Contact Report 107
From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3)
- Page number(s): 151 - 160
- Date/time of contact: Saturday, May 20, 1978, 2:50 PM
- Translator(s): Benjamin Stevens
- Date of original translation: September 29, 2010
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase and Pleija
Synopsis
This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors. In this contact, Pleija reports that the incident that occurred in the city of Petrozavodsk, Russia on the 20th of September, 1977 did, in fact, concern a genuine extraterrestrial spacecraft.
Contact Report 107 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Billy: |
Billy: |
Human child, girl, how happy I am to finally see you again. It has, indeed, been ages. And how are you, girl, you seem to be as good as new. You, too, Pleija, you look like you're cast from a mold. | Menschenskind, Mädchen, wie ich mich freue, euch endlich wiederzusehen. Es sind ja Ewigkeiten her. Und wie geht es dir, Mädchen, du scheinst ja wie neu zu sein. Du auch, Pleija, du siehst aus wie aus einer Form gegossen. |
Semjase: |
Semjase: |
1. You've changed in no way. | 1. Du hast dich in keiner Weise verändert. |
2. I feel excellent and am also very happy to see you again. | 2. Ich fühle mich ausgezeichnet und freue mich ebenfalls, dich wieder zu sehen. |
Pleija: | Pleija: |
1. It is also a joy for me. | 1. Auch mir ist es eine Freude. |
2. My sister is right; you haven't changed in any way - if I refrain from your beard. | 2. Meine Schwester hat recht, du bist in keiner Form verändert – wenn ich absehe von deinem Bart. |
Billy: |
Billy: |
Don't you like it? | Gefällt er dir nicht? |
Pleija: | Pleija: |
3. Oh, yes, you look magnificent with it. | 3. Oh, doch, du siehst prachtvoll aus damit. |
4. You look exactly like in previous times, only your facial hair must be a little longer. | 4. Du siehst gerade so aus wie zu früheren Zeiten, nur müssen deine Gesichtshaare noch etwas länger sein. |
5. But then, you are your own likeness from that time, when you still… | 5. Dann aber bist du dein eigenes Ebenbild von damals, als du noch … |
Semjase: |
Semjase: |
3. Ple, you shouldn't mention that name. | 3. Ple, du sollst nicht diesen Namen erwähnen. |
Pleija: | Pleija: |
6. Forgive me, but this exact likeness tempted me to it and made me careless. | 6. Verzeih, aber dieses genaue Ebenbild hat mich dazu verleitet und mich unvorsichtig gemacht. |
Billy: |
Billy: |
Alright, children, don't argue about it. But tell me, is "Ple" something like a pet name? | Schon gut, Kinder, streitet euch nicht deswegen. Aber sagt mal, ist Ple so etwas wie ein Kosename? |
Semjase: |
Semjase: |
4. Sure. | 4. Sicher. |
Billy: |
Billy: |
Ah, I find it good. But now a question, Semjase: have you actually overcome everything well, and does no damage remain for you? | Ah, das finde ich gut. Doch nun eine Frage, Semjase: Hast du wirklich alles gut überstanden, und ist dir kein Schaden geblieben? |
Semjase: |
Semjase: |
5. I have no recollection of the time between my collapse and my reawakening on Erra. | 5. Ich besitze keinerlei Erinnerung für die Zeit zwischen meinem Sturz und meinem Wiedererwachen auf Erra. |
6. Only through Quetzal and father have I found out everything. | 6. Erst durch Quetzal und Vater habe ich alles erfahren. |
7. It was very bad, but now, all is well again. | 7. Es war sehr schlimm, doch jetzt ist wieder alles gut. |
8. It's just that I will never come back into the Center anymore, so in the future, you must, unfortunately, drive very far again, before we can meet. | 8. Nur ins Zentrum werde ich niemals mehr wiederkommen, so du künftighin leider wieder sehr weit fahren musst, ehe wir uns treffen können. |
Billy: |
Billy: |
I understand, and thus, I'm also not angry at you. I am just very sorry that I couldn't prevent the events at that time. But it will certainly be a lesson to all, that no one makes such a blunder again. | Ich verstehe, und ich bin dir deshalb auch nicht böse. Es ist mir nur sehr leid, dass ich damals das Geschehen nicht verhüten konnte. Bestimmt wird es aber allen eine Lehre sein, dass niemand mehr nochmals einen derartigen Fehltritt macht. |
Semjase: |
Semjase: |
9. Sure, but assure Jacobus that I preserve no discord against him regarding his wrong action. | 9. Sicher, doch versichere Jacobus, dass ich bezüglich seines Falschhandelns keinerlei Hader gegen ihn hege. |
10. I know from Quetzal that it has hit him hard and that henceforth, he will no longer act thoughtlessly in such a way. | 10. Ich weiss von Quetzal, dass es ihn hart getroffen hat und dass er künftighin nicht mehr in solcher Form unbedacht handelt. |
Billy: |
Billy: |
The elf will be tremendously happy about that. Probably also an entire truckload of worries will fall from his heart. | Da wird sich der Knilch riesig freuen. Vermutlich wird ihm auch ein ganzer Lastwagen voll Sorgen vom Herzen fallen. |
Semjase: |
Semjase: |
11. He shouldn't make too great thoughts for himself about the incident. | 11. Er soll sich keine allzugrossen Gedanken um das Geschehnis machen. |
12. The same could have also happened to all others. | 12. Das gleiche hätte auch allen andern zustossen können. |
13. It is important, however, that in the future, such dangers are no longer provoked for us. | 13. Wichtig ist jedoch, dass künftighin nicht mehr solche Gefahren für uns herausgefordert werden. |
Billy: |
Billy: |
Surely no one will do that anymore. | Das wird sicherlich niemand mehr tun. |
Semjase: |
Semjase: |
14. Sure, certainly no one from your group. | 14. Sicher, von eurer Gruppe aus wohl nicht. |
Billy: |
Billy: |
What should that mean? | Was soll das heissen? |
Semjase: |
Semjase: |
15. There are always very many curious outsiders, as well as new groups of newcomers, and these won't act in accordance with this, so we must be careful as always. | 15. Es gibt immer sehr viele neugierige Aussenstehende, so aber auch neue Gruppenzuzüger, und diese werden nicht danach handeln, weshalb wir vorsichtig sein müssen wie eh und je. |
Billy: |
Billy: |
Whoever dares to do that, I will personally extend that ass's legs. | Wer das wagt, dem werde ich persönlich die Hammelbeine langziehen. |
Semjase: |
Semjase: |
16. You mean well, but if you're not always watchful enough, then one will follow you to the contact locations again, like already in earlier times. | 16. Du meinst es gut, doch wenn du nicht stets wachsam genug bist, dann wird man dich zu den Kontaktorten wieder verfolgen, wie schon zu früheren Zeiten. |
Billy: |
Billy: |
I will be quite careful. But tell me, girl, can't we fly over there to the Center and take a little look at what everyone is doing over there? | Ich werde schon vorsichtig sein. Doch sagt mal, Mädchen, können wir nicht zum Center hinüberfliegen und ein wenig beobachten, was alle dort drüben so treiben? |
Pleija: | Pleija: |
7. Of course - see, we're there already. | 7. Natürlich – sieh, da sind wir schon. |
Billy: |
Billy: |
Can I chat a little with those down there using my radio device? | Kann ich mit meinem Funkgerät ein bisschen mit denen da unten plaudern? |
Semjase: |
Semjase: |
17. Sure, just connect your device. | 17. Sicher, schliesse dein Gerät nur an. |
18. But please, I wouldn't like to transmit your relevant conversation later. | 18. Doch bitte, ich möchte deine diesbezügliche Unterhaltung später nicht übermitteln. |
Billy: |
Billy: |
You also don't have to do that, girl. It already suffices if I can chat a little with those down there. They will be tremendously surprised. Hello, Miranos 5… | Das musst du auch nicht, Mädchen. Es genügt schon, wenn ich mit denen da unten etwas plaudern kann. Die werden sich gewaltig wundern. Hallo, Miranos 5 … |
Pleija: | Pleija: |
8. Your friends down there are enjoying this. | 8. Deine Freunde da unten haben ihre Freude daran. |
9. See, they're all looking up at us. | 9. Sieh, sie schauen alle zu uns empor. |
Billy: |
Billy: |
Yes, can they see us, then? | Ja, können sie uns denn sehen? |
Semjase: |
Semjase: |
19. No, their effort is in vain, for the ship is shielded. | 19. Nein, ihr Bemühen ist umsonst, denn das Schiff ist abgeschirmt. |
Billy: |
Billy: |
Can't you let it become visible for a few seconds? | Kannst du es nicht für einige Sekunden sichtbar werden lassen? |
Semjase: |
Semjase: |
20. Unfortunately no, you know that I'm not allowed to do that. | 20. Leider nein, du weisst, dass mir das nicht erlaubt ist. |
Billy: |
Billy: |
I know, but later, will it be possible for you to give such a small night demonstration once again? | Ich weiss, doch ist es dir möglich, später erst, wieder einmal so eine kleine nächtliche Demonstration zu geben? |
Semjase: |
Semjase: |
21. You know what was reported to you by Quetzal. | 21. Du weisst, was dir von Quetzal mitgeteilt wurde. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but I also wasn't thinking of a large-scale demonstration but only just that it might be like before, when you released some light works in the sky every now and then for my friends. | Natürlich, doch ich dachte ja auch nicht an einen grossen Rahmen, sondern nur gerade daran, dass es doch so sein könnte wie früher, als du hie und da für meine Freunde einige Lichterwerke am Himmel losgelassen hast. |
Semjase: |
Semjase: |
22. For that, I can give you my word: that is possible for me. | 22. Dazu kann ich dir mein Wort geben, das ist mir möglich. |
23. But you must let me determine the times for that. | 23. Die Zeiten dazu musst du aber schon mich bestimmen lassen. |
Billy: |
Billy: |
Of course, I also don't want to make any rules for you. But now I have a question: is it really so, that your sister always has to be with you during the next few years? | Natürlich, ich will dir ja auch keine Vorschriften machen. Doch nun habe ich eine Frage: Ist es nun wirklich so, dass deine Schwester während der nächsten Jahre immer mit dir sein muss? |
Pleija: | Pleija: |
10. No, I will only accompany Semjase for about two months, for her healing has turned out much better than what was supposed by us. | 10. Nein, ich werde nur für ungefähr zwei Monate Semjase begleiten, denn ihre Heilung hat sich sehr viel besser ergeben, als dies von uns angenommen wurde. |
Billy: |
Billy: |
Too bad - I mean that you will only come to the contacts for this short time, for you are rarely seen enough. | Schade – ich meine, dass du nur für diese kurze Zeit zu den Kontakten kommen wirst, denn man sieht dich nämlich selten genug. |
Semjase: |
Semjase: |
24. You will still see her often. | 24. Du wirst sie noch öfters sehen. |
Billy: |
Billy: |
I already know your concepts of time only too well. But tell me: do you two know something about the fact that at 7:00 PM on the 6th of May, at only about 1000 meters of altitude and directly under the cloud bank, a beamship or something similar was departing over our Center? We observed an object at that time, and it seemed to me as if someone had greeted me from the ship. But I had my head just so full that I can't really say whether that was, indeed, the case or whether I succumbed to an illusion. | Eure Zeitbegriffe kenne ich schon zur Genüge. Sag aber mal: Wisst ihr zwei etwas davon, dass um 19.00 Uhr am 6. Mai in nur etwa 1000 Meter Höhe und direkt unter der Wolkenbank ein Strahlschiff oder etwas Ähnliches über unser Center hinweggezogen ist? Wir haben nämlich zu jener Zeit ein Objekt beobachtet, und es war mir dabei, wie wenn mich jemand aus dem Schiff gegrüsst hätte. Ich hatte aber meinen Kopf gerade so voll, dass ich wirklich nicht sagen kann, ob es tatsächlich so war oder ob ich einer Täuschung erlegen bin. |
Pleija: | Pleija: |
11. You didn't succumb to an illusion because Menara and I were actually here at that time and also greeted you. | 11. Du bist keiner Täuschung erlegen, denn Menara und ich waren zu jener Zeit tatsächlich hier und grüssten dich auch. |
Billy: |
Billy: |
But girl, it was still a bright and sunny day, and you could be seen extremely well. How does that make sense with the fact that you otherwise guard yourself from being seen; that isn't logical! | Aber Mädchen, es war ja noch hellheiterer Tag, und man konnte euch äusserst gut sehen. Wie reimt sich denn das darauf, dass ihr euch sonst davor hütet, gesichtet zu werden, das ist nicht logisch! |
Pleija: | Pleija: |
12. It was thoughtless of us, and Quetzal also reprimanded us for it, but it was my wish that you should see that we haven't forgotten you all, especially not you. | 12. Es war unbedacht von uns, und Quetzal rügte uns auch deswegen, doch es war mein Wunsch, dass du sehen solltest, dass wir euch nicht vergessen haben, vor allem dich nicht. |
13. Unfortunately, already for a long time, Quetzal could no longer be granted leave, and neither could all the others. | 13. Quetzal konnte leider schon seit langer Zeit nicht mehr abkömmlich sein, so auch alle andern nicht. |
14. The reason for this is that all were in full and constant use, in order to remove the Intelligences of Giza, who desperately made all attempts to escape us. | 14. Der Grund dafür lag darin, dass alle in vollem und stetem Einsatz waren, um die Intelligenzen von Gizeh wegzubringen, die verzweifelt alle Versuche unternahmen, uns zu entkommen. |
15. Thus, the whole undertaking took a long time, and only on the 17th, so four days ago, could the last ones be captured by Quetzal and his assistants, so he is now deporting them to a very distant galaxy in the Neber system, where they can do no more harm, for there, they will have no technology and must rely on their hands, if they want to continue to live. | 15. So dauerte das ganze Unternehmen recht lange, wobei erst am 17., also vor vier Tagen, die letzten von Quetzal und seinen Helfern eingefangen werden konnten, so er sie nun deportiert in eine sehr ferne Galaxie im System Neber, wo sie keinen Schaden mehr anrichten können, denn dort werden sie bar jeglicher Technik sein und angewiesen auf ihrer Hände Arbeit, wenn sie weiterleben wollen. |
16. It was simply enough, because what these malicious ones have all undertaken in recent months, in order to rid the world of you and destroy everything, was just too much. | 16. Einmal war es einfach genug, denn was diese Bösartigen in den letzten Monaten alles unternommen haben, um dich aus der Welt zu schaffen und alles zu zerstören, das war einfach zuviel. |
Billy: |
Billy: |
I thought so, too. But couldn't these heinous ones have already been deported before? | Das fand ich auch. Doch hätte man nicht schon früher diese Heinis abschieben können? |
Semjase: |
Semjase: |
25. It wasn't our right to do that, for we have to respect the will of a life form, even if it is wrong or malicious. | 25. Das lag nicht in unserem Recht, denn wir haben den Willen einer Lebensform zu achten, auch wenn dieser falsch oder bösartig ist. |
26. You know that, nevertheless. | 26. Das weisst du doch. |
27. The fact that it could now come to this deportation, however, lay in a self-defense situation. | 27. Dass es nun aber zu dieser Deportation kommen konnte, lag in einer Notwehrsituation. |
28. The malicious and insidious attack on your residential building justified this tough course of action. | 28. Der bösartige und heimtückische Angriff auf euer Wohngebäude rechtfertigte diese harte Handlungsweise. |
29. But other things also recently justified this, namely those that stand in connection with you and your group. | 29. So rechtfertigten sich aber neuerdings auch andere Dinge, und zwar solche, die im Zusammenhang mit dir und deiner Gruppe stehen. |
30. As I have learned from Quetzal and father, very unpleasant things have happened with you. | 30. Wie ich von Quetzal erfahren habe und von Vater, haben sich bei euch sehr unerfreuliche Dinge ereignet. |
31. Even malicious betrayal was practiced, by what means a lot of things change further and must be newly calculated and worked out and put back in the right order. | 31. Sogar bösartiger Verrat wurde geübt, wodurch sich sehr viele Dinge weiterhin verändern und neu errechnet und ausgearbeitet und wieder in die richtige Ordnung gebracht werden müssen. |
32. Various ones of the group have also stepped aside, and it would be better for them if they would also remain outsiders in the future. | 32. Verschiedene der Gruppe sind auch beiseite getreten, und ihnen wäre besser, wenn sie künftighin auch Aussenstehende bleiben würden. |
33. In any case, they can no longer find a place in the core group. | 33. In die Kerngruppe jedenfalls können sie keinen Rückgang mehr finden. |
34. Thus, if they, in spite of everything, should come to you again, then they should belong to another outside group, which meets together once a year. | 34. So sie aber trotz allem wieder zu euch kommen, sollen sie einer übrigen und aussenstehenden Gruppe angehören, die sich jährlich einmal zusammenfindet. |
35. Our internal reports also shouldn't be handed over to them any more, for all those who have become missing so far should no longer have access to the internal circle. | 35. Unsere internen Berichte sollen ihnen auch nicht mehr ausgehändigt werden, denn alle, die bisher abgängig geworden sind, sollen nicht mehr im internen Kreis Zugang haben. |
36. Just as they have acted until now, they would also do this again at a later time, and this can neither burden our entire task nor your group again. | 36. So wie sie nämlich jetzt handelten, würden sie dies auch zu späterem Zeitpunkt wieder tun, was sich weder unsere gesamte Aufgabe noch eure Gruppe nochmals aufbürden kann. |
37. In addition, there are still other serious and objectionable things, so for example, that you have neglected your entire work to such an extent that you haven't complied with a single one of your necessary teaching-related works, whereby everything becomes delayed again for many months. | 37. Dazu kommen noch andere gewichtige und zu beanstandende Dinge, so zum Beispiel, dass du deine gesamte Arbeit dermassen vernachlässigt hast, dass du nicht einer einzigen deiner erforderlichen lehrmässigen Arbeiten nachgekommen bist, wodurch alles abermals verzögert wird um viele Monate. |
38. What you ever imagined with your neglect is very puzzling to me. | 38. Was du dir bei deiner Vernachlässigung überhaupt vorgestellt hast, ist mir sehr rätselhaft. |
39. This is a behavior of yours that is totally foreign to me. | 39. Es ist dies eine Art an dir, die mir völlig fremd ist. |
40. Sure, certain events of a rather unpleasant nature have afflicted you very much, and because of this, I feel much sorrow for you. | 40. Sicher, gewisse Geschehnisse von recht unerfreulicher Art haben dir sehr zugesetzt, und es ist mir dafür leid für dich. |
41. But that you neglect your work in such a bad way, this has nothing to do with that. | 41. Doch dass du deine Arbeit vernachlässigst in so übler Art und Weise, das hängt nicht damit zusammen. |
42. As Quetzal has reported to me, you simply cannot refrain from spending your capacity for work on manual, outdoor activities - so on buildings, on the land, and everywhere else. | 42. Wie mir Quetzal berichtet hat, kannst du es einfach nicht unterlassen, deine Arbeitskraft für manuelle Aussentätigkeiten aufzuwenden, so an Gebäuden, am Land und überall anderswo. |
43. I have already often explained to you, however, that these works are in no way your concern. | 43. Schon öfters habe ich dir jedoch erklärt, dass diese Arbeiten in keiner Weise mehr dein Belang sind. |
44. You should only do your work and should no longer interfere in other activities. | 44. Du sollst nur deine Arbeit verrichten und dich nicht mehr in andere Tätigkeiten einmischen. |
45. From there, you should also make no argument that the others didn't learn these works and, therefore, couldn't do them, for just as you had to learn everything, so also should and must they learn everything. | 45. Du sollst daher auch keine Widerrede bringen, dass die anderen diese Arbeiten nicht erlernten und folglich nicht ausführen könnten, denn so wie du alles erlernen musstest, so sollen und müssen auch sie alles erlernen. |
46. Once you are no longer with them, they will have to get by without your help, and the fact that you can't dwell among them forever, this is, indeed, very well-known to you. | 46. Wenn du nämlich nicht mehr unter ihnen weilen wirst, dann müssen sie auch ohne deine Hilfe auskommen, und dass du nicht ewig unter ihnen weilen kannst, das ist dir sehr wohl bekannt. |
47. Moreover, your time becomes more and more limited, and there is already the great danger that you won't be able to do your works any more because you've already gotten into too much of a delay with this. | 47. Ausserdem wird deine Zeit immer mehr beschränkt und bereits besteht die grosse Gefahr, dass du deine Arbeiten nicht mehr zu erledigen vermagst, denn zu sehr bist du bereits in Verzug geraten damit. |
48. It only remains for you to let your reason prevail at last and to do your work fully and completely. | 48. Es bleibt dir so nur noch übrig, nun endlich deine Vernunft walten zu lassen und voll und ganz deine Arbeit zu tun. |
49. Break off everything that you have made for appointments and interviews and no longer be responsive to phone calls and uninvited visitors. | 49. Brich alles ab, was du unternommen hast für Verabredungen und Unterredungen, lass dich nicht mehr ein auf Telefonate und ungeladene Besucher. |
50. In the future, refrain from giving further lectures that aren't directly related with your teaching. | 50. Hüte dich künftighin, weitere Vorträge zu geben, die nicht direkt mit deiner Lehre in Verbindung stehen. |
51. Your so-called UFO-logical interests should and must be taken over by others of the group. | 51. Eure sogenannten ufologischen Belange sollen und müssen andere von der Gruppe übernehmen. |
52. Also, in the future, the group members should no longer occupy you too much and should be happy if you are still able to do your work at all in a reasonable and useful measure. | 52. Auch sollen künftighin die Gruppenangehörigen dich nicht mehr zu sehr in Anspruch nehmen und froh sein, wenn du deine Arbeit überhaupt noch in vernünftigem und zweckdienlichem Masse zu erledigen vermagst. |
53. So also should the correspondence and your monthly writing no longer fall into your concern, except articles, etc. that you, in your opinion, think are important to include in the writing. | 53. So soll auch die Korrespondenz und eure Monatsschrift nicht mehr in dein Belang fallen, ausser Artikeln usw., die du deines Erachtens für wichtig findest, dass du sie in der Schrift anbringst. |
54. And with this, in the future, you do not continue to take care of the interests of the manual activities; Quetzal and father will strive in the coming days to analyze all group members and their deeper thoughts in detail and to assess their abilities and values, about which you should remain silent, however; otherwise, various ones might deliberately steer their thoughts in other directions and be able to deceive us therewith. | 54. Und damit du künftighin nicht weiter dich um die Belange der manuellen Tätigkeiten kümmerst, werden sich Quetzal und Vater in den nächsten Tagen darum bemühen, alle Gruppenglieder genauestens zu analysieren und ihre tieferen Gedanken, Fähigkeiten und Werte festzustellen, worüber du aber schweigen sollst, ansonsten unter Umständen verschiedene ihre Gedanken bewusst in andere Bahnen lenken und uns damit zu täuschen vermögen. |
55. For this reason, I also won't give you the report transmissions until after the next weekend, so that no breakdown occurs. | 55. Aus diesem Grunde werde ich dir die Berichtübermittlungen auch erst nach dem nächsten Wochenende geben, damit keine Panne auftritt. |
56. For your part, however, I recommend to you that you now finally dedicate yourself to your work seriously and like at earlier times and that you don't let yourself be kept from it any more. | 56. Deinerseits aber empfehle ich dir, dass du nun ernsthaft und wie zu früheren Zeiten dich endlich deiner Arbeit widmest und dich nicht mehr davon abhalten lässt. |
57. Should you not do this, however, then you force us into a self-defense action, which would mean in this case that we would have to break off all contacts with you, and to be sure, for so long until you remember your duty again, take up your work seriously again, and no longer let yourself be distracted by anything trivial. | 57. Solltest du das aber nicht tun, dann zwingst du uns zu einer Notwehrhandlung, was in diesem Falle bedeuten würde, dass wir alle Kontakte zu dir abbrechen müssten, und zwar so lange, bis du dich deiner Pflicht wieder besinnst, deine Arbeit wieder ernsthaft aufnimmst und dich durch nichts Unwesentliches mehr ablenken lässt. |
(Subsequent explanation at the request of Enjana: at that time, the Plejarens feared - because of Billy's extremely poor and precarious state of health, which was based on total overload and overwork - that he would no longer be able to fulfill his duties, as he was actually closer to death than to life.) | (Nachträgliche Erklärung auf Wunsch von Enjana: Die Plejaren befürchteten damals aufgrund Billys äusserst schlechtem und prekärem Gesundheitszustand, der auf völliger Überbelastung und Überarbeitung beruhte, dass er seine Aufgaben nicht mehr zu erfüllen vermöge, weil er tatsächlich dem Tode näher war als dem Leben.) |
Billy: |
Billy: |
I have already expected that. I'm sorry, Semjase, it's really my fault. But do you think that it's right if I may not publish any contact reports anymore? | Damit habe ich schon gerechnet. Es ist mir leid, Semjase, es ist wirklich meine Schuld. Doch meinst du, dass es richtig ist, wenn ich keine Kontaktberichte mehr herausgeben darf? |
Semjase: |
Semjase: |
58. Those should also only be ones, in which internal concerns come to language. | 58. Es sollen ja auch nur jene sein, in denen interne Belange zur Sprache kommen. |
59. But otherwise, I must, unfortunately, insist on the fact that everything is carried out in such a way as Quetzal has explained to you. | 59. Anderweitig aber muss ich leider darauf bestehen, dass alles so durchgeführt wird, wie Quetzal dir erklärt hat. |
60. This is all a joint decision, which I also must respect and can't go around. | 60. Es ist dies alles ein Gemeinsambeschluss, den auch ich respektieren muss und nicht umgehen kann. |
61. But now, as the things continue to start themselves in the future, father and Quetzal have to decide this. | 61. Wie sich die Dinge nun aber künftighin weiter anlassen, das haben Vater und Quetzal zu entscheiden. |
62. And since, despite several complaints of your internal group matters, no considerable changes have appeared and several group members don't strive for everything in the proposed and advised form, father and Quetzal are, in accordance with the assessment, working out advice in the form of a plan, according to which every single group member should be instructed in certain works. | 62. Da trotz mehreren Beanstandungen eurer internen Gruppenbelange keine nennenswerten Änderungen in Erscheinung getreten sind und sich verschiedene Gruppenglieder nicht in der vorgeschlagenen und geratenen Form um alles bemühen, arbeiten nach der Abklärung Vater und Quetzal eine Ratgebung aus in Form eines Planes, nach dem jedes einzelne Gruppenglied in bestimmte Arbeiten eingewiesen werden soll. |
63. And this time, unfortunately, it must be such that if a member doesn't consider this advice in an authoritative form and doesn't act accordingly, then this one is to be immediately excluded from the group without pardon, and to be sure, without any possibility of a return. | 63. Und leider muss es diesmal so sein, dass, wenn ein Mitglied diese Ratgebung nicht sich in massgebender Form überlegt und danach handelt, dieses ohne Pardon mit sofortiger Wirkung aus der Gruppe ausgeschlossen sein soll, und zwar ohne jegliche Möglichkeit einer Rückkehr. |
64. Already for too long, the whole mission has been endangered in a rather negligent and reckless manner and has been called into question, as if we could only continue to watch idly. | 64. Zu lange schon wurde in recht fahrlässiger und leichtfertiger Weise die ganze Mission gefährdet und dadurch in Frage gestellt, als dass wir noch weiterhin tatenlos zusehen könnten. |
65. Already for a long time, everything should have been so organized that it all runs in good measure and leads the way without any major breakdowns. | 65. Schon längstens nämlich sollte alles so organisiert sein, dass alles in gutem Masse läuft und vorangeht ohne grössere Pannen. |
66. Unfortunately, we had to recognize that still in no way can the forms of laws and commandments, which are valid with us, be brought to application in the group. | 66. Leider mussten wir erkennen, dass noch in keiner Weise die Formen von Gesetzen und Geboten in der Gruppe zur Anwendung gebracht werden können, die bei uns gelten. |
67. We've prepared for you the simplest rules to follow, which were tailored to your standards, but this work was for nothing. | 67. Wir haben euch die einfachsten Regeln zur Befolgung ausgearbeitet, die nach euren Massstäben zugeschnitten waren, doch war diese Arbeit umsonst. |
68. Therefore, it only remains that a form is prepared, which is determinative and which must be followed accordingly, as this is the case with you in certain institutions. | 68. Es bleibt deshalb nur übrig, dass eine Form ausgearbeitet wird, die bestimmend ist und nach der gehandelt werden muss, wie dies in gewissen Institutionen bei euch der Fall ist. |
69. There is no other possibility, unfortunately. | 69. Eine andere Möglichkeit besteht leider nicht. |
70. Only such an order can still bring about a useful success; otherwise, various ones will always be of the opinion that their services are dependent on praise and that they wouldn't have to exert and trouble themselves if no praise will be donated to them. | 70. Nur eine solche Ordnung kann noch einen zweckdienlichen Erfolg bringen, ansonsten verschiedene stets der Meinung sind, dass ihre Verdienste lobpflichtig seien und sie sich nicht anstrengen und nicht bemühen müssten, wenn kein Lob an sie gespendet wird. |
71. Praise-speaking, however, is dangerous and only justified in quite special cases with extraordinary and highest achievements. | 71. Lobaussprechung aber ist gefahrvoll und nur in ganz speziellen Fällen mit aussergewöhnlichen und höchsten Leistungen gerechtfertigt. |
72. On the one hand, praise-speaking produces hatred and discord and strife, for through this, one or another presumes himself to be cheated. | 72. Lobaussprechungen nämlich erzeugen einerseits Hass und Hader und Streit, weil sich dadurch das eine oder andere übervorteilt wähnt. |
73. On the other hand, praise-speaking is a very childish thing, which is fitting for adults in no way. | 73. Andererseits ist Lobheischung eine sehr kindliche Sache, die sich für Erwachsene in keiner Weise gebührt. |
74. A service should never be made dependent on praise-speaking but should come from one's own and well recognized sense of duty. | 74. Eine Leistung soll niemals von einer Lobheischung abhängig gemacht werden, sondern aus einem eigenen und wohlerkannten Pflichtbewusstsein heraus. |
75. Whoever isn't able to recognize this yet, however, is still very much caught up in worldly and material values and also thinks selfishly, which then also leads to the fact that these human beings want to take up very much for themselves alone, and they become of the crazy opinion that if they just don't get something expected for their time and in accordance with their will, then they are discriminated against, and they believe that one devotes oneself to them too little. | 75. Wer dies aber noch nicht zu erkennen vermag, der ist noch sehr stark in weltlichen und materiellen Werten befangen und denkt auch egoistisch, was dann auch dazu führt, dass diese Menschen sehr viel nur für sich allein in Anspruch nehmen wollen und der irren Meinung werden, dass, so sie etwas nicht gerade zu ihrer erhofften Zeit und nach ihrem Willen erhalten, sie dann benachteiligt seien und Glaubens sind, dass man sich ihnen zu wenig widme. |
76. With some in your group, it is still the case that with them, thoughts are released, which are of a very bad nature, so this happens when on our part, we devote ourselves to a group member in particular and have to openly describe the existing facts and criticize this one under certain circumstances. | 76. Bei einigen eurer Gruppe ist es dann noch so, dass sich bei ihnen Gedanken freimachen, die von recht böser Natur sind, so nämlich dann, wenn wir von unserer Seite uns einem Gruppenmitglied speziell widmen und die bestehenden Fakten offen darlegen und diese unter Umständen zu beanstanden haben. |
77. So it happens, as I unfortunately had to find out yesterday on the basis of various recordings, that it is untruthfully claimed that you would have written certain contact reports from yourself and according to your sense. | 77. So geschieht es dann, wie ich leider gestern anhand verschiedener Aufzeichnungen feststellen musste, dass unwahrheitlich behauptet wird, du selbst hättest gewisse Kontaktberichte von dir aus und nach deinem Sinn geschrieben. |
78. These, however, are malicious interpretations that equal a lie and that are of a very treacherous nature and that apply very specifically to Olga and Claire. | 78. Dies aber sind bösartige Auslegungen, die einer Lüge gleichkommen und die sehr verräterischer Natur sind und die ganz speziell auf Olga und Claire zutreffen. |
79. This testifies to the fact that their way of thinking is very immature and uncertain, which is why they should find no further access to the internal group. | 79. Dies zeugt davon, dass ihre Denkform sehr unreif und zweifelhaft ist, weshalb sie keinen weiteren Zugang mehr zur internen Gruppe finden sollen. |
80. And neither should all those, who separated themselves from the group maliciously. | 80. So aber auch alle jene nicht, welche sich von der Gruppe böswillig aussonderten. |
81. They all form too great of a danger in their uncertainty and instability, and over and over again, they would bring on new dangers. | 81. Sie alle bilden eine zu grosse Gefahr in ihrer Zweifelhaftigkeit und Unstetigkeit, und immer und immer wieder würden sie neue Gefahren heraufbeschwören. |
82. They are still simply too immature and caught up in worldly things than that we could decide to continue to give them a chance. | 82. Sie sind einfach noch zu sehr unreif und in weltlichen Dingen gefangen, als dass wir uns dazu entschliessen könnten, ihnen weiterhin eine Chance einzuräumen. |
83. They were all oriented about what the whole undertaking is all about and what goals have to be reached. | 83. Sie alle waren darüber orientiert, worum es beim ganzen Unternehmen geht und welche Ziele erreicht werden müssen. |
84. But they have disgracefully abused our trust in the fact that they were initiated by you into our plans and into the value of all things, which they would also continue to do again and again. | 84. Unser Vertrauen aber, dass sie durch dich in unsere Pläne und in den Wert aller Dinge eingeweiht wurden, haben sie schmachvoll missbraucht, was sie auch weiterhin immer wieder tun würden. |
Billy: |
Billy: |
Do you really think that they should no longer be given a chance? Isn't that a bit harsh? | Meinst du wirklich, dass man ihnen keine Chance mehr einräumen soll? Ist das nicht etwas hart? |
Semjase: |
Semjase: |
85. This is now the final decision, and it isn't to be changed anymore. | 85. Es ist dies nun die endgültige Entscheidung, und sie ist nicht mehr zu ändern. |
86. All things must now finally proceed in the calculated form; otherwise, everything will collapse in less than a year. | 86. Alle Dinge müssen nun endlich in errechneter Form vorangehen, sonst bricht alles zusammen in weniger als einem Jahr. |
87. The plans and regulations are being prepared by father and Quetzal, and these must then also be followed. | 87. Die Pläne und Bestimmungen werden von Vater und Quetzal ausgearbeitet, und diese müssen dann auch befolgt werden. |
88. If this doesn't happen, then we will turn away from you permanently, for a failure to comply would have as a consequence that everything falls at some other time into those terrible forms, as this already happened at earlier times. | 88. Wenn das nicht geschieht, dann wenden wir uns endgültig von euch ab, denn ein Nichtbefolgen hätte zur Folge, dass alles ein andermal in jene schrecklichen Formen fällt, wie dies schon zu früheren Zeiten geschah. |
89. But this would also mean that we would no longer have opportunities of devoting ourselves further to these concerns. | 89. Dies würde aber auch bedeuten, dass wir keinerlei Möglichkeiten mehr hätten, uns weiterhin diesen Belangen zu widmen. |
90. We would then have to turn away permanently and leave you all to your fate, if you all don't finally grow up and act and think in such a way as adult human beings can do. | 90. Wir müssten uns dann endgültig abwenden und euch eurem Schicksal überlassen, wenn ihr nicht endlich erwachsen werdet und so handelt und denkt, wie das erwachsene Menschen zu tun vermögen. |
Billy: |
Billy: |
I was, indeed, very tremendously pleased, and I am still glad, that you've come back again, but what you say doesn't please me at all. Although everything that you explain is very damn clear to me and I know that you're absolutely right, nevertheless, I still wonder whether your action is justified. We are, after all, Earth human beings, who are still damn far behind. | Ich habe mich zwar ganz riesig gefreut, und ich freue mich noch immer, dass du wieder zurückgekommen bist, doch das, was du sagst, das erfreut mich überhaupt nicht. Es ist mir zwar ganz verdammt einleuchtend, was du alles erklärst und ich weiss, dass du vollkommen recht hast, doch frage ich mich trotzdem, ob euer Handeln gerechtfertigt ist. Wir sind doch Erdenmenschen, die noch verdammt weit zurück sind. |
Semjase: |
Semjase: |
91. Sure, with that, you have, indeed, seen things correctly, but yet, you forget at the same time that we let you all receive so much knowledge and also gave you all very precise rules of behavior in many concerns over and over again, which should have been followed by all of you, but which you did not do, that you might have learned so much from it that everything should be progressed in good measure, without these continual and quite vicious breakdowns. | 91. Sicher, damit hast du wohl die Dinge richtig betrachtet, doch aber vergisst du dabei, dass wir euch dermassen viel an Wissen zukommen liessen und euch auch in vielerlei Belangen immer und immer wieder sehr genaue Verhaltensmassregeln gaben, die von euch befolgt werden sollten, was ihr aber nicht tatet, dass ihr daraus soviel hättet erlernen können, dass alles in gutem Masse vorangeschritten sein sollte, ohne diese dauernden und recht bösartigen Pannen. |
92. Therefore, no other possibility is left for us now than that which I mentioned to you. | 92. Daher bleibt uns nun keine andere Möglichkeit mehr als die, die ich dir genannt habe. |
93. And even this possibility should be limited, so you will only be given seven months to finally pave the way for reason. | 93. Und auch diese Möglichkeit soll befristet sein, so euch nur noch sieben Monate gegeben werden, um endlich der Vernunft den Weg zu ebnen. |
94. If everything doesn't change during this time to what is planned and calculated in advance, then all contacts with you will be tacitly broken off and canceled for good, without ever resuming. | 94. Sollte sich in dieser Zeit nicht alles zum Vorgesehenen und Vorerrechneten ändern, dann werden stillschweigend alle Kontakte zu euch unterbrochen und endgültig aufgehoben, ohne jemalige Wiederaufnahme. |
95. This would mean that we would just have to leave you all to your fate, for you would then force us to it. | 95. Dies würde bedeuten, dass wir euch alle einfach eurem Schicksal überlassen müssten, weil ihr uns dann dazu zwingt. |
96. Another opportunity of being able to come in contact with us some other time would then no longer exist. | 96. Eine weitere Möglichkeit, ein andermal mit uns in Kontakt treten zu können, würde dann nicht mehr bestehen. |
Billy: |
Billy: |
That would be very damn bad, girl. | Das wäre ganz verdammt schlimm, Mädchen. |
Semjase: |
Semjase: |
97. Sure. | 97. Sicher. |
98. Very especially for you. | 98. Für dich ganz besonders. |
99. But then, maybe I could put it through that you could find reception with us. | 99. Vielleicht könnte ich dann aber durchbringen, dass du bei uns Aufnahme finden könntest. |
Billy: |
Billy: |
Ha, and my family, which I couldn't just abandon. | Ha, und meine Familie, die könnte ich nicht einfach im Stiche lassen. |
Semjase: |
Semjase: |
100. Sure, I also thought of them. | 100. Sicher, daran dachte ich auch. |
101. They would have to go with you. | 101. Sie müsste mit dir gehen. |
Billy: |
Billy: |
That would be acceptable. That wouldn't be difficult for me, but you know, nevertheless, that some individuals of the group strive quite tremendously, so it would be unfair if they had to stagnate just because of some troublemakers. Somehow, there would also have to be a possibility for them to get away from here, right? | Das wäre zu akzeptieren. Schwer fallen würde mir das nicht, nur weisst du, einige von der Gruppe aber bemühen sich doch ganz gewaltig, weshalb es unfair wäre, wenn sie nur wegen einigen Stänkerern ebenfalls versauern müssten. Irgendwie müsste dann doch auch für sie eine Möglichkeit bestehen, um hier wegzukommen, oder? |
Semjase: |
Semjase: |
102. Sure, that would surely be possible, but they would have to undergo some hard courses, like also your family. | 102. Sicher, dies wäre sicher möglich, doch müssten sie sich einigen harten Lehrgängen unterziehen, wie deine Familie auch. |
103. But it shouldn't come so far, as our task lies in other areas, namely here on Earth. | 103. Doch soweit sollte es nicht kommen, denn unsere Aufgabe liegt in anderen Bereichen, und zwar hier auf der Erde. |
104. You do, indeed, know that. | 104. Das weisst du ja. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but now, please explain the following to me: as you know, I always have to introduce new people using the Center to the Sohar Center and give them the necessary explanations, but I must also be available later if any further questions arise. Who should do this now, if I should only do my work? | Natürlich, doch nun erkläre mir mal folgendes: Wie du ja weisst, muss ich stets im Sohar-Zentrum neu das Zentrum benützende Personen einweisen und ihnen die erforderlichen Erklärungen abgeben, so aber muss ich auch später zur Verfügung stehen, wenn irgendwelche weitere Fragen in Erscheinung treten. Wer soll denn das nun tun, wenn ich nur noch meine Arbeit machen soll? |
Semjase: |
Semjase: |
105. That belongs to part of your task, so no change is required in this regard. | 105. Das gehört ja zu einem Teil zu deiner Aufgabe, so es diesbezüglich also keinerlei Änderung bedarf. |
106. But this shouldn't mean that you should bring users of the Center there only because they don't want to be brought there by those responsible for it, to whom this task is assigned. | 106. Dies soll aber nicht bedeuten, dass du Benützer des Zentrums dorthinbringen sollst, nur weil sich diese nicht von den dafür Zuständigen, denen diese Aufgabe zugesprochen ist, dorthinbringen lassen wollen. |
107. You are not responsible for this and also shouldn't do it. | 107. Du bist dafür nicht zuständig und sollst es auch nicht tun. |
108. There is no reason why the others, Jacobus and your wife, should be left out. | 108. Es gibt keinerlei Begründung dafür, dass die andern, Jacobus und deine Frau, ausgelassen werden sollen. |
109. Sure, both aren't capable of controlling their thoughts in the right manner like you are, which is why the users of the Center can determine this, but still, it shouldn't be your task because the two will still learn what is necessary. | 109. Sicher, beide vermögen ihre Gedanken nicht in der korrekten Weise zu kontrollieren wie du, weshalb die Zentrumbenützer das feststellen können, doch trotzdem soll es nicht deine Aufgabe sein, denn die beiden werden das Erforderliche noch erlernen. |
110. You should only make exceptions if one of the two is unavailable or if you have to give further explanations relating to the direct use of the Center. | 110. Du sollst nur dann Ausnahmen machen, wenn eines der beiden unabkömmlich ist, oder wenn du weitere Erklärungen abzugeben hast, die sich auf die direkte Zentrumbenützung beziehen. |
111. But now, this shouldn't mean that someone now continuously demands renewed explanations, etc. | 111. Das soll aber nun nicht heissen, dass sich jemand dazu hergebe, nun dauernd neuerliche Erklärungen usw. zu heischen. |
112. But you should still lose no words over this for the time being and should express nothing in this regard. | 112. Doch darüber sollst du vorderhand ebenfalls noch kein Wort verlieren und dich nicht diesbezüglich äussern. |
113. First, father and Quetzal must have created the necessary clarifications; otherwise, influences will arise in the thought processes of the individual group members who are deliberately alienated by the real motives. | 113. Erst müssen Vater und Quetzal die erforderlichen Abklärungen geschaffen haben, sonst entstehen Beeinflussungen in den Gedankengängen der einzelnen Gruppenangehörigen, die bewusst von den eigentlichen Beweggründen entfremdet werden. |
114. Only if you are silent will the guarantee be given that the analyses yield truthful results. | 114. Nur wenn du schweigst, wird die Gewährleistung gegeben, dass die Analysen die wahrheitlichen Resultate ergeben. |
Billy: |
Billy: |
I understand that, for already several times, you've let yourselves be deceived by thoughts that were totally different than those that were basically the actual wishes, etc. of the persons concerned. I'm thinking in particular of Martin and Mara. But girl, now tell me something else: you are very susceptible to our vibrations, but nevertheless, you told me once that you would move among us Earth human beings every now and then. How does that make sense now? If you go crazy when you come into our vicinity, then how can it be that you yourselves still move among us? | Das verstehe ich, denn schon mehrmals habt ihr euch ja täuschen lassen durch Gedanken, die völlig anders waren als die, die grundsätzlich die eigentlichen Wünsche usw. der betreffenden Personen waren. Ich denke dabei besonders an Martin und Mara. Doch, Mädchen, sage mir nun mal etwas anderes: Ihr seid so sehr anfällig auf unsere Schwingungen, trotzdem aber sagtest du mir einmal, dass du dich hie und da unter uns Erdenmenschen bewegen würdest. Wie reimt sich denn das nun zusammen? Wenn ihr doch durchdreht, wenn ihr in unsere Nähe kommt, wie kann es dann sein, dass ihr euch trotzdem unter uns bewegt? |
Semjase: |
Semjase: |
115. That is very easy to explain: | 115. Das ist sehr einfach zu erklären: |
116. If we move among you Earth human beings, then we use, as I've already explained to you before, a very small device to neutralize the vibrations of the Earth human beings. | 116. Wenn wir uns unter euch Erdenmenschen begeben, dann benutzen wir, wie ich dir schon früher erklärte, ein sehr kleines Gerät zur Neutralisierung der Schwingungen der Erdenmenschen. |
117. These devices, however, are very low-performance and only hold energy for almost 32 minutes. | 117. Diese Geräte jedoch sind sehr leistungsschwach und bergen eine Energie für nur knapp 32 Minuten. |
118. Thus, it isn't possible for us to use these devices for longer periods of time. | 118. So ist es uns nicht möglich, für längere Zeit diese Geräte zu beanspruchen. |
119. We still aren't so far along that our devices could fully guard or protect us. | 119. Noch sind wir nicht soweit, dass unsere Geräte uns also voll beschützen oder schützen könnten. |
Billy: |
Billy: |
But Asket already had such devices, which provided full and complete protection for many weeks and months. Why don't you make the same ones? | Aber Asket hat doch schon derartige Geräte gehabt, die voll und ganz für viele Wochen und Monate Schutz boten. Warum macht ihr denn nicht die gleichen? |
Semjase: |
Semjase: |
120. Their devices are designed completely differently and are absolutely unsuitable for our vibrations. | 120. Ihre Geräte sind völlig anders fundiert und absolut untauglich für unsere Schwingungen. |
121. Asket also can't help us with this, and thus, our scientists are dependent on developing their own devices that are coordinated to us, which are also based on an entirely different technology than the one that Asket had with herself. | 121. Helfen kann uns dabei auch Asket nicht, und so sind unsere Wissenschaftler darauf angewiesen, eigene und auf uns abgestimmte Geräte zu entwickeln, die zudem auf einer ganz anderen Technik beruhen als jene, die Asket bei sich hatte. |
Billy: |
Billy: |
Then nothing can be done there. But about how long will it still take, before you've fully developed such devices? | Dann ist da also nichts zu machen. Doch wie lange dauert es in etwa noch, ehe ihr solche Geräte voll entwickelt habt? |
Semjase: |
Semjase: |
122. It is a very lengthy process and can, therefore, take a very long time. | 122. Es ist eine sehr langwierige Angelegenheit und kann daher noch sehr lange dauern. |
123. Unfortunately, not only do purely technological processes have to be observed and evaluated with everything but also psychological and consciousness-related ones, which makes everything even much more difficult. | 123. Leider müssen bei allem nicht nur die rein technischen Vorgänge beachtet und ausgewertet werden, sondern auch psychische und bewusstseinsmässige, was alles eben sehr viel schwieriger macht. |
124. If everything was only a purely technological matter, then it would be of insignificance. | 124. Wäre alles nur ein rein technisches Belang, dann wäre es von Bedeutungslosigkeit. |
Billy: |
Billy: |
I understand, and probably nothing can be done there. Well, then just not. Are you actually oriented about whether something has happened again recently in terms of flying objects, of which we know nothing? | Ich verstehe, und da ist wohl nichts zu machen. Na, dann eben nicht. Bist du eigentlich darüber orientiert, ob sich in der letzten Zeit wieder etwas in Sachen Flugobjekte getan hat, von denen wir nichts wissen? |
Pleija: | Pleija: |
17. About that, I can tell you some news, which I found out a few days ago from Menara. | 17. Darüber kann ich dir eine Neuigkeit erzählen, die ich vor wenigen Tagen von Menara erfahren habe. |
18. I have, indeed, already been back here for some time longer than my sister. | 18. Ich bin ja schon einige Zeit länger wieder hier als meine Schwester. |
19. You are surely still able to remember that in autumn of last year, a flying object unknown to us appeared, which responded to none of our calls. | 19. Du vermagst dich sicherlich noch daran zu erinnern, dass im Herbst letzten Jahres ein uns unbekanntes Flugobjekt in Erscheinung trat, das auf keinerlei unserer Anrufe reagierte. |
20. To this day, we still haven't been able to get a hold of this, even though it still moves in the earthly space. | 20. Bis heute vermochten wir seiner auch nicht habhaft zu werden, obwohl es sich noch immer im irdischen Raume bewegt. |
21. So far, if we tried to get a hold of this object, it regularly escaped by retreating into a dimension unknown to us. | 21. Versuchten wir bisher nämlich, dieses Objekts habhaft zu werden, entfloh es regelmässig, indem es sich in eine uns unbekannte Dimension absetzte. |
22. This same object, in the course of last autumn, has now done some things that are incomprehensible to us, and we expect that the same or similar events will happen again. | 22. Dasselbe Objekt nun hat schon im Verlaufe des letzten Herbstes einige uns unverständliche Dinge getan, und wir erwarten, dass sich gleiche oder ähnliche Ereignisse wieder zutragen werden. |
23. Thus, this flying object, with which it undoubtedly concerns a small spaceship, caused some devastation in Russia last autumn. | 23. So hat dieses Flugobjekt, bei dem es sich zweifellos um ein kleines Raumschiff handelt, im letzten Herbst einige Verheerungen angerichtet in Russland. |
24. Thus, this approximately 100-meter wide ship ventured in broad daylight over the Russian city of Petrozavodsk and shot down on the Earth with already well-developed laser cannons, whereby some damage was caused. | 24. So wagte sich dieses etwa 100 Meter grosse Schiff am hellichten Tage über die russische Stadt Petrosawodsk und schoss mit bereits weitentwickelten Lasergeschützen auf die Erde nieder, wobei einiger Schaden angerichtet wurde. |
25. Of course, the inhabitants of the city were moved into fear and fright through this, and everything didn't exactly serve to produce a friendly disposition toward all those who come from outside of the Earth to this planet. | 25. Selbstredend wurden dadurch die Bewohner der Stadt in Angst und Schrecken versetzt, und alles trug nicht gerade dazu bei, eine freundliche Gesinnung gegen alle jene zu erzeugen, welche von ausserhalb der Erde zu diesem Planeten kommen. |
Billy: |
Billy: |
That's also understandable. But then, where was this exactly; can you give me more details? Also about the time and the day? | Das ist auch verständlich. Aber, wo war denn das genau, kannst du mir nähere Angaben machen? Auch über die Zeit und den Tag? |
Pleija: | Pleija: |
26. It was on Tuesday, on the 20th of September, 1977, at 4:07 PM. | 26. Es war am Dienstag, am 20. September 1977, um 16.07 Uhr. |
27. The object - no doubt a small spaceship, as I already said - came over the city of Petrozavodsk at Lake Onega, shot out of the clouds, paused for more than 11 minutes over the port area, and then, suddenly and for inexplicable reasons, set its laser cannons in function. | 27. Das Objekt, ohne Zweifel ein kleines Raumschiff, wie ich schon erklärte, kam über der Stadt Petrosawodsk am Onega-See aus den Wolken hervorgeschossen, verharrte während mehr als 11 Minuten über dem Hafengelände, um dann plötzlich und aus unerklärlichen Gründen seine Laser-Geschütze in Funktion zu setzen. |
Billy: |
Billy: |
And you first learned of this in the last few days? | Und da hast du erst in den letzten Tagen davon erfahren? |
Pleija: | Pleija: |
28. Yes, because we only move in Russia very rarely, for this land area falls under the control of another of our branch stations. | 28. Ja, denn in Russland bewegen wir uns nur sehr selten, denn dieser Landbereich fällt unter die Kontrolle einer anderen unserer Zweigstationen. |
29. Quetzal was, indeed, informed about this incident, but he concealed everything from us because he didn't want to trouble us. | 29. Diese informierte wohl Quetzal über das Geschehen, doch verschwieg er uns alles, weil er uns nicht beunruhigen wollte. |
30. But there was also no reason to enlighten us about such concerns before Quetzal himself had made an authoritative analysis of the events at that time. | 30. Es bestand aber auch kein Grund, uns über diese Belange aufzuklären, ehe Quetzal selbst eine massgebende Analyse der damaligen Geschehnisse angefertigt hatte. |
31. This was a very difficult and time-consuming process, which also only found its completion in recent weeks. | 31. Dies war ein sehr schwieriger und zeitraubender Vorgang, der auch erst in den letzten Wochen seine Beendigung fand. |
32. But since the results were now available, Quetzal informed us about the matters, so I can pass on some data to you. | 32. Da die Resultate aber nun vorlagen, informierte Quetzal uns über die Belange, so ich dir einige Daten weitergeben kann. |
Billy: |
Billy: |
Very dear thanks, girl. | Recht lieben Dank, Mädchen. |
Semjase: |
Semjase: |
125. Pleija may not give further information about it. | 125. Pleija darf keine weiteren Angaben darüber machen. |
Billy: |
Billy: |
Alright, girl, I also don't want to know more. | Schon gut, Mädchen, mehr will ich ja auch nicht wissen. |
Pleija: | Pleija: |
33. Now, it must also be enough for today. | 33. Es muss nun auch genug sein für heute. |
34. We must not exert Semjase too much. | 34. Wir dürfen Semjase nicht zu sehr anstrengen. |
35. Expect father and Quetzal in about 10 or 12 days; we have to go now. | 35. Erwarte Vater und Quetzal in etwa 10 oder 12 Tagen, wir müssen nun gehn. |
Billy: |
Billy: |
As you wish. I also don't want it that the girl overexerts herself. | Wie du meinst. Ich möchte auch nicht, dass sich das Mädchen überanstrengt. |
Semjase: |
Semjase: |
126. Thank you, you are like always. | 126. Danke, du bist wie immer. |
127. Look, we'll set you down over there; no one is in the vicinity there. | 127. Sieh, dort drüben setzen wir dich ab, dort ist niemand in der Nähe. |
Billy: |
Billy: |
That I can imagine, for the Sunday shooters are, indeed, shooting around there. | Das kann ich mir vorstellen, denn die Sonntagsschützen ballern dort ja herum. |
Semjase: |
Semjase: |
128. But it is only Saturday. | 128. Es ist aber erst Samstag. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but there are still Sunday shooters. They only fire around on weekends. Isn't that Elgg over there? | Natürlich, aber trotzdem sind es Sonntagsschützen. Die knallen nämlich nur am Wochenende herum. Ist das nicht Elgg dort drüben? |
Semjase: |
Semjase: |
129. Sure. | 129. Sicher. |
130. It is a bit far from here, but you do have your means of transportation. | 130. Es ist zwar etwas weit von hier weg, doch du hast ja dein Fortbewegungsmittel. |
Billy: |
Billy: |
Of course, so don't worry. - Ah, here we are already. Well then, girls, till we meet again, and quite kind regards to all. | Natürlich, mach dir deshalb keine Sorgen. – Ah, da sind wir ja schon. Gut denn, Mädchen, auf Wiedersehen, und recht schöne Grüsse an alle. |
Pleija: | Pleija: |
36. Till we meet again, and I very gladly pay everyone my greetings. | 36. Auf Wiedersehen, und die Grüsse entrichte ich allen sehr gerne. |
Semjase: |
Semjase: |
131. Farewell, my friend. | 131. Leb wohl, mein Freund. |
132. It was very nice to see you again after so much time. | 132. Es war sehr schön, dich nach so langer Zeit wiederzusehen. |
133. Till we meet again. | 133. Auf Wiedersehen. |
Billy: |
Billy: |
Till we meet again and take care. It has also made me very happy, and I will preserve this joy. | Auf Wiedersehn und macht’s gut. Es hat auch mich riesig gefreut, und diese Freude werde ich bewahren. |
Source
Directly entered by translator.