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been 'practised' by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by 'Padre Pio' of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently 'conjuring up' self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a 'healer' and 'prophet', which he will probably continue to do until 'God' calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a 'soul shower' and 'soul healer' as well as a divine counsellor, because he has supposedly 'received all his gifts from God' for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy 'miracles', because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and 'capturing' and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being. Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.
Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach
Billy: Billy:
Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me. Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.
Quetzal: Quetzal:
This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known. Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.
Billy: Billy:
That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book. Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.
Quetzal: Quetzal:
That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about? Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?
Billy: Billy:
You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the 'landing tracks' in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were 'inspected', but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre's house, when a large round 'landing track' was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know. Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.
But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous 'ruler', who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America's traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world's already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned. Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.
But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered. Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.
Quetzal: Quetzal:
That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings. Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.
Billy: Billy:
Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived. Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.
Quetzal: Quetzal:
The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great 'ball of peace' came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent. Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.
Billy: Billy:
It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America's help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America's hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as 'prisoners' in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America's rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron. Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.
Quetzal: Quetzal:
What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth. Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.
Billy: Billy:
Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey. Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.
Quetzal: Quetzal:
Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later. Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.
Billy: Billy:
Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together: Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:
AI Answer Article Artikel der KI-Antwort
Question: Frage:
"Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible." «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»
This is the answer: Dies ist die Antwort:
The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view. Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.
1. What does neutrality mean in AI? 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?
Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons. Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.
2. The Training of AI: Data and Biases 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile
An AI's responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points: Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:
  • Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.
  • Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.
  • Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI's responses may be coloured by that perspective.
  • Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.
  • Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.
  • Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.
3. The Role of Rules and Guidelines 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben
An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include: Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:
  • Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.
  • Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.
  • Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI's responses may be coloured by that perspective.
  • Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.
These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour. Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.
4. Neutrality and Cultural Perspectives 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven
It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies: Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:
  • Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as 'correct'.
  • Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.
  • Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.
  • Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.
5. Practical Limits of Neutrality 5. Praktische Grenzen der Neutralität
Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits: Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:
  • Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.
  • Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.
  • Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.
  • Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.
  • Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.
  • Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.
6. How do I ensure a neutral approach? 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?
Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by: Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:
  • Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.
  • Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.
  • Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.
  • Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.
  • Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.
  • Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.
7. Conclusion 7. Fazit
In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach. Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.
Question: Frage:
What is neutrality or how should neutrality be defined? Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?
Answer by AI: Antwort durch KI:
Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances. Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.
Characteristics of Neutrality: Merkmale der Neutralität:
1.Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.
1.Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.
2.Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.
2.Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.
3.Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.
3.Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.
4.Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.
4.Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.
5.Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.
5.Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.
Neutrality from My Perspective: Neutralität aus meiner Perspektive:
As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design. Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.
My neutrality, for example, is due to the following factors: Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:
  • I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.
  • Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.
  • I do not pursue any political, social or cultural agendas.
  • Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.
  • However, my 'neutral point' is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.
  • Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.
Limits of Neutrality: Grenzen der Neutralität:
Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen
  • Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?
  • Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?
  • Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.
  • Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.
Conclusion: Fazit:
In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an 'empty' or 'passive' position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process. Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.
And here is the other article: Und hier ist noch der andere Artikel:
On the Earthly-historical-linguistic Traces of Creation-energy Teaching Symbols (1) Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)
Berke Tepe, Turkey Berke Tepe, Türkei
Introductory Remark Einführende Bemerkung
In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy's book 'Genesis' in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book 'Symbols of the Spiritual Teaching'. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions. In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.
The First Symbol Das erste Symbol
Creation-energy teaching symbol
Schöpfungsenergielehre-Symbol
'Eternal Intelligence' or 'Root of all Creation' ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›
Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on. Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.
In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle. Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.
The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted: Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:
In Chinese Im Chinesischen
An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called 'Wújí'. This term is synonymous with 'something boundless' or 'something infinite' or a 'peak of nothingness', which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis. Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.
Excerpt from the book 'Genesis', lines 49-57: "Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame." Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57: «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»
Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as 'yin-yang' (阴阳) and the 'five-element teaching' or 'wŭxíng' (五行). Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳) und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.
In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book 'Genesis': The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy. Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.
When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving. Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.
Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally. Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.
Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual. Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.
Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man's seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life. Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.
In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress. Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.
In Hebrew Im Hebräischen
The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term 'Tohuwabohu' means 'something desolate and empty', which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) 'desert and wasteland' resp. 'desolate and empty', which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of 'chaos'. Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.
The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book 'OM', canon 8, line 31 with the interpretative explanation: "The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament." Explanation: 'and there was no firmament' means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet. Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.
According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows: Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:
"And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep." «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»
The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows: Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:
"Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom." «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»
The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means 'land' or 'the Earth' in the extended sense, whereas in the original statement from the book 'OM' the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to 'darkness'. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with 'emptiness', 'abyss' or 'depth'. So the meaning can be rendered as 'the darkness dominated the deep void of nothingness …'. Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.
Also worth mentioning is the term אינסוף 'Ein Sof' or 'Ajn Soph', which means 'without limit', i.e. 'something infinite', which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם 'Tzimtzum' or 'Zimzum' or 'Simsum', which literally means 'limitation' or 'restriction'. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as 'the division of unity', in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature. Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.
The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.
Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.
Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור 'ear' or 'Or', which simply means 'light'. In relation to the above information, a compound word term appears, namely 'Ohr Ein Sof', which means 'the light without limits' or 'the primordial light', which at first glance is reminiscent of the word 'SOHAR' or 'radiant light of Creation-energy teaching'. The following excerpts from the book 'Genesis' and the book 'OM' explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about: Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:
Excerpt from the book 'Genesis', lines 89-90: "The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated." Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90: «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»
Excerpt from the book 'OM', canon 8, line 34: "The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken." Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34: «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»
In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads: "And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …" Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung: «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»
Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching. Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.
In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties. In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.
This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases. Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.
In Greek Im Griechischen
In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος 'Ouroboros' or 'Uroboros' is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy's name book with the following details: Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:
Urobar, 'the eternal' Urobar, ‹der Ewige›
Uroba, 'the eternal' Uroba, ‹die Ewige›
Uroboras, 'whose life is eternal' Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›
Urobora, 'whose life is eternal' Urobora, ‹deren Leben ewig ist›
As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or 'hen to pān', the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life. Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.
Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation's energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower. Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.
The Second Symbol Das zweite Symbol
Creation-energy teaching symbol 'Creation'
Schöpfungsenergielehre-Symbol ‹Schöpfung›
Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word 'Creation', its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible. Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.
An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 800 thousand years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is 'Jevan' or 'Jefan', which simply means 'Creation', as it is following in the Old Lyran extract: Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 800 tausend Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:
"… anse lj dar movus na dern akors las jevan …" «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»
"… as they are given in the laws of Creation …" «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»
Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means 'life', 'existence', 'the life principle' and 'all living things'. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word: Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:
Ifan, 'the life-principle-fulfilled' Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›
Ifana, 'the life-principle-filled one' Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›
Jjfan, 'the one who fulfils the life principle' Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›
Jjfa, 'the one who fulfils the life principle' Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›
Other well-known related equivalents are also found in Greek as 'βίος' (bíos) and in Latin as 'vīvus', all of which refer to 'something living', 'existing' or 'life' itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as 'quick', which originally meant 'something living' or 'something moving', and can also be found in the German language in the compound word 'Quecksilber' and in the extension forms 'erquicken' or 'erquicklich' or 'Erquickung'. In Persian, 'mercury' was also called جیوه (jive), which meant 'living silver'. Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.
However, the original Sanskrit word 'jīvá' changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as 'DSCHAN', which meant 'vitalising energy', 'life force' and in a figurative sense also 'soul' or 'psyche' and was equated with the Latin 'animus'. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as 'cān', and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering. Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.
Other familiar terms for 'Creation' include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called 'Etafirgul' in Plejaren and Creation-energy as 'Etafirgulenunslon'. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called 'Murado' in the context of 'Omfalon ir Murado', i.e. 'Law of Creation'. In the Timer language, spoken by Asket's people, Creation is also called 'Maan', also in reference to 'Ori sed Maan', i.e. 'Law of Creation'. Complementary to this is also the familiar term 'Dajansini', meaning 'Creation', which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: 'Dajansini ern ruan nitrapralano' or 'Creation that unveils'. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek 'apocalypse' literally means 'unveiling', 'unfolding' or in this sense 'unveiling'. Finally, the word 'Dajansini' is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means 'to generate', 'to bring forth', 'to give birth', 'to create', 'to come into being' and 'to appear'. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to 'γίγνομαι' (gígnomai) in Ancient Greek and 'gignō' in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into 'γένεσις' (génesis), which was naturalised into German as 'Genesis'. The Latin component also led to the derived 'genus', which found its way into English as 'kin' and means 'genus', 'gender', 'ethnicity' and 'clan'. Finally, another Latin verb came into play, namely as 'gnāskōr', which over time became 'nāscor', from which the word 'nātūra' was then derived, and was incorporated into German as 'Natur'. The word 'Dajansini' is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming. Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.
In Hinduism Im Hinduistischen
A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means 'glorious-glorious means'. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe. Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.
मजपिहतस्य सूयर् मजपिहतस्य सूयर्
(Surya of the Majapahit) (Surya of the Majapahit)
Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire. Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.
The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation. Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.
Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means 'non-duality' or 'non-duality' or 'absolute unity'. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term 'Brahman' corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term 'Atman' is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above: Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:
Atman, 'that which carries the creational in itself' Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›
Atmana, 'which carries the creational within itself' Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›
Brahmanon, 'the wise' Brahmanon, ‹der Weise›
Brahmana, 'the wise' Brahmana, ‹die Weise›
Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book 'Genesis' by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as 'that is the self'. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. 'Atman', it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. 'Brahman', that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying: Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:
Tatwamas, 'who is of the primordial substance of oneness' Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›
Tatwama, 'who is of the primordial substance of unity' Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›
This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself. Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.
The Third Symbol Das dritte Symbol
Creation-energy teaching symbol
Schöpfungsenergielehre-Symbol
'Honourableness'
‹Ehrwürdigkeit›
At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise 'permanence', 'strength', 'immortality' and 'preserving consciousness from decay', as is described in the book 'Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth'. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids. Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.
In Celtic Im Keltischen
In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called 'Nemeton' in the original Celtic language, meaning 'something honourable' or 'honourable Druid grove'. Their meditation site was also called 'Grail', as this was confused and falsified by the Christian faith with a 'Holy Grail', which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report: In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:
80. the Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life. 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.
81 Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties. 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.
Now to the name 'Druid' and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as: Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:
Drujidon, 'he who teaches the ignorant' Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›
Drujida, 'the one who teaches the ignorant' Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›
In linguistic terms, the name 'Druid' literally means 'oak-knower' according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as 'the venerable one who teaches' or 'the venerable one who reveals his knowledge' etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as 'δρῦς' (drûs), which meant 'tree', 'wood' or 'oak', from which the English 'tree' emerged, i.e. simply 'tree'. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as 'dūrus', which means 'durable'. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word: In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:
faithful treu
faithful getreu
faithfulness Treue
trust trauen
confident getrost
comforting tröstlich
comfort trösten
consolation Tröstung
comfort Trost
The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence. Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.
This Druid word has evolved into the English word 'truth', which stands for 'truth'. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word 'Trutj', as is given in the following extract from the Enoch parchment: Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:
"Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …" «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»
"The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …" «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»
If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word 'trutj', then the overarching value can be derived as something 'eternally and permanently imperishable', whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something 'fundamentally fixed in absolute reality'. In the book 'Decalogue Dodecalogue', the meaning of truth is as follows: Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:
"The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency." «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»
With regard to the symbol of 'honourableness', the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term 'sacred' in its original meaning actually means 'something controlling'. It is derived from the Old Lyran word 'hailag' and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant 'control' or 'honour'. As an old saying in my culture goes: "He who honours the honourable with reverence finds bliss." Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»
Epilogue Nachwort
Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING. Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.
So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina: Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:
Question: Frage:
As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms: Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:
291st Contact Report 291. Kontaktbericht
Billy: So, why are you here again, Asina? Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?
Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era. Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.
Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised … Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …
Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina's people are called 'Dogan' or 'Dog' according to the ancient term. Then he says the following: Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:
858th Contact Report 858. Kontaktbericht
Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina's distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today's descendants of the 'Dog' have had no connection with the 'Dogan', i.e. Asina's peoples, for more than 800,000 years. Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.
In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people's name, namely as 'Dagon': Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:
Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the 'Dagon', the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs … Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …
In the 891st contact report, Quetzal explains the following: Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:
Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that? Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?
Quetzal: Yes, the people are called 'Nsamoli', and we call them 'Dagos'. Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.
Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos. Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.
I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish. Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.
It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth. Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.
That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times. Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.
Now to my second observation, which also agrees with the previous one. Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.
Billy continues in the 858th contact report: Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:
Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye … Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …
The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports. Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.
Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour. Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.
In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo: Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:
Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called 'Nommo' here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators? Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?
Ptaah: A people called 'Nommo' is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet. Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.
Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the 'Dog Star', which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that 'Dog Star' hints at Sirius and is also very close to Asina's people, the name of the Plejaren and the West African people's name. Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.
Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina's people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise? Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?
And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke's note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live. Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.
This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this 'Nommo' is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains. Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.
Quetzal: Quetzal:
You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself. Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.
Billy: Billy:
Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory. Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.
Answer Asina's earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality. Antwort Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.
Quetzal: Quetzal:
That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter. Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.
Billy: Billy:
Then I guess there is nothing more to say. Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.
Quetzal: Quetzal:
Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the 'Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life' and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter? Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?
Billy: Billy:
Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the 'Käseblatt Blick', as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the 'Blick' simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed baptised me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why. Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.
Quetzal: Quetzal:
Ptaah enlightened me about that, also about the fact that …. Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …
Billy: Billy:
So let us not talk about it anymore. Also reden wir nicht mehr darüber.
Quetzal: Quetzal:
My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty. Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.
Billy: Billy:
Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by. Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.
Quetzal: Quetzal:
Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about? Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?
Billy: Billy:
No, at least not at the moment. Nein, zumindest gegenwärtig nicht.
Quetzal: Quetzal:
Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye. Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.
Billy: Billy:
Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend. Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.
Quetzal: Quetzal:
See you again soon. Dann bis bald wieder.
FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
the Plejaren and the Creation-energy Teaching: die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
German: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen