Rapport de contact 892

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 22:20, 30 July 2024 by Gerald (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact 892 - Traduction complète :
  • Date et heure du contact: Dimanche 10 Juillet 2024, 8:53h
  • Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
  • Date traduction française: Lundi 22 Juillet 2024
  • Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
  • Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 892

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
Original Swiss-German - Haut Allemand
Huit-cent-quatre-vingt-douzième Contact Achthundertzweiundneunzigster Kontakt
Dimanche 10 Juillet 2024, 8.53h Sonntag, 23. Juni 2024, 8.32 Uhr
Quetzal: Quetzal:
Bonjour, Eduard, mon ami, je suis là de manière inhabituelle, car je dois te transmettre les instructions, les modifications et les décisions du Conseil d'administration qui ont été prises à la suite des questions et des explications nécessaires. Mais ma venue est exclusivement motivée par le fait que je dois me conformer aux instructions du Conseil et ne te rendre visite régulièrement que lorsque ta santé sera suffisamment rétablie pour que tu puisses à nouveau supporter les contraintes. En outre, Arlion s'efforce de travailler avec quelques membres de son équipage … Hallo, Eduard, mein Freund, da bin ich ungewöhnlicherweise, weil ich dir die Anordnungen, Änderungen und Beschlüsse des Gremiums zu überbringen habe, die sich infolge der Rückfragen und der erforderlichen Erklärungen ergeben haben. Doch mein Herkommen ist ausschliesslich nur deshalb, denn ich habe mich an die Weisung des Gremiums zu halten und dich erst wieder regelmässig zu besuchen, wenn du gesundheitlich derart genesen bist, dass die Belastungen für dich wieder erträglich sind. Ausserdem ist Arlion darum bemüht, mit einigen Helfenden seiner Crew …
Billy: Billy:
On peut douter que cela serve à quelque chose, mais je me laisse volontiers surprendre. Ob das etwas bringt, das ist wohl fraglich, wobei ich mich aber gerne überraschen lasse.
Quetzal: Quetzal:
On verra et on apprendra ce qu'il en sera. Mais je dois maintenant déclarer, au nom de la commission, que la directive peut être entièrement comprise sur la base de toutes les connaissances acquises jusqu'à présent. Comme l'ont montré les clarifications ordonnées par le comité, des extensions de diverses nécessités sont devenues nécessaires, et par conséquent, diverses extensions nécessaires ont été décidées. C'est ce que je dois expliquer de la manière suivante, conformément à ces notes, qui sont insérées ici dans ce qui existe déjà et que je reproduis. Ce qui doit être expliqué explicitement en premier lieu, c'est ce qui suit : Les réglementations précédentes et suivantes ne doivent pas être traitées comme des « faits enregistrés » et ne doivent donc pas figurer dans le procès-verbal, car il s'agit d'instructions directes du comité. Il est manifestement nécessaire de prendre en considération et de régler d'autres points, à savoir que chez les membres de l'association FIGU, l'esprit de communauté est tellement étranger et incompréhensible que des explications plus détaillées concernant une communauté et des explications sur la direction ainsi que sur la gestion et le comportement d'une communauté sont nécessaires. C'est pourquoi, en plus de la première partie, qui est à nouveau citée et complétée ici, il convient d'expliquer ce qui suit : Wie es auch sein wird, das werden wir sehen und erfahren. Aber zu erklären habe ich jetzt im Auftrag des Gremiums, dass infolge aller bisherigen ergründeten Erkenntnisse die Weisung ganz nachvollzogen werden kann. Wie unsere vom Gremium angeordneten Abklärungen ergaben, sind Erweiterungen verschiedener Notwendigkeiten erforderlich geworden, folglich wurden diverse und notwendige Erweiterungen beschlossen. Dies habe ich gemäss diesen Aufzeichnungen folgendermassen zu erklären, die hier zusätzlich in das bereits Bestehende eingefügt und von mir wiedergegeben werden. Was nun an erster Stelle aller Ausführungen explizit zu erklären ist, betrifft Folgendes: Bereits vorgehende und auch die jetzt nachfolgenden Regelungen sind nicht als ‹Protokollfakten› zu behandeln und also auch nicht protokollarisch aufzuführen, denn es handelt sich um Direktanweisungen des Gremiums. Offenbar ist es erforderlich, weiteres in Betracht zu ziehen und zu regeln, und zwar infolgedessen, dass bei den FIGU-Vereinsmitgliedern der Gemeinschaftssinn derart fremdartig und auch unverständlich ist, dass nähere Erläuterungen bezüglich einer Gemeinschaft und Erklärungen der Führung sowie des Handhabens und Verhaltens einer Gemeinschaft erforderlich sind. Daher sei folgendes zusätzlich zum 1. Teil, der hier nochmals angeführt und ergänzt wird, ausgeführt und erklärt:
Il s'agit d'instructions directes du Comité qui doivent être intégrées dans les statuts et les règles de l'association FIGU, et ce, à la lettre, de manière immuable pour tout l'avenir et l'existence de l'association FIGU, mais … Dies sind Direktanweisungen des Gremiums, die in die Satzungen und Statuten des FIGU-Vereins zu integrieren sind, und zwar buchstabengetreu unabänderbar für alle Zeit der Zukunft und des Bestehens des FIGU-Vereins, aber …
… que se passe-t-il, car je vois sur l'écran que des arbres et des arbustes sont chargés sur la remorque du tracteur ? Tout à l'heure déjà, j'ai vu que les deux enclos de la basse-cour avaient été coupés à ras, contre mon ordre. Nous n'avons pas non plus enregistré, pour ces deux événements, la connaissance d'un ordre communautaire annonçant et justifiant cela. … was geht da vor, denn da sehe ich auf dem Monitor, dass Bäume und Gesträuch auf den Traktoranhänger geladen werden? Schon vorhin habe ich gesehen, dass gegen meine Anweisung die beiden Gehege im Hühnerhof kahlgeschnitten wurden. Auch haben wir für beide Vorkommnisse keine Kenntnis einer Gemeinschaftsanordnung registriert, die das ankündigte und berechtigen würde.
Billy: Billy:
Pour ce qui est des arbres et des buissons, je ne sais rien et c'est pourquoi je dois demander à Jacobus que je vais appeler tout de suite. Attends, je téléphone à la cuisine, Madeleine devrait y être et elle peut appeler Jacobus qui est près du tracteur. Le fait que tout ait été coupé à ras dans la basse-cour, c'était malheureusement un malentendu. … Bezüglich der Bäume und der Gebüsche weiss ich nichts und habe deswegen Jacobus zu fragen, den ich gleich rufen werde. Moment, ich telephoniere in die Küche, dort sollte Madeleine sein und sie kann Jacobus rufen, der beim Traktor ist. Dass im Hühnerhof alles ratzekahl geschnitten wurde, das war leider offenbar ein Missverständnis. …
Quetzal: Quetzal:
Ce qui est fait avec les arbres et les buissons est une violation de la disposition de la Commission qui, à partir du 6 juillet … Das mit den Bäumen und dem Gebüsch ist ein Verstoss gegen die Bestimmung des Gremiums, dass ab dem 6. Juli …
Billy: Billy:
Voilà Jacobus, et je vais vite l'intercepter quand il sera à la porte du bureau d'Eva. … Da kommt Jacobus, und ich gehe ihn schnell abfangen, wenn er an der Türe von Evas Büro ist. …
Quetzal: Quetzal:
… Les instructions du Comité doivent être suivies, car elles seules garantissent que l'association FIGU sera dirigée vers un avenir lointain et qu'elle sera durable en tant que communauté. Cela implique que les instructions du comité soient suivies et respectées dans leur intégralité. … Die Anweisungen des Gremiums sollen befolgt werden, denn diese allein gewährleisten, dass der FIGU-Verein in die weite Zukunft geführt und als Gemeinschaft Beständigkeit haben wird. Das bedingt, dass die Weisungen des Gremiums umfänglich befolgt und eingehalten werden.
Billy: Billy:
Bien sûr. - Jacobus m'a dit que… Cela alors qu'il a été clairement expliqué dans la salle qu'à partir de samedi... ah - pardon - attendez, c'était seulement lors de la réunion du soir, quand Bernadette a annoncé les directives du comité, personne ne pouvait encore savoir … Donc, c'est annulé pour les arbres et les buissons ainsi que la tonte dans la basse-cour. Natürlich. – Jacobus hat mir gesagt, dass … Dies, obwohl ja im Saal klar dargelegt wurde, dass ab Samstag … ah – Entschuldigung – Moment, das war ja erst bei der Zusammenkunft am Abend, als Bernadette die Weisungen des Gremiums bekanntgab, da konnte doch noch niemand wissen … Also fällt das dahin mit den Bäumen und dem Gebüsch sowie dem Mähen im Hühnerhof.
Quetzal: Quetzal:
Je n'y ai pas pensé non plus, mais d'une manière ou d'une autre, lors de la réunion de travail, la ..., mais ce n'est pas de cela qu'il s'agit maintenant, voici donc ce qui a été décidé par le comité : Daran dachte auch ich nicht, doch hätte so oder so bei der Arbeitsbesprechung die …, doch nun soll die Rede nicht davon sein, daher also folgendes, was vom Gremium beschlossen wurde:
Cette réserve doit être introduite en préambule des statuts et de la charte. Diese Vormerkung ist in den Satzungen und Statuten vornweg als Einführung einzubringen.
A. Avec effet immédiat, à partir d'aujourd'hui, 6 juillet 2024, seules les décisions électorales de la communauté de l'association FIGU sont valables en ce qui concerne les ordres, les travaux, les dispositions, les élections et les liquidations, etc., si elles ne sont pas ordonnées directement et personnellement par 'Billy' Eduard Albert Meier, qui est le financier, l'ordonnateur, l'auteur, le fondateur et l'administrateur de l'association FIGU et de ses propriétés, biens et valeurs matérielles, ce qui, par sa pensée et son action, correspondait sans exception au sens et au but d'une communauté. A. Mit sofortiger Wirkung haben ab heute, den 6. Juli 2024, nur noch die Wahlbeschlüsse der FIGU-Verein-Gemeinschaft Gültigkeit bezüglich Anordnungen, Arbeiten, Bestimmungen, Wahlen und Erledigungen usw., wenn diese nicht direkt persönlich von ‹Billy› Eduard Albert Meier angewiesen werden, der Finanzgeber, Anordnender, Urheber, Gründer und Verwalter des FIGU-Vereins und dessen Eigentum, Güter und Sachwerten ist, was von Grund auf in seinem Denken und Handeln ausnahmslos dem Sinn und Zweck einer Gemeinschaft entsprach.
B. Cette disposition du comité est indispensable et nécessaire pour garantir, respecter et maintenir la communauté de l'association FIGU dans un avenir lointain, et ce, en s'élargissant financièrement, de manière ordonnée et progressive. Cela implique que la communauté de l'association FIGU décide à l'avenir toujours à l'unanimité de tout ce qui est pertinent à décider par la communauté, ce qui exclut qu'une seule personne prenne le pouvoir sur la communauté de l'association FIGU et l'induise en erreur et la mène à la ruine selon son propre jugement et sa propre volonté. B. Diese Gremiums-Anordnung ist unumgänglich und erforderlich, um die Gemeinschaft der FIGU-Verein-Gemeinschaft in weite Zukunft zu gewährleisten, zu befolgen und zu erhalten, und zwar finanziell, ordnungsgerecht und fortschrittlich sich erweiternd. Dies bedingt, dass die FIGU-Verein-Gemeinschaft künftighin immer einstimmig alles und jedes Relevante zu Beschliessende durch die Gemeinschaft entscheidet, wodurch ausgeschlossen wird, dass eine Einzelperson über die FIGU-Verein-Gemeinschaft Macht ergreift und nach eigenem Ermessen und Willen missführend in die Irre und in den Untergang führt.
C. L'expérience ancestrale prouve que jamais une personne seule ne doit prendre des décisions et les faire exécuter, car une telle action conduit à la dépendance, à la soumission, à la discorde, à la jalousie, à la haine et à la vengeance, etc. et ne trouve jamais de stabilité ; par conséquent, seules les réflexions communes d'une communauté et les décisions qui en résultent ainsi que les actions appropriées et les comportements corrects garantissent une justification et un succès durable et un progrès. C. Die uralte Erfahrung beweist, dass niemals eine Einzelperson Entscheidungen treffen und diese ausführen lassen soll, denn ein solches Tun führt zur Abhängigkeit, Unterwürfigkeit, Unfrieden, Neid, Hass und Rache usw. und findet niemals Beständigkeit, folglich nur gemeinsame Überlegungen einer Gemeinschaft und daraus resultierende Beschlüsse und sachgerechte Handlungen sowie richtige Verhaltensweisen eine Rechtfertigung und einen bleibenden Erfolg und einen Fortschritt gewährleisten.
l'attitude, le comportement et la conduite des membres au nom de l'association FIGU vers l'intérieur et vers l'extérieur Gesinnung, Gebaren und Verhalten der Mitglieder im Namen der FIGU-Verein-Gemeinschaft nach innen und nach aussen
A. Les membres de l'association FIGU sont absolument libres de leurs actes, de leurs pensées, de leurs actions et de leur comportement, mais chaque membre de l'association FIGU se comporte à tout moment de manière absolument neutre dans l'association et en représentation de celle-ci vers l'intérieur ou l'extérieur. Les membres de l'association FIGU n'agissent pas oralement, par écrit ou par voie électronique, etc. au nom de la communauté de l'association FIGU, d'une manière politique, religieuse, conspirationniste, ésotérique, sataniste, ou de tout autre mensonge sectaire, ni d'idéologies étrangères à la réalité, ni d'une quelconque forme de croyance séculière, comme le racisme, l'incitation à la haine et le populisme, mais restent et se comportent de manière absolument neutre dans tous les domaines et de manière totalement fidèle à l'esprit de la communauté de l'association FIGU. A. Die Mitglieder der FIGU-Verein-Gemeinschaft sind privaterweise in ihrem Tun, Lassen und Denken, Handeln und Verhalten absolut frei, jedoch verhält sich jedes Mitglied des FIGU-Vereins in der Gemeinschaft und in Vertretung derselben nach innen oder aussen jederzeit absolut neutral. Mitglieder des FIGU-Vereins betätigten sich weder mündlich, schriftlich noch elektronisch usw. im Namen der FIGU-Verein-Gemeinschaft in politischer, religionsbedingter, verschwörungstheoretischer Weise, auch nicht in esoterischer, satanistischer, irgendwelcher sonstiger Sektenlügerei noch in wirk- lichkeitsfremden Ideologien, so auch nicht in irgendwelcher weltlicher glaubensmässiger Form, wie Rassismus, Volksverhetzung und Populismus, sondern bleiben und verhalten sich in jeder Art und Weise völlig getreu der FIGU-Verein-Gemeinschafts-Gesinnung absolut neutral.
A mentionner dans les statuts Aufzuführen in Satzungen und Statuten
1. la communauté statutaire d'une association est une unité dans la concorde, qui est donnée par tous les membres de l'association, et plus précisément par tous les membres féminins et masculins engagés, dont font également partie les personnes de la présidence, de la trésorerie et de la rédaction, respectivement de la tenue du procès-verbal et de l'actuariat. 1. Eine statuierte Gemeinschaft eines Vereins ist eine Einheit in Eintracht, die gegeben ist durch alle Mitglieder des Vereins, und zwar bestehend aus allen engagierten weiblichen und männlichen Mitgliedern, wozu auch die Personen der Präsidentschaft, des Kassierwesens und der Schriftführung resp. der Protokollführung resp. des Aktuarwesens gehören.
2. Par communauté, il faut entendre, sur le plan sociologique et au-delà, les formes de cohabitation humaine et absolument pacifique et déterminée par la communauté, qui sont déterminées en premier lieu sur le plan émotionnel par des règles d'appartenance commune de tous les participants et qui sont caractérisées, sur le plan relatif, par une durée dont l'existence repose sur le fait qu'elle dure aussi longtemps que la cohabitation communautaire pacifique est maintenue consciemment. 2. Als Gemeinschaft sind soziologisch und darüber hinaus jene Formen des menschlichen und absolut friedlichen und gemeinschaftlich bestimmten Zusammenlebens zu verstehen, die primär emotional durch Regeln der Zusammenge-hörigkeit aller Beteiligten bestimmt werden und relativ durch eine Dauer gekennzeichnet sind, deren Bestehen darauf beruht, dass sie derart lange andauert, wie das friedliche gemeinschaftliche Zusammenleben bewusst aufrechterhalten wird.
3. la manière de vivre en communauté implique une véritable honnêteté ainsi qu'une étroite familiarité qui s'applique à tous les différents domaines de la vie, ainsi que la recherche d'objectifs, d'intérêts et de valeurs communs. 3. Die Form des Zusammenlebens in einer Gemeinschaft bedingt eine wahre Ehrlichkeit sowie eine enge Vertrautheit, die sich auf alle unterschiedlichen Lebensbereiche bezieht, wie auch gemeinsame Ziele, gemeinsame Interessen und Werte angestrebt werden.
Les fonctions/obligations existantes données par le comité et également données par l'association FIGU concernant les dispositions de durée de l'association FIGU doivent être maintenues à tout moment et de manière immuable conformément à la décision du comité du 6 juillet 2024, mais la présidence a été fixée à présent pour une durée de 10 ans et doit être réélue lors de l'assemblée générale en janvier de la prochaine décennie 2030/31. Une nouvelle élection de la présidence doit donc être organisée à ce moment-là, afin d'annuler la précédente et de remplacer et de désigner par désignation électorale une autre personne présidente, membre de l'association FIGU, correctement par la désignation électorale de l'assemblée générale. La présidente actuelle est trop âgée par rapport à la durée de son mandat et ne pourras plus être réélue en 2030/31. Durch das Gremium gegebene und ebenso durch den FIGU-Verein gegebene bestehende Ämter/Verpflichtungen usw. betreffs der Dauerbestimmungen des Vereins-FIGU sind gemäss des Gremiumsbeschlusses vom 6. Juli 2024 allzeitlich und unveränderbar beizubehalten, wobei jedoch die Präsidentschaft nunmehr auf eine Dauer von 10 Jahren festgesetzt wurde und bei der Generalversammlung im Januar des nächsten Jahrzehntwechsels 2030/31 zur Neuwahl fällig wird. Also ist zu diesem Zeitpunkt eine neuerliche Präsidentschaftswahl durchzuführen, um die vorherige aufzuheben und durch Wahlbestimmung eine andere Präsidentschaftsperson mit FIGU-Vereins-Mitgliedschaft korrekt durch die Wahlbestimmung der Generalversammlung auszuwechseln und zu bestimmen. Die gegenwärtige Präsidentschaftsperson ist gemäss der Dauer der Amtsführungszeit überaltert und 2030/31 nicht mehr zur Wiederwahl berechtigt.
En ce qui concerne les règles en vigueur jusqu'à présent, ces nouvelles dispositions, déjà élaborées par le comité à partir du 6 juillet 2024, sont immédiatement applicables et doivent être placées en introduction des statuts. Il s'agit de ce qui suit, qui doit être mentionné avec des titres spéciaux : Bezüglich der bisher geltenden Regeln sind diese ab diesem Zeitpunkt vom 6. Juli 2024 vom Gremium bereits ausgearbeiteten Neuanordnungen ab sofort von Gültigkeit und haben den Satzungen und Statuten als Einführung vorgesetzt zu werden. Dabei handelt es sich um folgendes, was mit speziellen Titeln aufzuführen ist:
Règles et respect d'une communauté d'associations FIGU, selon les instructions et les déclarations de l'instance. Regeln und Befolgung einer FIGU-Verein-Gemeinschaft, gemäss Anweisungen und Erklärungen des Gremiums.
1/A. Chaque affaire importante et chaque disposition de chaque type d'une association FIGU se fait exclusivement par des décisions de l'ensemble du groupe, qui doivent être consignées par l'actuaire et conservées sous cette forme, et qui peuvent être consultées à tout moment pour contrôle. 1/A. Jede wichtige Angelegenheit und Bestimmung jeder Art einer FIGU-Verein-Gemeinschaft erfolgt ausschliesslich nur durch Gesamtgruppebeschlüsse, die jeweils des Rechtens durch die Aktuarperson zu protokollieren und in dieser Form zu erhalten sowie allzeitlich zur Kontrolle einsehbar zu sein sind.
1/B. De manière générale, les décisions de l'organe sont valables dès maintenant, le 6 juillet 2024, pour l'avenir et sans possibilité de modification, afin d'assurer ainsi l'existence de l'association FIGU en tant que communauté. 1/B. Allgemein gelten ab sofort, dem 6. Juli 2024, auf alle Zeit der Zukunft und ohne Änderungsmöglichkeit die Beschlüsse des Gremiums, um auf diese Weise das Bestehen des FIGU-Vereins als Gemeinschaft abzusichern.
1/C. Une communauté est constituée de tous ses membres, sans exception, avec des droits et des obligations égaux, de sorte que chaque membre d'une communauté ne relève d'aucun système juridique distinct. 1/C. Eine Gemeinschaft ist durchwegs und ausnahmslos für jedes Mitglied mit gleichen Rechten und Pflichten gegeben, folglich jedes Mitglied einer Gemeinschaft keinerlei separaten Rechtsordnungen eingeordnet ist.
1/D. Les membres d'une communauté sont guidés de manière absolument neutre dans leur pensée et leur action, ainsi que dans tous les votes, se comportent eux-mêmes de manière totalement impartiale et soutiennent et représentent ainsi les objectifs de la communauté, tout en jugeant à tout moment de manière impartiale tout ce qui se présente et en en assumant l'entière responsabilité. 1/D. Die Mitglieder einer Gemeinschaft sind im Denken und Handeln sowie in umfänglich allen Wahlabstimmungen absolut in neutraler Weise geleitet, verhalten sich selbst in völliger Parteilosigkeit und unterstützen und vertreten in dieser Weise die Ziele der Gemeinschaft, wie sie jederzeit alles Anfallende unparteiisch beurteilen und die volle Verantwortung dafür übernehmen.
1/E. Dans une communauté, il n'est pas question de prendre et d'exercer un parti pris pour une cause ou une personne, car une communauté exige de chaque membre une confiance ouverte, une neutralité absolue et un comportement sans parti pris, ainsi qu'une honnêteté absolue. 1/E. In einer Gemeinschaft geht es nicht an, dass eine Parteilichkeit für eine Sache oder eine Person ergriffen und ausgeübt wird, denn eine Gemeinschaft erfordert von jedem Mitglied ein offenes Vertrauen, ein absolutes neutrales und parteiloses Verhalten und absolute Ehrlichkeit.
1/F. Ce n'est que par une décision électorale générale et unanime qu'une chose peut être déterminée et donnée dans une communauté, de même que l'accomplissement d'obligations doit être déterminé, consigné par écrit et remis de la même manière aux personnes qui sont désignées par décision électorale communautaire pour accomplir des tâches/ordres qui leur sont attribués. 1/F. Nur durch eine allgemeine und einstimmige Wahlbestimmung ist in einer Gemeinschaft eine Sache zu bestimmen und zu geben, wie gleichermassen auch die Erfüllung von Pflichten zu bestimmen ist, die aktuarisch schriftlich festgehalten und gleicherart jenen Personen auszuhändigen sind, die durch Gemeinschaftswahlbeschluss zur Erfüllung ihnen zugewiesener Aufgaben/Anordnungen bestimmt werden.
Dispositions spécifiques aux organes pour la cessation des fonctions Besondere Gremiums-Bestimmungen für die Beendigungen von Ämtern
2/A. Dans un délai d'un mois, il doit être mis fin immédiatement à l'exercice des fonctions de président, d'actuaire et de trésorier par toute personne, homme ou femme, en cas d'inaptitude, de manquement grave à l'exécution des décisions de l'organe, des obligations fixées par les décisions électorales de la communauté de l'association FIGU, ainsi que des instructions spéciales données par l'organe, ou de comportement de prise de pouvoir sur l'association FIGU ou ses membres FIGU. 2/A. Innert Monatsfrist ist jede Pflichtausübung jeder weiblichen oder männlichen Person einer Präsidentschaft, Aktuarschaft und Kassierschaft sofort zu beenden, wenn eine Nichteignung, gravierende Verstösse gegen die Erfüllung von Gremiumsbeschlüssen, festgelegten Pflichten der Wahlbeschlüsse der Gemeinschaft des FIGU-Vereins, wie auch spezieller gegebener Weisungen des Gremiums, oder ein Verhalten der Machtergreifung über den FIGU-Verein oder deren FIGU-Mitglieder auftreten.
2/B. Les personnes ayant commis des erreurs ou des fautes au sein d'une présidence, d'un bureau ou d'une trésorerie ne sont pas éligibles pour une réélection à l'un de ces postes et obligations. 2/B. Eine Wiederwahl von fehlhaft oder schuldhaft gewordenen Personen einer Präsidentschaft, Aktuarschaft oder Kassierschaft sind für eine Wiederwahl in eines dieser Ämter und Pflichten nicht berechtigt.
2/C. Les membres de l'association FIGU qui sont exclus de la communauté FIGU en raison d'une mauvaise conduite, etc. et conformément à la décision électorale unanime de la communauté FIGU, peuvent toutefois présenter à nouveau une demande d'admission après une durée de 7 ans et conformément à leur assurance qu'ils ont renoncé à leur mauvaise conduite, le comité de la communauté devant prendre la décision et décider d'une réintégration. 2/C. FIGU-Vereins-Mitglieder, die durch Fehlverhalten usw. und gemäss einstimmigem Wahlbeschluss der FIGU-Gemeinschaft aus dieser ausgeschlossen werden, können jedoch nach einer Dauer von 7 Jahren und gemäss ihrer Zusicherung, dass sie ihr Fehlverhalten abgelegt haben, wieder ein Aufnahmegesuch stellen, wobei der Vorstand der Gemeinschaft die Entscheidung zu treffen und über eine Wiederaufnahme zu bestimmen hat.
Tâches, instructions de travail, réalisations de toutes sortes Aufgaben, Arbeitsanweisungen, Erledigungen aller Art
A. Des tâches particulières, des instructions de travail, des exécutions de toutes sortes ne sont effectuées que par des réunions de travail de l'ensemble du groupe de l'association FIGU ; celles-ci doivent être consignées dans un procès-verbal pour un contrôle permanent. Il ne doit cependant pas être permis à chaque individu ou membre de la communauté d'ordonner et de déterminer de manière autonome des tâches particulières, des instructions de travail ou des liquidations etc. d'une affaire sans décision de la communauté, car cela rendrait impossible tout contrôle à long terme. A. Besondere Aufgaben, Arbeitsanweisungen, Erledigungen aller Art erfolgen ausschliesslich nur durch Arbeitsbesprechungen der Gesamtgruppe des FIGU-Vereins; diese sollen zur allzeitigen Kontrolle protokollarisch festgehalten werden. Dabei soll jedoch nicht erlaubt sein, dass jedwede Einzelpersonen resp. Gemeinschaftsmitglieder ohne Gemeinschaftsbeschluss selbständig besondere Aufgaben, Arbeitsanweisungen oder Erledigungen usw. einer Sache anordnen und bestimmen, weil dadurch jede langjährige Kontrolle unmöglich würde.
a. Ces tâches particulières, instructions de travail, liquidations de toutes sortes doivent être confirmées par écrit par l'actuaire et remises aux personnes qui en sont responsables. a. Diese besonderen Aufgaben, Arbeitsanweisungen, Erledigungen aller Art sind von der Aktuarperson schriftlich zu bestätigen und den dafür Verantwortlichen auszuhändigen.
B. Les tâches particulières, les travaux, les tâches à effectuer chaque mois, chaque année ou sur plusieurs années doivent obligatoirement faire l'objet d'une discussion approfondie avec l'ensemble du groupe sur la manière de les effectuer, sur le QUOI, le OÙ, le QUAND et le POURQUOI, afin que tout soit fait correctement, conformément à l'exactitude et à la qualité, et soit consigné dans un procès-verbal pour un contrôle à long terme, qui peut être consulté à tout moment. B. Besondere Verrichtungen, Aufgaben, Arbeiten, Erledigungen usw., die monatlich periodisch, jährlich oder mehrjährlich anfallen und zu verrichten sind, gehören pflichtig erörtert hinsichtlich einer eingehenden Besprechung der Gesamtgruppe bezüglich deren besonderer Erledigung des WIE, WAS, WO, WANN und WARUM, damit alles gemäss der Richtigkeit und Güte sachgerecht erledigt und zur langjährigen Kontrolle protokollarisch aufgezeichnet wird, folglich jederzeit Einsicht genommen werden kann.
b. Ces tâches particulières, instructions de travail et exécutions de toutes sortes doivent être confirmées par écrit par l'actuaire et remises aux personnes qui en sont responsables. b. Diese besonderen Aufgaben, Arbeitsanweisungen und Erledigungen aller Art sind von der Aktuarperson schriftlich zu bestätigen und den dafür Verantwortlichen auszuhändigen.
C. Les tâches quotidiennes, les travaux et les activités de tous types et de toutes les saisons doivent être exécutés selon leur nécessité et conformément aux instructions précises des responsables ou des personnes compétentes. En font également partie les travaux et activités nécessaires que les membres d'associations FIGU d'autres groupements d'associations FIGU sont chargés d'effectuer dans les sièges d'associations FIGU. Ces travaux qui doivent être effectués à tout moment ne doivent donc pas être exécutés selon leur nature par une décision de l'ensemble du groupe, mais selon la nécessité et ne doivent en outre pas être consignés dans un procès-verbal, à moins que des particularités ne surviennent qui exigent une consignation dans un procès-verbal, comme par exemple des phénomènes de dommages qui doivent être signalés et dont la réparation doit être ordonnée. C. Alltäglich anfallende Aufgaben, Arbeiten und Erledigungen aller Art und zu jeder Jahreszeit sind zu verrichten gemäss deren Notwendigkeit sowie nach exakten Anweisungen der Verantwortlichen resp. Zuständigen. Darunter fallen auch die erforderlichen zu verrichtenden Arbeiten und Tätigkeiten, die FIGU Vereinsmitglieder anderer FIGU-Vereins-Gruppierungen in FIGU Vereins-Sitzen zur Erledigung zugewiesen werden. Diese jederzeit anfallenden Arbeiten sind folglich ihrer Art gemäss nicht zur Erledigung durch einen Gesamtgruppebeschluss auszuführen, sondern nach Notwendigkeit und sind zudem nicht zu protokollieren, wenn nicht Besonderheiten auftreten, die eine Protokollierung erfordern, wie z.B. Schadenerscheinungen, die meldepflichtig sind und zur Behebung anzuordnen sind.
les courses - les commandes - les achats - les ordres de réparation ainsi que les ordres de travaux et leur exécution, les estimations de prix, etc. Besorgungen – Bestellungen – Einkauf – Aufträge für Reparaturen sowie für Arbeiten und deren Erledigung, Vorveranschlagungen von Preisen usw.
A. Les courses, les commandes, l'achat de n'importe quelles choses/marchandises, valeurs, etc., ainsi que l'attribution d'ordres de travail de toutes sortes, de même que l'annonce, la commande ou l'attribution d'ordres de réparation sont du domaine de la détermination de la communauté de l'association FIGU, dont la décision doit être consignée par écrit et qui doit être remise par écrit au membre de l'association FIGU chargé de l'exécution. Les factures sont à adresser à l'association FIGU. A. Besorgungen, Bestellungen, der Einkauf von irgendwelchen Sachen/Waren, Werten usw., wie auch das Erteilen von Arbeitsaufträgen aller Art sowie das Anmelden, Beauftragen resp. Erteilen von Reparaturaufträgen belangen in den Bereich der Bestimmung durch die FIGU-Verein-Gemeinschaft, deren Beschluss aktuarisch schriftlich festzuhalten und der betref- fend dem zur Erledigung beauftragten FIGU-Vereins-Mitglied schriftlich auszuhändigen ist. Die anfallenden Rechnungen sind an den FIGU- Verein zu richten.
B. Si des dommages quelconques surviennent à la propriété de l'association FIGU, comme par exemple à des appareils et des équipements de quelque nature que ce soit, qui doivent être réparés rapidement, le comité entier est compétent pour prendre une décision correcte et la régler, la décision devant toutefois être consignée par écrit et remise par écrit au membre de l'association FIGU chargé de la régler. Les factures doivent être adressées à l'association FIGU et réglées par celle-ci. B. Treten irgendwelche Schäden an FIGU-Vereins-Eigentum auf, wie z.B. an Apparaturen und Geräten irgendwelcher Art usw., die schnell zu beheben resp. zu reparieren sind, dann ist der Gesamtvorstand zuständig für eine sachgemäss richtige Entscheidung und Erledigung, wobei jedoch der Beschluss aktuarisch schriftlich festgehalten und dem zur Erledigung beauftragten FIGU-Vereins-Mitglied schriftlich auszuhändigen ist. Die anfallenden Rechnungen sind an den FIGU Verein zu richten und von diesem zu begleichen.
C. Si le point B. n'est pas réalisable en raison de l'impossibilité de réunir l'ensemble du comité directeur, l'actuaire, le caissier (trésorier) et le président sont habilités à statuer sur l'affaire et à prendre une décision qui sera consignée par écrit et remise au candidat. C. Ist Punkt B. nicht erfüllbar infolge der unmöglichen Zusammenkunft des Gesamtvorstandes, dann sind die Aktuar-person, die Kassierperson und die Präsidentschaftsperson berechtigt, über die Sache zu befinden und einen Entschluss zu fällen, der schriftlich festgehalten und ausgehändigt werden soll.
D. Les personnes individuelles ou les membres de l'association FIGU n'ont pas le droit, sans l'autorisation du comité sous forme d'un ordre écrit de l'actuaire, d'effectuer au nom de l'association FIGU ou en ce qui concerne sa propriété, des courses, des commandes, des achats de marchandises, de valeurs etc. de manière autonome. Ceci, tout comme il n'est pas permis de donner personnellement des ordres de travail de toutes sortes, ni d'annoncer ou de mandater des activités quelconques, ni de donner des ordres de réparation, etc. contre rémunération. Si la personne ou le membre de l'association FIGU ne respecte pas cette règle et va à l'encontre de la disposition de l'organe et de son interdiction, elle est tenue de payer personnellement les frais et les factures qui en découlent. D. Einzelpersonen resp. FIGU-Vereins-Mitglieder sind ohne eine Vorstandsgenehmigung in Form eines schriftlichen Auftrages der Aktuarperson nicht berechtigt, im Namen des FIGU-Vereins oder bezüglich dessen Eigentum selbständig eigenmächtig irgendwelche Besorgungen, Bestellungen, einen Einkauf irgendwelcher Sachen Waren, Werte usw. zu tätigen. Dies, wie auch das persönliche Erteilen von Arbeitsaufträgen aller Art sowie das Anmelden, Beauftragen von irgendwelchen Tätigkeiten sowie das Erteilen von Reparaturaufträgen usw. gegen Entgelt nicht erlaubt ist. Wird das aber missachtet und trotzdem wider die Bestimmung des Gremiums und dessen Untersagung getan, dann ist diese Person resp. das FIGU-Vereins Mitglied persönlich zur Bezahlung der anfallenden Umtriebe, Kosten resp. Rechnungen verpflichtet.
Présidence Präsidentschaft
1. la personne présidente - femme ou homme - est chargée de vérifier l'exactitude et l'exhaustivité de la supervision du règlement ainsi que des décisions et des résultats des élections de la communauté de l'association FIGU dans leur exécution, mais la personne présidente doit être en tout point intègre, impartiale et juste, non directive et non agressive, et libre de tout comportement de pouvoir. 1. Die Präsidentenperson – weiblich oder männlich – ist dafür verantwortlich, die Aufsicht der Ordnung sowie der Beschlüsse und Wahlergebnisse der FIGU-Vereins-Gemeinschaft in ihrer Ausführung auf deren Richtigkeit und Vollständigkeit zu überprüfen, wobei jedoch die Präsidentenperson in jeder Weise integer, unparteiisch und gerecht, nicht befehlend und nicht aggressiv und von jedem Machtgebaren frei zu sein hat.
2. la personne présidente - femme ou homme - n'est désormais éligible que pour un mandat de 10 ans lors de chaque assemblée générale régulière de la FIGU-Verein-KG, une réélection de la même personne présidente pouvant certes avoir lieu une nouvelle fois après 10 ans, mais uniquement par une nouvelle élection et pour un nouveau mandat de 10 ans au maximum, étant entendu que, de manière générale, il doit être mis fin immédiatement à toute présidence dans un délai d'un mois en cas de manquements graves aux obligations de la direction de la présidence. 2. Die Präsidentenperson – weiblich oder männlich – ist bei jeder regulären FIGU-Verein-KG-General-Vollversammlung fortan nur noch für eine Amtszeit von 10 Jahren wählbar, wobei eine Wiederwahl derselben Präsidentschaftsperson zwar nach 10 Jahren noch einmal erfolgen kann, jedoch effectiv nur durch eine Neuwahl und für eine weitere Amtsdauer von maximal weiteren 10 Jahren, wobei jedoch allgemein ab sofort gilt, dass innert Monatsfrist jede Präsidentschaft sofort zu beenden ist, wenn gravierende Verstösse gegen die Pflichten der Präsidentschaftsführung auftreten.
a. Un troisième mandat de président ne doit plus être autorisé, et une autre personne membre du club FIGU doit être élue président, a. Eine 3. Amtszeit als Präsidentschaftsperson soll nicht mehr erlaubt sein, folglich eine andere Person mit FIGU-Vereins-Mitgliedschaft als Präsidentschaftsperson zu wählen ist,
3. la personne présidente est exclue de tout droit de vote, et ce de manière absolue, de même qu'elle n'a pas le droit d'être 'conseillère' ou d'exercer une influence lors d'un vote. 3. Die Präsidentenperson ist von jedem Stimmrecht ausgeschlossen, und zwar absolut, wie sie auch bei jeglicher Abstimmung nicht berechtigt ist, ‹ratgebend› oder einflussnehmend zu sein›.
4. tout comportement de pouvoir est interdit à la personne présidente, qui n'est donc pas habilitée à critiquer ou à sanctionner de quelque manière que ce soit les comportements ou les mésaventures, conscients ou inconscients, des membres de l'association FIGU, car de tels événements ne doivent jamais être traités de manière partisane par la personne présidente, mais uniquement par l'ensemble du comité directeur ou - si nécessaire - par l'ensemble du groupe, sans reproche. 4. Jeder Präsidentenperson ist jegliches Machtgebaren untersagt, folglich sie auch keinerlei Berechtigung besitzt, bewusste oder unbewusste Fehlverhalten oder Missgeschicke usw. von FIGU-Vereins-Mitgliedern in irgendwelcher Weise zu beanstanden oder zu ahnden, denn solcherart Vorkommnisse sollen niemals parteiergreifend von der Präsidentenperson, sondern allein durch den Gesamtvorstand oder – wenn erforderlich – durch die Gesamtgruppe vorwurfsfrei behandelt werden.
5. la personne présidente ne doit jamais être autorisée à donner des ordres et des instructions de son propre chef, ni à édicter des ordonnances ou des dispositions indépendantes, ni à rédiger ou à envoyer vers l'extérieur des lettres qui n'ont pas été désignées par l'assemblée générale de l'association FIGU et qui n'ont pas été consignées par écrit par l'actuaire et justifiées de cette manière. 5. Die Präsidentenperson soll niemals dazu berechtigt sein, aus eigenem Ermessen irgendwelche Anordnungen und Anweisungen zu erteilen, wie auch nicht irgendwelche Verordnungen oder selbständige Bestimmungen zu erlassen, nach aussenhin irgendwelche Schreiben zu verfassen oder sie zu versenden, die nicht durch die Generalversammlung des Vereins FIGU wahlmässig bestimmt und durch die Aktuarperson schriftlich festgehalten und dieserart belegt sind.
6. la personne présidente - femme ou homme - n'est autorisée à agir vers l'extérieur vis-à-vis des autorités, des entreprises et des personnes privées etc. et à représenter l'association FIGU dans son ensemble que si elle a reçu la confirmation écrite nécessaire de la décision de l'association. 6. Die Präsidentenperson – weiblich oder männlich – ist nur berechtigt nach aussen gegenüber Behörden, Firmen und Privatpersonen usw. zu agieren sowie umfänglich namentlich für die FIGU-Verein-Gemeinschaft vertretend tätig zu sein, wenn ihr dafür die erforderliche schriftliche Bestätigung des Gemeinschaftsbeschlusses ausgehändigt ist.
7. chaque président n'a pas le droit de donner des ordres ou de déterminer le comportement personnel des membres de l'association FIGU, à moins qu'il ne dispose d'une attestation écrite de l'actuaire, conformément à une décision collective. 7. Jede Präsidentenperson hat keinerlei Berechtigung zu irgendwelchen Befehlen und zum Bestimmen persönlicher Verhaltensweisen irgendwelcher Art von FIGU-Vereins Mitgliedern, wenn dafür nicht ein schriftlich ausgefertigter Aktuar-beleg gemäss einem Gesamtgruppebeschluss vorliegt.
8. chaque président est, au nom de l'association FIGU, le porte-parole et le représentant vers l'extérieur pour les affaires des autorités, etc., ainsi que pour d'autres affaires importantes vis-à-vis d'institutions, de tribunaux, de bureaux et de personnes privées, etc, mais toujours avec un document d'actualité écrit, qui doit être basé sans exception sur un scrutin et donc sur une décision de l'ensemble du groupe. 8. Jede Präsidentenperson ist im Namen des FIGU-Vereins das Sprachrohr und die Vertretung nach aussen für die Behördenangelegenheiten usw., wie auch für andere anfallende Wichtigkeiten gegenüber irgendwelchen Institutionen, Gerichten, Ämtern und Privatpersonen usw., jedoch stets nur mit schriftlich ausgefertigtem Aktuarbeleg, der ausnahmslos auf einem Wahlgang und folglich auf einem Gesamt-Gruppebeschluss zu beruhen hat.
9. seul le groupe FIGU dans son ensemble a le droit, par le biais d'élections dont les résultats doivent être consignés par écrit par l'actuaire, de diriger et de gérer l'association FIGU conformément à toutes les dispositions statutaires fixées, les actions personnelles de la personne présidente n'étant pas autorisées. 9. Einzig und allein die FIGU-Gesamtgruppe hat durch jeweilige Wahlgänge – deren Resultate durch die Aktuarperson genauestens schriftlich festzuhalten sind – das Recht, den FIGU-Verein gemäss all dessen festgelegten Satzungsvorgaben und Statutenvorgaben zu leiten und zu führen, wobei persönliche Aktionen der Präsidentschaftsperson nicht erlaubt sind.
10. le groupe global de l'association FIGU, respectivement la communauté de l'association FIGU du centre mère Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, est et reste en tout temps et à tous égards l'élément déterminant absolu de la communauté de l'association FIGU du centre et des groupements de l'association FIGU dans le monde entier, ce qui doit être déterminé ne pouvant se faire que par des élections suite à une décision globale du groupe, dont le résultat doit être consigné par écrit de manière précise et claire par l'actuaire. 10. Die FIGU-Verein-Gesamtgruppe resp. die FIGU-Verein Gemeinschaft des Mutter-Centers Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti ist und bleibt allzeitig und in jeder Beziehung das absolut bestimmende Element der FIGU-Vereins-Gemeinschaft des Centers und der weltweiten FIGU-Vereins-Gruppierungen, wobei das zu Bestimmende jeweils ausschliesslich durch Wahlen infolge eines Gesamt-Gruppebeschlusses erfolgen darf, deren Resultat durch die Aktuarperson genauestens und klar schriftlich festzuhalten ist.
Dispositions et décisions et gestion de l'association FIGU Bestimmungen und Beschlüsse und Führung des Vereins FIGU
A. La gestion de la communauté de l'association FIGU relève de la seule compétence de l'ensemble du groupe, qui doit se prononcer par des dispositions électorales unanimes, les abstentions étant toutefois admises et considérées comme une attitude neutre. A. Die Führung der FIGU-Verein-Gemeinschaft liegt allein in der Kompetenz der Gesamtgruppe, die durch einstimmige Wahlbestimmungen zu erfolgen hat, wobei jedoch Wahlenthaltungen zulässig und als neutrale Haltung zu bewerten sind.
B. Le leadership de l'association FIGU signifie qu'aucune forme de hiérarchie ne doit être donnée ou créée, car de toute façon, chaque groupement FIGU doit s'organiser lui-même pour tout et chacun par un choix de groupe global et coopérer globalement selon celui-ci. L'honnêteté sous toutes ses formes se base sur un haut degré de confiance et sur les capacités à développer de chaque membre de l'association FIGU. B. Die Führerschaft des Vereins FIGU bedeutet, dass keine Form von Hierarchien gegeben sein oder geschaffen werden dürfen, denn in aller Weise hat sich jede FIGU-Gruppierung für alles und jedes durch eine Gesamtgruppe-Wahlbestimmung selbst zu organisieren und gemäss diesem gesamthaft zu kooperieren. Ehrlichkeit in jeder Form dieser Hinsicht basiert auf einem hohen Mass an Vertrauen und in den zu erarbeitenden Fähigkeiten jedes einzelnen Mitgliedes des Vereins FIGU.
C. Les dispositions et les décisions, etc. de toute nature ne doivent jamais être prises et appliquées par des membres individuels de l'association FIGU, de même que la gestion de l'association FIGU ne doit être menée que conformément aux dispositions de l'ensemble de la communauté. C. Bestimmungen und Beschlüsse usw. jeder Art sind niemals durch einzelne FIGU-Vereins-Mitglieder zu fassen und durchzuführen, wie auch die Führung des FIGU-Vereins nur gemäss den Bestimmungen der gesamten Gemeinschaft geführt werden soll.
D. L'assemblée générale de l'association FIGU et son élection équitable sont et restent toujours compétentes pour toutes les dispositions et décisions ainsi que pour la gestion de l'association FIGU, dont le résultat doit être consigné par écrit par l'actuaire et dont l'exécution doit être fidèlement mise en œuvre par les personnes désignées de l'association FIGU. D. Für alle und jede Bestimmung und jeden Beschluss sowie die Führung des Vereins FIGU ist und bleibt allzeitlich die General-Gesamtversammlung des Vereins FIGU und deren gerechte Wahl zuständig, deren Resultat von der Aktuarperson schriftlich festzuhalten ist und demgemäss die Ausführung durch die dafür bestimmten Personen des Vereins FIGU getreu umzusetzen sind.
Actuaire, resp. l'actuariat Aktuarperson resp. das Aktuarwesen
1. l'actuaire est entièrement responsable du respect des décisions prises à l'unanimité - les abstentions sont absolument admises - par l'ensemble de la communauté. Par conséquent, l'actuaire est responsable de l'ensemble des décisions de l'association FIGU et de leur respect, et est donc responsable du sérieux de toutes les bases de l'association FIGU ainsi que de la conformité des décisions électorales avec la législation en vigueur. Par conséquent, l'actuaire est responsable de l'application de chaque décision d'élection de manière à ce que chaque personne désignée pour une tâche/exécution/réalisation, etc. 1. Die Aktuarperson ist umfänglich zuständig für die gesamte Einhaltung der Beschlüsse, die durch einstimmige Wahlgänge – Stimmen der Enthaltungen sind absolut zulässig – der Gesamtgemeinschaft zustande kommen. Demzufolge ist die Aktuarperson für die gesamten FIGU-Vereins-Geschäftsbeschlüsse und deren Einhaltung zuständig, und damit auch für die Seriosität aller Grundlagen des FIGU-Vereins ebenso verantwortlich wie dafür, dass die Wahlbeschlüsse den geltenden Rechtsvorschriften entsprechen. Demzufolge ist die Aktuarperson verantwortlich dafür, dass jeder Wahlbeschluss derart umgesetzt wird, dass jeder Person, die wahlmässig für eine bestimmte Aufgabe/Ausführung/Erledigung usw. bestimmt wird, diese schriftlich und von der Aktuarperson eigenhändig unterzeichnet ausgehändigt wird.
2. l'actuaire - homme ou femme, y compris les représentants correspondants - est responsable de l'ensemble de l'actuariat et doit enregistrer toutes les décisions/résultats des élections, etc.

de manière précise et par écrit, et de les archiver.

2. Die Aktuarperson – weiblich oder männlich, und zwar auch entsprechende Vertreterpersonen – ist für das gesamte Aktuarwesen zuständig und hat alles an Wahlbeschlüssen/Resultaten usw.

genauestens schriftlich festzuhalten und zu archivieren.

3) L'actuaire doit être élu par l'assemblée générale pour une durée de 25 ans - à vie si la demande en est faite -, une réélection étant toutefois autorisée après l'expiration des 25 ans. 3. Die Aktuarperson ist durch die Generalversammlung für eine Dauer von 25 Jahren – bei Antrag lebenszeitlich – zu wählen, wobei jedoch eine Wiederwahl nach dem 25-Jahresablauf zulässig sein soll.
4) L'alternance des actuaires lors des assemblées générales est autorisée, ce qui permet de donner une décharge, mais dans tous les cas, l'actuaire principal doit exercer une surveillance. 4. Abwechslungsweise Tätigkeit der Aktuarpersonen bei Generalversammlungen sind zulässig, wodurch eine Entlastung gegeben wird, jedoch in jedem Fall die Haupt-Aktuarperson die Aufsicht ausüben soll.
5. chaque actuaire est classé dans les dispositions particulières 2/A. à 2/C. de l'organe. 5. Jede Aktuarperson ist eingeordnet in die besonderen Gremiums Bestimmungen 2/A. bis 2/C.
L'admission et le départ des membres passifs de l'association FIGU et le respect de leurs obligations financières sont du seul ressort du trésorier et de son contrôle. Aufnahme und Ausscheiden von Passiv-Mitgliedern des Vereins FIGU und die Einhaltung von deren finanziellen Pflichten hat allein zu erfolgen durch die Kassierperson und deren Kontrolle
1. le trésorier est seul responsable de l'admission ou du retrait des membres passifs, conformément aux dispositions de l'organe. 1. Allein die Kassierperson ist gemäss den Bestimmungen des Gremiums in voller Weise und Verantwortung zuständig für jede Neu Aufnahme oder Ausscheidung von Passiv-Mitgliedern.
Le trésorier et la trésoriere Kassierperson und Kassierwesen
1) Le trésorier - homme ou femme, y compris le trésorier-représentant - doit être élu par l'Assemblée générale au complet et doit être jugé comme étant d'une intégrité absolue. 1. Die als absolut integer zu bewertende Kassierperson – weiblich oder männlich, auch die Kassier-Vertreterperson –, ist durch eine volle Gesamtgeneralversammlung zu wählen.
2) Il convient d'élire un(e) trésorier(e) d'une intégrité absolue, expérimenté(e) et conscient(e) de ses responsabilités, et ce pour une durée d'exercice de cette activité qu'il (elle) juge adéquate, cette durée pouvant donc être à vie. 2. Zu wählen ist eine als absolut integer zu bewertende, versierte und verantwortungsbewusste Kassierperson, und zwar für eine Dauer eigenen Ermessens der Ausübung dieser Tätigkeit, folglich diese Dauer also lebenszeitlich sein kann.
3. la trésoriere est la seule à détenir la clé du coffre-fort de l'association FIGU et est la seule à pouvoir l'utiliser. 3. Die Kassierperson ist nur allein im Besitz des Schlüssels bezüglich des FIGU Vereins-Kassenschranks/Safes, wie sie auch nur allein berechtigt ist, diesen zu bedienen.
4) La trésoriere adjointe ne possède pas sa propre clé de l'armoire de caisse/coffre-fort de l'association FIGU et n'est autorisée à l'utiliser qu'en présence de l'ensemble du comité directeur, lorsqu'elle doit - en l'absence de la trésoriere régulière - assumer l'entière représentation de celle-ci. 4. Die Kassiervertretung besitzt für den FIGU-Vereins-Kassenschrank/Safe keinen eigenen Schlüssel, und ist zudem auch nur berechtigt, diesen im Beisein des Gesamtvorstandes zu bedienen, wenn sie – in Abwesenheit der regulären Kassierperson – die volle Vertretung derselben zu übernehmen hat.
5. le contrôle éventuel et nécessaire de l'état de la caisse, etc. doit être effectué par l'ensemble du comité directeur, mais jamais par une seule personne du comité directeur. 5. Die eventuell anfallende und erforderliche Kontrolle des Kassabestandes usw. – wenn überhaupt – hat jeweils zu erfolgen durch den vollen Gesamtvorstand, niemals jedoch durch eine Vorstandseinzelperson allein.
6. le trésorier - et le trésorier-remplaçant - est entièrement responsable de la tenue correcte de la comptabilité et de tous les règlements/paiements de factures pour l'association FIGU. 6. Die Kassierperson – und die Kassier-Vertreterperson – ist voll sowie umfänglich zuständig und verantwortlich für die korrekte Führung der Buchhaltung und a l l e für den Verein FIGU anfallenden Begleichungen/Zahlungen von Rechnungen.
7. chaque trésorier/trésoriere est classé(e) dans les dispositions particulières de l'organe 2/A à 2/C. 7. Jede Kassierperson ist eingeordnet in die besonderen Gremiums Bestimmungen 2/A. bis 2/C.
Comptabilité, lettres, etc. de et à l'attention de l'association FIGU Rechnungswesen, Briefe usw. des und zuhanden des FIGU-Vereins
A. Les descriptions, plans, projets et factures de toutes sortes, etc. destinés à l'association FIGU doivent être adressés exclusivement et sans nom à : A. Beschriebe, Pläne, Entwürfe und Rechnungen aller Art usw., die für den FIGU-Verein bestimmt sind, haben ausschliesslich und namenlos gerichtet zu werden an:


FIGU Freie Interessengemeinschaft Hinterschmidrüti 1225 8495 Schmidrüti/ZH FIGU Freie Interessengemeinschaft Hinterschmidrüti 1225 8495 Schmidrüti/ZH


B. Les courriers de toutes sortes et valeurs pour l'association FIGU sont à adresser exclusivement à titre personnel et absolument sans nom à:


B. Zuschriften aller Art und Werte für den FIGU-Verein sind ausschliesslich personell und absolut namenlos zu richten an:
Damen und Herren der Gemeinschaft FIGU Freie Interessengemeinschaft Hinterschmidrüti 1225 8495 Schmidrüti/ZH Damen und Herren der Gemeinschaft FIGU Freie Interessengemeinschaft Hinterschmidrüti 12258495 Schmidrüti/ZH


C. Les membres de l'association FIGU mandatés et désignés par la communauté de l'association FIGU selon la disposition d'élection doivent être autorisés par écrit par l'actuaire à se nommer ou à se faire nommer par téléphone ou oralement pour répondre, donner des instructions et communiquer avec des tiers ou des entreprises étrangères ou connues, etc. Il n'existe cependant pas de droit à la mention écrite privée du nom en rapport avec les affaires de l'association FIGU, qui ne doivent être mentionnées que par les termes suivants: C. Durch die FIGU-Verein-Gemeinschaft sind gemäss Wahlbestimmung beauftragte und bestimmte FIGU-Vereins Mitglieder schriftlich durch die Aktuarperson zu berechtigen, sich namentlich telephonisch oder mündlich-sprachlich beim Namen zu nennen oder nennen zu lassen, um Rede, Antwort, Anweisung und Verständigung zu stehen gegenüber fremden oder bekannten Drittpersonen oder Firmen usw. Es besteht jedoch keine Berechtigung zur schriftlich-privaten Namensnennung im Zusammenhang mit FIGU-Verein-Angelegenheiten, die durchwegs nur genannt sein sollen mit:
Damen und Herren FIGU Freie Interessengemeinschaft Damen und Herren FIGU Freie Interessengemeinschaft
car dans toute chose/affaire de la communauté de l'association FIGU, seules les dispositions électorales de la communauté de l'association FIGU et donc les personnes mandatées par les décisions électorales unanimes et leurs exécutions au nom de la communauté de l'association FIGU sont compétentes, mais jamais aucune personne individuelle ou membre individuel de la communauté de l'association FIGU. denn in irgendwelchen Dingen/Sachen der FIGU-Verein-Gemeinschaft sind allein die Wahlbestimmungen der FIGU-Verein-Gemeinschaft und somit die durch die einstimmigen Wahlbeschlüsse beauftragten Personen und deren Ausführungen und Erledigungen im Namen der FIGU-Vereins-Gemeinschaft zuständig, nie und niemals jedoch irgendwelche Einzelpersonen resp. Einzelmitglieder der FIGU-Verein Gemeinschaft.
D. En privé, aucune affaire ou événement etc. d'une association FIGU n'est à régler, mais toujours selon une décision de groupe donnée par écrit par l'actuaire et au nom de la communauté de l'association FIGU. D. Privaterweise sind keinerlei Angelegenheiten und Vorkommnisse usw. einer FIGU-Verein-Gemeinschaft zu erledigen, sondern immer nur gemäss einem durch die Aktuarperson in schriftlicher Form gegebenem Gruppebeschluss und im Namen der FIGU-Verein-Gemeinschaft.
Nouvelle admission de membres du groupe central et de membres du groupe national, etc. Neuaufnahme von Kerngruppe-Mitgliedern und Landesgruppe Mitgliedern usw.
1. l'admission de membres dans un groupe central ou un groupe national etc. est déterminée par le comité général du groupement d'associations FIGU concerné, un entretien personnel devant d'abord avoir lieu pour clarifier tous les faits pour et contre ainsi que les motivations, après quoi une période d'essai de 2 ans doit avoir lieu lors d'une admission dans un groupement en tant que membre d'association FIGU, après quoi seulement une admission définitive doit avoir lieu, et ce, lorsque la preuve d'une aptitude effective et de nobles raisons pour les intérêts de l'association FIGU sont données. 1. Eine Bestimmung der Aufnahme von Mitgliedern in eine Kerngruppe oder Landesgruppe usw. erfolgt durch den jeweiligen Gesamtvorstand der betreffenden FIGU-Vereins-Gruppierung, wobei zuerst ein persönliches Gespräch zur Abklärung aller anfallenden Fakten des Für und Wider sowie der Beweggründe erfolgen soll, wonach bei einer Aufnahme in eine Gruppierung als FIGU-Vereins-Mitglied eine 2-Jahresfrist einer Probezeit zu erfolgen hat, wonach erst dann eine endgültige Aufnahme erfolgen soll, und zwar, wenn der Nachweis einer effectiven Eignung und hehre Gründe für die wertigen Belange des Vereins FIGU gegeben sind.
Actions arbitraires et domination des membres de la FIGU Eigenmächtige Handlungen und Herrschen von FIGU-Mitliedern
1. les actes arbitraires et les dispositions écrites, les arrangements ainsi que les modifications etc. en dehors de l'association FIGU et au nom de l'association FIGU - comme selon l'art. 4 du Président - n'ont pas de légitimité, mais chaque acte, disposition et décision etc. ne peut être légal que s'il y a une preuve écrite de l'actuaire qui se base sur une décision de l'ensemble du groupe. 1. Eigenmächtige Handlungen und schriftliche Anordnungen, Vorkehrungen sowie Änderungen usw. nach ausserhalb des Vereins FIGU und im Namen des Vereins FIGU – wie gemäss Art 4. der Präsidentenperson – haben keine Berechtigung, sondern jede Handlung, Anordnung und Entscheidung usw. kann nur des rechtens sein, wenn dafür ein schriftlicher Aktuar-beleg geben ist, der auf einem Gesamtgruppebeschluss beruht.
2. aucun membre de l'association FIGU n'a le droit de prendre des décisions ou d'entreprendre des actions au nom de l'association FIGU sans un document d'actualité écrit et basé sur une décision claire de l'ensemble du groupe. 2. Kein FIGU-Vereinsmitglied ist berechtigt, ohne einen auf einem klaren Gesamtgruppebeschluss beruhenden schriftlichen Aktuarbeleg selbständige Entscheidung oder Handlungen im Namen des Vereins FIGU zu tätigen, vorzunehmen resp. durchzuführen.
3. Un membre de l'association FIGU s'intègre volontairement dans les règles de l'association et les règles d'ordre de l'association FIGU, tout en préservant et en respectant sa sphère privée personnelle et sa particularité sociale. 3. Ein Mitglied des Vereins FIGU ordnet sich freiwillig in die Vereinsregeln und Ordnungsregeln des Vereins FIGU ein, wobei jedoch die persönliche Privatsphäre und soziale Eigenheit gewahrt und respektiert bleibt.
4. Aucun membre de l'association FIGU - quel que soit le groupe - n'a le droit de dominer ou d'exercer un quelconque pouvoir sur l'association FIGU ou sur un membre de l'association FIGU, car chaque membre doit être libre de décider, d'agir et de vouloir à tous égards. 4. Kein FIGU-Vereins-Mitglied – welcher Gruppierung auch immer –hat die Berechtigung, über den Verein FIGU oder ein Mitglied des Vereins FIGU zu herrschen oder sonstwie Macht auszuüben, denn jedes Mitglied hat in jeder Beziehung freier Entscheidung, freien Handelns und freien Willens zu sein.
Affaires privées Private Angelegenheiten
A. Les affaires privées de tout genre sont et restent PRIVÉES et doivent être traitées de cette manière, par conséquent elles ne doivent jamais être mélangées avec des affaires de l'association FIGU ou être clarifiées ou traitées d'une autre manière par l'association FIGU. A. Private Angelegenheiten jeder Art sind und bleiben PRIVAT und sind dieserart zu behandeln, folglich sind solche niemals mit Angelegenheiten des Vereins FIGU zu vermischen oder sonstwie durch den Verein FIGU zu klären oder zu verhandeln.
Patrimoine Vermögen
1. l'épargne/les biens de l'association ne doivent jamais être rassemblés en tant que tels pour être dépensés ou utilisés, car ils existent et ne doivent être réduits inutilement que pour cette raison. Une telle manière de penser et d'agir concernant la gestion de l'épargne/des biens de l'association ne correspond pas seulement à une irresponsabilité, car les biens ne doivent effectivement être utilisés que pour des nécessités absolues, un montant nécessaire pour l'acquisition ou la fabrication d'issues (dépenses/nécessités = pour des intérêts et des nécessités pour le maintien ou le développement de l'association FIGU et de ses biens) et le paiement de la facture devant être approuvé à l'unanimité par un vote de l'assemblée générale dans son ensemble. Une décision d'élection correspondante doit ensuite être mise par écrit de manière précise et actuarielle et remise au trésorier pour paiement/règlement lorsque l'exécution a eu lieu et que la disposition de l'élection est remplie. 1. Erspartes/Vereins-Vermögen ist niemals als solches zusammenzutragen, um es auszugeben resp. zu verwenden, weil es vorhanden ist und nur deswegen nutzlos verringert werden soll. Eine derartige Denkweise und Handlungsweise bezüglich des Verwaltens von Erspartem/Vereins-Vermögen entspricht nicht nur einer Verantwortungslosigkeit, denn Vermögenswerte sind effectiv nur für absolute Notwendigkeiten zu verwenden, wobei ein erforderlich anfallender Betrag zur Anschaffung resp. Fertigung anfallender Issue (Ausgaben/Notwendigkeiten = für Belange und Erfordernisse zum Erhalt oder zur Weiterentwicklung des FIGU-Vereins und dessen Hab und Gut) und der Zahlung der Rechnung durch einen des Rechtens geführten Wahlgang der Gesamt-Generalversammlung einstimmig zu genehmigen ist. Ein entsprechender Wahlbeschluss ist sodann klärend und genau aktuarisch-schriftlich festzuhalten und der Kassierperson zur Bezahlung/Erledigung auszuhändigen, wenn die Ausführung erfolgt und die Bestimmung der Wahlbestimmung erfüllt ist.
2. des modifications absurdes et irréfléchies ainsi que non nécessaires dans les bâtiments du centre ou dans d'autres bâtiments de l'association FIGU ne doivent jamais conduire à ce que des valeurs patrimoniales soient dilapidées. 2. Unsinnige und zukunftsunbedachte sowie nicht notwendige Änderungen an oder in den Gebäulichkeiten des Centers oder sonstigen FIGU-Vereins-Gebäulichkeiten andernorts sollen niemals dazu führen, dass Vermögenswerte verschleudert werden.
3. la fortune rassemblée jusqu'à présent doit encore être augmentée massivement, car à l'avenir, il y aura des valeurs patrimoniales plus élevées dont l'association du centre mère FIGU aura besoin. 3. Bis anhin zusammengetragenes Vermögen bedarf noch einer massiven Höhenaufstockung, denn zukünftig werden höhere Vermögenswerte anfallen, deren der Verein FIGU-Muttercenter bedarf.
Quetzal Quetzal
Ensuite, j'ai encore à répondre à ta question. Qui concerne les nouvelles admissions de membres du noyau dur : Dann habe ich noch deine Frage zu beantworten. Die sich auf die Neuaufnahme von Kerngruppe-Mitgliedern bezieht:
Observation particulière du comité : Besondere Bemerkung des Gremiums:
Les membres de l'association FIGU ont déjà décidé que pour toutes les admissions de nouveaux membres du groupe central dans la communauté de l'association FIGU, cela sera clarifié, géré et déterminé uniquement par le comité directeur, après quoi, deux ans plus tard, l'admission définitive dans l'association FIGU ou le rejet par la communauté globale éventuellement complète se fera par un vote à l'unanimité, le comportement général, le sérieux concernant l'application de l'enseignement ainsi que l'engagement concernant l'accomplissement du devoir etc. devant être évalués de manière décisive. Es wurde bereits durch die Mitglieder des FIGU-Vereins beschlossen, dass für alle Aufnahmen von neuen Kerngruppe-Mitgliedern in die FIGU-Vereins-Gemeinschaft dies allein durch den Vorstand abgeklärt, gehandhabt und bestimmt wird, wonach 2 Jahre später die Festaufnahme in den FIGU-Verein oder die Ablehnung durch die womöglich volle Gesamtgemeinschaft durch einstimmige Wahlabstimmung erfolgt, wobei das allgemeine Verhalten, die Ernsthaftigkeit bezüglich der Anwendung der Lehre sowie der Einsatz hinsichtlich der Pflichterfüllung usw. entscheidend bewertet werden soll.
Voir aussi à ce sujet : Hierzu siehe auch:
Nouvelle admission de membres du groupe central et de membres du groupe national, etc. Neuaufnahme von Kerngruppe-Mitgliedern und Landesgruppe Mitgliedern usw.
1. la détermination de l'admission de membres dans un groupe central ou un groupe national etc. se fait par le comité général du groupement d'associations FIGU concerné, un entretien personnel devant d'abord avoir lieu pour clarifier tous les faits pour et contre ainsi que les motivations, après quoi une période d'essai de 2 ans doit avoir lieu lors d'une admission dans un groupement en tant que membre d'association FIGU, après quoi seulement une admission définitive doit avoir lieu, et ce, lorsque la preuve d'une aptitude effective et de nobles raisons pour les intérêts de l'association FIGU sont données. 1. Eine Bestimmung der Aufnahme von Mitgliedern in eine Kerngruppe oder Landesgruppe usw. erfolgt durch den jeweiligen Gesamtvorstand der betreffenden FIGU-Vereins-Gruppierung, wobei zuerst ein persönliches Gespräch zur Abklärung aller anfallenden Fakten des Für und Wider sowie der Beweggründe erfolgen soll, wonach bei einer Aufnahme in eine Gruppierung als FIGU-Vereins Mitglied eine 2-Jahresfrist einer Probezeit zu erfolgen hat, wonach erst dann eine endgültige Aufnahme erfolgen soll, und zwar, wenn der Nachweis einer effectiven Eignung und hehre Gründe für die wertigen Belange des Vereins FIGU gegeben sind.
Quetzal Quetzal
Ce sont globalement les nouveautés et les directives du comité qui sont désormais valables pour tous les temps à venir et qui servent en permanence à la protection et au bon maintien de la communauté de l'association FIGU. En outre, le comité se réserve le droit, en cas de désaccord, de prendre des décrets et des décisions mûrement réfléchis qui devront être suivis à l'avenir par l'association FIGU pour assurer sa pérennité. Das sind gesamthaft die Neuerungen und Weisungen des Gremiums, die fortan für alle Zeit der Zukunft Gültigkeit aufweisen und allzeitig zum Schutz sowie zum guten Erhalt der FIGU-Verein-Gemeinschaft dienen. Ausserdem behält sich das Gremium vor, bei auftretenden Unstimmigkeiten wohldurchdachte Erlasse und Beschlüsse zu fassen, die künftighin vom FIGU-Verein zu dessen zukünftiger Beständigkeit befolgt werden sollen.
Billy Billy
Les nouveautés sont assez lourdes, mais je n'ai pas besoin d'y réfléchir pour en comprendre la nécessité. Die Neuerungen sind recht happig, doch darüber muss ich nicht erst nachdenken, um deren Notwendigkeit zu erkennen.
Quetzal Quetzal
Alors, j'ai rempli mon devoir pour aujourd'hui, à savoir que nous nous reverrons lorsque le comité m'aura ordonné que les visites soient à nouveau bénéfiques pour ta santé. Les efforts d'Arlon et de son équipage seront particulièrement importants, ce qui pourrait prendre plusieurs mois avant d'être résolu. Mais je dois à présent m'en aller. Au revoir, cher Eduard, mon cher et bon ami. Mais nous resterons en contact, même si nous ne pouvons pas nous voir personnellement. Dann habe damit für heute meine mir aufgetragene Pflicht erfüllt, wonach wir uns wiedersehen werden, wenn mir das Gremium anordnet, dass die Besuche deiner Gesundheit wieder zuträglich sind. Insbesonders werden dabei Arlions und seiner Crew Bemühungen von Bedeutung sein, was unter Umständen mehrere Monate bis zur Klärung dauern kann. Doch nun habe ich wieder zu gehen. Auf Wiedersehn, lieber Eduard, mein lieber und guter Freund. Doch wir bleiben, auch wenn wir uns persönlich nicht sehen können, in Kontakt.
La FIGU a deux nouvelles chaînes YouTube sur lesquelles vous pouvez en savoir plus sur Billy, Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,
les Plejaren et l'enseignement de l'énergie de la Création : die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:
Allemand: Deutsch:
FIGU FIGU
Michael von Hinterschmidrüti Michael von Hinterschmidrüti
@michaelvoigtlaender9492 @michaelvoigtlaender9492
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg
English: Englisch:
FIGU FIGU
Michael from Hinterschmidrueti Michael from Hinterschmidrueti
@michaelvoigtlaender4347 @michaelvoigtlaender4347
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA
Neutral information on the current situation and other important topics: Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:
FIGU FIGU
Special edition Zeitzeichen: Sonderausgabe Zeitzeichen:
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen


Rapport de contact suivant

rapport de contact 893

Source

Contact Report 891 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)

Lectures complèmentaires

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z