Contact Report 275
From L'avenir de l'humanité
Revision as of 13:04, 1 January 2014 by Jamesm (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Volume 8 * Page number(s): 89 * Date/t...")
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Volume 8
- Page number(s): 89
- Date/time of contact: Tuesday, August 10th, 1999, 10:27PM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg, Tasmania.
- Date of translation: Unknown.
- Contact persons: Ptaah
Synopsis
Mother Theresa was a serious criminal.
Translation of Contact Report 275
English | German |
Billy | Billy |
... Perhaps you know that so-called "Mother Theresa" is soon to be canonised, in a high-speed process. | ... Vielleicht ist dir bekannt, dass die sogenannte <Mutter Teresa> nächstens in einem Schnellverfahren heiliggesprochen werden soll. |
But you yourself said to me, in regard to this woman, that she is a criminal who, under the cover of faith and religion, commits, respectively committed - because in the meantime she has died - grave wrongdoings. | Du selbst sagtest mir aber bezüglich dieser Frau, dass sie eine Kriminelle sei, die unter dem Deckmantel des Glaubens und der Religion schwere Verbrechen begehe resp. begangen habe, denn in der Zwischenzeit ist sie ja gestorben. |
As I know from you and from various terrestrial sources, she was a child-robber who stole children from many Indian mothers and sold them for a lot of money to childless foreigners. | Wie ich von dir und aus verschiedenen irdischen Quellen weiss, war sie eine Kindesräuberin, die vielen indischen Müttern ihre Kinder stahl und für teures Geld an kinderlose Ausländer verkaufte. |
In cooperation with other sisters of her order she told the mothers, from whom she stole the children, that the children entrusted to her had died, and so forth. | Den Müttern, denen sie die Kinder stahl- in Zusammenarbeit mit anderen Schwestern ihres Ordens -, erzählte sie, dass die ihr anvertrauten Kinder gestorben seien usw. |
Furthermore she also raked in dollars by the millions by means of donations which were entrusted to her for the purpose of alleviating the need of those who were suffering and to build hospitals and nursing homes, and so forth. | Im weiteren scheffelte sie auch millionenweise Dollars mit Spenden, die ihr anvertraut wurden, um damit die Not der Leidenden zu lindern und um damit Krankenhäuser und Pflegeheime usw. zu bauen. |
But all the many dollars, which, not very long ago, you indicated to me was 3,500,000,000 - and which, in large part, Mother Theresa got through begging and underhanded means from the Federal heads and finance bosses, and so forth - was never utilised for the purposes indicated by her. | All die vielen Dollars aber, die du mir vor noch nicht langer Zeit mit 3,5 Milliarden angegeben hast und die sie zu grossen Teilen von Staatsoberhäuptern und Wirtschaftsbossen usw. erbettelte und ergaunerte, wurden nie für die Zwecke verwendet, die Mutter Teresa angegeben hat. |
Only a few dollars actually flowed out for the named purposes while most of the remainder, namely more than 1,700,000,000 - if I correctly recall your statements - were carried to Rome by the deceiver in order to fill the papal coffers. | Nur wenige Dollars flossen tatsächlich für die genannten Zwecke aus, während der grosse Rest, nämlich mehr als 1,7 Milliarden - wenn ich mich richtig deiner Angaben entsinne von der Betrügerin nach Rom getragen wurde, um die päpstliche Kasse zu füllen. |
Can one let that hang in the air and also openly make this public, or had I better remain silent over it? | Kann man das so im Raum stehen lassen und dies auch öffentlich publik machen, oder soll ich besser schweigen darüber? |
Ptaah | Ptaah |
37. What I reported to you in connection with this deceitful little woman corresponds to the incidents and facts, consequently the explanations may also be openly given out. | 37. Was ich dir im Zusammenhang mit dieser betrügerischen kleinen Frau berichtete, entspricht den Begebenheiten und Tatsachen, folglich die Erklärungen auch offen genannt werden dürfen. |