Rapport de contact 838
From L'avenir de l'humanité
Revision as of 00:13, 21 March 2023 by Gerald (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Contact...")
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 838 : ■
- Date et heure du contact: Vendredi, 10 Mars 2023, 10:34 hrs
- Traducteur(s): DeepL Translator, Gerald L.
- Date traduction française: Lundi, 20 Mars 2023 22.57h
- Corrections & amélioration approtées version française: Gerald L.
- Interlocuteur(s) dans le contact: Bermunda, Florena
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 838 Traduction
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Haut Allemand
|
Huit-cent-trent-huitième Contact | Achthundertachtunddreissigster Kontakt |
Vendredi, 10 Mars 2023, 13:34 hrs | Freitag, 10 Mars 2023, 13:34 hrs |
Billy: | Billy: |
Vous voilà tous les deux, soyez les bienvenus et salués. Cela fait longtemps que vous n'êtes pas venus ici. | Da seid ihr ja beide, seid willkommen und gegrüsst. Ist ja schon lange her, seid ihr das letzte Mal hier gewesen seid. |
Florena: | Florena: |
Oui, cher ami père, et le temps a été long pour nous. Mais je te salue aussi. | Ja, lieber Vaterfreund, und die Zeit war lang für uns. Sei aber auch gegrüsst. |
Bermunda: | Bermunda: |
C'est ce que je voulais dire aussi, alors je te salue, cher ami. C'était vraiment long pour nous, ... | Das will ich auch sagen, sei also gegrüsst, lieber Freund. Es war uns wirklich lang geworden, .. |
Billy: | Billy: |
... je peux comprendre cela. Mais Ptaah a dit que vous étiez vraiment indispensables et que vous étiez chargés d'observer ce qui se passait réellement en Ukraine. C'est un sujet douloureux, mais il faut bien en parler, comme d'autres sujets, et je pense qu'il faut faire la lumière sur ce qui s'est passé et ce qui se passe réellement. Pour cela, je pense qu'il est vraiment nécessaire de clarifier une partie des raisons et des réalités qui se rapportent à nos contacts. Ce que nous avons caché jusqu'à présent doit être dit, du moins en partie, ce qui peut être dit ouvertement. Ptaah et moi en avons déjà parlé et nous sommes tombés d'accord sur ce point. | ... das kann ich verstehen. Ptaah sagte jedoch, dass ihr wirklich unabkömmlich seid und damit beauftragt wart, zu beobachten, was sich wirklich zuträgt in der Ukraine. Es ist zwar ein leidiges Thema, aber es muss wohl oder übel darüber gesprochen werden, wie auch über anderes, wozu ich finde, dass einmal offen Klarheit geschaffen werden sollte derbezüglich, was wirklich war und ist. Dazu denke ich nämlich, dass es wirklich einmal notwendig ist, dass wir Teile von dem klarlegen, was effectiv die Gründe und die Gegebenheiten sind, die sich auf unsere Kontakte beziehen. Was wir bisher verschwiegen, soll nun einmal gesagt sein, jedenfalls teilweise, so eben, was offen genannt werden darf. Darüber haben Ptaah und ich bereits gesprochen und sind uns diesbezüglich einig geworden, folglich ich heute das Notwendige ansprechen will, wozu ihr beide dann Stellung nehmen könnt. |
Florena: | Florena: |
C'est vrai, Ptaah nous l'a déjà dit, mais il ne faut vraiment mentionner que ce qui n'est pas interdit par nos directives. En ce qui concerne le présent, nous, les Plejaren, le faisons tous les 500 ans ; nous avons donc aussi maintenant à faire un bilan des 500 dernières années de l'ère terrestre. Nous devons résumer ce que nous avons observé et constaté sur la Terre depuis la première apparition de nos très lointains ancêtres et que nous poursuivons. | Das ist wirklich so, Ptaah sagte uns dies schon, doch es soll wirklich nur das erwähnt werden, was nicht durch unsere Direktiven untersagt ist. Was das Gegenwärtige betrifft, das erfolgt von uns Plejaren alle 500 Jahre; so haben wir auch jetzt eine Bilanz zu erschaffen bezüglich der letzten 500 Jahre irdischer Zeitrechnung. Wir haben zusammenzufassen, was unsere Beobachtungen und Feststellungen auf der Erde betreffen, die unsererseits auf diesem Planeten schon seit dem ersten Erscheinen unserer sehr fernen Vorfahren stattfanden und die wir weiterführen. |
Bermunda: | Bermunda: |
Tu ne peux pas savoir que nous, les Plejaren, faisons effectivement ce genre de choses. Comme cet univers, séparé du nôtre par sa dimension, est le seul dans lequel nous évoluons, nous avons un certain intérêt à savoir ce qui se passe ici. Mais nous ne l'avons orienté que vers la Terre, car pour une raison que tu connais, nous avons un lien avec elle, mais pas avec les autres systèmes et planètes, etc. de ce cosmos, bien que nos lointains ancêtres les aient en partie sondés. Le fait que nos ancêtres aient apporté la lignée de Nokodemion et donc son enseignement sur Terre est une décision qui n'a été prise qu'il y a environ 190 000 ans, lorsque des colons plejarische ont commencé à cultiver l'enseignement de Nokodemion sur Terre. Et ce, alors que d'autres, venus des profondeurs de cet univers, étaient déjà présents sur la planète depuis longtemps, mais dont les ancêtres des Plejaren se tenaient à l'écart, ce qui est resté le cas jusqu'à ce que les étrangers, comme Ptaah et toi les appelez, n'aient pas connaissance des colons plejarischen, et ce jusqu'à ce que ceux-ci ne soient plus. Il en a été de même depuis lors jusqu'à nos jours en ce qui concerne notre présence de contrôle. Il en a donc toujours été ainsi, et cela doit rester ainsi, car nous ne sommes pas disposés à nous confronter à la perversité des dirigeants de l'État et de la majorité des hommes de la Terre. Nous avons essayé une seule fois d'établir un contact avec les dirigeants terrestres, par ton intermédiaire et en commençant par l'Amérique, ce que nous voulions étendre à la Russie et à la Chine, ainsi qu'à tous les États de la Terre, comme nous en avons tous été informés. L'ensemble de la tentative s'est toutefois terminée de manière lamentable avant que tout ne puisse réellement commencer, car les dirigeants américains ont immédiatement formulé des exigences pour nous par le biais de la personne de contact américaine de l'époque, exigences que tu devais nous transmettre. | Dass wir Plejaren tatsächlich solches tun, davon kannst du ja nichts wissen. Da dieses Universum in seiner Dimension abgetrennt von unserem jedoch das einzige ist, in dem wir uns auch bewegen, haben wir ein gewisses Interesse daran zu wissen, was sich hier ergibt. Doch wir haben dieses nur auf die Erde ausgerichtet, weil wir aus einem dir bekannten Grund einen Bezug dazu haben, jedoch zu den anderen Systemen und Planeten usw. dieses Kosmos nicht, obwohl unsere fernen Vorfahren sie teils ergründet haben. Dass unsere Vorfahren dann die Linie des Nokodemion und damit seine Lehre zur Erde brachten, das war ein Entschluss, der erst vor rund 190 000 Jahren gefasst wurde, als plejarische Ansiedler auf der Erde die Lehre von Nokodemion zu pflegen begannen. Dies, während bereits andere aus den Tiefen dieses Universums schon seit langer Zeit auf dem Planeten waren, von denen sich die Vorfahren der Plejaren aber fernhielten, was auch so geblieben ist, folglich die Fremden, wie Ptaah und du sie nennt, keine Kenntnis von den plejarischen Ansiedlern hatten, und zwar bis diese nicht mehr waren. Das ist seither auch so geblieben bis zur Gegenwart bezüglich unserer kontrollierenden Anwesenheit. Dies war also allzeitlich so, was auch dieserart zu bleiben hat, denn wir sind nicht willig, uns mit der Verruchtheit der Staatsführenden und des Gros der Erdenmenschen auseinanderzusetzen. Einen Kontakt mit irdischen Staatsführungen herbeizuführen wurde über dich und als erster Staat bei Amerika nur einmal versucht, was wir auch auf Russland und China sowie auf alle Staaten der Erde ausweiten wollten, wie wir alle darüber orientiert wurden. Das Ganze des Versuches fand jedoch ein klägliches Ende, ehe alles wirklich beginnen konnte, denn sofort wurden von der Staatsführung Amerikas über die damalige amerikanische Kontaktperson an dich für uns Forderungen der Staatsführung erhoben, die du uns zu übermitteln hattest. |
Nous n'avons cependant pas pu y répondre, car la tentative de contact est restée unique et n'a pas pu être répétée, car nous n'avons pas accepté et n'accepterons jamais de répondre à des exigences, et ce même si elles ont été formulées pour des raisons de "sécurité d'État", comme j'ai pu le constater moi-même en lisant les exigences qui sont stockées chez nous. Mais l'Amérique doit aussi être citée pour sa soif de guerre et sa folie de domination mondiale, mais elle est aussi coupable d'être l'auteur indirect de la maladie de Corona. Cela parce qu'une personne américaine a été traitée de manière déshonorante, qu'elle avait de nombreux compagnons de route et qu'elle a décidé avec eux et selon leur décision en Chine avec le chef d'État Mao Tsetung de créer une épidémie dans des laboratoires, après quoi le virus devait être apporté en Amérique et libéré. Suite à un accident de laboratoire, le virus s'est toutefois échappé, a été libéré et s'est propagé en mutant rapidement, déclenchant différentes maladies et épidémies. Jusqu'en 2019, celles-ci ont causé la mort d'un grand nombre de personnes, sans qu'il soit possible de déterminer l'origine réelle des maladies et des épidémies. Mais lorsqu'un nouvel accident de laboratoire s'est produit au début de l'année 2019 - alors que des animaux sauvages infectés par le virus Corona désormais développé, tels que des renards, des fouines, des belettes, des chauves-souris et des chiens viverrins, avaient déjà été transportés illégalement en Amérique -, le personnel du laboratoire a également été infecté et est mort. L'épidémie s'est toutefois propagée à l'extérieur, y compris par le biais d'animaux sauvages, de chauves-souris et d'oiseaux infectés, mais elle s'est rapidement propagée parmi les humains et, vers la fin de l'année, l'épidémie a commencé et s'est transformée en pandémie mondiale. | Darauf konnten wir jedoch nicht eingehen, folglich der Kontaktversuch einmalig und nicht wiederholbar blieb, denn wir liessen uns nicht und lassen uns niemals auf Forderungen ein, und zwar auch dann nicht, wenn diese aus Gründen einer ‹Staatssicherheit› genannt werden, wie ich selbst aus den Forderungen herauslesen konnte, die bei uns eingelagert werden. Amerika ist aber auch zu nennen bezüglich Kriegssucht und Weltherrschaftswahn, wie es aber auch schuldig ist als indirekter Urheber der Corona-Seuche. Dies darum, weil eine amerikanische Person unehrenhaft behandelt wurde, die viele Mitläufer hatte und mit diesen zusammen und laut deren Beschluss in China mit dem Staatsführenden Mao Tsetung den Handel beschloss, in Labors eine Seuche zu erschaffen, wonach dann das Virus nach Amerika gebracht und freigesetzt werden sollte. Durch einen Laborunfall entwich jedoch das Virus, wurde freigesetzt und verbreitete sich rasant mutierend und löste verschiedene Krankheiten und Seuchen aus. Diese forderten bis zum Jahr 2019 eine grosse Anzahl Menschenleben, ohne dass ergründet werden konnte, was der eigentliche Ursprung der Krankheiten und Seuchen war. Als aber zu Beginn des Jahres 2019 ein neuerlicher Laborunfall geschah – wobei aber mit dem nun entwickelten Corona-Virus infizierte Wildtiere, wie Füchse, Marder, Wiesel, Fledermäuse sowie Marderhunde, bereits illegal nach Amerika transportiert worden waren –, infizierte sich infolge dem jedoch auch Laborpersonal und starb. Die Seuche jedoch wurde hinausgetragen, auch durch infizierte Wildtiere, Fledermäuse und Vögel; sie wurde jedoch schnell unter den Menschen verbreitet, und gegen Ende des Jahres war es soweit, dass die Epidemie begann und sich diese zur weltweiten Pandemie ausweitete. |
Ce qu'il faut encore dire, c'est que tout le mal qui se produit sur cette planète Terre depuis des temps immémoriaux à cause de la majorité des hommes de la Terre n'est pas juste et n'apporte que la mort et la ruine, la destruction et l'anéantissement, ce que nous devons cependant empêcher d'entrer dans notre dimension. Et maintenant... | Was nun noch zu sagen ist: Was sich alles Böses auf diesem Planeten Erde seit alters her durch das Gros der Erdenmenschen ergibt, ist nicht des Rechtens und bringt nur Tod und Verderben, Zerstörung und Vernichtung, was jedoch von uns verhindert werden muss, dass es in unsere Dimension gelangen kann. Und nun ... |
Billy: | Billy: |
... c'est compréhensible, et votre action sans pardon était donc tout à fait justifiée. Si l'on se contente de poser des exigences avant même d'entamer une discussion, alors tout est perdu d'avance, car une telle autocratie prouve qu'au lieu de la logique, de l'intelligence, de la raison et de la paix, il n'y a que le contraire qui est discuté, pas de compréhension non plus, mais uniquement une volonté d'ordonner, de dicter et un comportement de pouvoir. Ce qui s'est avéré être la vérité, c'est qu'il en était de même pour les intelligences de Giza, qui ont été déportées par vous, les Plejaren, parce qu'elles réagissaient de la même manière que les Américains. Mais que les étrangers n'aient rien su de la présence des Gizehheinis et n'aient rien remarqué, cela me semble étrange. | ... das ist verständlich, und so war auch euer pardonloses Handeln fraglos richtig. Wenn einfach Forderungen gestellt werden, ehe überhaupt nur ein Gespräch zustande gebracht wird, dann ist von allem Anfang an Hopfen und Malz verloren, denn eine solche Selbstherrlichkeit beweist, dass immer statt Logik, Verstand, Vernunft und Friedlichkeit nur Gegenteiliges zur Diskussion steht, auch keine Einsicht, sondern effectiv nur ein Befehlenwollen, Diktierenwollen und Machtgebaren. Was sich dazu interessanterweise als Wahrheit ergeben hat, war das ja auch so bei den Gizehintelligenzen, die von euch Plejaren dann deportiert wurden, weil die ja gleicherart reagierten wie die Amis. Aber dass die Fremden von der Anwesenheit der Gizehheinis nichts gewusst und nichts mitbekommen haben sollen, das dünkt mich seltsam. |
Bermunda: | Bermunda: |
Mais c'était effectivement le cas. Tout a pu être fait par nous sans que les étrangers en soient informés, car il est évident qu'ils n'avaient même pas connaissance de l'existence des intelligences de Gizeh que tu as mentionnées et qui répandaient le malheur, car les étrangers, comme toi et Ptaah les appelez, sont ... | Das war aber tatsächlich so. Alles konnte von uns getan werden, ohne dass die Fremden etwas davon erfahren haben, denn diese haben ganz offensichtlich nicht einmal Kenntnis davon gehabt, dass die von dir genannten Gizehintelligenzen existierten und Unheil verbreiteten, denn die Fremden, wie du und Ptaah sie nennt, sind ... |
Billy: | Billy: |
... probablement orienté sur beaucoup de choses, mais pas sur votre présence, parce que vous pouvez vous en protéger complètement avec vos appareils. Ai-je raison ou non ? | ... wohl über vieles orientiert, doch nicht über eure Gegenwart, weil ihr euch gegen sie mit euren Apparaturen vollkommen abschirmen könnt. Habe ich recht oder nicht? |
Florena: | Florena: |
C'est effectivement le cas, car ils n'ont jamais pu détecter notre présence depuis des temps immémoriaux. | Das ist tatsächlich so, folgedem sie schon seit alters her niemals unsere Gegenwart feststellen konnten. |
Bermunda: | Bermunda: |
Encore une fois exact. | Das ist wiederum richtig. |
Billy: | Billy: |
Je savais déjà, grâce aux explications de Sfath, que les étrangers, qui existaient aussi à l'époque et même avant, ne devaient rien savoir de vous, mais je ne savais vraiment pas tout ce qui tournait et tout ce qui se passait effectivement. Et comme il en va de même pour moi, je n'ai jamais demandé à en savoir plus, car ma devise a toujours été : "Ce que je ne sais pas ne m'excite pas". C'est pourquoi je ne vous demande jamais ce que vous avez à faire ni où vous êtes lorsque vous devez vous absenter. | Es war mir schon durch Sfaths Erklärungen bewusst, dass die Fremden, die ja auch damals und schon früher existierten, nichts von euch wissen durften, doch wusste ich wirklich nicht das Ganze des sich Drehenden und des effectiven Drum und Dran. Und wie es eben so ist bei mir, fragte ich nie danach, um Näheres zu erfahren, denn meine Devise war seit jeher: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Daher frage ich auch nie, was ihr zu erledigen habt und wo ihr seid, wenn ihr abwesend sein müsst. |
Bermunda: | Bermunda: |
Cela n'a pas été nécessaire jusqu'à présent, mais nous en parlons maintenant, puisque tu demandes ce qui se passe et ce que nous avons à faire en ce qui concerne nos tâches. Le fait est que nous, les Plejaren, sommes venus sur Terre très tôt dans les temps anciens et que nous y avons travaillé et fait beaucoup de choses sans nous faire connaître des terriens. Et le fait que nous ne soyons pas visibles, tout comme le fait que nous ne nous montrions pas ouvertement, nous permet de rester libres et de nous déplacer en toute sécurité, sans être gênés dans notre travail. | Das war bisher auch nicht erforderlich, und kommt aber jetzt zur Sprache, da du danach fragst, was sich ergibt und was wir bezüglich unserer Aufgaben zu erfüllen haben. Tatsache ist, dass wir Plejaren schon sehr früh zu alten Zeiten auf die Erde kamen und hier tätig waren und vieles taten, ohne dass wir uns den Erdenmenschen irgendwie kenntlich machten. Und dass wir uns nicht sehen lassen, wie wir auch nicht offen in Erscheinung treten, bewahrt uns davor, dass wir uns in jeder Beziehung gut und sicher freihalten und bewegen können, ohne dass wir bei unserer Arbeit behindert werden. |
Cela implique également que nous nous tenions strictement à l'écart des étrangers et que nous ne nous laissions pas localiser ou reconnaître par eux, ce qui nous est également interdit par nos directives, mais qui nous protège d'un autre côté grâce à notre technique. | Dazu gehört auch, dass wir uns strikte von den Fremden fernhalten und uns auch nicht von ihnen orten und nicht erkennen lassen, was uns durch unsere Direktiven auch untersagt ist, uns aber anderseits durch unsere Technik auch schützt. |
Billy: | Billy: |
Le fait que le moment soit venu de le faire et que nous en parlions maintenant aussi ouvertement me fait me demander si c'est vraiment intelligent. Les étrangers, tout comme certains Terriens, aimeraient savoir ce qui se joue. Alors Je pense qu'il vaut mieux que je fasse mes pointillés lorsque j'écrirais le compte rendu de la conversation. | Dass die Zeit dafür gekommen ist und wir jetzt aber so offen darüber reden, da frage ich mich tatsächlich, ob das schlau ist, denn die Fremden, wie eben auch gewisse Sorten von Erdlingen, würden gern erfahren, was ‹gespielt› wird. Da ist es doch sicher besser, wenn ich beim Abrufen des Gesprächsberichtes meine Pünktchen mache. |
Bermunda: | Bermunda: |
'Cela ne sera pas nécessaire, car le fait que tout ce que nous disons soit connu ne représente aucun danger pour toi ou pour nous. De ton côté, aucune information dangereuse pour notre sécurité ne peut être divulguée, car tu ne demandes jamais ce que nous faisons en notre absence et où elle se situe. De plus, et je le sais très bien, tu ne laisseras jamais rien transparaître qui puisse nous nuire ou te nuire. Tu es très consciencieux et tu ne te permettrais jamais de dire quelque chose que tu ne devrais pas dire. | Das wird nicht erforderlich sein, denn dass all das von uns Gesprochene bekannt wird, bedeutet keine Gefahr für dich oder uns. Deinerseits können keinerlei für unsere Sicherheit gefährliche Informationen freigegeben werden, da du niemals danach fragst, was wir bei unserer Abwesenheit tun und wo diese jeweils örtlich ist. Ausserdem, und das weiss ich sehr gut, würdest du niemals etwas verlauten lassen, das uns oder dir Schaden bringen würde. Du bist sehr gewissenhaft und würdest dir nie erlauben, etwas zu sagen, was du nicht sagen sollst. |
Billy: | Billy: |
Bien sûr que non, d'ailleurs je ne suis pas intéressé par le fait de ne pas respecter les secrets en tant que tels, et je n'ai de toute façon jamais aimé les blessures, donc je ne demande pas ce que vous faites et où vous êtes, car justement : "Ce que je ne sais pas ne me fait pas chaud au cœur". En outre, je pense que ce qui ne me concerne pas n'a pas besoin d'être su, donc cela m'est égal si on raconte des mensonges à mon sujet, si des idiots me haïssent, m'insultent et répandent des mensonges à mon sujet. Je ne me soucie pas non plus si certaines personnes se font de l'argent avec ce que je leur ... ... ... | Natürlich nicht, ausserdem interessiere mich ja auch nicht dafür, Geheimnisse als solche zu missachten, und Wundrigkeit lag mir sowieso nie, folglich ich nicht nach dem frage, was ihr tut und wo ihr jeweils seid, denn eben: «Was ich nicht weiss, macht mir nicht heiss.» Ausserdem denke ich, dass das, was mich nichts angeht, ich auch nicht wissen muss, folglich es mir auch egal ist, wenn über mich Lügen erzählt werden, Dumme mich hassen, beschimpfen und Verleugnungen über mich verbreiten. Auch ist es mir völlig egal, wenn gewisse Personen sich gross machen mit dem, was ich ihnen ... ... ... |
Florena: | Florena: |
C'est ce qu'on disait avant : Tu mets toujours ta propre lumière sous le boisseau. | Das wurde früher doch genannt: Du stellst dein eigenes Licht immer unter den Scheffel. |
Billy: | Billy: |
Elle ne brille pas si fort que ça, elle pourrait éclairer beaucoup de choses. | So stark leuchtet es ja auch nicht, dass es weitum viel erhellen würde. |
Florena: | Florena: |
Mais... | Aber... |
Billy: | Billy: |
... Ne fais pas ça, ça ne sert à rien. | ... lass es, denn das bringt doch nichts. |
Bermunda: | Bermunda: |
Tu sais bien, Florena, qu'il est vraiment inutile de vouloir dire quelque chose, parce que ... Mais si je veux mentionner quelque chose concernant notre mission, celle-ci n'est effectivement pas d'intervenir ici sur Terre dans les événements de l'humanité, mais notre présence est depuis toujours uniquement axée sur l'observation et l'enregistrement de la manière dont tout évolue, parce que nos peuples et les membres de la Fédération sont intéressés de savoir jusqu'où tout va aller, jusqu'à ce qu'un délire religieux entraîne une surpopulation telle qu'elle détruise complètement une planète et toute vie. Les peuples de nos lointains ancêtres tenaient déjà des registres sur la manière dont tout s'est développé dans le cosmos de cet univers, sur ce monde que vous appelez la Terre. Ce que nous avons pu constater, c'est qu'à l'époque où des étrangers arrivaient des régions des sept étoiles et accomplissaient de nombreuses choses - ce qui laisse l'humanité terrestre d'aujourd'hui perplexe -, des formes de croyance confuses se sont développées très tôt et les hommes de la Terre considéraient ces étrangers comme des êtres supérieurs et les adoraient en conséquence comme des dieux. Il s'agissait déjà des premières formes de croyances qui, suite à de fausses idées et aux fantasmes qui en découlent inévitablement, ont donné naissance au fil du temps à ce qui est devenu une religion et qui s'est maintenu jusqu'à aujourd'hui. La signification erronée de l'ensemble a ensuite été mal enseignée sous le nom de religion, ce qui a été compris comme un 'retour', qui devait en effet ramener à la véritable origine du fait qu'une croyance, ainsi qu'une vénération des personnes venues de loin, en ont résulté et sont apparues, et ce de telle sorte qu'elles ont été considérées comme des dieux. | Du weisst doch Florena, es ist wirklich sinnlos, etwas sagen zu wollen, denn ... Wenn ich aber etwas bezüglich unserer Aufgabe erwähnen will, so beruht diese effectiv nicht darin, uns hier auf der Erde in die Geschehen der Menschheit einzumischen, sondern unsere Anwesenheit ist seit alters her einzig auf Beobachtung und Registrierung dessen ausgerichtet, wie sich alles entwickelt, weil unsere Völker und Föderationsangehörigen daran interessiert sind, wie weit alles gehen muss, bis durch einen Religionswahn eine Überbevölkerung in dem Mass entsteht, bis durch eine solche ein Planet und alles Leben völlig zerstört wird. Schon unsere Völker unserer fernen Vorfahren führten Aufzeichnungen darüber, wie sich in diesem Kosmos dieses Universums auf dieser Welt, die ihr Erde nennt, alles entwickelte. Was wir feststellen konnten war, dass schon zur Zeit, als aus den Siebengestirngebieten Fremde herfanden und sehr vieles verrichteten – was der heutigen Erdenmenschheit viele Rätsel aufgibt –, sich schon zu sehr früher Zeit wirre Glaubensformen daraus entwickelten und die Erdenmenschen die Weithergekommenen als höhere Wesen erachteten und diese dementsprechend als Götter anbeteten. Dies waren schon die ersten glaubensmässigen Formen, aus denen sich infolge falscher Vorstellungen und zwangsläufig sich daraus ergebender Phantasien im Lauf der Zeit das ergab, was als Religion entstand und sich bis heute erhalten hat. Die falsche Bedeutung des Ganzen war dann unter der Bezeichnung Religion missgelehrt worden, was als ‹Rückführung› verstanden wurde, was nämlich auf den wahren Ursprung dessen zurückführen sollte, dass daraus ein Glaube, wie auch eine Verehrung der Weithergereisten hervorging und entstand, und zwar in der Weise, dass sie als Götter erachtet wurden. |
Billy: | Billy: |
Les Terriens l'ont tellement stocké ou rongé qu'il ne leur laisse aucun répit, jour et nuit, et qu'il agit encore chez eux pendant leur sommeil, parce que le cerveau ne s'éteint jamais complètement, et ce même la nuit pendant le sommeil profond, comme je l'ai appris de Sfath. C'est ainsi que la croyance religieuse est maintenue et présente en permanence, même pendant le sommeil, car la partie éveillée du cerveau continue à fonctionner, et donc aussi la croyance et tout le mal qu'elle implique, comme la haine, le meurtre et l'assassinat, la haine raciale, la guerre et la terreur, la vengeance et la rétribution, etc. Tout cela exactement comme il est écrit dans les premières 'écritures saintes', c'est-à-dire les livres religieux. Depuis le début du XVIIIe siècle et jusqu'à nos jours, on tente de minimiser et même d'effacer tout cela en falsifiant les soi-disant 'écrits sacrés' encore plus que ne le font déjà leurs mensonges et leurs fantaisies sauvages. | Das hat sich bei den Erdlingen derart eingelagert resp. eingefressen, dass es ihnen Tag und Nacht keine Ruhe lässt und es bei ihnen noch im Schlaf wirkt, weil das Gehirn niemals ganz ausschaltet, und zwar auch des Nachts im Tiefschlaf nicht, wie ich von Sfath gelernt habe. Dadurch wird der religiöse Glaube auch aufrechterhalten und ist ständig gegenwärtig, eben auch im Schlaf, denn der wache Teil des Gehirns fuhrwerkt weiter, und folglich also auch der Glaube und alles Böse, das dieser in sich bringt, so der Hass, Mord und Totschlag, der Rassenhass, Krieg und Terror, Rache und Vergeltung usw. Alles genau so, wie es in den früh-alten ‹Heiligen Schriften›, eben den Religionsbüchern, steht. Dies wird ja schon seit dem Beginn des 18ten Jahrhunderts und bis in die heutige Zeit zu bagatellisieren und gar auszuradieren versucht, und zwar indem die sogenannten ‹Heiligen Schriften› noch mehr verfälscht werden, als deren Lügen und wilden Phantasien es sonst schon sind. |
Bermunda: | Bermunda: |
C'est vrai, mais les religionnaires et les croyants en la religion contestent cette vérité. Mais en ce qui concerne les voyageurs venant de loin, leur adoration et leur croyance en leur qualité de dieux, il n'était plus évitable qu'ils soient rapidement considérés comme des divinités créatrices et qu'il en résulte des formes de croyance qui s'écartent de plus en plus de la réalité et de la vérité effectives. Une place a été accordée à des représentations fantaisistes qui se sont complètement détachées de tout ce qui était réel. De là s'est développée tout aussi rapidement une croyance primitive en un pouvoir divin attribué à ceux qui sont partis loin, parce que ces derniers étaient capables de faire toutes sortes de choses - comme des 'œuvres miraculeuses' de constructions, etc. techniquement conditionnées et considérées comme telles à l'époque - parce qu'elles apparaissaient comme telles aux hommes de la Terre, parce qu'ils n'en étaient pas eux-mêmes capables, tout comme ils ne disposaient pas des capacités, des connaissances, des techniques, des appareils et des instruments nécessaires, etc. Chez les terriens devenus croyants, cela a inévitablement conduit à une thèse que nous appelons "thèse du souvenir", parce qu'elle s'est développée sous forme d'une illusion qui, en raison de la croyance, était telle que l'on supposait que l'homme terrestre descendait autrefois, en tant que création, des dieux ayant voyagé au loin. C'est ainsi que les sens des hommes de la Terre se sont emparés de cette thèse et l'ont modelée en fonction de leurs croyances, ce qui a donné naissance au fil du temps aux religions les plus diverses, si bien qu'aujourd'hui encore, seul un petit pourcentage de terriens se trouve véritablement capable de penser par soi-même et non de croire en un dieu. Si l'on se réfère à ceux qui ont voyagé loin, cela a déjà causé la perte de peuples d'un monde lointain, parce qu'ils agissaient de la même manière que la majorité de l'humanité terrestre avec ses multiples croyances religieuses. Les voyageurs lointains avaient alors trouvé la planète Terre, parce qu'ils avaient suivi le chemin de la structure spatiale qui avait pénétré dans cet univers à partir de notre structure spatio-temporelle et qu'ils s'étaient installés dans ce système solaire, et ... | Das ist wahr, doch die Religionisten und Religionsgläubigen bestreiten diese Wahrheit. Aber hinsichtlich der Weithergereisten und deren Anbetung und dem Glauben an diese bezüglich dem, dass sie Götter seien, war es mit der Zeit folglich nicht mehr vermeidlich, dass sie sehr schnell als alles erschaffende Gottheiten erachtet wurden und sich daraus Glaubensformen ergaben, die stetig, mehr von der effectiven Wirklichkeit und Wahrheit abwichen. Es wurde Phantasievorstellungen ein Platz eingeräumt, die sich völlig von all dem abtrennten, was wirklich war. Daraus entwickelte sich ebenso schnell ein Urglaube an eine den Weithergereisten zugeschriebene Göttlichkeitsmacht, weil die Weithergereisten allerhand zu tun vermochten – wie technisch bedingte ‹Wunderwerke› von Bauten usw., die damals als solche erachtet wurden –, weil sie den Erdenmenschen als solche erschienen, weil sie selbst nicht dazu fähig waren, wie sie auch nicht über die erforderlichen Fähigkeiten, Kenntnisse, Techniken und Apparaturen und Geräte usw. verfügten. Dies führte bei den gläubig werdenden Erdenmenschen zwangsläufig zu einer These, die wir als eine wirre ‹Rückerinnerungsthese› nennen, weil sich diese als Wahn entwickelte, der glaubensbedingt derart war, dass angenommen wurde, der Erdenmensch stamme zu früherer Zeit als Erschaffung von den weithergereisten Göttern ab. So ergriff das Sinnen der Erdenmenschen diese These und formte sie glaubensabhängig zu dem, was sich im Lauf der Zeit als verschiedenste Religionen ergab, folglich bis heute nur ein kleiner Prozentsatz Erdenmenschen sich wahrheitlich noch des Selbstdenkens und nicht des Glaubens an einen Gott fähig findet. Auf Weithergereiste bezogen brachte dies schon zu alter Zeit für Völker einer fernen Welt den Untergang, weil diese gleichermassen handelten, wie heute das Gros der Erdenmenschheit mit ihrer vielfältigen Religionsglauberei. Die Weithergereisten hatten damals den Planeten Erde gefunden, weil sie dem Weg des Raumgebildes folgten, das aus unserem Raumzeitgefüge in dieses Universum eindrang und sie sich in diesem Sonnensystem ansiedelte, und ... |
Billy: | Billy: |
... je pense que tu parles de notre lune terrestre, dont nos astronomes 'intelligents', etc. continuent de prétendre qu'elle est née de la Terre, lorsqu'un énorme projectile spatial a percuté la Terre, et que c'est ainsi que la Lune s'est formée. | .. ich denke, dass du unseren Erdenmond meinst, von dem unser ‹cleveren› Astronomen usw. immer noch behaupten, dass dieser aus der Erde hervorgegangen sei, als ein riesiges Weltraumgeschoss auf die Erde geprallt und folglich dadurch dann der Mond entstanden sei. |
Bermunda: | Bermunda: |
Aucune lune des planètes de ce système solaire n'a été créée de cette manière. Dans l'ensemble de l'univers, je fais référence aux sept univers de l'image de la Création dans laquelle nous existons. D'après nos connaissances, il ne devrait arriver que très rarement que des lunes se forment à partir de planètes - si tant est qu'il y en ait, car en tout cas nous ne connaissons rien de tel. Dans les 7 univers que nous connaissons, mais où seul notre univers et le vôtre nous intéressent en tant que Plejaren - et ce pour le bien des Terriens, parce que l'enseignement de Nokodemion a été apporté ici -, nous ne connaissons rien de tel qu'une lune se soit séparée d'une planète et se soit formée en tant que structure séparée tournant autour de celle-ci. | Kein Mond der Planeten dieses Sonnensystems ist auf diese Weise entstanden. Gesamtuniversell, damit spreche ich alle 7 Universen des Schöpfungsbildes an in dem wir in einem existieren. Es dürften unseren Erkenntnissen gemäss nur in sehr seltensten Fällen solche Vorkommnisse geschehen, dass Monde aus Planeten hervorgehen – wenn überhaupt, denn jedenfalls ist uns nichts dergleichen bekannt. In allen 7 Universen, die wir kennen, in denen uns Plejaren aber nur unser Universum und das eure interessiert – und zwar um der Erdenmenschen willen, weil die Lehre des Nokodemion hierhergebracht wurde –, ist uns nichts Derartiges bekannt, dass ein Mond sich aus einem Planeten heraus abgespaltet und als separates Gebilde sich um diesen drehend gebildet hätte. |
Billy: | Billy: |
Si je me souviens bien, la lune terrestre est arrivée il y a environ 25 millions d'années et s'est installée autour de la Terre, mais un astre a été 'poussé' hors de l'orbite de la Terre, ce qui aujourd'hui ... | Wenn ich mich richtig erinnere, kam ja der Erdenmond vor etwa 25 Millionen Jahren her und siedelte sich rund um die Erde an, wobei ein Gestirn jedoch aus der Umlaufbahn der Erde ‹weggeschubst› wurde, was heute ... |
Bermunda: | Bermunda: |
... de cela, je le sais, tu ne dois rien dire, car c'est de toute façon contesté par les 'spécialistes' terrestres, comme se nomment les astronomes et autres. En outre, je tiens à préciser que tu n'es pas le ... | ... darüber, das weiss ich, sollst du nichts sagen, denn es wird sowieso von den irdischen ‹Fachleuten› bestritten, wie sich die Astronomen und dergleichen nennen. Ausserdem, das will ich einmal klarstellen, dass du nicht das Wi... |
Billy: | Billy: |
... de cela, je le sais, tu ne dois rien dire, car c'est de toute façon contesté par les 'spécialistes' terrestres, comme se nomment les astronomes et autres. En outre, je tiens à préciser que tu n'es pas le Wi... | Ja, das stimmt, denn es ist daraus durch ... Und ich weiss es schon seit ich mit Sfath ... Dazu will ich aber Pünktchen machten, denn das müssen die Astronomen und die irdische Menschheit und ... ja nicht wissen. Ausserdem ist es mir ja sowieso egal, dass ... Die Lorbeeren einzuheimsen liegt mir sowieso nicht, denn ich bin nicht krank im Kopf, dass ich mich in den Vordergrund stellen müsste, um angehimmelt zu werden und brillieren zu können. Soll das ruhig ... |
Florena: | Florena: |
Je ne comprends pas, car tu es ... Et puis tu as ... | Das verstehe ich nicht, denn du bist doch ... Ausserdem hast du ... |
Bermunda: | Bemrunda: |
Je t'expliquerai plus tard. | Das will ich dir später erklären. |
Billy: | Billy: |
C'est vrai, Florena, mais j'y ai mis fin depuis longtemps, ou plutôt j'ai cessé de le faire. Mais avec l'avènement de l'électronique, il est devenu possible de... Mais je veux maintenant poursuivre ce que je voulais dire, et puisque nous en sommes aux astronomes, etc., qu'ils sachent - et je peux bien le dire - que dans chacune des 7 structures dimensionnelles de la Création, il y a les mêmes compositions des formes de la matière qu'ici, dans notre espace-temps. Même les archéologues, géologues et préhistoriens, etc. veulent tout savoir mieux que ce que la réalité et sa vérité prouvent effectivement autrement. Quand je pense à ce que j'ai pu apprendre, vivre, voir et expérimenter avec Sfath lors de voyages dans le passé, comme par exemple dans la vallée de l'Indus au Pakistan, où la ville géante d'Atal, comme on l'appelait à l'époque il y a des millénaires, a été détruite par un gigantesque feu nucléaire, cela prouve déjà que les Terriens ne savent absolument rien, car à ma connaissance, ils n'ont pas pu le découvrir jusqu'à présent. De même, il y a des millénaires, ceux qui ont voyagé loin ont assuré une distribution d'énergie autour de la planète grâce à des "ondes stationnaires" ; tout était donc complètement différent de ce que prétendent les "spécialistes" d'aujourd'hui. Les scientifiques qui s'occupent d'archéologie, de géologie, de paléozoologie et d'autres choses encore ne veulent pas admettre la vérité, mais se contentent de faire des suppositions stupides à ce sujet et de les affirmer comme 'vérité'. Et en effet, on n'est pas loin de pleurer en écoutant leurs affirmations absurdes. Rien que ce qui circule dans les 'milieux spécialisés' sur les périodes de grandes extinctions d'espèces, tout comme la catastrophe survenue il y a environ 66 millions d'années lorsque le projectile spatial s'est écrasé au Yucatan, provoquant une catastrophe mondiale qui a tué des centaines de milliers de dinosaures rien que dans le Canada actuel, à un endroit précis, est quelque chose qui était différent de ce qui est généralement affirmé de manière spéculative. Quant au continent géant qui s'étendait de l'Inde jusqu'à l'Australie actuelle et jusqu'à l'Afrique, les scientifiques, qui veulent pourtant tout savoir, n'en ont manifestement aucune idée à ce jour, pas plus que de beaucoup d'autres choses. Ces 'grands' ne se rendent même pas compte de l'état réel de la planète Terre et de ses eaux, ni de la nature, de sa faune et de sa flore, des mers, des montagnes, des importantes forêts tropicales et des forêts en général, etc. Personne, ou très peu de gens, ne veut admettre que l'atmosphère et le climat sont dans un état de destruction catastrophique. Rien n'est fait pour mettre fin à la destruction et à l'anéantissement réels et multiples et à toutes les autres choses qui mènent à la ruine. | Stimmt schon, Florena, doch das habe ich schon lange beendet, resp. habe ich damit aufgehört. Aber es ist durch das Aufkommen der Elektronik eben möglich geworden, dass ... Dann will ich jetzt aber weiterfahren mit dem, was ich sagen wollte, und wenn wir schon bei den Astronomen usw. sind, dann sollen diese einmal wissen – und das kann ich wohl sagen –, dass in jedem anderen der 7 Dimensionsgefüge der Schöpfung dieselben Zusammensetzungen der Formen der Materie sind, wie hier in unserem Raum-Zeit-Gefüge. Auch die Archäologen, Geologen und Prähistoriker usw. wollen alles besser wissen, als dies die Wirklichkeit und deren Wahrheit effectiv anders beweist. Wenn ich nur an das denke, was ich mit Sfath auf Vergangenheitsreisen lernen, erleben, sehen und erfahren durfte, wie z.B. im Indus Tal in Pakistan, wo die Riesenstadt Atal, wie sie damals vor Jahrtausenden genannt wurde, durch ein gigantisches Atomfeuer vernichtet wurde, dann beweist das schon, dass die Erdlinge überhaupt nichts wissen, denn das konnten sie meines Wissens bis heute nicht ergründen. Auch z.B., dass die Weithergereisten vor Jahrtausenden durch ‹Stehende Wellen› gewaltiger Energien und eine Energieverteilung rund um den Planeten sicherten; folglich war alles also völlig anders, als heutzutage von den ‹Fachleuten› behauptet wird. Die Wissenschaftler, die sich mit der Archäologie, Geologie, Paläozoologie und mit weiteren Dingen beschäftigen, wollen die Wahrheit nicht wahrhaben, sondern stellen darüber nur blöde Vermutungen an und behaupten diese als ‹Wahrheit›. Und tatsächlich es ist nicht mehr weit bis zum tränenreichen Heulen, wenn man deren unsinnigen Behauptungen lauscht. Allein das, was über die Perioden der grossen Artensterben in der ‹Fachwelt› kursiert, wie auch die Katastrophe vor rund 66 Millionen Jahren, als in Yukatan das Weltraumgeschoss niederging und weltweit eine Katastrophe auslöste, die allein im heutigen Kanada an einem bestimmten Ort Hunderttausende von Sauriern tötete, ist etwas, das anders war, als allgemein spekulativ behauptet wird. Über den Riesenkontinent, der von Indien bis kurz vor das heutige Australien und bis nach Afrika reichte, davon haben die Wissenschaftler, die doch alles wissen wollen, bis heute offenbar noch ebenso keine Ahnung, wie von vielen anderen Dingen auch nicht. Es wird von diesen ‹Grössen› nicht einmal bemerkt, wie es heute wirklich um den Planeten Erde und dessen Gewässer steht, wie auch um die Natur, deren Fauna und Flora, die Meere, Gebirge, die wichtigen Regenwälder und Wälder überhaupt usw. Wie es auch um die Atmosphäre und das Klima wirklich katastrophal zerstörerisch steht, das will niemand oder nur sehr wenige Menschen wahrhaben. Es wird noch immer nur ‹Flickarbeit› getan, um dieses und jenes Übel der Umweltzerstörung, der Tier-, Getier- und sonstigen Lebewesenausrottung und Umweltverschmutzung einigermassen zu beheben, jedoch wird rein nichts in der Weise getan, um die wirklichen und vielartig grassierenden Zerstörungen und Vernichtungen und sonst alle Dinge des Verderbens zu beenden. |
Au contraire, toutes les possibilités de vie pour les humains, pour la nature et l'ensemble de la faune et de la flore, ainsi que tout en général, sont détruites et anéanties sans mesure, même les soi-disant écologistes des deux sexes polluant l'air par des manifestations insensées, causant d'immenses dégâts et encourageant encore les destructions et anéantissements de toutes sortes. Ceci contrairement à ce qui est juste, qui ne peut consister qu'en un arrêt radical des naissances à l'échelle mondiale pour mettre lentement fin à toutes ces destructions et anéantissements, car ce n'est qu'ainsi, précisément grâce à de moins en moins d'êtres humains, que ces maux dévastateurs peuvent lentement diminuer, se réduire et finalement prendre fin. En effet, moins il y a d'êtres humains, moins les ressources restantes de la Terre, encore peu nombreuses, sont exploitées, l'air que nous respirons sera moins pollué, moins chargé de gaz d'échappement, la Terre et les terres fertiles de plus en plus rares seront moins construites, les forêts tropicales et autres forêts ne seront plus déboisées de manière catastrophique, les animaux sauvages ne seront plus exterminés, l'environnement sera moins détruit et pollué, etc. etc. Mais on ne tient pas compte de ce fait et on continue à engendrer et à faire naître des descendants, enfant après enfant, et par conséquent, toute la misère et toute la destruction, l'anéantissement et l'extermination continuent. Mais les fous et les hurleurs ne pensent pas à cela, ils manifestent inutilement et font ainsi plus de mal que de bien. Par conséquent, l'homme détruit, anéantit et exterminera complètement toute vie sur terre, rapidement et de plus en plus vite, à un rythme époustouflant, ce qui fait que la fin maléfique arrivera plus vite qu'une pensée ne peut encore être formulée. Les gouvernants stupides, qui ne sont pas plus intelligents que la majorité des manifestants idiots et stupides et que la majorité des peuples qui pleurent avec eux, assistent à toutes ces actions de destruction, d'anéantissement et d'extermination et ne perçoivent pas la réalité et sa vérité, c'est pourquoi, dans leur irresponsabilité, ils ne font rien contre tous ces maux de destruction, d'anéantissement et d'extermination. | Gegenteilig werden alle Lebensmöglichkeiten für den Menschen, für die Natur und die gesamte Fauna und Flora sowie alles überhaupt masslos zerstört und vernichtet, wobei selbst sogenannte Umweltschützer beiderlei Geschlechts durch unsinnige Demonstrationen die Luft verpesten, immensen Schaden anrichten und die Zerstörungen und Vernichtungen aller Art noch fördern. Dies im Gegensatz zum Richtigen, das allein darin bestehen kann, dass ein radikaler Geburtenstopp in weltweiter Form langsam all die Zerstörungen und Vernichtungen beenden kann, weil nur dadurch, eben durch immer weniger Menschen, diese verheerenden Übel langsam absinken, reduziert und letztendlich beendet werden können. Je weniger Menschen es nämlich gibt, desto weniger werden die restlichen noch wenig vorhandenen Ressourcen der Erde ausgebeutet, die Atemluft weniger verpestet, nicht mehr mit Abgasen geschwängert, die Erde und das immer knapper werdende fruchtbare Land weniger verbaut, die Regenwälder und sonstigen Wälder nicht mehr katastrophal abgeholzt, die Wildtiere nicht mehr ausgerottet, die Umwelt weniger zerstört und verschmutzt usw. usf. Doch dieser Tatsache wird nicht geachtet und weiter Nachkommenschaft, Kind für Kind, gezeugt und geboren, folglich alles Elend und alle Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung weitergehen. Daran denken aber die Irren und Herumheulenden nicht, die sinnlos demonstrieren und dadurch mehr Schaden als Gutes anrichten. Folglich zerstört, vernichtet und rottet der Mensch alles Leben auf der Erde schnell und immer schneller völlig aus, und zwar in einem atemberaubenden Tempo, wodurch das böse Ende schneller kommt, als überhaupt noch ein Gedanke gefasst werden kann. Die blöd-dummen Regierenden, die nicht intelligenter sind als das Gros der Dummen und Dämlichen der Demonstrierenden und dem mitheulenden Gros der Völker, sehen all diesem zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Gebaren zu und nehmen die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht wahr, folglich sie in ihrer Verantwortungslosigkeit gegen all die zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Übel nichts unternehmen. |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
***: | ***: |
rapport de conytact suivant
Source
Contact Report 838 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Léctures complèmentaire
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |