Contact Report 241
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 7
- Page Number(s): 22 to 23
- Date/time of contact: Monday, February 3rd, 1992, 11:33PM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: January 2006
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Ptaah explains why German is the only suitable language to use for producing Billy's written works.
But this is just a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 241 Translation
Pages 22 to 23
- Translated by Dyson Devine and Vivienne Legg.
English | German |
Ptaah | Ptaah |
125. On the Earth however there are unfortunately many kinds of things which are very regrettable and of negative value. | 125. Auf der Erde jedoch gibt es leider vielerlei Dinge, die sehr bedauerlich und von negativem Wert sind. |
126. This is also the case with the most varied languages, which are often so poor in their possibilities for terms and word combinations, that they fall into the realm of inadequacy for a good understanding. | 126. Dies trifft auch zu auf die verschiedensten Sprachen, die oft derart arm an Begriffen und Wortkombinationsmöglichkeiten sind, dass sie in den Bereich der Unzulänglichkeit für eine gute Verständigung fallen. |
127. Also the English language belongs to this because, even though it is valued as the most important world wide language, it is one of the poorest and most inadequate. | 127. Auch die englische Sprache gehört dazu, denn gerade diese als weltweit wichtigst geltende Sprache ist eine der armseligsten und unzulänglichsten. |
128. You have given to us the English and the German version of the text "Torture, Death Penalty and Overpopulation", whereby you have encoded the German language version. | 128. Du hast uns ja die englische und die deutsche Version der Schrift <Folter, Todesstrafe und Überbevölkerung> überlassen, wobei du die deutschsprachige Version codiert hast. |
129. With help of the High Council our authoritative linguists have now received a very lengthy instruction in the coding of your writings for all of the languages common to Earth. | 129. Mit Hilfe des Hohen Rates nun erhielten unsere massgebenden Sprachenwissenschaftler eine langwierige Unterweisung in der Codierung deiner Schriften für alle auf der Erde üblichen Sprachen. |
130. Regarding this a computer, especially programmed for this purpose, was drawn on for help, in order to code your writings into the most varied Earthly languages, as you have done and will further do with your work in the German language. | 130. Diesbezüglich wurden dann speziell für diesen Zweck programmierte Computer zur Hilfe herangezogen, um deine Schriften in den verschiedensten irdischen Sprachen zu codieren, wie du dies mit deinen Werken in deutscher Sprache getan hast und weiterhin tun wirst. |
131. The disappointment of our scientists was unspeakably great, as they had to determine that it is impossible to code your writings also in Earthly languages other than German. | 131. Die Enttäuschung unserer Wissenschaftler war unsagbar gross, als sie feststellen mussten, dass es unmöglich ist, deine Schriften auch in anderen irdischen Sprachen als in der deutschen zu codieren. |
132. Several computers finally simply refused the service, while various highly specialised linguists, in complete exhaustion, had to give up the attempts of a coding of the writings in languages other than German. | 132. Mehrere Computer versagten einfach letztendlich den Dienst, während verschiedene hochspezalisierte Sprachenwissenschaftler in völliger Erschöpfung die Versuche einer Codierung der Schriften in andern als der deutschen Sprache aufgeben mussten. |
133. A really equal and correct result was provided only by our languages, back to the languages of their origin. | 133. Einen wirklich ebenbürtigen und korrekten Erfolg gab es nur bei unseren Sprachen, zurück bis zu den Ursprachen. |
134. Altogether, almost 18,000 linguists occupied themselves with the problem, however entirely without success. | 134. Gesamthaft beschäftigten sich mit dem Problem nahezu 18000 Sprachenwissenschaftler, jedoch gesamthaft ohne Erfolg. |
135. Astonishingly the English language is such that the normal terms for the language common to the land for England and America are so primitive and falseness-expressing, and the essential values are of such false meaning, that a coding can in no way succeed. | 135. Erstaunlicherweise ergab sich bei der englischen Sprache, dass die normalen Begriffe der landesüblichen Sprache für England und Amerika derart primitiv und falschaussagend und die eigentlichen Werte so falsch bedeutend sind, dass eine Codierung in keiner Weise erfolgen kann. |
136. The single possibility of a half worthy coding, which strikes the mark in some measure, came only from the creation of new words and terms or out of various words put together, or from German words and terms simply transformed into English. | 136. Die einzige einigermassen zutreffende Möglichkeit einer halbwertigen Codierung ergäbe sich nur daraus, dass neue Worte und Begriffe kreiert oder aus verschiedenen Worten zusammengesetzt oder von deutschen Worten und Begriffen einfach ins Englische umgewandelt würden. |
137. But English speaking people are, through this poor language, not capable of understanding such innovations of words or terms or word transformations out of another language, as they are also not capable of grasping and understanding the simple joining together of words, and therefore word combinations. | 137. Englischsprechende sind aber durch diese armselige Sprache nicht fähig, solche Worte.- oder Begriffsneuerungen oder Wortumwandlungen aus einer anderen Sprache zu verstehen, wie sie auch nicht fähig sind, einfache Wortzusammenfügungen und also Wortzusammensetzungen erfassen und verstehen zu können. |
138. This is only possible in the required form with the German or Swiss German language, and therefore this can also only be understood by people who have a command of both these languages or one of the two. | 138. In der erforderlichen Form ist dies nur möglich mit der deutschen oder schweizerdeutschen Sprache, und also kann dies auch nur verstanden werden von Menschen, die diese beiden Sprachen oder eine der beiden beherrschen. |
Billy | Billy |
We have known that already for a long time, my friend, yet in spite of this we are continually annoyed by this, if we must translate our writings into English. | Das wissen wir schon lange, mein Freund, doch trotzdem ärgern wir uns dauernd, wenn wir unsere Schriften ins Englische übersetzen müssen. |
English speakers simply interpret quite clear concepts differently to what the term actually states. | Ganz eindeutige Begriffe legen die Englischsprechenden einfach anders aus, als dies der Begriff eigentlich darlegt. |
They despise normal, proper words and concepts as aggressive or contemptible. | Normale, anständige Worte und Begriffe erachten sie als angriffig oder abschätzig. |
For very many words and concepts in the German language there exist no kind of words or concepts of equal value in the entire English language, as well as in many other Earthly languages, neither in the form that they are the same value as would be expressed in German, or that they could describe the German word-idea even slightly, even only in the most distant form. | Für sehr viele Worte und Begriffe der deutschen Sprache existieren in der gesamten englischen sowie in vielen anderen irdischen Sprachen keinerlei gleichwertige Worte oder Begriffe, weder in der Form, dass sie denselben Wert wie im Deutschen aussagen würden, noch dass sie den deutschen Wortbegriff auch nur in weitestentfernter Form hauchweise beschreiben könnten. |
I thereby occupy myself with the thoughts that we allow our texts simply to be translated according to the more-bad-than-correct use of any foreign language, as the primitive Earthly languages permit, with which there is the incalculable danger that the writings could never be correctly translated and exhibit mistakes and falsifications, which must inevitably call forth misunderstandings. | Ich befasse mich daher mit dem Gedanken, dass wir unsere Schriften einfach nach dem mehr schlechten als rechten Gebrauch jeder Fremdsprache so übersetzen lassen, wie die primitiven irdischen Sprachen das zulassen, auf die unübersehbare Gefahr hin, dass die Schriften niemals korrekt übersetzt werden können und Fehler und Verfälschungen aufweisen, die Missverständnisse zwangsläufig hervorrufen müssen. |
We would thereby simply follow the order and the determination that nothing is allowed to be published in a foreign language if it is not published side by side with the original text written in German. | Wir werden dabei einfach der Order und der Bestimmung folgen, dass nichts in einer Fremdsprache veröffentlicht werden darf, wenn nicht der in Deutsch geschriebene Originaltext nebenseitig mitveröffentlicht wird. |
It is this German text which is alone also coded and is therefore useful, no matter whether it is now read by the person or read out aloud and so would be heard, whereby it plays, indeed, no role whether the text would then be understood or not. | Dieser deutsche Text ist es ja auch allein, der codiert und daher nutzvoll ist, ganz egal ob er nun von den Menschen gelesen oder vorgelesen und so gehört wird, wobei es ja keine Rolle spielt, ob der Text dann verstanden wird oder nicht. |
The read or heard coded words are indeed important because thereby, even through the reading or hearing of the texts of the writing, the required impulses would be released in the addressed human, whereby it then automatically frees the purpose-directed impulses out of the storage banks and makes them begin to work in the concerned human. | Wichtig sind ja die gelesenen oder gehörten codierten Worte, weil dadurch, eben durch das Lesen oder Hören der Texte der Schriften, die erforderlichen Impulse in den betreffenden Menschen ausgelöst werden, wodurch sich dann automatisch die zweckgerichteten Impulse aus den Speicherbänken freimachen und in den betreffenden Menschen zu wirken beginnen. |
Ptaah | Ptaah |
139. You therewith tell me nothing new. | 139. Du sagst mir damit nichts Neues. |
Billy | Billy |
I have indeed not assumed that. | Das habe ich auch nicht angenommen. |
But listen: If I search for the English word for "Volk" then it does not allow itself to be found in the entire English language use, even less the effective word, Mensch. | Höre aber einmal: Wenn ich das englische Wort für <Volk> suche, dann lässt sich das im gesamten englischen Sprachgebrauch nicht finden, ebensowenig das effective Wort Mensch. |
For Volk the English-speakers use the word "people", or for Menschen, "peoples", and so forth. | Für Volk benutzen die Englischsprechenden das Wort <People> oder für Menschen <Peoples> usw. |
However in both cases the code values give data which describe something completely different, and indeed very negative things. | In beiden Fällen aber ergeben die Codewerte Daten, die etwas völlig anderes darstellen, und zwar recht negative Dinge. |
Roughly speaking one can say that the English word "people" provides the value of "carrion feeder" while in the German language the code value of the word and concepts "Volk" again gives the value of Volk. | Grob gesagt könnte man sagen, dass das englische Wort <People> den Wert von <Aasfresser> ergibt, während in der deutschen Sprache der Codewert des Wortes und Begriffes <Volk> wiederum den Wert Volk ergibt. |
Ptaah | Ptaah |
140. Our language scientists have explained this to us in similar form. | 140. In ähnlicher Form haben uns dies unsere Sprachenwissenschaftler erklärt. |
141. Your word-concept was, at any rate, not "carrion feeder", but rather "carrion feeding". | 141. Ihr Wortbegriff war allerdings nicht <Aasfresser>, sondern <Aasfressende>. |
Billy | Billy |
But which concept comes out the same in the end, because the German language allows itself to be arranged such that the word use has more forms which can be utilised for one and the same situation; so you can say for example: hyenas are carrion feeders, or: birds are grain-feeding, Hyenas are not only raw-flesh-feeders, they are also carrion-feeding. | Was im Endbegriff aber auf dasselbe herauskommt, denn in der deutschen Sprache lässt es sich einrichten, dass der Wortgebrauch mehrformig für ein und dieselbe Sache verwendet werden kann; so kannst du z.B sagen: Hyänen sind Aasfresser, oder: Vögel sind Körnerfressende, Hyänen sind nicht nur Rohfleischfresser, sie sind auch Aasfressende. |
But this only entirely allows itself indeed to be so formed with the German language, and with the Swiss German, if I thereby only bear in mind the Earthly languages. | Dies lässt sich aber wohl nur gerade mit der deutschen Sprache so gestalten und mit dem Schweizerdeutschen, wenn ich dabei nur die irdischen Sprachen berücksichtige. |
In old Lyran it also allows itself to be done, and also in Baavi. | Im Altlyranischen lässt es sich auch machen und auch in Baawi. |
Ptaah | Ptaah |
142. Certainly. | 142. Gewiss. |
143. The same goes indeed also for our languages, as I already explained to you. | 143. Gleiches gilt aber auch für unsere Sprachen, wie ich dir schon erklärt habe. |
144. Because, already from the earliest time, it was recognised that the languages of the New Age would no longer allow themselves to be coded in the required form, it was therefore determined, at that time, that the mission of the New Age would be fulfilled through the German language and must be carried forth worldwide, whereby also your mother language, Swiss German, must play a noteworthy role. | 144. Weil schon zu frühester Zeit erkannt worden war, dass sich die Sprachen der Neuzeit nicht mehr in der erforderlichen Form codieren lassen werden, deshalb wurde damals bestimmt, dass die Mission der Neuzeit durch die deutsche Sprache erfüllt und weltweit hinausgetragen werden muss, wobei auch deine Muttersprache, das Schweizerdeutsch, eine namhafte Rolle dabei spielen muss. |
145. A language that Sfath also perfectly mastered, as you know, and which he happily made use of if he was together with you. | 145. Eine Sprache, die ja auch Sfath perfekt beherrschte, wie du weisst, und der er sich gern bediente, wenn er mit dir zusammen war. |
146. Often he also spoke Swiss German with us, only half in fun, because none of us could understand this language. | 146. Oftmals sprach er auch mit uns Schweizerdeutsch, nur so spasseshalber, denn von uns konnte niemand diese Sprache verstehen. |
147. Before the setting of the determination 13,500 years ago, it was already recognised that one day the High German language of the New Age must exist on the Earth, which alone would offer all possibilities of a perfect and all-expressive and all-explaining language. | 147. Die hochdeutsche Sprache der Neuzeit wurde bereits vor der Bestimmungsfassung vor 13 500 Jahren als die Sprache erkannt; die einmal auf der Erde jene sein musste, die allein alle Möglichkeiten einer perfekten und allesausdrückenden und allesauslegenden Sprache bieten würde. |
148. And so it has also come about: | 148. Und so ist es auch gekommen: |
149. The German language is the only one of the Earth peoples that can fully extensively clarify and explain the comprehensive teachings of the spirit to the full extent with all required words and terms and word-combinations, as is possible in no other language of the Earth peoples. | 149. Die deutsche Sprache ist die einzige der Erdenmenschen, die vollumfänglich die allumfassende Lehre des Geistes auch vollumfänglich erklären und auslegen kann mit allen erforderlichen Worten und Begriffen und Wortkombinationen, wie dies in keiner anderen Sprache der Erdenmenschen möglich ist. |
150. The High German language is also the only language of the Earth peoples that can be coded according to the determination, as is applicable to your texts and books and other works written by you which stand in direct or indirect connection with the fulfilment of the mission. | 150. Die hochdeutsche Sprache ist auch die einzige Sprache der Erdenmenschen, die codiert werden kann gemäss den Bestimmungen, wie diese zutreffen für deine von dir verfassten Schriften und Bücher und sonstigen Werke, die im direkten oder indirekten Zusammenhang stehen mit der Erfüllung der Mission. |
Billy | Billy |
I think that from your words it can be heard that I am correct with what I previously said regarding the translations into other languages, namely that the texts simply can only be translated according to the inadequate possibilities of the individual languages. | Ich denke aus deinen Worten heraushören zu können, dass ich richtig liege mit dem, was ich vorhin sagte bezüglich der Übersetzungen in andere Sprachen, nämlich dass die Schriften einfach nur nach dem unzulänglichen Vermögen der einzelnen Sprachen in diese übersetzt werden. |
Ptaah | Ptaah |
151. Yes, that is what I likewise want to say with my words. | 151. Das wollte ich mit meinen Worten ebenfalls sagen, ja. |
152. Also the statement of the High Council is clear in the same way, and therefore also the advice of the Arahat Athersata plane. | 152. Auch die Aussage des Hohen Rates lautet gleichermassen, und also auch der Rat der Ebene Arahat Athersata. |
Billy | Billy |
Wonderful. | Wunderbar. |
Then I am really happy, and certainly Heidi and Christian would also be happy, because indeed we can all be spared very much work. | Da bin ich wirklich froh, und sicher werden auch Heidi und Christian froh sein, denn so können wir alle sehr viel Arbeit sparen. |
I was always very grieved to have to wade through the English translations and determine that many words and terms simply were always false and would not actually correspond to what was expressed in the original German text. | Es war mir immer sehr leidig, die englischen Übersetzungen durchzuackern und feststellen zu müssen, das viele Worte und begriffe einfach immer falsch waren und nicht tatsächlich dem entsprachen, was im deutschen Originaltext ausgesagt wurde. |
Ptaah | Ptaah |
153. Many of our linguists also say the same or similar. | 153. Gleiches oder ähnliches sagten auch viele unserer Sprachenwissenschaftler. |
154 There are indeed those among them who express themselves in strong language like, "this English language has primitive means of understanding" and so forth. | 154. Es gab gar welche unter ihnen, die äusserten sich in Kraftausdrücken wie <primitives Verständigungsmittel, diese englishe Sprache> usw. |
Billy | Billy |
Strong language means something else to us, dear friend Ptaah. We name that curses amongst other things, | Kraftausdrücke bedeuten bei uns etwas anderes, lieber Freund Ptaah. Fluchen nennen wir das unter anderem, oder Henkern, Lästern, Herumsirachen usw. |
Source
Pages 2 to 7 of official English Version of Contact 241 pamphlet
- Translated by unknown persons.
English | German |
Billy: | Billy: |
...Instead maybe you could explain to me why the human body turns brown from the sun's rays. My question refers to the tanning of fair people's skin. | ...Vielleicht kannst du mir aber einmal erklären, warum der menschliche Körper braun wird durch die Sonnenstrahlung. Meine Frage bezieht sich dabei besonders der Haut bei den hellhäutigen Menschen. |
Ptaah: | Ptaah: |
Tanning of the skin is the body's defense reaction. | Es handelt sich bei der Bräunung der Haut um eine Abwehrreaktion des Körpers. |
Billy: | Billy: |
Are you saying that the body's tanning process is a defense reaction against the UV rays? | Du meinst, daß das Körperbraunwerden eine Abwehrreaktion gegendie UV-Strahlung ist? |
Ptaah: | Ptaah: |
Certainly. | Gewiß. |
Billy: | Billy: |
Interesting. This means that tanning in the sun, i.e. through the UV rays, is therefore more dangerous than is generally assumed. | Interessant. Dann ist das Braunweden durch die Sonnenstrahlung, eben durch die UV-Strahlung, also gefährlicher als allgemein angenommen wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
You are quite right. The tanning process holds tremendous danger even when the ozone layer is intact. The danger of becoming afflicted with melanoma or other ailments inflicted by UV rays exists even at times when the ozone is intact, that is, fully effective. Unfortunately, people of Earth believe that the sun's rays are harmless for the human body when the ozone layer is intact. Their reasoning capacity is not sufficient to comprehend the actual truth, I am sorry to say. | Das entspricht der Richtigkeit gewiß. Das Körperbräunen birgt auch dann enorme Gefahren in sich, wenn die Ozon-Schutzschicht intakt ist. Die Gefahr, vom Schwarzen Krebs und von anderen durch die UV-Strahlung hervorgerufenen Übeln befallen zu werden, besteht auch dann, wenn der Ozon-Gürtel nicht geschädigt, sondern voll wirkungsfähig ist. Leider glauben die Erdenmenschen daran, daß die Sonnenstrahlung bei intaktem Ozon-Gürtel für den menschlichen Körper unschädlich wäre. Die Vernunft reicht leider noch nicht aus, um die Wahrheit zu erfassen. |
Billy: | Billy: |
Belief and reasoning do exclude each other, even though some philosophers erroneously claim they do not. | Glauben und Vernunft schließen einander eben aus, auch wenn irrende Philosophen behaupten, daß Glauben und Vernunft einander nicht ausschließen würden. |
Ptaah: | Ptaah: |
These are more or less empty words from individuals who do not reason very far ahead, and are intended to deny the truth in form of false teachings - even though such individuals call themselves theologians, ministers, priests, philosophers or the like. | Das ist nicht mehr und nicht weniger als eine irrlehremäßig wahrheitsverleugnende Floskel nicht gerade weitdenkender Menschen - auch wenn sich diese Theologen, Pfarrer und Priester oder Philosophen usw. nennen. |
Billy: | Billy: |
Well said. Actually, on May 18th of last year you still wanted to explain a lot regarding future events. Among other things we were talking about some explanations you wanted to give me on smoking. But you didn't get around to it because you ran out of time. | Gut gesagt. Du wolltest mir am 18. Mai letzten Jahres eigentlich noch viel erklären, besonders über die kommenden Geschehen der Zukunft. Unter anderem war aber auch die Rede davon, daß du einmal einige Worte bezüglich des Rauchens erklären würdest. Dazu kam es dann aber leider nicht mehr, weil dir die Zeit zu knapp wurde. |
Ptaah: | Ptaah: |
That is correct. Let me explain then a few things regarding the dangers of smoking. To paraphrase my daughter Semjase's past explanations to you on June 6th, 1976: Smoking is not only a vice and an addiction, but it presents also a great danger and health hazard, even though there may be a few advantages to smoking as my daughter explained to you at the time. These advantages, however, do not in any way outweigh the dangers and harmfulness to one's health. Not only does smoking destroy vitamin C, it also robs the immune system of this vital substance because the poisonous chemicals and noxious gases of tobacco smoke directly attack the immune system. Both strongly impair its functions, even if one were to smoke herbal tobacco goods, etc. The body's own defense system is therefore impaired and harmed, causing infections, allergies and diseases that are frequently fatal, without the individuals even knowing that smoking was the singular reason for their death. As of now we are aware of the fact that 47 diseases are exclusively induced or expedited by smoking, in addition to numerous allergies excluded in this figure. Inflammations of wounds or internal body organs are also expedited by smoking, with pneumonia, the inflammation of the lungs, being one of the most common diseases resulting from smoking. Various poisons, such as nicotine and benzol, throttle the influx of oxygen to the blood, while tar particulates in the lungs tend to stop the flow of oxygen as well. Blood vessels supplying the blood to all body parts are also impeded by particulates that hamper the blood flow, potentially causing infarcts and the atrophy of limbs, other body parts or sections of the brain. The most well-known ailment is probably the so-called "Raucherbein" in German ("peripheral vascular disease" in English). Under certain circumstances, smoking may also impair one's vision and lead to blurred vision, among other things. Various types of carcinoma are also caused by smoking. Smoking may even lead to the impairment of one's consciousness that possibly leads to suicide. The fact that babies may suffer very serious health impairement when the mother is a smoker, has already been known to terrestrial scientists for some time. The fact, though, that a father's tobacco addiction can harm his offspring's health, still remains completely unknown. Even if the parents were to stop smoking at the time of their child's conception, the baby could still experience severe health impairment. To widely exclude any impairment of their offspring's health, parents would have to refrain from vice and addiction at least 18 months to the child's conception. They would have to be careful at the same time to abstain from smoking until the moment of birth, for giving in to the urge in the interim even once would jeopardize everything. Simply one cigarette would cause as much damage to the tobacco addict's health as though he or she had never stopped. | Das ist richtig. So will ich denn erst einmal einiges erklären hinsichlich der Gefährlichkeit des Rauchens. Dies will ich tun im Gleichsatz zu dem, was dir meine Tochter Semjase am 6. Juni 1976 erklärte: Rauchen ist nicht nur ein Laster und eine Sucht, sondern auch sehr gefährlich und gesundheitsschädlich, auch wenn es einige sehr wenige Vorteile bringt, wie dir meine Tochter damals erklärte. Diese Vorteile aber wiegen in keiner Weise die Gefahren und die Schäden auf, die für die Gesundheit entstehen. Nicht nur, daß das Rauchen das Vitamin C zerstört und damit dem Immunsystem diesen notwendigen Stoff raubt, denn die Giftstoffe und Giftgase des Tabakrauches oder auch von Kräuterrauchwaren usw. greifen das Immunsystem direkt an und beeinträchtigen dieses stark in seiner Funktion. Das körpereigene Abwehrsystem wird also beeinträchtigt und geschädigt, wodurch Entzündungen, Allergien und Krankheiten entstehen, die oft zum Tode führen, ohne daß der Mensch weiß, daß der Grund für alles im Rauchen liegt. Bisher sind uns 47 Krankheiten bekannt, die einzig und allein durch das Rauchen ausgelöst oder gefördert werden, nebst sehr vielen Allergien, die in dieser Zahl nicht enthalten sind. Auch wird die Entzündung von Wunden oder inneren Körperorganen durch das Rauchen gefördert, wobei insbesondere Pneumonia, also Lungenentzündung eine der häufigsten Folgen von Rauchen ist. Verschiedene Gifte, wie z.B. das Nikotin und das Benzol, drosseln die Sauerstoffzufuhr zum Blut, wobei auch die Teerablagerungen in der Lunge mithelfen, den Sauerstoffmangel nicht zu stoppen. Auch die Blutzufuhrgefäße zu allen Körperteilen werden durch blutlaufhemmende Ablagerungen beeinträchtigt, wodurch Infarkte ebenso entstehen können, wie auch das Ab sterben von Gliedern oder Körperteilen und Gehirnteilen. Das Bekannteste diesbezüglich dürfte das sog. Raucherbein sein. Rauchen kann unter gewissen Umständen auch die Sehkraft beeinträchtigen und zur Sehstumpfheit führen usw. Auch verschiedene Krebsarten finden ihren Ursprung im Rauchen. In besonderen Fällen kann das Rauchen sogar zur Bewußtseinsbeeinträchtigung führen, in Form einer Bewußtseinsverwirrung, die sogar bis zum Suizid führen kann. Daß Nachkommenschaft durch das Rauchen der Mutter sehr schwere gesundheitliche Schäden erleiden kann, das ist schon seit geraumer Zeit der irdischen Wissenschaft bekannt, daß aber auch ein dem Rauchen verfallener Vater ebenso gesundheitliche Schäden bei der Nachkommenschaft zu erzeugen vermag, das ist noch völlig unbekannt. Selbst dann vermögen bei der Nachkommenschaft noch schwere gesundheitliche Schäden in Erscheinung zu treten, wenn ab der Zeugungszeit die Eltern das Rauchen aufgeben. Um gesundheitliche Schäden bei der Nachkommenschaft weitgehend auszuschließen, wäre es notwendig, daß rauchende Eltern mindestens 1 1/2 Jahre vor der Zeugung ihr Laster und ihre Sucht einstellen. Dabei jedoch muß darauf geachtet werden, daß dann bis zur Zeit der Geburt keinem einzigen Rauchbedürfnis mehr nachgegeben werden darf, denn ein einziges Erfüllen eines Rauchbedürfnisses zwischendurch würde alles in Frage stellen, denn schon einzige Zigarette vermag bei einem Rauchgewohnten wieder derart viel Übel an gesundheitlicher Beeinträchtigung anzurichten, wie wenn er ohne Ausstand geraucht hätte. |
Billy: | Billy: |
Many people would like to give up smoking but they simply cannot do it. For this reason also there exists a great trade with questionable anti-smoking devices, in addition to schemes involving hypnosis and acupuncture. These are all meaningless, I think, because one stops smoking only if one really endeavours to do so, and then proceeds to realize this resolution. Anti-smoking devices are rubbish, lies and fraud. Regarding bona fide hypnosis and acupuncture, on the other hand, I would like to say that it is possible to become cured, but in no way whatsoever through those bogus hypnotists who always advertise in the papers or offer their services by word-of-mouth propaganda. | Viele möchten ja das Rauchen aufgeben, doch schaffen sie es einfach nicht. Aus diesem Grund herrscht auch ein namhafter Handel mit fragwürdigen Antirauchmitteln, nebst den Machenschaften mit Hypnose und Akupunktur. Alles sinnlos, finde ich, denn mit Rauchen aufhören kann man nur, wenn man wirklich danach bestrebt ist und dieses Streben auch verwirklicht. Antirauchmittel sind Schund, Lug und Betrug, bei wirklicher Hypnose und Akupunkter hingegen möchte ich sagen, daß es möglich ist, jedoch in keiner Weise bei diesen Scharlaten-Hypnotiseuren, die sich in Zeitungen oder durch Mundpropaganda anbieten. |
Ptaah: | Ptaah: |
I am of the same opinion. You were a chronic smoker yourself for 33 years. But you strove to end this vice when your health demanded it. | Der gleichen Ansicht bin ich auch. Du hast ja selbst auch 33 Jahre geraucht, und zwar chronisch. Doch du hast danach gestrebt, dieses Laster zu beenden, als die Gesundheit dies für dich erfordert hat. |
Billy: | Billy: |
Well I could handle it. But look here. I saw this newspaper clipping a few weeks ago in Blick and cut it out. Would you look it over and tell me whether the information is correct? | Es war jedenfalls zu schaffen. Schau aber hier einmal. Diesen Zeitungsausschnitt habe ich vor einigen Wochen im 'Blick' gesehen und ausgeschnitten. Würdest du einmal einen Blick darauf werfen und mir sagen, ob die Angaben stimmen? |
Ptaah: | Ptaah: |
If it means this much to you. What is it all about? | Wenn es dir so wichtig ist? Worum handelt es sich denn? |
Billy: | Billy: |
It also deals with smoking. They give data on the time frame and the results if one stops smoking. | Es ist auch wegen des Rauchens. Es werden da Angaben gemacht, die aussagen, nach welchem Zeitraum sich was ergibt, wenn man mit dem Rauchen aufhört. |
Ptaah: | Ptaah: |
Let me have a look at the article then. | Dann laß mich den Ausschnitt einmal in Augenschein nehmen. |
Billy: | Billy: |
Here, please... | Hier, bitte ... |
Ptaah: | Ptaah: |
It is amazing what they have written here, but I would like to say that the order of the various point has been well chosen. Unfortunately, our research data does not agree with some of this information because this data is misleading and euphoric in part. If you would like, I could request our research data on this matter. | Es ist erstaunlich, was hier alles geschrieben steht, doch möchte ich sagen, daß die Anordnung der einzelnen Punkte gut gewählt ist. Lieder stimmen gemäß unseren Forschungsergebnissen einige Angaben nicht, denn verschiedene sind irreführend und euphorisch. Wenn du willst, kann ich unsere diesbezüglichen Forschungsergebnisse anfordern. |
Billy: | Billy: |
That would be nice. | Gern. |
Ptaah: | Ptaah: |
Well then, please be patient for a moment [he busies himself with a small, 2" x 3" (5x10 cm) unit, which he takes form his belt] ... These specifications here need to be replaced with the following data: 28, 11, 3 days, 5 days, after 5 months, 3-18 months, 3 years, 7 years - heart attack risk drops by 50% after 7 years; lung cancer risk drops by 50% after 11-17 years. Any regeneration and normalization is in effect after 35 years. As of now, all of this information cannot be verified by the appropriate terrestrial scientists to the same extent as we are capable of doing, because we possess the required super-precision tools super-precision devices that are vital for finding these facts. The values mentioned in this newspaper clipping are only very basic and unreliable. They do not even mention in any way the findings on the final normalization and its organs after having been impaired by smoking. | Dann gedulde dich einen Augenblick (beschäftigt sich mit einem ca. 5x10 cm großen Gerät, das er vom Gürtel nimmt) ... Diese Angaben hier mußt du ändern durch folgende Daten: 28, 11, 3 Tage, 5 Tage, ab 5 Monaten, ~18 Monate, 3 Jahre, 7 Jahre - Herzinfarkt-Risiko nach 7 Jahren ca. die Hälfte, Lungenkrebsrisko nach 11-17 Jahren die Hälfte. Eine Regeneration und Normalisierung ist gegeben nach 35 Jahren. All diese Dinge vermag die zuständige irdische Wissenschaft leider noch nicht in der Form zu ergründen, wie dies uns möglich ist, die wir über die erforderlichen Feinstgeräte und Feinstapparaturen verfügen, die zur Ergründung dieser Fakten erforderlich sind. Die hier in diesem Zeitungsausschnitt genannten Werte sind nur sehr grober und unzuverlässiger Form. Und was die Kenntnisse um die endgültige Normalisierung und Regeneration eines vom Rauchen beeinträchtigten Körpers und dessen Organe betrifft, von dem ist überhaupt nicht die Rede. |
Billy: | Billy: |
Earthlings are simply not as advanced as you are by a long shot. | Die Erdlinge sind eben noch lange nicht derart weit wie ihr. |
Ptaah: | Ptaah: |
Of course not. But my words were not intended as a reproach. | Natürlich nicht. Meine Worte sollten ja auch nicht ein Vorwurf sein. |
Source
- Official Contact 241 pamphlet, English Version available from FIGU USA.