Rapport de contact 831

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 21:17, 23 January 2023 by Gerald (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * rapport...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • rapport de contact en cours de traduction
  • Date et heure du contact: Mardi, 3 Janvier 2023, 9:08 hrs
  • Traducteur(s): DeepL Translator, Gérald
  • Date de la traduction française: Lundi, 23 Janvier 2023
  • Corrections et amèliorations apportées: Gérald
  • Personne(s) du contact: Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Contact Report 831 Translation

cacher français cacher Haut Allemand
Traduction française
Original Haut allemand
Contact huit cent trente et un Achthunderteinunddreissigster Kontakt
Mardi 3 Janvier 2023, 9:08 hrs Dienstag, 3. Januar 2023, 9.08 h
Ptaah: Ptaah:
1. Eduard, salut, me revoilà, et comme promis, je vais te donner les données concernant la population mondiale. 1. Eduard, sei gegrüsst, da bin ich wieder, und wie versprochen, will ich dir die Daten nennen bezüglich der Weltbevölkerung.
Billy: Billy:
Bien, je te salue et te souhaite la bienvenue. Schön, sei gegrüsst und willkommen.
Tu viens à point nommé pour parler de la surpopulation, car c'est ce que je voulais te demander de toute façon. Dass du kommst, das ist gerade richtig wegen der Überbevölkerung; denn danach wollte ich dich sowieso fragen.
Ptaah: Ptaah:
2. dans un instant, je vais te donner le chiffre que nous avons obtenu concernant la population de la Terre, je peux répondre à cette question en disant que notre comptage très précis a montré qu'à 00.00 heures, 9 milliards, 339 millions, 174 mille, 098 terriens peuplaient la Terre. 2. Gleich will ich dir die Zahl nennen, die wir bezüglich des Bestandes der Erdbevölkerung eruiert haben, diese Frage kann ich damit beantworten, dass unsere sehr genaue Zählung ergab, dass um 00.00 Uhr 9 Milliarden, 339 Millionen, 174 Tausend, 098 Erdenmenschen die Erde bevölkerten.
Billy: Billy:
Si cela continue, nous atteindrons bientôt les 10 milliards. Wenn es so weitergeht, dann haben wir bald einmal die 10 Milliarden voll.
Malheureusement, c'est beaucoup plus que ce que compte l'horloge de la population mondiale, qui est fausse. Leider ist das sehr viel mehr, als die Weltbevölkerungsuhr zählt, die nicht stimmt.
Ptaah: Ptaah:
3. C'est exact, car on part de calculs et d'affirmations totalement erronés de la part des prétendus 'spécialistes', qui en réalité minimisent tout. 3. Das ist richtig, denn es wird von völlig falschen Berechnungen und Behauptungen der angeblichen ‹Fachleute› ausgegangen, die in Wirklichkeit alles bagatellisieren.
4. La Terre se transforme en raison du nombre excessif d'êtres humains et de leurs agissements qui détruisent la planète, anéantissent et exterminent la nature, sa faune et sa flore. 4. Die Erde wandelt sich durch die übermässige Anzahl Menschen und ihre den Planeten zerstörenden sowie die Natur und deren Fauna und Flora vernichtenden und ausrottenden Machenschaften.
5. Ce qui, auparavant, prenait normalement et justement, du point de vue de l'évolution, des millénaires et des décennies, voire des centaines de milliers ou même des millions d'années, l'homme de la Terre a réussi en seulement 223 ans à ruiner la planète ainsi que sa nature, sa faune et sa flore, son atmosphère et son climat, et cela parce qu'il a créé une surpopulation qui s'élève aujourd'hui à environ 9 milliards et 340 millions, comme je l'ai dit précédemment. 5. Was früher normal und eben evolutionsmässig Jahrtausende und Jahrzigtausende, ja Hunderttausende oder gar Millionen von Jahren in Anspruch genommen hat, brachte der Erdenmensch in nur 223 Jahren fertig, dass der Planet sowie dessen Natur, die Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima ruiniert wurden, und zwar weil er eine Überbevölkerung geschaffen hat, die heute rund 9 Milliarden und 340 Millionen beträgt, wie ich vorhin sagte.
6. Comme je l'ai lu dans les annales de Sfath, mon père, il a fait avec toi quelques voyages dans l'avenir de la Terre et t'a aussi expliqué beaucoup de choses, dont tu ne dois parler que de manière allusive - si tant est que tu en parles - ou que tu les taises complètement. 6. Wie ich in Sfaths, meines Vaters Annalen gelesen habe, hat er mit dir einige Reisen in die Zukunft der Erde unternommen und dir auch sehr vieles erklärt, worüber du aber nur – wenn überhaupt – andeutungsweise sprechen oder ganz schweigen sollst.
7. Cela concerne par exemple les événements actuels concernant les graves conséquences à venir de ..., ainsi que le fait qu'il ..., comme vous l'avez vu, vécu et expérimenté vous-même. 7. Dies betrifft z.B. das gegenwärtige Geschehen bezüglich der kommenden resp. der bevorstehenden schwerwiegenden Folgen des …, wie auch dass es …, wie ihr selbst gesehen, erlebt und erfahren habt.
8. Je n'ai cependant pas le droit d'en parler ouvertement, car ce que j'ai lu dans les annales correspond à des écrits que mon père a marqués comme n'étant pas autorisés à être mentionnés pour l'humanité terrestre en ce qui concerne nos directives. 8. Davon offen zu sprechen habe ich jedoch nicht das Recht, denn was ich in den Annalen gelesen habe, entspricht Aufzeichnungen, die mein Vater hinsichtlich unserer Direktiven als nicht erwähnungserlaubt für die irdische Menschheit kennzeichnete.
9. Je me permets de faire savoir que l'humanité entière perd sa liberté de décision, de gestion et d'utilisation de ses ressources financières et qu'elle doit être surveillée jusqu'au contrôle total par les pouvoirs publics, les banques et autres institutions financières. 9. Dass jedoch die gesamte Erdenmenschheit ihre Freiheit hinsichtlich ihres eigenständigen Entscheidens, Handhabens und Umgehens mit ihren finanziellen Barmitteln verlieren und diesbezüglich bis zur totalen Kontrolle überwacht werden soll, indem die Staatsmächtigen und Banken sowie sonstigen Finanzinstitute zusammen dies anstreben, das darf ich kundgeben.
10. Depuis quelques années déjà, de nombreux dirigeants et institutions s'efforcent secrètement de réduire les peuples de l'humanité terrestre à l'impuissance et de les priver de leurs droits à la liberté, ce qui les contraindrait à un état proche de l'esclavage. 10. Es ist schon seit einigen Jahren das heimliche Bestreben vieler Staatsmächtiger und der genannten Institutionen im Gang, die Völker der Erdenmenschheit zu entmündigen und sie ihrer freiheitlichen Rechte zu entheben, wodurch sie in einen sklavenähnlichen Zustand gezwungen werden sollen.
11. Un contrôle total doit permettre cela, ce que recherchent des éléments qui, comme tu le dis à chaque fois, marchent sur des cadavres. 11. Eine totale Kontrolle soll dies ermöglichen, wobei dies Elemente anstreben, die, wie du jeweils sagst, über Leichen gehen.
12. Et cette parole correspond effectivement à ce qui est réel et dangereux pour toi aussi, parce que tu es attaché à la vérité et que tu oses la révéler et la diffuser. 12. Und dieses Wort entspricht tatsächlich dem, was der Wirklichkeit entspricht und auch für dich gefährlich und lebensbedrohend ist, weil du der Wahrheit verbunden bist und es wagst, diese offen kundzugeben und zu verbreiten.
13. Il en sera de même pour ce dont je parle actuellement, si tu …. 13. Dies wird auch so sein bezüglich dem, wovon ich momentan spreche, wenn du …
Billy: Billy:
… je ne vois pas pourquoi je devrais lâchement taire ce que tu dis. … da sehe ich keinen Grund, warum ich feige verschweigen soll, was du sagst.
Il n'est pas seulement nécessaire que les Terriens sachent ce qui les attend et ce qui va se passer s'ils continuent à laisser faire, sans réfléchir, ce que les gouvernants et les requins de la finance préparent contre eux. Es ist doch nicht nur notwendig, dass die Erdlinge wissen, was auf sie zukommt und was geschehen soll, wenn sie weiter einfach nichtdenkend zulassen, was gegen sie von den Regierenden und Finanzhaien im Schilde geführt wird.
Si les hommes pensaient de manière raisonnable, ils reconnaîtraient la réalité et sa vérité et agiraient en conséquence. Wenn von den Menschen etwas vernünftig gedacht würde, dann würden sie die Wirklichkeit und deren Wahrheit erkennen und danach handeln.
Dans ce cas, il serait nécessaire qu'ils se réveillent enfin, qu'ils se lèvent et qu'ils démettent de leurs fonctions tous ces gros bonnets et les remplacent par des personnes qui agissent dans l'intérêt de la justice et qui sont pour la liberté et le bien-être de tous. In diesem Fall wäre es die Notwendigkeit, dass sie endlich wach werden, auf die Beine stehen und all jene Grosskotzigen von ihren Ämtern absetzen und durch Personen ersetzen, die des Rechtens schalten und walten und für die Freiheit und das Wohl aller sind.
Ptaah: Ptaah:
14. Malheureusement, seule une poignée de terriens le comprendra et cherchera à l'appliquer, car la majorité de la masse des terriens ne s'en préoccupera pas. 14. Das wird leider nur eine Handvoll Erdenmenschen verstehen und suchen umzusetzen, denn das Gros der Masse Erdenmenschen wird sich nicht darum kümmern.
15. D'un autre côté, l'anarchisme ne cessera d'être attisé, et les manifestations deviendront de plus en plus violentes et destructrices, faisant des blessés et des morts. 15. Anderweitig aber wird der Anarchismus stetig geschürt, wobei auch die Demonstrationen zunehmen und gewalttätiger und zerstörender sowie Verletzte und auch Tote fordern werden.
16. Il n'en reste pas moins que les dirigeants de tous les États de la planète, ainsi que les banques et les institutions financières de toutes sortes, poursuivront leurs idées et leurs plans visant à placer les peuples sous leur contrôle absolu et à leur interdire le droit de disposer de leur argent liquide de manière autonome. 16. Es wird sich aber trotzdem nichts daran ändern, dass die Staatsmächtigen aller Staaten der Erde, wie auch die Banken und Finanzinstitute gleich welcher Art, an ihren Ideen und Plänen festhalten werden, um die Völker unter ihre absolute Kontrolle zu bringen und ihnen das selbständige Verfügungsrecht ihres Bargeldes zu verbieten.
Billy: Billy:
Si les gens restent stupides et ne réapprennent pas à penser, cela arrivera, et comme l'a dit Sfath, il y aura … Wenn die Menschen dumm bleiben und nicht wieder das Denken lernen, dann wird es eben geschehen, und wie es schon Sfath sagte, da …
Ptaah: Ptaah:
17. Tu ne te feras pas d'amis en disant ouvertement ce que les ... On voit se profiler ce que les dirigeants des époques précédentes ont exercé sur les peuples dans leur soif de pouvoir, de violence et d'injustice, à savoir que ceux-ci ont été exploités, torturés et assassinés de toutes les manières possibles. 17. Du wirst dir damit keine Freunde machen, wenn du offen das sagst, was die … Es bahnt sich das an, was in früheren Zeiten die Herrschenden in ihrer Machtsucht, Gewalt und Ungerechtigkeit an den Völkern ausübten, nämlich dass diese in jeder erdenklichen Weise ausgebeutet, gefoltert und ermordet wurden.
18. Cela s'est poursuivi jusqu'à nos jours, mais sous une forme différente, plus sournoise, plus ignoble et plus détestable. 18. Dies hat sich in späterer Zeit und bis heute erhalten, jedoch in anderer Form, die diesbezüglich hinterlistiger, niederträchtiger und verabscheuender geworden ist.
19. De nos jours, beaucoup de choses se passent de manière si infâme qu'elles ne sont pas connues des peuples, et c'est pourquoi la recherche d'un plus grand pouvoir des puissants de l'État et de toutes les institutions financières a non seulement encouragé leur criminalité, leur crime et leur corruption, mais a aussi répandu par imitation tout ce qui est semblable dans les populations, de sorte que tout cela ne peut plus être changé. 19. Viel geschieht heutzutage derart infam verdeckt, dass es den Völkern nicht bekannt wird, weshalb durch das Streben nach mehr Macht der Staatsmächtigen und aller Finanzinstitute nicht nur deren Kriminalität, Verbrechen und Korruption derart gefördert wurde, dass nachahmend auch in den Bevölkerungen alles Gleichartige um sich gegriffen hat, dass all dies nicht mehr geändert werden kann.
20. D'après nos recherches et nos connaissances, tout cela a pris de telles proportions au cours des 150 dernières années qu'une nouvelle forme est apparue, qui se répand de plus en plus depuis des années, à savoir l'électronique, qui ne fait pas ses preuves à long terme en ce qui concerne la rémunération des marchandises achetables et, finalement, la rémunération des travaux. 20. All das nahm nach unseren Abklärungen und Erkenntnissen in den letzten 150 Jahren derartige Ausartungen an, dass eine neue Form entstanden ist, die schon seit Jahren sich immer mehr verbreitet, nämlich das Elektronische, das sich auf die Länge nicht bewährt bezüglich der Entgeltung von käuflichen Waren und letztendlich der Entlohnungen für Arbeiten.
21. Nos ancêtres en ont déjà fait l'expérience, c'est pourquoi les moyens de rémunération des marchandises de toutes sortes et des travaux ont été totalement supprimés par nous, les Plejaren, il y a environ 52 000 ans, depuis que nous nous sommes tournés vers la paix. 21. Diese Erfahrung hatten schon unsere Vorfahren zu machen, weshalb die Mittel vollständig abgeschafft wurden, die als Entgeltung für Waren aller Art und Entlohnungen für Arbeiten von uns Plejaren abgeschafft wurden, und zwar schon vor rund 52 000 Jahren, seit wir uns dem Frieden zuwandten.
22. cela a également eu pour conséquence que toute la criminalité financière et les crimes de même nature ont été immédiatement relégués au passé et ne se sont plus jamais manifestés. 22. Dies hatte auch zur Folge, dass alle finanzielle Kriminalität und die gleichartigen Verbrechen umgehend der Vergangenheit angehörten und niemals wieder in Erscheinung traten.
23. Tous les sites de production de biens quelconques sont devenus la propriété commune de tous les peuples, tandis que le travail n'était plus rémunéré, car il n'était plus nécessaire de disposer de moyens de paiement, puisque tout ce qui était souhaité et nécessaire à la vie pouvait être acquis sans ces moyens. 23. Alle Produktionsstätten für irgendwelche Waren wurden zu Gemeinschaftseigentum aller Völker, während die Arbeit nicht mehr mit Entlohnungen beglichen wurde, weil keine Zahlungsmittel mehr erforderlich waren, weil alles Gewünschte und Lebensnotwendige ohne diese erstanden werden konnte.
24. Au fil du temps, la technique moderne a également permis de réduire le temps de travail, de sorte qu'aujourd'hui, il ne faut plus que deux heures de travail par personne et par jour pour accomplir ce qui doit être fait. 24. Im Lauf der Zeit wurde infolge der moderneren Technik auch die Arbeitszeit reduziert, folgedem heute pro Person täglich nur noch 2 Arbeitsstunden erforderlich sind, um das zu erledigen, was zu sein hat.
25. Cela n'est toutefois pas possible par une surpopulation telle que celle qui prévaut sur Terre, car même la technique la plus moderne n'est pas en mesure d'y parvenir, mais seulement par un nombre total de population modéré, inférieur à un milliard, et donc adapté à la planète. 25. Das ist jedoch nicht möglich durch eine Überbevölkerung, wie sie auf der Erde vorherrscht, denn selbst mordernste Technik vermag das nicht zu erbringen, sondern nur eine gemässigte Gesamtbevölkerungszahl, die weniger als eine Milliarde beträgt und folglich dem Planeten angepasst ist.
26. notre Erra est à peu près de la même taille que la Terre, c'est pourquoi notre population mondiale ne s'élève à juste titre qu'à 530 millions, ce qui correspondrait également à la mesure de l'humanité de la Terre, ce à quoi la population de la Terre devrait également aspirer. 26. Unser Erra ist in etwa gleich gross wie die Erde, folglich unsere Weltbevölkerungszahl richtigerweise nur 530 Millionen beträgt, was auch dem Mass der Menschheit der Erde entsprechen würde, was auch von der Erdbevölkerung angestrebt werden sollte.
27. La masse de surpopulation qui prédomine sur la Terre entraîne au contraire, en raison du développement technique beaucoup trop rapide, toutes les dérives qui sont déjà apparues et qui continueront d'apparaître en raison du développement inconsidéré et beaucoup trop rapide de la technique, mais dont l'homme de la Terre ne se préoccupe pas vraiment. 27. Die jedoch auf der Erde vorherrschende Masse der Überbevölkerung bringt gegenteilig als Folge der viel zu rasanten technischen Entwicklung alle Ausartungen mit sich, die durch die unbedachte und viel zu schnelle Entwicklung der Technik bereits entstanden sind und noch weiter entstehen, worüber sich der Erdenmensch jedoch keine reelle Gedanken macht.
28. Il se laisse tout simplement entraîner de manière irréfléchie et irresponsable par la folie du développement technique, ce qui le fait dériver de plus en plus loin de la logique, de l'intelligence et de la raison, ainsi que de la réalité. 28. Er lässt sich einfach unbedacht verantwortungslos treiben vom technischen Entwicklungswahn, wodurch er aber immer mehr und mehr von der Logik, vom Verstand und der Vernunft, wie auch von der Wirklichkeit abdriftet.
29. Par le développement technique déraisonnablement rapide et manifestement incontrôlable par l'homme de la Terre, il engendre un développement technique très rapide de l'intelligence artificielle, qui représente simplement une tentative de pouvoir maîtriser électroniquement la pensée, le travail et l'action humains, etc. 29. Durch die unvernünftig schnelle und vom Erdenmenschen offensichtlich unbeherrschbare technische Entwicklung bringt er eine sehr rasante technische Entwicklung der künstlichen Intelligenz hervor, die einfach den Versuch darstellt, das menschliche Denken, Arbeiten und Handeln usw. elektronisch bewältigen zu können.
30. Cela s'applique également à la technique informatique, à laquelle on veut transférer tout et n'importe quoi, et lui conférer ainsi une intelligence artificielle. 30. Dies gilt auch für die Computertechnik, auf die alles und jedes übertragen werden soll, und auch ihr damit künstliche Intelligenz zu verleihen.
31. Mais cela est extrêmement dangereux, car au lieu de programmer chaque étape et chaque objectif de manière logique, minutieuse et réfléchie pour l'intelligence artificielle, la programmation de la sécurité de l'intelligence artificielle est insuffisante, de sorte que celle-ci peut finalement devenir absolument autonome. 31. Das jedoch ist in allem höchst gefährlich, denn anstatt dass für jeden einzelnen Schritt und Zweck alles folgerichtig sowie sehr sorgfältig und bedacht derart für die künstliche Intelligenz einprogrammiert wird, erfolgt eine unzureichende Sicherheitsprogrammierung der künstlichen Intelligenz, dass diese sich letztendlich absolut verselbständigen kann.
32. Cela signifie que l'intelligence artificielle peut alors trouver des réponses et résoudre des problèmes de manière autonome, sans que l'homme ne puisse faire quoi que ce soit. 32. Dies bedeutet, dass dann die künstliche Intelligenz eigenständig Antworten finden und selbständig Probleme lösen kann, ohne dass der Mensch noch irgend etwas dagegen tun kann.
33. Par la suite, elle prend automatiquement la direction des opérations pour lesquelles elle est programmée - si elle ne le fait pas déjà de manière autonome - pour finalement déterminer, programmer et exécuter tout et n'importe quoi elle-même, et ce sans que l'homme puisse encore y faire quoi que ce soit. 33. Folgedem übernimmt sie dann auch automatisch die Führung in der Sache, wofür sie programmiert wird – wenn sie das nicht schon selbständig macht –, um letztendlich alles und jedes selbst zu bestimmen, zu programmieren und auszuführen, und zwar, ohne dass der Mensch noch etwas dagegen tun kann.
34. De cette manière, l'homme terrestre est sur le point d'être un jour dominé, asservi et harcelé par l'intelligence artificielle, comme cela est arrivé à nos lointains ancêtres, qui n'ont pu se libérer de tout qu'en détruisant brusquement toutes les intelligences artificielles avant qu'elles ne se rendent compte qu'elles étaient détruites. 34. In dieser Weise ist der Erdenmensch auf dem Weg, dass er eines Tages von der künstlichen Intelligenz beherrscht, versklavt und drangsaliert wird, wie das auch unseren fernen Vorfahren geschehen ist, die nur noch dadurch von allem wieder frei zu werden vermochten, indem sie schlagartig alle künstlichen Intelligenzen vernichteten, ehe diese sich gewahr wurden, dass sie zerstört wurden.
35. Cela a dû se faire par un accord organisé en secret, sans quoi il n'aurait pas été possible de se libérer de l'intelligence artificielle. 35. Das musste durch eine heimlich organisierte Vereinbarung geschehen, ansonsten es nicht möglich gewesen wäre, sich von der künstlichen Intelligenz zu befreien.
36. Une telle action ne devrait toutefois pas être possible sur Terre en raison de la surpopulation catastrophique et de la division de nombreux États, car il ne serait pas possible de parvenir à une unité des puissances étatiques si cela devait se produire. 36. Ein derartiges Vorgehen dürfte aber auf der Erde infolge der katastrophalen Überbevölkerung und der Geteiltheit vieler Staaten nicht möglich sein, weil eine Einigkeit der Staatsmächtigen nicht zuwege zu bringen sein wird, wenn es soweit kommen sollte.
37. Les puissances étatiques et les institutions financières domineront les peuples de telle manière, comme Père l'a écrit dans ses Annales, qu'il en résultera un développement incontrôlable et irresponsable, dû à l'apparition et à l'action du développement technique beaucoup trop rapide, ainsi qu'à une modification très négative dans le cerveau de la majorité des hommes de la Terre, à savoir l'organe cérébral connu par les experts terrestres sous le nom de 'cortex préfrontal', qui sera cependant très fortement et durablement affecté. 37. Die Staatsmächtigen und Finanzinstitutionen werden die Völker derart beherrschen, wie Vater in seinen Annalen geschrieben hat, dass von ihnen eine befürwortende unkontrollierbare und unverantwortliche Entwicklung hervorgehen wird, die auf das Aufkommen und Wirken der viel zu rasanten Technikentwicklung zurückführt, wie sie ebenso auf eine sehr negative Veränderung im Hirn des Gros der Erdenmenschen wirkt, nämlich auf das Hirnorgan, das durch die irdischen Sachverständigen auch als der ‹Präfrontale Cortex› bekannt ist, der jedoch sehr stark und nachhaltig beeinträchtigt wird.
38. Chez la majorité de l'humanité terrestre, il s'agit de la véritable pensée consciente et responsable, qui a dégénéré au cours des 250 dernières années au point que la logique, l'intelligence et la raison ont été remplacées par des aberrations. 38. Dies ist beim Gros der Erdenmenschheit das wahre bewusste sowie selbstverantwortliche Denken, das in den letzten 250 Jahren derart degeneriert ist, dass Logik, Verstand und Vernunft durch Abartigkeit ersetzt wurden.
39. Cela eut pour conséquence que les sens et les désirs se transformèrent et s'orientèrent de manière à ce que, comme dans les temps passés, la croyance en l'imaginaire puisse à nouveau se répandre chez la masse de la majorité de l'humanité terrestre. 39. Dies brachte die Folge mit sich, dass sich das Sinnen und Trachten wandelte und sich darauf ausrichtete, dass sich, wie schon zu früheren Zeiten, bei der Masse des Gros der Erdenmenschheit der Glaube an Imaginäres wieder allgemein ausbreiten konnte.
40. Cela ouvrit la voie à de nouveaux délires, à de nouvelles imaginations, à un nouveau délire de Dieu, à un délire de richesse, à un délire d'importance et de notoriété, à un délire d'observation du sport, à un délire de sons et de chants discordants, etc. 40. Dies öffnete den Weg zu neuen Wahnvorstellungen, zu neuerlichen Einbildungen, zu einem neuen Gotteswahn, Reichtumswahn, Wahn des Wichtigseins und Bekanntseins, zum Sportbeobachtungswahn, Wahn disharmonischer Klänge und Gesang usw.
41. La présentation de soi, le fait de se faire connaître, de se rendre important et de se présenter à la télévision à venir se fait aussi par le fait, comme il est écrit dans les Annales de Père, que la soif de gloire s'accroît dans des formes qui ne connaissent plus de limites et qui sont recherchées par la violence et le meurtre ainsi que par la dangerosité et la dégénérescence de toutes sortes. 41. Die Selbstdarstellung, das Bekanntwerden und das Sichwichtigmachen und sich in der kommenden Television zu präsentieren, erfolgt auch dadurch, wie in Vaters Annalen steht, dass sich die Ruhmsüchtigkeit in Formen steigert, die keine Grenzen mehr kennt und durch Gewalttätigkeit und Mord sowie Gefährlichkeit und Ausartung in jeder Art und Weise erstrebt wird.
42. La seule chose importante est d'être connu publiquement et partout, d'être financièrement riche à l'excès ou d'être contraire à l'ordre, à la décence et à la morale. 42. Wichtig wird nur noch öffentlich allüberall bekannt zu sein, wie auch finanziell im Übermass reich oder wider alle Ordnung, den Anstand und die Moral zu sein.
43. D'autre part, en lisant les annales hier, j'ai découvert que je pouvais mentionner plus que jusqu'à présent je peux dire ouvertement, en ce qui concerne ceux que nous appelons simplement des étrangers, que mon père Sfath et toi les avez déjà observés dans les premiers temps. 43. Anderweitig bin ich jedoch gestern beim Lesen der Annalen darauf gestossen, dass ich mehr als bisher darüber erwähnen darf, dass ich bezüglich denen, die von uns einfach Fremde genannt werden, offen sagen darf, dass mein Vater Sfath und du diese schon in frühen Zeiten beobachtet habt.
44. En particulier leurs ancêtres sur terre, la manière dont ils ont agi et dont certains se sont fait adorer comme des "dieux". 44. Diesbezüglich besonders deren Vorfahren auf der Erde, wie diese gewirkt und sich teils als ‹Götter› haben anbeten lassen.
45. Or, ils avaient le même caractère que les hommes de la terre, bon ou mauvais, et donc des êtres qui étaient aimables ou inamicaux, serviables ou exploiteurs, pacifiques, agressifs, ouverts, sournois et même belliqueux. 45. Sie waren aber charakterlich wie die Erdenmenschen geartet, gut oder böse, und also Wesen, die freundlich oder unfreundlich, hilfreich oder ausbeuterisch, friedlich, angriffig, offen, hinterhältig und gar kriegerisch waren.
46. Toutes ces 'divinités', comme l'écrit Sfath, mon père, dans ses Annales, étaient de formes et de tailles différentes, mais des êtres humains qui … 46. Alle diese ‹Gottheiten›, wie Sfath, mein Vater, in seinen Annalen schreibt, waren von verschiedener Gestalt und Grösse, jedoch Menschenwesen, die …
Billy: Billy:
… oui, je le sais. … ja, das weiss ich.
Il y avait différentes formes, mais je n'en ai pas vu comme Asina, c'est-à-dire des reptiliens, comme je les appelle. Da waren verschiedenste Gestalten, doch wie z.B. Asina sah ich keine, also so Reptilienartige, wie ich sie nenne.
Je n'ai appris à connaître ce genre d'êtres humains qu'en faisant la connaissance d'Asina. Diese Gattung Mensch lernte ich erst durch die Bekanntschaft mit Asina kennen.
Mais à l'époque, il y avait aussi des géants de 3 mètres et plus, certains atteignant 4 mètres ou plus. Da waren aber damals auch Riesen, die 3 Meter und mehr gross waren, manche bis 4 Meter oder so.
Mais je n'ai pas vu de géants, sauf plus tard au centre, mais Bruni a vu Andron alors qu'il était adossé au bord du toit devant l'entrée de la maison, tandis qu'elle a vu Danel en bas de la maison alors qu'il passait dans le pré. Giganten aber sah ich keine, ausser später im Center, so hat aber Bruni Andron gesehen, als dieser vor dem Hauseingang am Dachrand lehnte, während sie Danel unterhalb des Hauses sah, als er auf der Wiese vorüberging.
Andron mesure environ 5,50 mètres, alors que Danel, qui mesure environ 2,50 mètres, semble être un nain. Andron ist ja etwa 5,50 Meter gross, wogegen der etwa 2,50 grosse Danel wie ein Zwerg erscheint.
Or, les géants, malgré leur taille, ont pu s'accoupler d'une manière ou d'une autre avec des femmes terriennes, ce qui fait qu'aujourd'hui encore, des descendants lointains naissent, justement en tant que terriens proprement dits, qui mesurent 2 mètres ou 2,30 mètres ou plus. Nun, die Riesen aber konnten sich trotz ihrer Grösse mit Erdlingsfrauen irgendwie paaren, folglich noch heute immer wieder fernste Nachkommen geboren werden, eben nunmehr als eigentliche Erdlinge, die 2 Meter oder 2,30 Meter oder mehr gross sind.
Des petits humains qui ne mesurent que 80 cm, 1 mètre ou 1,20 mètre, etc. et qui ne sont donc pas des nains en raison de troubles de la croissance, Sfath et moi les avons également visités, et des descendants lointains existent encore aujourd'hui en petits groupes à certains endroits que je ne veux toutefois pas nommer ouvertement. Auch kleine Menschen, die nur 80 cm, 1 oder 1,20 Meter usw. gross und also nicht infolge von Wachstumsstörungen Zwergwüchsige sind, besuchten Sfath und ich, und auch ferne Nachfahren existieren in kleinen Gruppen noch heute an einigen Orten, die ich aber nicht offen nennen will.
D'autres descendants lointains de genres et d'espèces existent encore, comme j'ai pu le voir et l'expérimenter avec Sfath, et aussi des animaux, des bestioles et d'autres êtres vivants. Auch andere ferne Nachkommen von Gattungen und Arten existieren noch, wie ich mit Sfath sehen und erleben konnte, und zwar auch Tiere, Getier und andere Lebewesen.
Nous avons notamment rencontré des géants sur une île, dont je ne me souviens plus du nom donné par Sfath, mais qui se trouve dans la Méditerranée, comme je m'en souviens, et dont le nom est aujourd'hui celui de la flaque d'eau ensemencée par le volcan. Besonders auf einer Insel begegneten uns Riesen, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie Sfath diese nannte, die aber im Mittelmeer ist wie ich noch weiss, und wie heute die vulkanbesäte Pfütze genannt wird.
Je ne me soucie pas du tout que des sachants, des idiots négationnistes, des religieux et d'autres qui se croient intelligents et malins et qui brandissent peut-être un doctorat et un titre de professeur ou qui se disent scientifiques, m'accusent de mentir ou de fantasmer. Dabei ist mir völlig egal, dass Besserwisser üble Negierungs-Idioten, Religiöse und andere, die sich schlau und gescheit scheindenken und vielleicht noch einen Doktortitel und Professorentitel schwingen oder sich Wissenschaftler nennen, mich der Lüge oder Phantasterei bezichtigen.
C'est aussi ce que font les archéologues qui, en réalité, interprètent mal de nombreuses découvertes et supposent que telle ou telle chose était telle ou telle autre. Das pflegen auch Archäologen zu tun, die in Wahrheit viele Dinge aus ihren Funden einfach falsch interpretieren und annehmen, dass dieses und jenes so und so gewesen sei.
Mais je dois expliquer, comme je l'ai déjà mentionné, que lorsque j'utilise le terme 'faux', celui-ci n'est en fait pas correct, car quelque chose ne peut être faux que si, par exemple, un fait n'est pas reproduit conformément à la réalité ou à la vérité, ou si quelque chose d'existant matériellement est imité ou fabriqué en double. Dabei habe ich aber zu erklären, wie ich schon einmal erwähnte, dass, wenn ich den Begriff ‹Falsch› gebrauche, dieser eigentlich nicht richtig ist, weil etwas nur falsch sein kann, wenn z.B. eine Tatsache nicht wirklichkeitsmässig resp. wahrheitsgerecht wiedergegeben oder etwas materiell Bestehendes nachgemacht resp. ein Duplikat hergestellt wird.
Le mot "faux" est utilisé pour interpréter quelque chose qui, s'il s'agit de quelque chose de dit, doit être qualifié à juste titre d'"inexact" ou d'"affirmation". Es wird mit dem Wort ‹Falsch› etwas interpretiert, was, wenn es sich um etwas Gesagtes handelt, richtigerweise als ‹unrichtig› oder als ‹Behauptung› zu bezeichnen ist.
Mais s'il s'agit de quelque chose de matériel, on ne peut le qualifier de faux que s'il est imité ou dupliqué, car il n'est alors pas original, mais imité, c'est-à-dire faux ou falsifié. Doch wenn es sich um etwas materiell Gegenständliches handelt, dann kann es nur als falsch bezeichnet werden, wenn es nachgemacht resp. dupliziert wird, weil es dann eben nicht original, sondern nachgemacht, eben falsch resp. gefälscht ist.
Si donc quelque chose de matériel ou quelque chose de dit est qualifié de "faux", le mot "faux" n'est pas correct selon la réalité, car il ne peut être qualifié d'"inexact" et ne peut être "faux" que s'il est justement falsifié, reproduit en déformant la réalité ou imité ou dupliqué. Wenn also etwas materiell Bestehendes oder etwas Gesagtes als ‹falsch› bezeichnet wird, dann ist das Wort ‹Falsch› eben nicht der Wirklichkeit gemäss richtig, weil es nur als ‹unrichtig› zu bezeichnen und nur dann ‹falsch› sein kann, wenn es eben gefälscht, wirklichkeitsverdreht wiedergegeben oder nachgemacht resp. dupliziert wird.
Mais à cet égard, même les linguistes utilisent le terme "faux" de manière incorrecte, parce qu'ils ne le comprennent manifestement pas correctement en raison de l'interprétation de la langue et ne peuvent donc pas non plus expliquer correctement que seule une chose peut être "fausse" lorsqu'elle est donnée et qu'elle est reproduite d'une autre manière qu'elle ne l'est en réalité et en vérité et qu'elle correspond à une falsification. Doch diesbezüglich gebrauchen selbst Sprachkundige den Begriff ‹Falsch› unrichtig, weil sie diesen offenbar infolge der Sprachinterpretierung nicht richtig verstehen und daher auch nicht richtig erklären können, dass nur etwas ‹falsch› sein kann, wenn Bestehendes gegeben ist und dieses in anderer Weise wiedergegeben wird, als es in Wirklichkeit und Wahrheit ist und einer Fälschung entspricht.
Mais si l'on suppose simplement que quelque chose existe, tel qu'il a été ou pourrait effectivement être, cela ne correspond pas à quelque chose de 'faux', mais à une supposition, une affirmation ou une hypothèse, etc. ou à une imitation ou un duplicata, et alors à un faux. Wird aber von etwas Bestehendem einfach etwas angenommen, wie es gewesen ist oder tatsächlich sein könnte, dann entspricht das nicht etwas ‹Falschem›, sondern einer Vermutung, einer Behauptung oder Annahme usw., oder bei einer Nachmachung resp. einem Duplikat und dann eben einer Fälschung.
Ptaah: Ptaah:
47. Cela correspond effectivement à une mauvaise compréhension des expressions linguistiques. 47. Das entspricht tatsächlich einem Missverstehen der Sprachausdrücke.
Billy: Billy:
C'est malheureusement le cas, et très peu de linguistes s'en préoccupent vraiment. Das ist leider so, und diesbezüglich machen sich nur sehr wenige Sprachkundige wirklich Gedanken.
C'est ce que je voulais dire une fois, et cela s'applique aussi aux géants dont j'ai parlé, où l'on affirme simplement comme vérité quelque chose qui ne l'est pas. Dies wollte ich einmal gesagt haben, wobei dies auch zutrifft auf die Riesen, von denen ich gesprochen habe, wobei einfach etwas als Wahrheit behauptet wird, was nicht dieser entspricht.
Si l'on trouve des choses anciennes, on les fait tout simplement 'disparaître' parce que l'on ne veut pas admettre la vérité. Werden alte Dinge gefunden, dann werden sie einfach zum ‹Verschwinden› gebracht, weil man die Wahrheit nicht eingestehen will.
Ptaah: Ptaah:
48. C'est peut-être vrai pour les géants, mais je n'ai pas encore lu assez pour pouvoir dire que c'est comme tu le dis. 48. Das bezüglich der Riesen mag sein, doch soweit habe ich aber noch nicht gelesen, dass ich sagen könnte, dass es so ist, wie du sagst.
49. Mais c'est certainement le cas, sinon tu ne le dirais pas, mais je veux quand même continuer à lire les annales de mon père, qui sont très volumineuses et prendront beaucoup de temps avant d'être lues en entier. 49. Aber es ist sicher so, sonst würdest du es nicht sagen, doch will ich trotzdem erst Vaters Annalen weiterlesen, die sehr umfangreich sind und lange Zeit in Anspruch nehmen werden, ehe sie alle gelesen sind.
50. Je vais donc en dire plus sur ce dont j'ai parlé tout à l'heure : Ce que mon père a écrit, c'est que les étrangers d'alors, dont les lointains descendants sont encore aujourd'hui fréquemment observés dans l'espace aérien terrestre, étaient des femmes, mais aussi, en grand nombre, des hommes étrangers à la terre, qui se faisaient adorer et glorifier, qui construisaient aussi beaucoup d'édifices, etc. et qui enseignaient aux hommes de la terre diverses formes d'écriture. 50. Also will ich mehr sagen zu dem, wovon ich vorhin gesprochen habe: Was mein Vater schrieb, so waren die damaligen Fremden, deren ferne Nachfahren effectiv noch heute im irdischen Luftraum häufig zu beobachten sind, weiblicher Natur, wie aber in grosser Überzahl auch männliche Erdfremde, die sich anbeten und verherrlichen liessen, wie sie aber auch vieles an Bauten usw. erstellten und den Erdenmenschen verschiedene Schriftformen lehrten.
51. 51 - Beaucoup de leurs constructions et autres ouvrages n'ont été possibles que grâce à leurs capacités techniques très développées et à leurs potentialités. 51. Sehr viele ihrer errichteten Bauten und sonstigen Werke waren ihnen nur durch ihre hochentwickelten technischen Fähigkeiten und ihre Potenzialitäten möglich.
52. Les étrangers se sont parfois élevés au-dessus des Terriens, mais ils leur ont aussi beaucoup appris sur le cosmos et les astres, ce que les Terriens intéressés ont étudié dès les premiers temps. 52. Die Fremden erhoben sich teils jedoch auch über die Erdenmenschen, doch lehrten sie diese auch sehr viel bezüglich des Kosmos und der Gestirne, womit sich daran interessierte Erdenmenschen schon zu sehr frühen Zeiten auseinandersetzten.
53. Ceci, tout comme le devenir de l'homme terrestre, qui est d'une autre nature que ce qui est enseigné de manière erronée sur terre, ainsi que l'origine réelle du devenir, tout comme l'origine de différentes races qui ne sont pas d'origine terrestre. 53. Dies, wie auch der Werdung des Erdenmenschen, die anderer Weise ist, als auf der Erde falsch gelehrt wird, so der eigentliche Werdungsursprung, wie auch das Herkommen verschiedener Rassen, die nicht irdischen Ursprungs sind.
Billy: Billy:
Je le sais par Sfath, mais faire comprendre une telle chose à la majorité des Terriens est impossible, du moins pour l'instant, car il faut d'abord... Cela concerne aussi les recherches menées en Grèce, notamment sur les Minoens, le Taurus, etc. qui, soutenus et guidés par les étrangers de l'époque, ont construit des édifices et fabriqué des bijoux très remarquables, au sujet desquels les archéologues actuels se demandent encore qui les a réellement fabriqués et d'où ils venaient, etc. Das weiss ich von Sfath her, doch etwas Derartiges dem Gros der Erdlinge verständlich zu machen, das ist zumindest jetzt noch unmöglich, denn erst muss … Das betrifft auch die Forschungen, die in Griechenland betrieben werden, insbesondere bezüglich der Minoer, des Taurus usw., die, von den damaligen Fremden unterstützt und angeleitet, sehr bemerkenswerte Bauten erstellt und Schmuck hergestellt haben, worüber die heutigen Archäologen noch immer rätseln, wer diese eigentlich gefertigt hat und woher diese stammten usw.
Que les ancêtres des étrangers d'aujourd'hui en soient les véritables auteurs, c'est ce que ne peuvent pas saisir, par manque d'intelligence, ceux qui portent un titre et se croient intelligents en pensant qu'ils se sont nourris du savoir avec des pelleteuses et qu'ils sont des sages. Dass eben die Vorfahren der heutigen Fremden die eigentlichen Urheber waren, dies können besonders jene durch ihren mangelnden Verstand nicht erfassen und zudem nicht verkraften, welche einen Titel tragen und sich wie gescheit wähnen und denken, dass sie das Wissen mit Schaufelbaggern gefuttert hätten und gar Weise seien.
Cela se vérifie aussi régulièrement lorsqu'il est question d'OVNI. Das erweist sich auch immer wieder, wenn die Rede von UFOs ist.
Mais il y a aussi ceux qui, par lâcheté, ne peuvent pas avouer leur 'savoir supérieur' idiot et leur stupidité, parce qu'ils ne font que réfléchir et sont donc vraiment stupides. Dazu gehören aber auch jene, welche ihr idiotisches ‹Besserwissen› und ihre Dummheit infolge ihrer Feigheit nicht eingestehen können, weil sie nur scheindenken und also wirklich dumm sind.
Ptaah: Ptaah:
54. Je suis toujours étonné de la manière dont tu parviens à tout formuler 54. Es ist für mich immer erstaunenswert, wie du alles zu formulieren vermagst.
55. Mais ce que j'ai encore à dire est ceci : Pendant des millénaires, les hommes de la Terre ont imité de leur propre initiative et de manière primitive les constructions, etc. réalisées par les ancêtres des étrangers. 55. Doch was ich noch zu sagen habe ist folgendes: Über Jahrtausende wurden von den Erdenmenschen aus eigener Initiative auf primitive Weisen die Bauten usw. nachgemacht, die von den Vorfahren der Fremden erstellt wurden.
56. Bien sûr, cela ne s'est fait qu'en partie comme les étrangers l'avaient fait dans le passé - et nous voulons nous en tenir à cette désignation, car nous … Et il faut aussi qu'ils ne puissent jamais découvrir notre présence, c'est pourquoi mon père, pour des raisons de sécurité compréhensibles, est déjà venu te voir … Il est donc absolument impossible que tu sois un jour approché par … et ce même si, contre toute attente, ils … Il faut également mentionner que nous, les Plejaren, devons respecter la directive stricte selon laquelle nous devons nous tenir à l'écart des étrangers en toutes circonstances. 56. Das gelang natürlich nur ansatzweise so, wie dies die Fremden zu früherer Zeit getan hatten – und wir wollen bei dieser Bezeichnung bleiben, denn wir … Und es soll auch dabeibleiben, dass sie unsere Gegenwart niemals eruieren können, weshalb schon mein Vater aus verständlichen Sicherheitsgründen bei dir … Demzufolge bist auch du …, wenn du trotz … Also ist es absolut unmöglich, dass du jemals von …, und zwar auch dann, wenn sie dich wider Erwarten … Ausserdem ist zu erwähnen, dass wir Plejaren die strikte Direktive einzuhalten haben, dass wir uns unter allen Umständen von den Fremden fernzuhalten haben.
57. Ceux-ci ont certes développé leur technique à un très haut niveau, ce qui leur a permis et leur permet encore d'atteindre la Terre, ainsi que d'autres mondes, depuis le territoire de leur étoile d'origine, mais ils sont incapables de pénétrer dans notre dimension de notre univers. 57. Diese haben ihre Technik zwar sehr weit entwickelt, folglich sie aus dem Gebiet ihrer Heimatgestirne u.a. zur Erde, wie auch auf andere Welten gelangen konnten und können, doch sind sie unfähig, in unsere Dimension unseres Universums einzudringen.
58. Et nous sommes tenus par nos directives à ce que les étrangers ne trouvent jamais la possibilité d'avancer ou de pénétrer dans notre dimension, car notre état de paix - péniblement acquis il y a environ 52 000 ans selon le calendrier terrestre - pourrait être mis en danger par des intrus. 58. Und wir sind durch unsere Direktiven verpflichtet, dass die Fremden niemals die Möglichkeit finden, in unsere Dimension vorzustossen resp. einzudringen, weil unser – nach irdischer Zeitrechnung – vor rund 52 000 Jahren sehr mühsam errungener Friedenszustand durch Eindringlinge gefährdet werden könnte.
59. Nous savons qu'il ne faut pas se fier aux paroles et aux promesses, que les contrats peuvent être rompus et que la discorde peut surgir soudainement, c'est pourquoi nous agissons strictement selon nos directives. 59. Wir wissen, dass Worten und Versprechen nicht vertraut werden darf, dass Verträge gebrochen werden und plötzlich Unfrieden entstehen kann, weshalb wir streng nach unseren Direktiven handeln.
60. C'est pourquoi nous n'avons jamais pris contact avec les étrangers et nous ne le ferons jamais, ni maintenant ni à l'avenir, et nous ne leur donnerons pas non plus les données et les possibilités qui leur indiqueront le "chemin" vers notre dimension. 60. Daher war es laut diesen schon seit alters her auch nicht gegeben, dass wir mit den Fremden in Kontakt traten, noch dies gegenwärtig oder zukünftig tun werden und ihnen zudem auch nicht die Daten und Möglichkeiten nennen würden, die ihnen den ‹Weg› zu unserer Dimension aufzeigen.
61. C'est aussi la raison pour laquelle mon père a déjà tout réglé chez toi, de telle sorte que tu ne pourrais jamais nommer quelque chose qui nous concerne, parce que tout est tellement …. 61. Das ist auch der Grund dafür, dass schon mein Vater alles bei dir derart geregelt hat, dass du selbst …, folglich du niemals etwas nennen könntest, was uns betrifft, weil alles derart …
Billy: Billy:
Bien, c'est clair. Gut, das ist klar.
Mais si un jour … tout se sait et … concernant … Wenn jetzt aber … doch noch eines Tages alles ausplaudert und … bezüglich …
Ptaah: Ptaah:
62. pour cela… même inquiet que cela n'arrive pas et que tu puisses être absolument sûr que … 62. Dafür wird … selbst besorgt, dass dies nicht geschehen wird und du absolut sicher sein kannst, dass …
Billy: Billy:
C'est rassurant, mais … je n'ai pas confiance, parce que. … Das ist beruhigend, doch … Trotzdem traue ich der Sache nicht, denn …
Ptaah: Ptaah:
63. cela pourrait alors devenir un problème si … Mais ce ne serait pas ton préjudice, mais celui de …, car dans ce cas aussi, la vérité toucherait le côté de … 63. Das könnte dann zum Problem werden, wenn … Doch es wäre ja nicht dein Schaden, sondern der von …, weil die Wahrheit auch in diesem Fall die Seite von … treffen würde.
Billy: Billy:
Je m'en souviendrai. Das werde ich mir merken.
Ptaah: Ptaah:
64. Bien, alors je vais continuer avec ce dont je voulais parler. 64. Gut, dann will ich weiterfahren bei dem, wovon ich sprechen wollte.
65. En 1800, la population de la Terre était encore d'environ 892,35 millions, c'est-à-dire un nombre à peine inférieur à ce que la planète Terre pouvait encore supporter sans problème avec ses ressources, la nature, la faune et la flore, etc. 65. Die Erdbevölkerung betrug im Jahr 1800 noch rund 892,35 Millionen, also knapp eine Anzahl unter dem, was der Planet Erde gesamthaft mit seinen Ressourcen, der Natur, wie auch mit der Fauna und Flora usw., der Atmosphäre und dem Klima noch problemlos zu verkraften vermochte.
66. Mon père Sfath a cependant expliqué dans ses annales que cette mesure était déjà très largement dépassée et qu'elle entraînerait des conséquences très néfastes que l'humanité terrestre ne pourrait plus maîtriser si elle ne devenait pas raisonnable et ne limitait pas drastiquement sa descendance, ce qui ne serait finalement possible dans le monde entier, dans un avenir lointain, que par une politique gouvernementale extrêmement radicale. 66. Mein Vater Sfath erklärte jedoch in seinen Annalen, dass dieses Mass schon sehr weit überschritten sei und sehr üble Folgen bringen werde, die durch die irdische Menschheit nicht mehr bewältigt werden können, wenn sie nicht der Vernunft trächtig werde und die Nachkommenschaft drastisch einschränke, was jedoch schlussendlich weltweit in ferner Zukunft nur noch durch eine äusserst radikale regierungsamtliche Räson möglich werde.
67. Mais cette mesure ne sera pas prise en considération avant qu'il ne soit presque trop tard pour préserver la vie sur la planète Terre. 67. Dies sei jedoch eine Massnahme, die derart lange nicht in Betracht gezogen werde, bis es beinahe zu spät sein werde, das Leben auf dem Planeten Erde noch erhalten zu können.
68. En effet, en raison de la croissance de la population mondiale jusqu'à une surpopulation excessive, une industrie d'exploitation de la terre se développera dans un laps de temps très court à l'échelle de la planète, et ce en ce qui concerne les ressources terrestres, de sorte que la planète sera exploitée jusqu'à la destruction de son existence interne pour faire du profit en fonction des besoins et des désirs de la surpopulation. 68. Dadurch nämlich, dass die Weltbevölkerung zur übermässigen Überbevölkerung heranwachse, werde sich im Verhältnis von einer planetarisch sehr kurzen Zeit eine Erdausbeutungsindustrie entwickeln, und zwar bezüglich der Erdressourcen, wodurch um der Profitmacherei nach dem Bedarf und den Wünschen der Überbevölkerung der Planet bis zur Zerstörung seiner inneren Existenz ausgebeutet werde.
69. Et ce, alors que la nature est détruite de manière irresponsable par la construction d'usines, de multinationales et de logements, ainsi que d'aérodromes, de bâtiments de loisirs inutiles, d'installations sportives et de routes, etc, et ce, d'une part, pour le profit, et d'autre part, pour répondre aux besoins démesurés des désirs et des souhaits de la surpopulation. 69. Dies, während rundum verantwortungslos auch die Natur zerstört werde, und zwar durch Bauten für Fabriken, Konzerne und Wohnungen, wie ebenso für Flugplätze, unnötige Vergnügungsverbauungen, Sportanlagen und Stassen usw., und zwar einerseits um des Profites willen, dann auch des ausartenden und überbordenden Bedarfs der Begierden und Wünsche der Überbevölkerung willen.
70. Les innombrables tonnes de CO2, ainsi que les innombrables tonnes de produits chimiques et de poisons déversés par l'industrie, l'agriculture et les grandes et petites exploitations horticoles, ainsi que par les particuliers, les gaz d'échappement des centrales électriques au charbon, des centrales nucléaires, etc, contribuent à la destruction de la terre, de la nature, de la faune et de la flore, de l'atmosphère et du climat. 70. Auch die unzähligen Tonnagen CO2, wie auch die ebenfalls zahllosen Tonnagen Chemie und Gifte, die profitgierig und absolut völlig verantwortungslos ausgebracht werden, von der Industrie, der Gesamtlandwirtschaft und den grossen und kleinen Gärtnereien und auch von Privatpersonen, die Abgase der kohlebetriebenen Elektrizitätswerke, der Atomkraftwerke usw., tragen zu aller Vernichtung der Erde, der Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas bei.
71. Tout cela en plus de l'exploitation de la planète sous forme de ressources terrestres, de terres rares, de tous les minerais, des gaz et du pétrole terrestre, etc. 71. Dies alles nebst der Ausbeutung des Planeten in Form der Ressourcen der Erde, Seltene Erden, alle Erze, der Gase und des Erdpetroleums usw.
72. Les produits qui en résultent, comme beaucoup de matières plastiques et donc surtout le plastique, sont tout simplement jetés négligemment par l'irrationalité, l'insouciance et la culpabilité des individus de la surpopulation, surtout dans la nature, ce qui entraîne la pollution de l'environnement et porte atteinte à la vie et à toute existence, provoquant des maladies, souvent nombreuses et incurables. 72. Die daraus entstehenden Produkte, wie sehr viele Kunststoffe und also vor allem Plastik werden durch die Unvernunft, Achtlosigkeit und Schuld der einzelnen Menschen der Überbevölkerung einfach achtlos weggeworfen, vor allem in die freie Natur, wodurch die Umweltverschmutzung entsteht und das Leben sowie alle Existenz beeinträchtigt wird, Krankheiten auslöst, und zwar oft viele unheilbare.
73. Tout cela, en plus de l'extermination totale des animaux, des bêtes et autres formes de vie, ainsi que des fleurs et autres plantes de toutes sortes, qui ne pourront jamais être récupérées. 73. Dies alles nebst dem, dass Tier, Getier und andere Lebensformen völlig ausgerottet werden, wie auch Blumen und andere Pflanzen aller Art, die niemals wieder zurückgeholt werden können.
74. Eh bien, Sfath, mon père a également écrit que non seulement l'atmosphère sera empoisonnée, ce que les scientifiques terrestres ne pourront pas constater avec leurs appareils primitifs, mais que le climat changera également de telle manière que les tempêtes deviendront de plus en plus fortes, ce qui devrait déjà représenter environ 5% en 2023. 74. Nun, Sfath, mein Vater schrieb auch, dass nicht nur die Atmosphäre vergiftet wird, was die irdischen Wissenschaftler mit ihren primitiven Apparaturen nicht feststellen können werden, sondern, dass sich auch das Klima derart wandeln wird, dass dadurch auch die Stürme kontinuierlich immer stärker werden, was im Jahr 2023 bereits etwa 5% ausmachen soll.
75. Il a également écrit que la planète se défendait et qu'elle se transformait beaucoup par la faute des hommes de la Terre, mais que l'homme de la Terre resp. son cortex préfrontal en faisait de même. 75. Er schrieb auch, dass sich der Planet zur Wehr setze und sich durch die Schuld der Menschen der Erde sehr wandle, damit jedoch auch der Erdenmensch resp. dessen Präfrontaler Cortex.
76. à cause de toutes les transformations, l'homme de la Terre est tellement affecté qu'il ne peut plus penser clairement et raisonnablement - il l'a particulièrement noté. 76. Durch alle Wandlungen werde der Erdenmensch derart beeinträchtigt, dass ihm kein klares und vernünftiges Denken mehr möglich sei –, dies vermerkte er besonders.
77. Par conséquent, écrivait-il, l'homme ne sera pas seulement de plus en plus atteint de dépressions psychiques, de changements et de transformations sexuelles, mais il finira souvent par se suicider. 77. Folglich werde zukünftig, so schrieb er weiter, der Mensch weitumfassend nicht nur mehr und mehr an psychischen Niedergängen erkranken, sexuelle Veränderungen und Wandlungen erleiden, sondern vielfach im Selbstmord enden werde.
78. Sa pensée ne sera plus une pensée, mais seulement une pensée apparente. 78. Auch sein Denken werde nicht mehr ein solches, sondern nur noch scheinbar sein.
79. Il sera orienté vers le meurtre et l'homicide et vers des quantités énormes de richesses et d'argent, ainsi que vers l'illusion d'être important pour soi-même et d'être connu. 79. Er werde auf Mord und Totschlag und auf Unmengen Reichtum und Geld, wie auch auf den Wahn des Selbstwichtigseins und Bekanntseins ausgerichtet sein.
80. la richesse inondera tous les domaines de la vie du bien, ce qui conduira également à la corruption dans les directions des États, comme cela est inévitable depuis toujours, puisque les dirigeants se sont toujours enrichis sur le peuple travailleur par le biais de ses impôts et autres taxes. 80. Reichtum werde alle Lebensbereiche des Guten überschwemmen, was auch in den Staatsführungen zur Korruption führe, wie dies unvermeidbar sei wie seit alters her, da sich die Herrschenden schon immer am arbeitenden Volk durch deren Steuern und sonstige Abgaben bereichert haben.
81. Il a également écrit sur ce qui se passera en Europe à cet égard, à savoir dans une association douteuse d'États - ce qui signifie qu'il ne peut avoir écrit qu'au sujet de l'Union européenne - qui sera utilisée par les dirigeants de l'État pour s'enrichir immensément. 81. Er schrieb auch von dem, was sich diesbezüglich in Europa ergeben wird, nämlich in einem zweifelhaften Staatenverbund – womit er wohl nur von der Europäischen Union geschrieben haben kann –, der von den dessen führenden Staatsmächtigen genutzt werden wird, um sich selbst immens zu bereichern.
82. Il est écrit dans les Annales que cela se fait, comme cela a toujours été le cas pour les dirigeants terrestres, par la corruption. 82. Dies, so steht in den Annalen geschrieben, geschehe, wie dies bei den irdischen Herrschenden seit jeher üblich sei, durch Korruption.
83. On ne demande des comptes qu'à ceux qui, par leur propre faute, sont "convaincus" d'avoir agi de la sorte, tandis que la plupart des gens ne sont pas inquiétés et peuvent se présenter comme des dirigeants "pieux", "justes" et "honnêtes", alors qu'ils sont en réalité du même acabit que ceux qui, par leur stupidité, sont connus comme corrompus. 83. Dabei würden jedoch nur jene zur ‹Rechenschaft› gezogen, die selbstverschuldet durch gewisse Fügungen ihres diesbezüglichen Handelns ‹überführt› würden, während das Gros in seiner Verschlagenheit unbehelligt bleibe und sich als ‹fromme›, ‹gerechte› und ‹ehrliche› Staatsführende geben könnte, das in Wirklichkeit jedoch gleichgeartet sei wie jene, welche durch ihre Dummheit als Korrupteure bekannt werden.
84. Les … 84. Die …
Billy: Billy:
… Corrompus, c'est un terme que je n'ai jamais entendu jusqu'à présent, mais que je veux ajouter à mon vocabulaire, car je le trouve pertinent et significatif pour les personnes qui sont corrompues - femmes et hommes. … Korrupteure, das ist ein Begriff, den ich bisher noch nie gehört habe, den ich aber in meinen Wortschatz aufnehmen will, denn ich finde ihn treffend und bezeichnend für jene Menschen, die korrupt sind – weiblich und männlich.
Je pense en outre, même si Sfath a écrit qu'il s'agissait de la majorité, que les gouvernants sont encore peu nombreux à être honnêtes au point de ne pas pouvoir être achetés, de ne pas être indignes de confiance, d'être moralement corrompus et de ne pas se laisser corrompre. Dazu denke ich, auch dann, wenn Sfath vom Gros geschrieben hat, dass also doch noch wenige Regierende derart weit ehrlich sind, dass sie nicht käuflich, nicht vertrauensunwürdig sowie moralisch verdorben sind und sich nicht bestechen lassen.
Même s'ils sont peu nombreux, cela mérite d'être souligné, mais le fait que les gouvernants qui se rendent coupables échappent à la sanction, et ce même si quelqu'un du peuple porte plainte contre eux en privé ou en justice, s'y oppose malheureusement. Auch wenn es nur wenige sind, ist dies doch bemerkenswert, doch dagegen steht leider wieder die Tatsache, dass sich schulbarmachende Regierende vor der Strafe schlüpfen, und zwar auch dann, wenn vom Volk jemand gegen sie privat oder gerichtlich Anklage erhebt.
Tout est tout simplement passé sous silence, afin que les gouvernants fautifs ne passent pas à la caisse et ne doivent pas payer. Es wird einfach alles totgeschwiegen, folglich fehlbare Regierende nicht an die Kasse kommen und büssen müssen.
On leur accorde simplement l'immunité parce qu'ils sont justement des gouvernants, alors qu'un simple citoyen serait durement et sévèrement harcelé et puni pour le même délit. Ihnen wird einfach Immunität zugesprochen, weil sie eben Regierende sind, während ein einfacher Bürger für das gleiche Vergehen hart und schwer drangsaliert und bestraft würde.
Mais les gouvernants ne sont justement pas des citoyens ordinaires et ne bénéficient donc pas de l'immunité, ce qui fait qu'ils sont injustement soumis à d'autres règles que les gouvernants, pour lesquels les lois sont tout simplement ignorées ou réécrites et interprétées différemment et qui échappent à toute sanction. Aber Regierende sind eben keine Normalbürger und geniessen daher keine Immunität, folglich sie ungerechterweise anderen Regeln als Regierende eingeordnet werden, für die Gesetze einfach missachtet oder umgeschrieben und anders gedeutet werden und diese von einer Bestrafung verschont bleiben.
Il ne faut donc vraiment pas s'étonner que plus le temps passe, plus certaines personnes du peuple se tournent vers l'anarchisme et … Daher muss man sich wirklich nicht wundern, dass je länger, je mehr, gewisse Leute aus dem Volk sich dem Anarchismus zuwenden und dieser …
21 Janvier 2023 21. Januar 2023
Rappel et transcription ultérieurs du compte rendu de l'entretien suite à ma blessure main-bras due au surmenage et à l'incapacité de travail qui en découle - avec l'aide affectueuse de Bermunda. Spätere Abrufung und Niederschreibung des Gesprächsberichtes infolge meiner Hand-Arm-Verletzung durch Überarbeitung und damit verbundener Arbeitsunfähigkeit – mit liebevoller Hilfe von Bermunda.
Ptaah: Ptaah:
85. … mon père en a parlé dans ses Annales et a écrit que l'anarchie s'installerait partout dans le monde et donc dans tous les États, ce qui ferait perdre tout ordre et répandrait de plus en plus la discorde chez tous les peuples. 85. … diese hat mein Vater in seinen Annalen besonders erwähnt und geschrieben, dass die Anarchie überall auf der Welt und also in allen Staaten Einzug halten werde, wodurch alles an Ordnung verlorengehe und der Unfriede sich mehr und mehr in allen Völkern ausbreite.
86. D'une part, les guerres seront à l'ordre du jour et les dirigeants et les populations auront l'audace de se mêler de manière partisane des affaires des autres pays, attisant ainsi la haine des peuples. 86. Dies einerseits, wie anderseits auch Kriege zur Tagesordnung gehören und Staatsführende und Teile der Bevölkerungen sich erdreisten werden, sich parteiisch in anderer Staaten Angelegenheiten zu mischen, wodurch unsinnig Völkerhass geschürt werde.
87. Les dirigeants et les différentes parties de la population d'Etats pacifiques apporteront imprudemment et donc stupidement leur aide et livreront des armes à des Etats en guerre, déclenchant ainsi une guerre mondiale singulière, telle qu'elle se produira pour la première fois de mémoire d'homme, ce qui aura pour conséquence inévitable que ... Mais cela, tu ne le mentionneras pas, tu ne le rappelleras pas, tu ne le rendras pas public, pas plus que le fait qu'il s'y passe ... En outre, j'ai lu dans les annales que - et c'est à mon avis plus qu'irresponsable, c'est criminel et criminel, et même traître à la patrie, comme je l'ai déjà dit - des membres du Conseil fédéral ont violé la neutralité de la Suisse et ont adopté des sanctions de l'Union européenne et les ont appliquées contre la Russie. 87. Die Staatsführenden und verschiedene Bevölkerungsteile friedlicher Staaten werden unbesonnen und also dumm Hilfe leisten und Waffen an kriegsbefallene Staaten liefern und dadurch einen eigenartigen Weltkrieg auslösen, wie ein solcher seit Menschengedenken erstmals in Erscheinung treten werde, was jedoch zwangsläufig die Folge bringe, dass … Das aber sollst du nicht erwähnen und also nicht abrufen, nicht verlautbar werden lassen, wie auch nicht, dass sich da… Ausserdem habe ich in den Annalen gelesen, dass – und das ist von mir aus gesehen mehr als nur verantwortungslos, sondern als kriminell und verbrecherisch sowie gar als landesverräterisch zu bezeichnen, wie ich das schon früher sagte – Bundesratspersonen die Neutralität der Schweiz brachen und Sanktionen der Europäischen Union übernahmen und gegen Russland zur Anwendung brachten.
88. Mais comme mon père l'a expliqué plus loin, il faut mentionner d'autres agissements traîtres à la patrie de ces personnes qui sont hostiles à la Russie et favorables à l'Ukraine, également favorables à la guerre de Selensky et donc pas neutres dans cette relation, ce qui n'est jamais compatible avec une neutralité. 88. Wie mein Vater aber weiter ausführte, sind weitere landesverräterische Machenschaften dieser Personen zu nennen, die russlandfeindlich und ukrainefreundlich, auch kriegsbejahend-freundlich zu Selensky und also nicht neutral in dieser Beziehung eingestellt sind, was niemals mit einer Neutralität vereinbar ist.
89. C'est ce que ne peuvent pas reconnaître certaines personnes à la tête de l'Etat, qui représentent la Confédération suisse, comme le Conseil fédéral, qui doit faire preuve d'une neutralité absolue. 89. Dies insbesondere können gewisse Personen bei der Staatsführung nicht erkennen, die den Schweizerischen Bund vertreten, wie eben als Bundesrat, dem absolute Neutralität eigen zu sein hat.
90. Mais ce n'est manifestement pas le cas de l'ensemble des membres du Conseil fédéral, ni du Conseil des Etats et du Conseil national, ni de certaines franges irresponsables de la population. 90. Dies ist aber offensichtlich nicht gesamthaft bei den Bundesratsausübenden der Fall, wie auch nicht beim Ständerat und Nationalrat, wie auch bei gewissen verantwortungslosen Bevölkerungsteilen nicht.
91. Cette violation de la neutralité s'applique en particulier à la personne ... du Conseil fédéral, selon laquelle celui-ci - dans son soutien et son approbation de Selensky, qui agit de manière brutale en tant que véritable fauteur de guerre irresponsable, et qui constitue le puissant partisan de la guerre en Ukraine, et ce avec le soutien de l'Amérique - ne reconnaît pas, en raison de sa stupidité, que Selensky demande des armes à des Etats étrangers et fait la guerre, dans l'intérêt de l'Amérique, qui ne veut pas seulement humilier la Russie, mais l'intégrer dans sa quête d'hégémonie. 91. Diese Verletzung der Neutralität trifft jedoch insbesondere auf die Person … des Bundesrates zu, derzufolge diese – in ihrer Befürwortung und Bejahung des in brutaler Weise als eigentlicher und verantwortungsloser Kriegshetzer tätige Selensky, der die starke Kriegsbefürwortung der Ukraine bildet, und zwar gestützt von Amerika – infolge ihrer Dummheit nicht erkennt, dass Selensky von fremden Staaten Waffen fordert und Krieg führt, im Interesse Amerikas, das Russland nicht nur erniedrigen, sondern in seine Hegemoniesucht einordnen will.
92. Selensky se comporte toutefois en chef de guerre pour paraître grand et pouvoir assouvir ses envies de guerre. 92. Selensky jedoch führt sich als Kriegsherr auf, um gross zu scheinen und seine Kriegsgelüste ausleben zu können.
93. La neutralité de la Suisse est déjà bien entamée, car les sanctions anti-russes de l'Union européenne ont été adoptées par la Suisse et imposées à la Russie. 93. Die Neutralität der Schweiz ist bereits sehr angeschlagen, weil die russlandfeindlichen Sanktionen der Europäischen Union von der Schweiz übernommen und gegen Russland verhängt wurden.
94. Or, la neutralité suisse doit maintenant être encore plus harcelée et violée, et ce par le fait que des personnes non impliquées dans la guerre Ukraine-Russie, à savoir des Russes, doivent être tenues pour responsables des dommages de guerre ou de la reconstruction des destructions grâce à leur richesse - surtout la classe supérieure riche. 94. Nun soll jedoch die Schweizer Neutralität weiter drangsaliert und verletzt werden, und zwar dadurch, dass Unbeteiligte am Ukraine-Russlandkrieg, nämlich Russlandpersonen, mit ihrem Reichtum für die Kriegsschäden resp. den Wiederraufbau der Zerstörungen haftbar gemacht werden sollen – vor allem die reiche Oberschicht.
95. Selon nos recherches, la Russie est depuis toujours isolée et haïe par les États et les hommes de la terre occidentaux, tout comme le judaïsme, en particulier par des éléments qui, dans leur stupidité, ne savent pas penser, mais seulement croire. 95. Russland wird gemäss unseren Nachforschungen von alters her von den westlichen Staaten und Erdenmenschen isoliert und gehasst, wie auch das Judentum, insbesonders durch Elemente, die in Dummheit nicht zu denken, sondern nur zu glauben vermögen.
96. En règle générale, cela se produit parce qu'ils ont un préjugé religieux dès le départ, qu'ils sont faux et hypocrites en tant que premier membre, et qu'ils se présentent donc à l'extérieur comme aimants, serviables et bons, alors qu'ils présentent des traits de caractère misérables qu'ils révèlent à tout moment à l'occasion appropriée. 96. Und zwar erfolgt dies in der Regel dadurch, weil sie schon von Grund auf religiös befangen, als Erstglied falsch und vortäuschend resp. verlogen sind, folglich sie sich nach aussen liebevoll, hilfreich und gut geben, während sie jedoch charakterlich miserable Eigenschaften aufweisen, die sie jederzeit bei passender Gelegenheit preisgeben.
97. Cela se vérifie en particulier dans ce que j'ai déjà dit, c'est-à-dire chez ces conseillers fédéraux et chez ces autres acteurs de la direction de l'Etat qui ne se soucient pas de la neutralité et qui ne sont pas suffisamment informés pour comprendre la neutralité en général, ce qui fait que la Suisse a déjà subi de graves dommages à leur égard et que des Etats autrefois bien disposés et amis à l'égard de la Suisse lui sont maintenant hostiles. 97. Dies beweist sich besonders bei dem, was ich bereits gesagt habe, nämlich bei jenen Bundesratspersonen und bei jenen anderen Mitwirkenden der Staatsführung, die sich nicht um die Neutralität kümmern und nicht wissend genug sind, um die Neutralität überhaupt zu verstehen, folglich diesen bezüglich die Schweiz bereits schweren Schaden erlitten hat und einst bezüglich der Schweiz gutgesinnte und freundliche Staaten ihr nunmehr feindlich gesinnt sind.
98. Et une fois de plus, selon les annales de mon père, les premiers coupables à cet égard seront principalement le Conseil fédéral. 98. Und wieder werden laut meines Vaters Annalen diesbezüglich die Urschuldbaren dafür hauptsächlich im Bundesrat sein.
99. Pour nous, Plejaren, il est incompréhensible que ces personnes puissent continuer à agir sans être inquiétées en tant que puissants de l'Etat, alors qu'elles envisagent maintenant de mettre en danger la neutralité sous une autre forme, et qu'elles ne soient pas démis de leurs fonctions. 99. Für uns Plejaren ist es unverständlich, dass diese Personen unbehelligt weiter als Staatsmächtige fungieren dürfen, die nun in anderer Form die Neutralität zu gefährden gedenken und nicht ihres Amtes enthoben werden.
100. Cela vaut également pour d'autres délits graves, car il arrive que l'on enfreigne inconsidérément d'autres choses et que l'on porte atteinte à l'intégrité de l'ensemble du Conseil fédéral, comme l'a fait par exemple le conseiller fédéral incompétent … qui n'a pas été démis de ses fonctions en raison de son incapacité à diriger l'Etat. 100. Dies gilt auch für anderweitige schwere Vergehen, weil auch unbedacht gegen anderes verstossen wird und auch die Integrität des Gesamtbundesrates geschädigt wird, wie es z.B. die unfähige Bundesratsperson … gemacht hat und nicht infolge ihrer Staatsführungsunfähigkeit des Amtes enthoben wurde.
Billy: Billy:
Je ne le ferai certainement pas, justement en ce qui concerne ce que tu viens d'évoquer et qui n'apparaîtra donc qu'en pointillés dans le rapport. Das werde ich bestimmt nicht tun, eben bezüglich dessen, was du erst angesprochen hast, folglich nur Pünktchen im Bericht erscheinen werden.
Mais dans l'ensemble, je veux dire quelque chose, ce que je peux faire puisque tu as maintenant le droit de parler ouvertement. Im grossen und ganzen will ich jedoch auch einmal etwas sagen, was ich wohl tun darf, da ja auch du jetzt offen reden darfst.
Tous ceux qui soutiennent Selensky et lui fournissent ou font fournir des armes, ainsi que les mercenaires de divers pays qui combattent en Ukraine pour leur soif de meurtre et sont rémunérés par le corrompu Selensky et les militaires corrompus, porteront la responsabilité de ce qui va se passer. Am Kommenden werden alle jene die Schuld tragen, die Selensky befürworten und Waffen an ihn liefern oder liefern lassen, wie auch jene Söldner aus diversen Ländern, die um ihrer Mordlust willen in der Ukraine kämpfen und durch den korrupten Selensky und die korrupten Militärs mit Spendengeldern entlohnt werden.
Mais on cache aussi aux peuples que l'Amérique entretient des prisons de torture dans divers pays et qu'elle n'a pas à en rendre compte. Es wird den Völkern aber auch verschwiegen, dass Amerika in diversen Ländern Foltergefängnisse unterhält, und dieses dafür nicht zur Rechenschaft gezogen wird.
On peut aussi dire que l'Amérique, ou les responsables, mentent et trichent, comme l'ont déjà fait le père et le fils Bush lors de la guerre en Irak - comme d'autres guerres et invasions de pays étrangers - parce que l'Amérique a une soif de domination mondiale sans pareille. Auch dass Amerika, resp. die Zuständigen, lügen und betrügen, wie es schon Vater und Sohn Bush beim Irakkrieg getan haben – wie andere Kriege und Einmärsche in fremde Länder stattgefunden haben –, weil Amerika eben bis zum Gehtnichtmehr weltherrschaftssüchtig ohnegleichen ist, das kann auch einmal gesagt werden.
Mais beaucoup d'autres choses ne sont pas faites ou acceptées, comme par exemple en ce qui concerne la maladie de Corona, à savoir que cette maladie a été créée par l'homme dans trois laboratoires en Chine, et ce sur ordre d'un Américain revanchard, en collaboration avec Mao. Aber es wird noch vieles andere nicht getan oder akzeptiert, wie z.B. auch bezüglich der Corona-Seuche, dass nämlich diese Seuche in 3 Labors in China menschengeschaffen ist, und zwar im Auftrage eines rachsüchtigen Amerikaners, zusammen mit Mao.
Une maladie qui s'est propagée non seulement aux hommes, mais aussi aux animaux et à d'autres êtres vivants qui, selon leur espèce, sont porteurs du virus, mais n'en sont pas atteints. Eine Seuche, die sich in ihrem Wirken nicht nur auf die Menschen, sondern auch auf Tiere und andere Lebewesen ausgebreitet hat, die jedoch, je nach ihrer Art, wohl Träger des Virus sind, aber nicht selbst daran erkranken.
Il y a aussi la propagation des tiques, dont on ne dit pas au peuple qu'elles se multiplient et sont transportées depuis un certain temps par les mulots et les souris. On ne dit pas non plus à la population mondiale que la surpopulation est responsable du fait que sa masse a réussi et continue à réussir, que la pollution de l'air et donc de l'atmosphère a fortement augmenté et continue à augmenter, que les mesures prises étaient et sont aussi inutiles qu'elles le resteront si les gouvernements n'imposent pas enfin un arrêt total des naissances à l'échelle mondiale sur plusieurs années, ce qui sera dangereux. Da ist aber auch die Verbreitung der Zecken, worüber dem Volk nicht gesagt wird, dass diese seit geraumer Zeit durch Waldmäuse und Feldmäuse vermehrt und verschleppt werden. Auch wird der Weltbevölkerung nicht gesagt, dass die Überbevölkerung die Schuld daran trägt, dass ihre Masse es fertigbrachte und weiter fertigbringt, dass die Luftverschmutzung und damit also die Atmosphärenverschmutzung sehr stark zugenommen hat und weiter zunimmt, folglich die ergriffenen Massnahmen ebenso sinnlos waren und sind, wie sie weiterhin sinnlos bleiben werden, wenn nicht endlich durch die Regierungen ein totaler weltweiter Geburtenstopp in mehrjähriger Folge durchgesetzt wird, wobei dies alles gefährlich werden wird.
Cette période, en raison du manque de raison du terrien, entraîne également des guerres mondiales, parfois très graves et longues - comme celle qui oppose actuellement l'Ukraine et la Russie -, puis des troubles populaires et l'anarchisme, ainsi que des famines et la grande mortalité de l'humanité terrestre, en plus de divers autres phénomènes très négatifs et inéluctables, qui sont tout aussi irréversibles que ce qui a déjà été dit et qui, comme je l'ai dit, se produira inévitablement, comme c'est déjà le cas suite à toute la mauvaise gestion en Tunisie, où la population doit s'estimer heureuse de pouvoir encore trouver suffisamment d'argent pour que le pain puisse être acheté, tandis que les légumes et les fruits, etc. ne sont plus que des denrées alimentaires qui doivent être rêvées. Diese Periode bringt infolge fehlender Vernunft des Erdlings auch weltweite und teils sehr schwere und lange Kriege mit sich – wie gegenwärtig der zwischen der Ukraine und Russland –, dann auch Volksunruhen und Anarchismus, wie auch Hungersnöte und das grosse Sterben in der Erdenmenschheit, nebst diversen anderen sehr negativen und zwangsläufigen Erscheinungen, die ebenso nicht mehr aufzuhalten sind, wie das bereits Gesagte, das sich, wie gesagt, zwangsläufig ergeben wird, wie es bereits infolge der gesamten Misswirtschaft in Tunesien geschieht, wo die Bevölkerung froh sein muss, dass sie noch genügend Geld aufbringen kann, dass Brot gekauft werden kann, während Gemüse und Obst usw. nur noch Lebensmittel sind, die erträumt werden müssen.
Mais tout cela, et bien d'autres choses encore, n'est que superficiellement révélé au grand public - si tant est qu'il le soit -, car en règle générale, les médias cachent toute la vérité, sous la houlette de la politique des gouvernants. Dies alles, nebst sehr vielem anderen, wird aber nur oberflächlich der breiten Öffentlichkeit kundgetan – wenn überhaupt –, denn in der Regel wird durch die Medien die volle Wahrheit verschwiegen, und zwar gesteuert durch die Politik der Regierenden.
En ce qui concerne ce que les Annales ont écrit à propos de ce que tu as dit, il s'agit de ce qui se passe actuellement entre l'Ukraine et la Russie, ainsi qu'avec les idiots qui soutiennent ou fournissent des armes au va-t-en-guerre Selensky. Was jetzt das Geschriebene der Annalen bezüglich des von dir Gesagten betrifft, so ist dies darauf gemünzt, was sich gegenwärtig bezüglich des Krieges zwischen der Ukraine und Russland sowie jenen Idioten abspielt, die Waffen an den kriegssüchtigen Kriegshetzer Selensky befürworten oder liefern.
Et le fait que tout cela soit secrètement dirigé par l'Amérique - qui fournit le plus d'argent, d'armes et de matériel de guerre et qui, en arrière-plan, fomente la guerre avec son OTAN afin de vaincre la Russie par l'intermédiaire de l'imbécile va-t-en-guerre Selensky - n'est pas pris en compte par tous les coupables qui aident Selensky avec de l'argent, des armes et des encouragements, mais qui acceptent et croient tout simplement comme une 'vérité' mensongère et trompeuse ce que les reportages de guerre unilatéraux et mensongers laissent échapper. Und dass dies alles heimlich von Amerika gesteuert wird – das am meisten Geld, Waffen und Kriegsmaterial liefert, wie auch im Hintergrund mit ihrer NATO zusammen den Krieg schürt, um damit via den dummen Kriegshetzer Selensky Russland zu besiegen –, daran wird von allen Schuldbaren, die Selensky mit Geld, Waffen und Zuspruch helfen, nicht gedacht, sondern dumm einfach alles als erlogene und betrügerische ‹Wahrheit› hingenommen und geglaubt, was die einseitige und verlogene Kriegsberichterstattung hinauslässt.
Que l'armée ukrainienne tire sur ses propres acquis et les détruise, qu'elle viole ses propres femmes ukrainiennes et assassine ses propres hommes ukrainiens, et qu'elle attribue ensuite tout aux Russes, les gens ne le savent pas, eux qui accusent les Russes de tous les maux. Dass die ukrainsche Armee eigene Errungenschaften beschiesst und zerstört, eigene ukrainische Frauen vergewaltigt und eigene ukrainische Leute ermordet, und dann alles den Russen zuschiebt, das erfahren die Menschen nicht, die allein die Russen für alles schuldbar machen.
Les journalistes de guerre sont également trompés et votent gentiment pour Selensky, l'Amérique et l'OTAN, tout comme ceux qui donnent de l'argent sans savoir ce qu'il advient de leurs dons. Auch Kriegsjournalisten werden hinters Licht geführt und freundlich für Selensky, Amerika und die NATO gestimmt, ebenso wie jene, die Geld spenden und nicht wissen, was mit den Spenden geschieht.
Ainsi, par exemple les personnes qui donnent beaucoup d'argent à l'Ukraine, argent qui est mendié via la télévision et donné par des croyants stupides, sont utilisées abusivement pour payer et 'rémunérer' avec l'argent mendié de nombreux mercenaires de tous les pays, y compris divers Suisses, des soi-disant tireurs d'élite, qui ne sont en réalité rien d'autre que des meurtriers passionnés et qui s'adonnent à leur hobby de l'assassinat en tirant lâchement sur des personnes qu'ils ne connaissent même pas dans une embuscade sûre - payés par l'argent des dons des imbéciles qui 'rémunèrent' inconsciemment les meurtriers par leurs dons. Des 'fonds d'aide' versés à l'Ukraine par des idiots qui croient que leurs dons sont utilisés à de bonnes fins, alors qu'ils servent à payer des tueurs internationaux. So werden z.B. die Leute, die viel Geld an die Ukraine spenden, das via das Fernsehen zusammengebettelt und von dummen Gläubigen gespendet wird, missbraucht, um mit dem erbettelten Geld viele Söldner aus allen Herren Ländern zu bezahlen und zu ‹entlohnen›, auch diverse Schweizer, sogenannte Scharfschützen, die wahrheitlich nichts anderes als passionierte Mörder sind und ihrem Hobby des Mordens nachgehen, indem sie aus dem sicheren Hinterhalt feige Menschen abknallen, die sie nicht einmal kennen – bezahlt durch Spendengelder der Dummen, die unbewusst die Mörder durch ihre Spendengelder ‹entlohnen›. ‹Hilfsgelder›, die von Dummen an die Ukraine bezahlt werden und Glaubens sind, dass ihre Spenden für gute Zwecke verwendet würden, womit jedoch internationale Mörder bezahlt werden.
Et tout cela se produit parce que, en coulisses, l'Amérique fomente et entreprend tout ce qu'il faut pour que la guerre n'ait pas de fin, jusqu'à ce que la Russie soit vaincue et détruite, afin que l'Amérique puisse satisfaire sa soif de domination mondiale de telle sorte que la Russie danse elle aussi sous sa domination. Und all das geschieht, weil heimlich im Hintergrund Amerika alles schürt und unternimmt, dass der Krieg solange kein Ende finden soll, bis Russland besiegt werden und am Boden zerstört liegen soll, damit Amerika seine Weltherrschaftssucht derart befriedigen kann, dass auch Russland unter ihrer Herrschsucht tanzen soll.
Mais laissons tout cela de côté, car cela ne sert à rien, la majorité des terriens sait de toute façon tout mieux que tout le monde et croit aux mensonges et aux tromperies de l'Amérique, de Selensky, ainsi que de certains médias qui exaltent l'Amérique, Selensky et l'organisation meurtrière OTAN. Doch lassen wir all das, denn es bringt nichts, das Gros der Erdlinge weiss sowieso alles besser und glaubt den Lügen und Betrügereien Amerikas, Selenskys, wie gewisser Medien, die Amerika, Selensky und die Mörderorganisation NATO in den Himmel hochjubeln.
Il n'y a vraiment qu'une minorité qui pense vraiment et qui voit la réalité et sa vérité, mais elle n'a malheureusement pas à sa disposition cette machine de propagande qui fait de la publicité hypocrite, mensongère et frauduleuse pour les coupables et qui attise à tort le bon temps pour les assoiffés de meurtre, les va-t-en-guerre et les hégémonistes criminels et meurtriers de l'Amérique, et qui excite une très grande partie de la population mondiale ou de la surpopulation. Es ist wirklich nur eine Minderheit, die wirklich denkt und die Wirklichkeit und deren Wahrheit sieht, doch diese hat leider nicht jene Propagandamaschine zur Verfügung, die heuchlerisch, lügnerisch und betrügerisch für die Schuldigen Reklame macht und unrichtigerweise Gutwetter für Mordgierige, Kriegshetzer und die verbrecherischen und mörderischen Hegemonisten Amerikas schürt und sehr grosse Teile der Weltbevölkerung resp. der Überbevölkerung aufhetzt.
Ptaah: Ptaah:
101. Mon père le mentionne aussi dans ses annales. 101. Das erwähnt mein Vater auch in seinen Annalen.
102. Mais il a écrit plus loin, ce qui se rapporte à ce dont tu me fais prendre conscience depuis des années, à savoir que ... Sfath, mon père, a aussi noté dans ses annales qu'il t'a montré dans les entrailles de la terre comment tout bouge et ... Ce faisant, il t'a aussi fait voir comment la terre se soulève elle-même imperceptiblement contre les exploitations criminelles des ressources terrestres, et comment les machinations destructrices qui en résultent sont le fait de l'homme terrestre et de sa surpopulation déraisonnable et irresponsable. 102. Doch er schrieb weiter, was sich darauf bezieht, was du mir schon seit Jahren immer wieder ins Bewusstsein bringst, dass … Sfath, mein Vater, hat aber in seinen Annalen auch vermerkt, dass er dir im Erdinnern gezeigt hat, wie sich alles bewegt und … Dabei hat er dich auch sehen lassen, wie sich die Erde unmerklich selbst gegen die verbrecherischen Ausbeutungen der Erdressourcen erhebt, und wie sich die dadurch entstehenden zerstörenden Machenschaften durch den Erdenmenschen und seine unvernünftige und masslos verantwortungslose Überbevölkerung auswirken.
103. En raison du pillage stupide, irrationnel et irresponsable des ressources terrestres dû à la surpopulation et à la cupidité sans fin, l'intérieur de la planète s'est déplacé à une profondeur de 100 à 400 kilomètres de telle sorte que le rayonnement de magnétite du magma profond a déjà un effet négatif sur la planète, que la Terre a perdu son effet compensateur à l'intérieur au cours des 64 dernières années, comme mon père l'avait déjà noté dans ses annales dans les années 1940. 103. Durch die dumme und vernunftlose sowie verantwortungslose Ausräuberung der Erdressourcen infolge der Überbevölkerung und Geldgier in endlosem Mass, hat sich in einer Tiefe von 100 bis 400 Kilometer das Innere des Planeten derart verschoben, dass sich bereits die Magnetitstrahlung der Tiefenmagma negativ auf den Planeten auswirkt, dass die Erde im Innern ihre Ausgleichswirkung in den letzten 64 Jahren verloren hat, wie dies mein Vater schon in den 1940er Jahren in seinen Annalen vermerkte.
104. Ce changement déclenche des anomalies d'énergie électromagnétique qui ont déjà atteint la surface de la Terre par les premières éjections volcaniques de magma de magnétite et qui ont atteint et continueront d'atteindre la stratosphère, provoquant ainsi le crash d'avions, le naufrage de bateaux, etc. comme dans la mer des Sargasses et dans d'autres endroits de la Terre. 104. Diese Veränderung löse elektromagnetische Energieanomalien aus, die schon durch frühe vulkanische Auswürfe von Magnetitmagma zur Erdoberfläche drangen und bis hoch in die Stratosphäre reichten und weiterhin reichen würden, wodurch sie Flugzeuge zum Absturz bringen, wie auch Schiffe versinken lassen würden usw. wie z.B. in der Sargassosee und an anderen Orten der Erde.
105. Tout cela se produirait à partir des profondeurs, précisément à partir de 100 ou 400 kilomètres de l'intérieur de la Terre, grâce à un type particulier de magma, qui se serait cependant déjà élevé depuis toujours et aurait déclenché des activités volcaniques, différentes du magma normal qui remonte de très grandes profondeurs de la Terre sous forme de magma, puis de lave, lorsqu'un volcan entre en éruption et que la lave se répand à la surface de la Terre. 105. Aus der Tiefe, eben aus 100 oder 400 Kilometer des Erdinneren, entstehe all das durch eine besondere Art von Magma, die sich aber seit jeher schon hochgeschaffen und Vulkantätigkeiten ausgelöst habe, die anders sei als normale Magma, die aus sehr grosser Tiefe der Erde als Magma und dann als Lava hochkommt, wenn ein Vulkan ausbricht und sich die Lava auf der Erdoberfläche ausbreitet.
106. Cet autre type de magma, que mon père appelle dans ses annales magma de magnétite, est fortement magnétique et rayonne très haut jusque dans la stratosphère ; il y aurait eu autrefois des volcans en sept endroits de la Terre qui auraient éjecté un tel magma de magnétite, ce qui serait très dangereux pour la technique actuelle des avions et des bateaux. 106. Diese andere Art Magma, die mein Vater in seinen Annalen als Magnetitmagma bezeichnet, sei stark magnetisch und strahle sehr hoch bis in die Stratosphäre, wobei etwa an 7 Orten auf der Erde einst Vulkane gewesen seien, die solche Magnetitmagma ausgeworfen haben, was für die heutige Technik der Flugzeuge und Schiffe sehr gefährlich sei.
107. Il écrivit en outre que l'exploitation des ressources terrestres avait modifié l'équilibre interne de la Terre et que les masses de magma se déplaçaient en position jusqu'à l'avenir, ce qui modifiait tout le magnétisme de la Terre en même temps que les influences solaires, et que par conséquent la position du pôle Nord se déplaçait déjà depuis un certain temps. 107. Dazu schrieb er noch, dass durch Erdressourcenausbeutung das innere Gleichgewicht der Erde sich geändert habe und die Magmamassen sich positionell bis in die Zukunft verschieben, wodurch sich der ganze Magnetismus der Erde zusammen mit den Sonneneinflüssen verändere, folglich sich auch die Lage des Nordpols schon seit geraumer Zeit verschiebe.
108. En plus des machinations humaines, le cortex préfrontal de l'homme terrestre est à son tour modifié, ce qui exerce une très forte influence négative sur lui, le rendant de plus en plus asocial, religieux et délirant, et de plus en plus vulnérable aux chuchotements de mensonges et de fausses vérités, ce qui entraîne par exemple, dans la nouvelle ère du troisième millénaire, l'anarchie, la criminalité et l'anarchie. La religion, l'anarchisme, la criminalité, le crime et la guerre, le meurtre et le suicide, ainsi que d'autres formes de Ausartungen(dégénérescence) et la stupidité croissante, etc. des hommes de la Terre augmenteront et, bien entendu, la logique, l'intelligence et la raison diminueront très rapidement, ce qui deviendra de plus en plus flagrant en raison de la masse de la surpopulation. 108. Diesbezüglich werde wiederum nebst Menschenmachenschaften der Präfrontale Cortex des Erdenmenschen verändert, der einen sehr starken negativen Einfluss auf ihn ausübe, folglich er immer asozialer, religiöser und weltlich wahngläubiger und durch Einflüsterungen von Lügen und Scheinwahrheiten immer anfälliger werde, wodurch z.B. in der neuen Zeit im 3. Jahrtausend die Religion, der Anarchismus, die Kriminalität, das Verbrechen und der Krieg, Mord und Selbstmord sowie andere Ausartungen und die stetig wachsende Dummheit usw. der Erdenmenschen zunehmen und damit selbstredend die Logik, der Verstand und die Vernunft in sehr schnellem Masse abnehmen werden, was infolge der Masse der Überbevölkerung immer krasser werden wird.
109. Mais il est déjà trop tard pour tenter de ramener cela à la normale, et l'on n'écoutera pas le fait qu'il est encore possible d'essayer d'améliorer les choses afin d'atténuer ou même d'empêcher les maux futurs. 109. Dies jedoch zurück in normale Bahnen lenken zu wollen, dafür ist es bereits zu spät, ausserdem wird nicht auf diese Tatsache gehört werden, dass noch einiges zum Besseren versucht werden kann, damit zukünftiges Übles gemildert oder gar verhindert werden kann.
Billy: Billy:
… Le téléphone sonne, je vais devoir le décrocher. … Das Telephon klingelt, das muss ich wohl abnehmen.
Un moment. Moment.
Oui, … Ja, …
personne qui appelle: Anrufperson:
Billy: Billy:
… Oui, je le ferai par écrit et je l'écrirai, mais cela prendra un peu de temps, et je répondrai à ce que vous avez demandé, mais je ne peux vraiment pas le faire maintenant, car je suis occupé ailleurs que par votre appel. … Ja, ich werde es schriftlich tun und es schreiben, doch es wird aber etwas dauern, und was sie fragten, werde ich beantworten, doch jetzt geht es wirklich nicht, weil ich anderweitig besetzt bin als eben nur mit ihrem Anruf.
Je vais donc devoir raccrocher, alors au revoir. So muss ich nun abklemmen, so denn auf Wiederhören.
Personne qui appelle: Anrufperson:
Billy: Billy:
Bien, alors tout s'explique un peu différemment de ce que l'on dit généralement, à savoir en ce qui concerne l'astrologie, au sujet de laquelle l'appelant voulait savoir quelque chose. Gut, dann ist also alles etwas anders zu erklären, als allgemein gesagt wird, nämlich bezüglich der Astrologie, derbezüglich der Anrufer einiges wissen wollte.
Je voudrais aussi dire que l'interprétation des signes du zodiaque est en fait une connerie dont je ne veux plus parler, c'est-à-dire de ce que les astrologues racontent comme bêtises. Dazu will auch ich einmal sagen, dass die Sternzeichendeutung eigentlich Quatsch ist, um den ich jetzt nicht mehr um den bekannten Brei herumreden will, nämlich um das, was Sterndeutende an Blödsinn erzählen.
Ce que tu dis, à savoir que Sfath a donné la permission de parler, me permet de dire maintenant que ce que les astrologues disent habituellement est une pure absurdité. Dadurch, was du sagst, dass Sfath die Erlaubnis zum Reden gab, kann ich ja jetzt auch sagen, dass z.B. das, was die Astrologen üblicherweise sagen, blanker Unsinn ist.
Et le fait que je veuille en parler ne se réfère donc plus à ce dont nous avons parlé maintenant, mais à cet appel avec les questions. Und dass ich davon sprechen will, das bezieht sich also nicht mehr darauf, was wir nun beredet haben, sondern auf diesen Anruf mit den Fragen.
Le moment est venu pour moi de ne pas me contenter de répéter ce qui est généralement dit à tort sur l'astrologie, mais de rectifier ce que j'ai expliqué auparavant de manière incomplète, ce qui a peut-être créé une certaine confusion. Jetzt ist es wohl an der Zeit, dass ich einmal darüber nicht nur einfach das wiedergebe, was allgemein unrichtig über die Astrologie gesagt wird, folglich ich das richtigstelle, was ich früher unvollständig erklärt habe, was vielleicht etwas Verwirrung geschaffen hat.
Pour ce faire, je dois expliquer ce qui suit : L'astrologie concernant les caractéristiques de l'homme repose sur une uniformité totalement erronée et générale. Dazu habe ich nun folgendes zu erläutern und zu erklären: Die Astrologie bezüglich der Eigenschaften des Menschen beruht auf einer völlig irren und allgemeinen Einheitlichkeit.
Tous les multiples traits de caractère donnés sont également et sans exception propres à chaque être humain, mais chaque être humain met spécifiquement l'accent sur telle ou telle caractéristique en fonction de son développement évolutif personnel et de ses intérêts personnels dans le cadre de son développement de vie et de son caractère de vie individuel, et la formation personnelle du caractère en fait donc des traits de caractère absolument personnels. Alle vielfältig gegebenen Charaktereigenschaften sind gleichermassen und ausnahmslos jedem einzelnen Menschen eigen, wobei aber jeder Mensch spezifisch je nach seiner persönlichen evolutiven Entwicklung und gemäss seinen persönlichen Interessen bei seiner Lebensentwicklung und seiner individuellen Lebenscharaktergestaltung und die persönliche Charakterformung diese oder jene Eigenschaften hervorhebt und sie also zu absolut persönlichen Charaktereigenschaften macht.
En conséquence, l'homme acquiert telle ou telle qualité de caractère, tandis qu'un autre homme s'oriente vers divers autres moments de caractère et donc vers un comportement correspondant et totalement différent, etc. Demgemäss eignet sich der Mensch folglich diese oder jene charakterliche Eigenschaft an, während ein anderer Mensch wiederum sich auf diverse andere Charaktermomente und daher auf ein entsprechendes und völlig andersartiges Verhalten usw. ausrichtet.
Il en résulte différents groupements avec différentes caractéristiques de comportement, etc., que l'astrologie divise en 12 signes du zodiaque ou auxquels elle attribue des caractéristiques. Demzufolge ergeben sich verschiedene Gruppierungen mit verschiedenen charakterlichen Eigenschaften des Verhaltens usw., wobei diese Gruppierungen durch die Astrologie in 12 Sternzeichen eingeteilt werden resp. diesen als Eigenschaften zugeschrieben werden.
Mais c'est totalement faux, car toutes ces qualités sont à la disposition de tous les hommes et peuvent être utilisées et développées individuellement. Dies jedoch ist gründlich unrichtig, denn all die vielen Eigenschaften stehen allen Menschen zur Verfügung und können individuell genutzt und entwickelt werden.
La seule question qui se pose est de savoir lesquelles l'homme développe dans son propre intérêt personnel et individuel, pour en faire ensuite un trait de caractère permanent. Dabei fragt sich nur, welche davon der Mensch aus eigenem persönlich-individuellen Interesse entwickelt und diese dann als feste Charaktereigenschaft sich zur eigenen Verhaltensweise macht.
Cela dépend de l'influence des parents et de l'environnement dans lequel le jeune homme grandit et forme ainsi son caractère, qui est ensuite attribué astrologiquement à tel ou tel signe de naissance ou du zodiaque en fonction des particularités du caractère, et l'on dit alors que tel ou tel trait de caractère correspond justement à tel ou tel signe du zodiaque. Dies hängt davon ab, in welcher elterlichen und umfeldbedingten Beeinflussung der junge Mensch aufwächst und folglich daraus seinen Charakter bildet, der dann astrologisch gemäss Charakterbesonderheiten diesem und jenen Geburtszeichen resp. Sternzeichen zugeschrieben wird, wobei es dann heisst, dass diese oder jene Charaktereigenschaft eben diesem oder jenem Sternzeichen entspreche.
Il s'agit là d'une absurdité totale, car il est donné à chaque être humain de se forger un caractère individuel en fonction de l'influence de ses parents et de son environnement, car l'être humain possède à la base toutes les qualités nécessaires à la formation de son caractère et de son comportement, mais aussi de ses activités, comme sa profession, etc, lui sont données, il peut donc développer son caractère ou son activité selon son propre intérêt et ce qu'il veut en toute liberté. Dies ist jedoch blanker Unsinn, denn jedem Menschen ist es gegeben, dass er sich je nach seiner elterlichen und umgebungsbedingten Beeinflussung persönlich charakterlich individuell formen kann, weil dem Menschen von Grund auf alle Eigenschaften zur Charakterformung und ihrer derbezüglichen Verhaltensweise, wie aber auch Tätigkeitsweisen, wie eben Beruf usw., gegeben sind, folglich er nach eigenem Interesse das charakterlich oder tätigkeitsmässig entwickeln kann, und zwar, was er nach freiem Willen will.
Ainsi, tous les traits de caractère et les comportements sont en principe librement choisis par chaque personne en fonction de ses intérêts et peuvent être développés par elle. So sind also alle Charaktereigenschaften und Verhaltensweisen in jeder Beziehung grundsätzlich von jedem Menschen frei interessenmässig wählbar und von ihm entwicklungsbar.
Par conséquent, il est absolument libre de choisir les caractéristiques et les comportements qu'il souhaite acquérir et développer. Folgedem ist es ihm absolut freigestellt, welche charakterlichen Eigenarten und Verhaltensweise er sich aneignet und entwickelt.
C'est pourquoi, en plus de tous les traits de caractère et de tous les comportements simplement attribués à un signe astrologique donné, d'autres types et caractéristiques de caractère et de comportement, totalement étrangers au signe astrologique, existent ou se manifestent. Daher ist es gegeben, dass nebst all den Charaktereigenschaften und allen Verhaltensweisen, die einfach einem bestimmten Sternzeichen zugeschrieben werden, auch noch andere und dem Sternzeichen völlig fremde Arten und Eigenschaften des Charakters und der Verhaltensweisen gegeben sind resp. aufweisen und in Erscheinung treten.
Par conséquent, il faut constater qu'il est totalement absurde d'"évaluer" l'être humain en fonction de son signe astrologique et de sa date de naissance, car une telle "évaluation" est tout simplement fondamentalement erronée et entraîne généralement, du point de vue de la croyance, que l'être humain ainsi "évalué" est totalement différent, voire anormal, en raison de l'inexactitude de l'évaluation du signe astrologique, et qu'il est évalué et traité à tous égards de manière totalement erronée, voire méprisante et indigne de l'être humain. Folglich ist festzustellen, dass es völlig unsinnig ist, den Menschen gemäss dem Sternzeichen und nach dem Geburtsdatum zu ‹bewerten›, denn eine solche ‹Bewertung› ist einfach grundfalsch und bringt in der Regel glaubensmässig mit sich, dass der solcherart ‹beurteilte› Mensch völlig andersartig oder gar abartig infolge der Unrichtigkeit der Sternzeichenbewertung in jeder Beziehung völlig unrichtig und teils gar verachtend und menschenunwürdig eingeschätzt und behandelt wird.
Il en va de même pour les croyances séculières et la religiosité, ainsi que pour l'appartenance à une race, d'où les guerres et les très mauvaises escarmouches et les abus de toutes sortes, jusqu'au meurtre et à l'homicide, qui se produisent et se prouvent toujours de la même manière. Dies gerade so, wie es auch bezüglich des weltlichen Glaubens und der Religiosität und ihres Glaubens ist, wie auch bezüglich der Rassenangehörigkeit, weswegen Kriege und sehr böse Scharmützel und Ausfälligkeiten aller Art und Weisen bis zum Mord und Totschlag unter den Menschen stattfinden, was sich immer wieder so ergibt und beweist.
C'est ainsi qu'ont eu lieu l'holocauste des Nazis, la guerre entre l'Église chrétienne orthodoxe européenne et orientale, la traite des esclaves et les guerres contre les populations autochtones d'Amérique du Nord et d'Amérique du Sud, ainsi que la destruction et l'extermination partielle ou totale des peuples autochtones en Amérique, qui a conduit à un génocide total ou proche. Dieserart ergaben sich auch der Holocaust durch die NAZIs; früher der Kriegsstreit zwischen der europäischen und östlichen christorthodoxen Kirche; der Sklavenhandel und die Kriege gegen die Ureinwohner von Nordamerika und Südamerika, wie sich weiter aber auch ergab, als in Amerika die teilweise oder totale Vernichtung und Ausrottung der indigenen Völker teils total oder nahe zum Genozid führte.
Et ce sont les immigrants et leur confiscation illégale des terres par le meurtre et l'assassinat, les Espagnols ayant pratiquement joué un rôle de précurseurs lorsqu'ils ont massacré et assassiné sans distinction des peuples indigènes en Amérique du Sud pour l'or, comme l'ont fait plus tard les autres Européens, tels que les Allemands, les Anglais, les Français, les Écossais, les Irlandais, les Suisses, les Italiens et les Autrichiens, etc. dans la nouvelle Amérique, ce que l'opinion publique mondiale n'a pas vraiment compris jusqu'à aujourd'hui, mais au contraire, l'Amérique, qui avait déjà déclenché la première guerre mondiale en 1756 et l'avait menée jusqu'en 1763, est acclamée. Und es waren die Einwanderer und deren widerrechtliche Beschlagnahmung des Landes durch Mord und Totschlag, wobei die Spanier praktisch als Beginner wirkten, als sie in Südamerika um des Goldes willen wahllos indogene Völker massakrierten und mordeten, wie später auch die anderen Europäer, wie die Deutschen, Engländer, Franzosen, Schotten, Irländer, die Schweizer, Italiener und Österreicher usw. im neuen Amerika wüteten, was aber bis heute der Weltöffentlichkeit nicht wirklich dargelegt, sondern gegenteilig Amerika hochgejubelt wird, das weltherrschaftssüchtig bereits 1756 den damals 1. Weltkrieg ausgelöst und bis 1763 geführt hatte.
Ensuite, ce fut le tour de l'Allemagne avec la deuxième guerre mondiale de 1914 à 1918, puis le Reich allemand a déclenché la guerre mondiale de 1939 à 1945, et ce sous la dictature d'Adolf Hitler, qui n'était même pas allemand, mais en fait autrichien, mais qui a causé d'énormes souffrances à l'humanité avec ses brigades allemandes NAZI. Dann war Deutschland mit dem 2. Weltkrieg in den Jahren 1914 bis 1918 an der Reihe, und dann hat das Deutsche Reich den Weltkrieg von 1939 bis 1945 ausgelöst, und zwar unter der Diktatur von Adolf Hitler, der nicht einmal Deutscher, sondern eigentlich Österreicher war, der aber mit seinen deutschen NAZI-Brigaden ungeheures Leid über die Erdenmenschheit brachte.
Il s'ensuit que les Américains, avides de domination mondiale, ont non seulement lâché les bombes atomiques sur Hiroshima et Nagasaki, tuant ainsi un nombre énorme de personnes totalement innocentes et causant des destructions dévastatrices, mais ont également provoqué des irradiations nucléaires à long terme qui ont fait des centaines de milliers de victimes au fil des ans. Daraus ergab sich folgend auch, dass die weltherrschaftssüchtigen Amerikaner nicht nur die Atombomben auf Hiroshima und Nagasaki fallen liessen und damit ungeheuer viele am Krieg völlig unschuldige Menschen ermordeten und verheerende Zerstörungen anrichteten, sondern zudem noch langzeitige Atomverstrahlungen hervorriefen, die im Lauf der Jahre weiter Hunderttausende von Opfern forderten.
L'Amérique s'est toujours ingérée de manière injustifiée dans les affaires de pays étrangers et continue de le faire pour contrôler et dominer le monde, si bien que, par sa soif d'hégémonie, les ⅓ de tous les pays du monde sont déjà 'équipés' de stations militaires américaines. Amerika mischte sich seit jeher unberechtigt in fremde Händel von Ländern ein, und tut es weiterhin, um die Welt zu kontrollieren und zu beherrschen, folglich durch seine Hegemoniesucht bereits ⅓ aller Länder der Welt mit Militärstationen der Amis ‹bestückt› sind.
Et la majorité du peuple laisse faire et ne comprend pas que l'Amérique, depuis qu'elle a été 'fondée' il y a environ 250 ans, et ce de manière meurtrière et effectivement très sanglante - il suffit de penser à la guerre civile américaine et à la débâcle des esclaves, etc, ainsi qu'à la haine raciale qui existe encore aujourd'hui et qui est pratiquée publiquement par le Ku Klux Klan sans que le gouvernement ne fasse quoi que ce soit pour l'en empêcher, tout comme la scientologie soi-disant religieuse et très douteuse -, alors on en sait déjà beaucoup sur l'Amérique. Und das Gros des Volkes lässt das zu und versteht nicht, dass Amerika, seit es vor rund 250 Jahren ‹gegründet› wurde, und zwar in Mord und Totschlag verübender und effectiv sehr menschenblutvergiessender Art und Weise – man denke nur einmal an den Bürgerkrieg von Amerika und das Sklavendebakel usw., wie auch den heute noch hoch existierenden Rassenhass, der öffentlich vom Ku-Klux-Klan betrieben wird, ohne dass die Regierung etwas dagegen unternimmt, wie auch nicht gegen die angeblich religiöse und sehr fragwürdige Scientologie –, dann weiss man schon einiges über Amerika.
En outre, il suffit de penser au Vietnam, à la Corée et à l'Afghanistan, ainsi qu'aux opérations militaires suivantes de l'Amérique (note de la source : Wikipedia) : Ausserdem denke man an Vietnam, Korea und Afghanistan, wie aber auch an folgende Militäroperationen von Amerika (Anm. Quelle: Wikipedia):
1775 to 1799 1775 bis 1799
DébutFinRégionOpération militaire
19 Apr. 17753 Sep. 1783North AmericaAmerican War of Independence
17761890North AmericaIndian Wars
17981800Atlantic Ocean, Caribbean Sea, Indian Ocean and in the MediterraneanThe Quasi-War was an undeclared naval war between the United States and France on various oceans.
BeginnEndeRegionMilitäroperation
19. Apr. 17753. Sep. 1783NordamerikaAmerikanischer Unabhängigkeitskrieg
17761890NordamerikaIndianerkriege
17981800Atlantischer Ozean, Karibische See, Indischer Ozean und im MittelmeerDer Quasi-Krieg war ein unerklärter Seekrieg zwischen den Vereinigten Staaten und Frankreich auf verschiedenen Weltmeeren.
1800 à 1899 1800 bis 1899
DébutFinRégionOpération militaire
18011805TunisiaAmerican-Tripolitan War
18 June 181218 Feb. 1815Eastern and Central North AmericaBritish-American War
18151815Western Mediterranean, AlgiersSecond Barbary War
18381839Aroostook War
18461848North AmericaTexas to 1836 with Mexico, then Republic of Texas, 1845 annexation to US. Mexican-American War: conquest of California, New Mexico, Arizona, Nevada, Utah and parts of Kansas, Colorado and Wyoming. Mexico lost about half its territory.
JapanCommodore Matthew Perry uses threat of military force to force Japanese ports open.
9 July 185415. July 1854NicaraguaDestruction of San Juan del Norte (Greytown, see Bombardment of Greytown) after the US ambassador was injured by an angry crowd and no compensation was paid.
18571858Utah War
12 Apr. 186123 June 1865North AmericaWar of Secession
April 1898Aug. 1898CubaSpanish-American War as participation in Cuban liberation struggle, victory against Spain, initially under US occupation, 1901 Platt Amendment was added to Cuba's constitution with right of US to intervene in Cuba. Spain had to cede Puerto Rico and Philippines, among others.
12 June 18984 July 1902PhilippinesIndependence movement in Philippines leads to Philippine-American War. Contrary to original promises, Philippines was subjugated by the US and was under direct US administration until 1941 and 1945/46.
12 Aug. 1898Kingdom of HawaiiAnnexation of the previously independent Pacific Kingdom of Hawaii.
10 Dec. 1898Puerto RicoAfter the American-Spanish War, the island is annexed by the United States due to the defeat of Spain.
BeginnEndeRegionMilitäroperation
18011805TunesienAmerikanisch-Tripolitanischer Krieg
18. Juni 181218. Feb. 1815Ost- und ZentralnordamerikaBritisch-Amerikanischer Krieg
18151815westliches Mittelmeer, AlgierZweiter Barbareskenkrieg
18381839Aroostook-Krieg
18461848NordamerikaTexas bis 1836 bei Mexiko, dann Republik Texas, 1845 Anschluss an die USA. Mexikanisch-Amerikanischer Krieg: Eroberung von Kalifornien, New Mexico, Arizona, Nevada, Utah sowie Teilen von Kansas, Colorado und Wyoming. Mexiko verlor etwa die Hälfte seines Gebiets.
JapanCommodore Matthew Perry erzwingt mit militärischer Gewaltandrohung die Öffnung der japanischen Häfen.
9. Juli 185415. Juli 1854NicaraguaZerstörung von San Juan del Norte (Greytown, siehe Bombardierung von Greytown), nachdem der US-Botschafter von einer aufgebrachten Menge verletzt wurde und keine Entschädigung geleistet wurde.
18571858Utah-Krieg
12. Apr. 186123. Juni 1865NordamerikaSezessionskrieg
April 1898Aug. 1898KubaSpanisch-Amerikanischen Krieg als Beteiligung am kubanischen Befreiungskampf, Sieg gegen Spanien, zunächst unter US-Besatzung, 1901 wurde das Platt Amendment in die Verfassung Kubas aufgenommen mit dem Recht der USA in Kuba intervenieren zu dürfen. Spanien musste u. a. Puerto Rico und Philippinen abtreten.
12. Juni 18984. Juli 1902PhilippinenDie Unabhängigkeitsbewegung in Philippinen führt zum Philippinisch-Amerikanischen Krieg. Entgegen ursprünglicher Versprechungen wurde Philippinen von den USA unterworfen und stand bis 1941 und 1945/46 unter direkter US-Verwaltung.
12. Aug. 1898Königreich HawaiiAnnexion des bis dahin unabhängigen pazifischen Königreiches Hawaii.
10. Dez. 1898Puerto RicoNach dem Amerikanisch-Spanischen Krieg wird die Insel aufgrund der Niederlage Spaniens von den Vereinigten Staaten annektiert.
1900 à 1927 1900 bis 1927
DébutFinRégionOpération militaire
1900ChinaIn the Boxer Rebellion, a detachment of US Marines is involved in the defence of the embassy district in Beijing. A number of US Army regiments were also deployed as part of the United Eight States International Expeditionary Force to relieve the embassy quarter.
23 March 190331 March 1903HondurasUS troops land at Puerto Cortez to protect the US consulate and shipyard during revolutionary unrest.
3 Nov 1903PanamaTo secure control rights over canal construction begun by the French, the United States supports Panama's secession from Colombia. The Panama Canal, completed in 1914 and officially commissioned in 1920, becomes American territory.
1905Dominican RepublicWhen four European states send warships in 1905 because of the Dominican Republic's impending insolvency, the United States takes over the customs authority and reduces the foreign debt from 40 to 17 million dollars within two years.
19061909CubaMilitary interventions in Cuba
18 March 19078. June 1907HondurasTo protect American interests during a war between Honduras and Nicaragua, US troops are stationed in Trujillo, Ceiba, Puerto Cortez, San Pedro Sula, Laguna and Choloma.
19091925NicaraguaUS military intervention in Nicaragua 1909-1925 – American forces intervene in domestic disputes in the country.
19111925HondurasVarious interventions secure the monopoly position of the American-owned banana industry. The country falls into complete economic and political dependence on the United States.
19121925NicaraguaSubjects itself to American financial and military control.
19141915MexicoInterference in domestic power struggles (protection of Venustiano Carranza's government).
19151934HaitiOccupation of Caribbean Republic. Administration of the country like a protectorate. After withdrawal of American troops, American financial sovereignty remains (until 1947).
18 Feb. 1916NicaraguaUnited States enforces right to establish military bases.
14 March 19167 Feb. 1917MexicoAmerican punitive expedition in Mexico
19161924Dominican RepublicOccupation of the Dominican Republic. After handing over the reins of government to Juan Bautista Vicini Burgos in 1922, withdrawal in 1924 (President Horacio Vasquez), with the agreement of continued US customs sovereignty, which continued until 1940.
19171919EuropeParticipation of the American Expeditionary Forces in World War I on the side of the Entente against the Central Powers.
19171919CubaMilitary intervention in Cuba
19181920RussiaIn the Russian Civil War, joint intervention with the British and French alongside the White Army in the Arkhangelsk area (Polar Bear Expedition) and together with the Japanese in the Vladivostok area (American Expeditionary Force Siberia)
8. Sep. 191912 Sep. 1919HondurasMilitary intervention prevents revolution.
1924Honduras28 Feb-31 Mar and 10-15 Sep 1924: Honduras – US troops intervene to protect American citizens and interests during pre-election unrest.
Sep. 1924Republic of ChinaUS Marines land to protect Americans and other foreigners in Shanghai during riots.
15 Jan. 192529 Aug. 1925Republic of ChinaFighting between Chinese factions again leads to US troops landing in Shanghai.
19 Apr. 192521 Apr. 1925HondurasUS troops land at La Ceiba during political unrest.
19261933NicaraguaUS military intervention in Nicaragua 1926-1933, occupation of Nicaragua. Augusto César Sandino resists it in a guerrilla war.
BeginnEndeRegionMilitäroperation
1900ChinaIm Boxeraufstand ist ein Detachement US-Marines an der Verteidigung des Botschaftsviertel in Peking beteiligt. Im Rahmen des Internationalen Expeditionskorps der Vereinigten acht Staaten zum Entsatz des Botschaftsviertels kamen auch einige Regimenter des US-Heeres zum Einsatz.
23. März 190331. März 1903HondurasUS-Truppen landen bei Puerto Cortez zum Schutz des US-Konsulates und der Schiffswerft während revolutionärer Unruhen.
3. Nov. 1903PanamaUm sich die Kontrollrechte über den von den Franzosen begonnenen Kanalbau zu sichern, unterstützen die Vereinigten Staaten die Abspaltung Panamas von Kolumbien. Der 1914 fertiggestellte und 1920 offiziell in Betrieb genommene Panama-Kanal wird amerikanisches Hoheitsgebiet.
1905Dominikanische RepublikAls 1905 vier europäische Staaten wegen der drohenden Zahlungsunfähigkeit der Dominikanischen Republik Kriegsschiffe entsenden, übernehmen die USA die Zollbehörde und verringern die Auslandsschulden binnen zweier Jahre von 40 auf 17 Millionen Dollar.
19061909KubaMilitärinterventionen auf Kuba
18. März 19078. Juni 1907HondurasZum Schutz amerikanischer Interessen während eines Krieges zwischen Honduras und Nicaragua werden US-Truppen in Trujillo, Ceiba, Puerto Cortez, San Pedro Sula, Laguna und Choloma stationiert.
19091925NicaraguaUS-Militärintervention in Nicaragua 1909-1925 – Amerikanische Streitkräfte greifen in innenpolitische Auseinandersetzungen des Landes ein.
19111925HondurasVerschiedene Interventionen sichern die Monopolstellung der in amerikanischem Eigentum befindlichen Bananenindustrie. Das Land gerät in völlige wirtschaftliche und politische Abhängigkeit von den Vereinigten Staaten.
19121925NicaraguaNicaragua wird der amerikanischen Finanz- und Militärkontrolle unterstellt.
19141915MexikoEinmischung in innenpolitische Machtkämpfe (Protektion der Regierung Venustiano Carranzas).
19151934HaitiBesetzung der Karibik-Republik. Verwaltung des Landes wie ein Protektorat. Nach dem Abzug der amerikanischen Truppen bleibt die amerikanische Finanzhoheit bestehen (bis 1947).
18. Feb. 1916NicaraguaDie Vereinigten Staaten erzwingen das Recht auf Errichtung von Militärstützpunkten.
14. März 19167. Feb. 1917MexikoAmerikanische Strafexpedition in Mexiko
19161924Dominikanische RepublikBesetzung der Dominikanischen Republik. Nach der Übergabe der Regierungsverantwortung an Juan Bautista Vicini Burgos im Jahr 1922 Rückzug im 1924 (Präsident Horacio Vasquez), mit der Vereinbarung andauernder Zoll-Hoheit der USA, welche bis 1940 fortgeführt wurde.
19171919EuropaTeilnahme der American Expeditionary Forces am Ersten Weltkrieg aufSeiten der Entente gegen die Mittelmächte.
19171919KubaMilitärische Intervention auf Kuba
19181920RusslandIm Russischen Bürgerkrieg gemeinsame Intervention mit Briten und Franzosen an der Seite der Weißen Armee im Raum Archangelsk (Polar Bear Expedition) und gemeinsam mit den Japanern im Raum Wladiwostok (American Expeditionary Force Siberia)
8. Sep. 191912. Sep. 1919HondurasMilitärische Intervention verhindert eine Revolution.
1924Honduras28. Februar bis 31. März und 10. bis 15. September 1924: Honduras – US-Truppen intervenieren zum Schutz amerikanischer Bürger und Interessen während der Unruhen im Vorfeld der Wahlen.
Sep. 1924Republik ChinaUS-Marines landen zum Schutz von Amerikanern und anderen Ausländern in Shanghai bei Unruhen.
15. Jan. 192529. Aug. 1925Republik ChinaKämpfe zwischen chinesischen Gruppierungen führen wiederum zur Landung von US-Truppen in Shanghai.
19. Apr. 192521. Apr. 1925HondurasUS-Truppen landen bei La Ceiba während politischer Unruhen.
19261933NicaraguaUS-Militärintervention in Nicaragua 1926-1933, Besetzung Nicaraguas. Ihr widersetzt sich Augusto César Sandino in einem Guerillakrieg.
Briand-Kellogg-Pact (1928) Briand-Kellogg-Pakt (1928)
In 1928, on the initiative of the French and Americans, the Briand-Kellogg Pact outlawed war of aggression, which serves to annex foreign territory, for the first time under international law. Im Jahr 1928 wird auf französisch-amerikanische Initiative hin der Angriffskrieg, welcher der Einverleibung fremden Territoriums dient, durch den Briand-Kellogg-Pakt erstmals überhaupt völkerrechtlich geächtet.
1941 à 1979 1941 bis 1979
DébutFinRégionOpération militaire
Dec. 1941Aug. 15, 1945World War II – The United States participates decisively in several theatres of war in Europe, Africa and Asia. Opponents are Nazi Germany, Fascist Italy, and the Imperial Empire of Japan.
June 26, 1949Sept. 30, 1949West Berlin→ Main article: Berlin Airlift The United States and its allies establish an airlift between West Berlin and Germany to supply the city during the Berlin blockade by the Soviet Union.
25 June 195027 July 1953Korea→ Main article: Korean War The United States participates with United Nations forces and rushes to the aid of South Korea, which is in dire straits due to a surprise attack by the Communist North. Not all military action is covered by UN Security Council resolution.
EgyptOn the occasion of the Suez crisis, the United States sends several warships and aircraft carriers to the Eastern Mediterranean, forcing the United Kingdom and France to end their military intervention on the Suez Canal.
July 1958Oct. 1958LebanonThe United States intervenes in clashes in Lebanon at the request of Christian President Camille Chamoun.
17 Apr. 1961CubaA guerrilla group of Cuban exiles trained and equipped by the United States fails in its Bay of Pigs invasion of Cuba. The operation is prepared by American bombing of Cuban air defence positions.
14 Oct. 196220 Nov. 1962CubaDuring the so-called Cuban Missile Crisis, a total blockade is imposed against the island.
May 1964March 1970LaosLaotian civil war – aircraft and ground troops (about 10,000 men) launch attacks on Pathet Lao areas. After years of fighting, however, no military solution emerges and American intervention troops leave the country in March 1970.
19641975VietnamThe United States participates massively in the Vietnam War. At the height of the war, some 550,000 American troops are deployed.
Apr. 1965Sep. 1965Dominican RepublicOperation Power Pack – Civil war erupts after the overthrow of leftist President Juan Bosch and the installation of a military junta. The multinational forces led by the USA intervene and arrange for new elections, from which Joaquín Balaguer-who had previously served the Trujillo dictatorship (cf. Rafael Trujillo) for 30 years-emerges victorious.
May 1965CambodiaThe United States bombs border villages along the Vietnamese border. The country thus becomes involved in the Vietnam War.
1967BoliviaWith the help of the CIA, Cuban revolutionary Ernesto Che Guevara is tracked down in Bolivia and shot dead on 9 October 1967.
30. Apr. 197030 June 1970CambodiaAttack from 30 April to 30 June aimed at securing the withdrawal of American forces from South Vietnam and supporting the Vietnamisation programme!1!
Sep. 1970JordanIn the Jordanian civil war, a request for aid is issued by the royal family and the US sends aircraft carriers and warships to the eastern Mediterranean.
AngolaThe United States supports the UNITA rebels in their fight against the Marxist-Leninist MPLA government.
19771992El SalvadorThe United States supports governments it appoints or approves in their fight against the Marxist-Leninist opposition through arms supplies and training.
BeginnEndeRegionMilitäroperation
Dez. 194115. Aug. 1945weltweitZweiter Weltkrieg – Die Vereinigten Staaten beteiligen sich entscheidend auf verschiedenen Kriegsschauplätzen in Europa, Afrika und Asien. Gegner sind das nationalsozialistische Deutschland, das faschistische Italien und das imperiale Kaiserreich Japan.
26. Juni 194930. Sep. 1949West-Berlin→ Hauptartikel: Berliner Luftbrücke Die Vereinigten Staaten und ihre Alliierten errichten eine Luftbrücke zwischen West-Berlin und Deutschland zur Versorgung der Stadt während der Berlin-Blockade durch die Sowjetunion.
25. Juni 195027. Juli 1953Korea→ Hauptartikel: Koreakrieg Die Vereinigten Staaten beteiligen sich bei den Truppen der Vereinten Nationen und eilen Südkorea zu Hilfe, das durch einen Überraschungsangriff des kommunistischen Nordens in schwere Bedrängnis geraten ist. Nicht alle militärischen Aktionen sind durch die Resolution des UNO-Sicherheitsrats gedeckt.
ÄgyptenAnlässlich der Sueskrise entsenden die Vereinigten Staaten mehrere Kriegsschiffe und Flugzeugträger ins östliche Mittelmeer und zwingen das Vereinigte Königreich und Frankreich zur Beendigung ihrer militärischen Intervention am Sueskanal.
Juli 1958Okt. 1958LibanonDie Vereinigten Staaten greifen auf Ersuchen des christlichen Staatspräsidenten Camille Chamoun in Auseinandersetzungen im Libanon ein.
17. Apr. 1961KubaEine von den Vereinigten Staaten ausgebildete und ausgerüstete Guerillagruppe aus Exilkubanern scheitert bei der Invasion in der Schweinebucht auf Kuba. Die Operation wird durch die amerikanische Bombardierung kubanischer Luftabwehrstellungen vorbereitet.
14. Okt. 196220. Nov. 1962KubaWährend der sogenannten Kubakrise wird gegen die Insel eine totale Blockade verhängt.
Mai 1964März 1970LaosLaotischer Bürgerkrieg – Flugzeuge und Bodentruppen (etwa 10.000 Mann) starten Angriffe auf die Gebiete des Pathet Lao. Nach jahrelangen Kämpfen zeichnet sich jedoch keine militärische Lösung ab und die amerikanischen Interventionstruppen verlassen das Land im März 1970.
19641975VietnamDie Vereinigten Staaten beteiligen sich massiv im Vietnamkrieg. Auf dem Höhepunkt des Krieges sind rund 550.000 amerikanische Soldaten im Einsatz.
Apr. 1965Sep. 1965Dominikanische RepublikOperation Power Pack – Nach dem Sturz des linksgerichteten Präsidenten Juan Bosch und der Installation einer Militärjunta entbrennt ein Bürgerkrieg. Die multinationalen Truppen unter der Führung der USA intervenieren und veranlassen Neuwahlen, aus denen Joaquín Balaguer-der zuvor 30 Jahre in Diensten der Trujillo-Diktatur (vgl. Rafael Trujillo) gestanden hat-als Sieger hervorgeht.
Mai 1965KambodschaDie Vereinigten Staaten bombardieren Grenzdörfer entlang der vietnamesischen Grenze. Das Land wird dadurch in den Vietnam-Krieg verwickelt.
1967BolivienMit Hilfe des CIA wird der kubanische Revolutionär Ernesto Che Guevara in Bolivien aufgespürt und am 9. Oktober 1967 erschossen.
30. Apr. 197030. Juni 1970KambodschaAngriff vom 30. April bis 30. Juni mit dem Ziel, den Rückzug der amerikanischen Streitkräfte aus Südvietnam sicherzustellen und das Vietnamisierungsprogramm zu unterstützen.!1!
Sep. 1970JordanienIm jordanischen Bürgerkrieg ergeht vom Königshaus ein Hilfegesuch und die USA entsenden Flugzeugträger und Kriegsschiffe ins östliche Mittelmeer.
AngolaDie Vereinigten Staaten unterstützen die UNITA-Rebellen in ihrem Kampf gegen die marxistisch-leninistische MPLA-Regierung.
19771992El SalvadorDie Vereinigten Staaten unterstützen die von ihnen eingesetzten oder gebilligten Regierungen im Kampf gegen die marxistisch-leninistische Opposition durch Waffenlieferungen und Ausbildung.
1980 à 1999 1980 bis 1999
DébutFinRégionOpération militaire
25 Apr. 1980IranUnited States military operation Operation Eagle Claw to free American hostages in occupied US embassy in Tehran fails.
1982Nicaragua→ Main article: Contra War From 1982: Contras, opponents of the Sandinistas in Nicaragua operating from Honduras, receive military and logistical aid from the United States.
Sep. 1983LebanonThe United States participates in an international peacekeeping force in the Lebanese civil war. The intervention fails after several suicide bombings and the multinational force leaves Lebanon (February/March 1984).
25 Oct. 1983GrenadaLeftist Prime Minister Maurice Bishop is overthrown and executed by coup plotters. The new government's announcement of a military dictatorship prompts the Governor General to make a request for military intervention, which is also followed by the states of the Organisation of Eastern Caribbean States (OECS).
14 Apr. 1986LibyaIn retaliation for Libyan terrorist acts, the United States bombs targets in Tripoli and Benghazi (Operation El Dorado Canyon).
3 July 1988IranIran-Air-655 flight, an Airbus A300 passenger aircraft operated by Iran Air, is shot down over the Strait of Hormuz by the guided missile cruiser USS Vincennes (CG-49), which was deployed there as part of Operation Earnest Will to protect Kuwaiti oil tankers.
20 Dec. 1989PanamaPanama is occupied (Operation Just Cause). Arrested Panamanian strongman, General Manuel Noriega, is transferred to the United States, charged with drug trafficking and money laundering, and sentenced to 40 years in prison on 10 July 1992.
March 1990LiberiaFrom March 1990, Operation Sharp Edge took place in response to the Liberian civil war. In August 1990, 1648 foreigners and refugees were rescued from the capital Monrovia and other assembly points in the hinterland. Subsequently, the military presence ensured a temporary calming of the situation.
1990ColombiaFrom 1990 In the drug war in Colombia, the United States supported paramilitary units to fight communist rebels (FARC-EP).
8 Aug. 1990Saudi ArabiaAfter the Iraqi invasion of Kuwait on 2 Aug. 1990, the United States deploys forces to Saudi Arabia in preparation for an attack on Iraq.
Jan. 1991Feb. 1991KuwaitUS-led coalition forces, legitimised by a decision of the United Nations Security Council, invade Kuwait, ending Iraqi occupation of the country with Operation Desert Storm.
1992YugoslaviaFrom 1992 February/March: NATO, under the overall command of the United Nations, carries out several military operations in favour of Croats and Bosnians besieged by Serbs in the capital Sarajevo in Yugoslavia after the Srebrenica massacre. !2!
27 Aug. 1992IraqThe United States establishes a no-fly zone in Iraq for Iraqi aircraft north of the parallel of 36°N and south of 33°N. The air war is resumed on a limited basis until 2002, ostensibly to deter Saddam Hussein from air strikes on Iraqi Kurds in the north and Shiites in the south of the country and to prevent another invasion of Kuwait.
9 Dec. 1992SomaliaUN missions UNITAF and UNOSOM II: At the request of the UN Secretary-General and decision of the UN Security Council, the US deploys 28. 000 troops to Somalia to end the civil war (withdrawal in 1994 after a bloody failed attempt to arrest General Mohammed Farah Aidid).
27 June 1993IraqWarships undertake an operation against Iraq and fire 23 cruise missiles at Baghdad.
Aug. 1994HaitiOperation Uphold Democracy: US troops, under pressure from the UN Security Council, enforce the reinstallation of President Jean-Bertrand Aristide, ousted in a military coup in 1991. Haiti was under a UN mandate from April 1995 to the end of 1997.
20 Aug. 1998SudanIn retaliation for the terrorist attacks on American embassies in Kenya and Tanzania, the United States carries out an airstrike on an alleged poison gas factory, which later turned out to be the Ash-Shifa drug factory.
March 1999June 1999YugoslaviaKosovo War – NATO, under the command of the United States, conducted extensive bombing against targets in Yugoslavia to force a withdrawal of Serbian forces and police from Kosovo. Following the conclusion of a ceasefire, the province of Kosovo will be secured by KFOR troops and an interim civilian government will be established under United Nations administration.
BeginnEndeRegionMilitäroperation
25. Apr. 1980IranDie Militäraktion Operation Eagle Claw der Vereinigten Staaten zur Befreiung der amerikanischen Geiseln in der besetzten US-Botschaft in Teheran scheitert.
1982Nicaragua→ Hauptartikel: Contra-Krieg Ab 1982: Contras, von Honduras aus operierende Gegner der Sandinisten in Nicaragua, erhalten militärische und logistische Hilfe seitens der USA.
Sep. 1983LibanonDie Vereinigten Staaten beteiligen sich an einer internationalen Friedenstruppe im libanesischen Bürgerkrieg. Die Intervention scheitert nach mehreren Selbstmordanschlägen und die multinationale Streitmacht verlässt den Libanon (Februar/März 1984).
25. Okt. 1983GrenadaDer linksorientierte Premierminister Maurice Bishop wird von Putschisten gestürzt und exekutiert. Die Ankündigung der neuen Regierung, eine Militärdiktatur zu errichten, veranlasst den Generalgouverneur, ein Gesuch um die militärische Intervention zu stellen, dem auch die Staaten der Organisation Ostkaribischer Staaten (OECS) folgen.
14. Apr. 1986LibyenAls Vergeltung für libysche Terrorakte bombardieren die Vereinigten Staaten Ziele in Tripolis und Bengasi (Operation El Dorado Canyon).
3. Juli 1988IranDer Flug lran-Air-655, ein Passagierflugzeug vom Typ Airbus A300 der Iran Air, wird über der Straße von Hormus vom Lenkwaffenkreuzer USS Vincennes (CG-49) abgeschossen, welcher im Rahmen der Operation Earnest Will zum Schutz kuwaitischer Öltanker dort im Einsatz war.
20. Dez. 1989PanamaPanama wird besetzt (Operation Just Cause). Der verhaftete panamaische Machthaber, General Manuel Noriega, wird in die Vereinigten Staaten überführt, wegen Drogenhandels und Geldwäsche angeklagt und am 10. Juli 1992 zu 40 Jahren Haft verurteilt.
Màrz 1990LiberiaAb März 1990 fand in Reaktion auf den liberianischen Bürgerkrieg die Operation Sharp Edge statt. Im August 1990 wurden 1648 Ausländer und Flüchtlinge aus der Hauptstadt Monrovia und anderen Sammelpunkten im Hinterland gerettet. Im Anschluss sorgte die Militärpräsenz für eine zeitweilige Beruhigung der Lage.
1990KolumbienAb 1990 Im Drogenkrieg in Kolumbien unterstützen die Vereinigten Staaten paramilitärische Einheiten zur Bekämpfung kommunistischer Rebellen (FARC-EP).
8. Aug. 1990Saudi-ArabienNach dem irakischen Überfall auf Kuwait am 2. August 1990 entsenden die Vereinigten Staaten Streitkräfte nach Saudi-Arabien zur Vorbereitung eines Angriffs auf den Irak.
Jan. 1991Feb. 1991KuwaitUS-geführte Koalitionstruppen, legitimiert durch einen Beschluss des Weltsicherheitsrats der Vereinten Nationen, marschieren in Kuwait ein und beenden mit der Operation Wüstensturm die irakische Besetzung des Landes.
1992JugoslawienAb 1992 Februar/März: Die NATO führt unter dem Oberbefehl der Vereinten Nationen mehrere Militäreinsätze zu Gunsten der von Serben in der Hauptstadt Sarajevo belagerten Kroaten und Bosnier in Jugoslawien nach dem Massaker von Srebrenica durch.!2!
27. Aug. 1992IrakDie Vereinigten Staaten errichten im Irak eine Flugverbotszone für irakische Flugzeuge nördlich des Breitengrades von 36°N und südlich von 33°N. Der Luftkrieg wird eingeschränkt bis 2002 wieder aufgenommen, vorgeblich um Saddam Hussein von Luftangriffen auf die irakischen Kurden im Norden und die Schiiten im Süden des Landes abzuhalten und einen erneuten Überfall auf Kuwait zu verhindern.
9. Dez. 1992SomaliaUN-Mlssionen UNITAF und UNOSOM II: Die USA entsenden auf Aufforderung des UN-Generalsekretärs und Beschluss des UN-Sicherheitsrats 28.000 Soldaten nach Somalia, um den Bürgerkrieg zu beenden (Rückzug 1994 nach blutig gescheitertem Versuch der Festnahme von General Mohammed Farah Aidid).
27. Juni 1993IrakKriegsschiffe unternehmen einen Einsatz gegen den Irak und feuern 23 Marschflugkörper auf Bagdad ab.
Aug. 1994HaitiOperation Uphold Democracy: US-Truppen setzen auf Druck des UN-Sicherheitsrats die Reinstallation des 1991 durch einen Militärputsch gestürzten Präsidenten Jean-Bertrand Aristide durch. Von April 1995 bis Ende 1997 stand Haiti unter einem UNO-Mandat.
20. Aug. 1998SudanAls Vergeltung für die Terroranschläge auf die amerikanischen Botschaften in Kenia und Tansania führen die Vereinigten Staaten einen Luftangriff auf eine angebliche Giftgasfabrik durch, die sich später als die Asch-Schifa-Arzneimittelfabrik herausstellte.
März 1999Juni 1999JugoslawienKosovokrieg – Die NATO führte unter dem Kommando der Vereinigten Staaten umfangreiche Bombardements gegen Ziele in Jugoslawien durch, um einen Abzug serbischer Streit- und Polizeikräfte aus dem Kosovo zu erzwingen. Nach Abschluss eines Waffenstillstands wird die Provinz Kosovo von KFOR-Truppen gesichert und eine Interims-Zivilregierung unter Verwaltung der Vereinten Nationen errichtet.
Depuis 2000 Ab 2000
DébutFinRégionOpération militaire
Nov. 2001Aug. 2021AfghanistanOperation Enduring Freedom: In the aftermath of the terrorist attacks by Islamist fundamentalists (majority Saudi Arabian) in New York and Washington on 11 September 2001, the US launched Operation Enduring Freedom. September 2001, the USA began Operation Enduring Freedom on 7 October to overthrow the Taliban system (Islamic Emirate of Afghanistan).
From 2001SomaliaOperation Enduring Freedom: The US Navy secures maritime trade routes around Somali waters.
20 March 2003IraqOperation Iraqi Freedom: Forces of a 48-nation coalition attacked Iraq in the Third Gulf War and overthrew the government of Saddam Hussein. Iraq was temporarily administered as a protectorate, elections were held in the summer of 2005 and the affairs of state were officially handed over to the elected government. American troops left the country in 2011.
March 2004HaitiAfter the overthrow of President Jean-Bertrand Aristide, the United States sent an initial 50, later 200, troops to Haiti in preparation for a United Nations Security Council multinational transition force.
SomaliaThe US Navy fights Somali pirates in alliance with other naval units from various participating nations.
Spring 2011LibyaMilitary air strikes as well as naval missile strikes against Libya to enforce a no-fly zone and prevent military strikes by ruler Muammar al-Gaddafi against US-backed insurgents in the country.
March 2014UgandaIn March, US Special Forces arrived in Uganda to assist African Union forces in the search for suspected war criminal Joseph Kony!3!
2014LiberiaOperation United Assistance: To combat the Ebola epidemic in West Africa, US troops set up treatment facilities in Liberia starting in September with the participation of 539 soldiers. After the President had spoken of 3,000 soldiers,!4l up to 4,700 soldiers are to be deployed in West Africa, according to media reports.!5!
2014Middle EastSince June 2014, the USA has been conducting Operation Inherent Resolve to fight the Islamic State terror militia.!6!
2015YemenMilitary intervention in Yemen since 2015
7 Apr. 2017SyriaAirstrike on asch-Sha'irat military airfield in Syria.
14 Apr. 2018SyriaAir strike on Duma in Syria.
2 Jan. 2020IraqAir strike to kill Iranian General Qassem Soleimani
BeginnEndeRegionMilitäroperation
Nov. 2001Aug. 2021AfghanistanOperation Enduring Freedom: In der Folge der Terroranschläge islamistischer Fundamentalisten (mehrheitlich saudi-arabische Staatsbürger) in New York und Washington vom 11. September 2001 begannen die USA am 7. Oktober mit der Operation Enduring Freedom, das Talibansystem (Islamische Emirat Afghanistan) zu stürzen.
ab 2001SomaliaOperation Enduring Freedom: Die US-Marine sichert Seehandelswege um die somalischen Gewässer.
20. März 2003IrakOperation Iraqi Freedom: Streitkräfte einer 48 Nationen umfassenden Koalition griffen im Dritten Golfkrieg den Irak an und stürzten die Regierung von Saddam Hussein. Der Irak wurde übergangsweise als Protektorat verwaltet, im Sommer 2005 wurden Wahlen abgehalten und offiziell die Regierungsgeschäfte an die gewählte Regierung übergeben. Die amerikanischen Truppen verließen das Land 2011.
März 2004HaitiNach dem Sturz von Präsident Jean-Bertrand Aristide entsenden die Vereinigten Staaten zur Vorbereitung einer multinationalen Übergangstruppe des Sicherheitsrats der Vereinten Nationen vorerst 50, später 200 Mann nach Haiti.
SomaliaDie US-Marine bekämpft somalische Piraten im Verbund mit weiteren Marineeinheiten verschiedener Teilnehmemationen.
Frühjahr 2011LibyenMilitärische Luftschläge sowie Marineeinsätze mit Marschflugkörpern gegen Libyen, um eine Flugverbotszone durchzusetzen und Militärschläge des Machthabers Muammar al-Gaddafi gegen die von den USA unterstützen Aufständischen im Land zu verhindern.
März 2014UgandaIm März trafen US-Spezialeinheiten in Uganda ein, um die Streitkräfte der Afrikanischen Union bei der Suche nach dem mutmaßlichen Kriegsverbrecher Joseph Kony zu unterstützen.!3!
2014LiberiaOperation United Assistance: Zur Bekämpfung der Ebola-Epidemie in Westafrika errichteten US-Truppen ab September in Liberia Behandlungseinrichtungen unter der Beteiligung von 539 Soldaten. Nachdem der Präsident von 3000 Soldaten gesprochen hatte,!4l sollen gemäß Medienberichten bis zu 4700 Soldaten in Westafrika im Einsatz stehen.!5!
2014Naher OstenSeit Juni 2014 führen die USA die Operation Inherent Resolve durch, um die Terrormiliz Islamischer Staat zu bekämpfen.!6!
2015JemenMilitärintervention im Jemen seit 2015
7. Apr. 2017SyrienLuftangriff auf den Militärflugplatz asch-Scha‘irat in Syrien.
14. Apr. 2018SyrienLuftangriff auf Duma in Syrien.
2. Jan. 2020IrakLuftangriff zur Tötung des iranischen Generals Qassem Soleimani

Rapport de contact suivant

Rapport_de_contact_832

Lectures complèmentaires

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

Contact Report 831 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)