Contact Report 287
From L'avenir de l'humanité
Revision as of 14:22, 27 November 2019 by Earth Human Being (talk | contribs) (Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Contact...")
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 169–174 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Monday, 10th July 2000, 01:54
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Wednesday, 27th November 2019
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Zafenatpaneach
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 287 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Billy: |
Billy: |
You come unexpectedly, my friend. But be welcome and greeted. | Du kommst unverhofft, mein Freund. Sei jedoch willkommen und gegrüsst. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
1. I have been summoned to you for a reason unknown to me. | 1. Man hat mich aus einem mir unbekannten Grund zu dir beordert. |
2. This is the point of my coming. | 2. Das ist der Punkt meines Kommens. |
3. But I also greet you. | 3. Aber ich grüsse auch dich. |
Billy: |
Billy: |
Ah, and who told you to come see me? Was it Florena? | Ah, und wer hat dir aufgetragen, mich aufzusuchen? War es etwa Florena? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
4. That's right. | 4. Das ist richtig. |
5. Did you tell them to? | 5. Hast du sie dazu beauftragt? |
Billy: |
Billy: |
In a sense, yes. I asked her to tell you to visit me if I couldn't reach you telepathically. | In gewissem Sinne schon, ja. Ich habe sie gebeten, dir auszurichten, dass du mich besuchen sollst, wenn ich dich selbst telepathisch nicht erreichen könne. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
6. Then something important might come up? | 6. Dann dürfte etwas Wichtiges anfallen? |
Billy: |
Billy: |
Yes, you could say that. It's a very private matter that affects you personally, among other things. | Ja, dem kann man wohl so sagen. Es handelt sich um eine sehr private Angelegenheit, die unter anderem dich persönlich betrifft. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
7. But I'm wonderful, because I don't know what it could be. | 7. Da bin ich aber wunderig, denn ich wüsste nicht, worum es sich handeln könnte. |
Billy: |
Billy: |
You'll find out soon. But first I would like to know from you whether I can process the conversation into the contact report later. But it's really very private what we both have to discuss together. | Das wirst du gleich erfahren. Erst möchte ich aber von dir wissen, ob ich später das Gespräch mit in den Kontaktbericht hineinverarbeiten darf. Es ist aber wirklich sehr privat, was wir beide zusammen zu besprechen haben. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
8. You make me more and more sore – and if it's as private as you say, then I don't want the conversation between us to be officially called in the way you suggest. | 8. Du machst mich immer wundriger – und wenn es so sehr privat ist, wie du sagst, dann möchte ich das Gespräch zwischen uns in der von dir angedeuteten Weise nicht offiziell genannt sein wissen. |
Billy: |
Billy: |
So be it. Your wish is my command. That's what I said to Florena when I talked to her and assured her that I would do my best to do this very private thing. The whole thing is connected to her. Well then, be all ears … | So sei es. Dein Wunsch ist mir Befehl. Das sagte ich auch zu Florena, als ich mit ihr sprach und ihr zusicherte, dass ich mich um diese ganz streng private Sache bemühen werde. Das Ganze steht nämlich im Zusammenhang mit ihr. Also denn, sei ganz Ohr … |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
9. What should I say? | 9. Was soll ich dazu sagen? |
10. … | 10. … |
Billy: |
Billy: |
Just let me hear from you how you feel about this. After all, we are two grown men and should be able to communicate. | Lass einfach von dir hören, wie du dich dazu stellst. Wir sind ja letztendlich zwei erwachsene Männer und sollten uns verständigen können. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
11. That's fine, but … | 11. Das schon, aber … |
Billy: |
Billy: |
With but, but etc. we do not go any further. | Mit aber, aber usw. kommen wir aber nicht weiter. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
12. Of course not. | 12. Natürlich nicht. |
Billy: |
Billy: |
Are you as inhibited and shy as Florena? | Bist du etwa ebenso gehemmt und scheu wie Florena? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
13. In a way, yes. | 13. In gewisser Weise schon. |
Billy: |
Billy: |
Then of course that's the reason why you two didn't dare to discuss the whole thing with each other and admit to each other's feelings and emotions. It is really remarkable that this is still the case with you just as it is with certain inhibited and shy humans on Earth. In any case, I suppose that you too are in love and desire Florena, if I interpret your words correctly. | Dann ist das natürlich der Grund, warum ihr beide euch nicht getraut habt, miteinander das Ganze zu besprechen und euch die gegenseitigen Empfindungen und Gefühle einzugestehen. Wirklich bemerkenswert, dass das bei euch ebenso immer noch der Fall ist, wie das auch auf der Erde bei gewissen gehemmten und scheuen Menschen in Erscheinung tritt. Jedenfalls nehme ich an, dass auch du verliebt bist und Florena begehrst, wenn ich deine Worte richtig deute. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
14. Your assumption corresponds to reality. | 14. Deine Annahme entspricht dem Gegebenen. |
15. Yes, I love Florena. | 15. Ja, ich liebe Florena. |
16. Only, I didn't dare to talk to her about it. | 16. Nur, ich getraute mich nicht, mit ihr darüber zu sprechen. |
Billy: |
Billy: |
Which also applies to Florena. But tell me, how old are you? | Was auch auf Florena zutrifft. Doch sag mal, wie alt bist du denn? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
17. 320 years old. | 17. 320 Jahre alt. |
Billy: |
Billy: |
So about twice as old as Florena. You would think that inhibitions and shyness in the relationship of love to another person should no longer carry so much weight. | Also etwa doppelt so alt wie Florena. Da sollte man doch meinen, dass Hemmungen und Scheu in Beziehung der Liebe zu einem anderen Menschen nicht mehr so sehr ins Gewicht fallen sollten. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
18. In and of itself already, but we are also only human beings, and with regard to morals and decency etc. we cultivate much higher standards than is the case with terrestrial human beings. | 18. An und für sich schon, doch wir sind auch nur Menschen, und in bezug auf Moral und Sittlichkeit usw. pflegen wir sehr viel höhere Massstäbe, als dies bei den Erdenmenschen der Fall ist. |
Billy: |
Billy: |
Thus everything becomes clearer and more understandable to me. So I can only say that your and Florena's behaviour in this regard honours you. | Damit wird mir alles einleuchtender und verständlicher. So kann ich nur sagen, dass deine und Florenas diesbezügliche Verhaltensweise euch ehrt. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
19. Thank you for your understanding and above all for your conversation and the enlightening words. | 19. Danke für dein Verständnis und vor allem für dein Gespräch und die aufklärenden Worte. |
Billy: |
Billy: |
Thank you is not necessary. I am also happy that I can fulfil my task in a good sense. – Will you now speak to Florena and give her the joy to reveal your feelings and feelings for her? I don't think I have to deal with it now? | Ein Dank ist nicht notwendig. Ausserdem freue ich mich, dass ich meine Aufgabe in gutem Sinn erfüllen kann. – Wirst du nun mit Florena sprechen und ihr die Freude machen, ihr deine Empfindungen und Gefühle für sie zu offenbaren? Ich denke nicht, dass ich mich nun weiterhin damit befassen muss? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
20. It will be my next step to talk to Florena. | 20. Es wird mein nächster Schritt sein, mit Florena zu sprechen. |
21. And again, thank you very much. | 21. Und nochmals sehr lieben Dank. |
Billy: |
Billy: |
Now that everything has changed for the better, may I list our conversation in the contact report? | Da sich ja nun alles zum Guten gewendet hat, darf ich da unser Gespräch doch im Kontaktbericht aufführen? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
22. I don't want to know what was first discussed. | 22. Das Erstbesprochene möchte ich nicht genannt wissen. |
23. But afterwards there is no secret to keep. | 23. Doch danach ist kein Geheimnis zu wahren. |
Billy: |
Billy: |
I will stick to that. Now that everything has come to a happy end, may I finally ask you a question? | Daran werde ich mich halten. Nachdem nun alles ein glückliches Ende findet, darf ich dir abschliessend noch eine Frage stellen? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
24. There's nothing wrong with that. | 24. Dagegen ist nichts einzuwenden. |
Billy: |
Billy: |
Good. On the 6th of July 2000 Enjana turned around in our area, from 14:55 to 20:45, whereby we could photograph her resp. her beam ship in the afternoon, because she called me and drew my attention to her flying around. Can we find out what she had to do in the area? | Gut. Am 6. Juli 2000 ist Enjana in unserer Gegend herumgekurvt, und zwar von 14.55 h bis 20.45 h, wobei wir sie resp. ihr Strahlschiff am Nachmittag auch photographieren konnten, weil sie mich gerufen und auf ihr Umherfliegen aufmerksam gemacht hat. Darf man erfahren, was sie in der Gegend zu tun hatte? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
25. She had to make observations regarding the strangers. | 25. Sie hatte Beobachtungen durchzuführen in bezug auf die Fremden. |
26. These are now increasingly active in Swiss and German as well as French, Italian and Austrian areas. | 26. Diese sind neuerdings vermehrt im schweizerischen und deutschen sowie französischen, italienischen und österreichischen Raum tätig. |
27. Also in the Nordic countries they are increasingly noticeable for us. | 27. Auch in den nordischen Ländern machen sie sich vermehrt für uns bemerkbar. |
Billy: |
Billy: |
And – do you still not have any knowledge about their being here? | Und – habt ihr immer noch keine Kenntnisse um deren Hiersein? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
28. Both the purpose of their being here and their origin are still unknown to us. | 28. Sowohl der Zweck ihres Hierseins wie auch deren Herkunft sind uns immer noch unbekannt. |
Billy: |
Billy: |
And why don't you just contact them? | Und warum nehmt ihr nicht einfach Kontakt mit ihnen auf? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
29. The strangers offer us too many uncertainties in many respects. | 29. Die Fremden bieten uns zu viele Unsicherheiten in mancherlei Hinsichten. |
30. For this reason, we must strictly adhere to our directive of not establishing contact. | 30. Aus diesem Grunde haben wir uns strikte an unsere Direktive der Nichtkontaktaufnahme zu halten. |
Billy: |
Billy: |
Understood. But may I still ask if you may tell me how many types of beam ships you have alternately in operation here on earth? Or is that secret? | Verstanden. Darf ich aber noch die Frage loswerden, ob du mir sagen darfst, wie viele Strahlschifftypen ihr abwechslungsweise hier auf der Erde im Einsatz habt? Oder ist das geheim? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
31. That is not subject to secrecy. | 31. Das unterliegt nicht einer Geheimhaltung. |
32. We operate in earthly space with 76 different types of aircraft. | 32. Wir operieren im irdischen Raum mit 76 verschiedenen Fluggerätetypen. |
Billy: |
Billy: |
And, are they all of purely Plejaren origin, or do you also have ship types that you use, that come from other federation peoples, etc.? | Und, sind die alle rein plejarischen Ursprungs, oder habt ihr auch Schiffstypen, die ihr benutzt, die von anderen Föderationsvölkern usw. stammen? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
33. A certain number of the types of aircrafts that we use on Earth concern their development and construction to other peoples of our Federation. | 33. Eine gewisse Anzahl der von uns auf der Erde sich im Einsatz befindenden Fluggerätetypen belangt in deren Entwicklung und Konstruktion zu anderen Völkern unserer Föderation. |
34. They are therefore not of Plejaren origin. | 34. Sie sind also nicht plejarischen Ursprungs. |
Billy: |
Billy: |
The ship you flew on the 3rd of June 2000, which Barbara was able to photograph, is it a Plejaren or non-Plejaren construction? | Das Schiff, das du geflogen hast am 3. Juni 2000, das Barbara photographieren konnte, handelt es sich dabei um eine plejarische oder nichtplejarische Konstruktion? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
35. It is one of the numerous Plejaren constructions. | 35. Es handelt sich um eine der zahlreichen plejarischen Konstruktionen. |
Billy: |
Billy: |
The ship is somewhat out of tune with those I was allowed to photograph in the late seventies and early eighties. Even that which Edith was able to photograph in Italy, in connection with Florena, was not one of those which I know from my photographic work. On the other hand, the ship Enjana flew last Thursday, which we were also able to photograph, was a typical Plejaren ship, one with a superstructure. Say, do you fly different ships alternately, at least that's how it seems to me? | Das Schiff ist etwas aus der Art fallend gegenüber denen, die ich Ende der siebziger und Anfang der achtziger Jahre photographieren durfte. Auch das, das Edith in Italien photographieren konnte, im Zusammenhang mit Florena, war nicht eines jener, welche ich von meiner Photoarbeit her kenne. Hingegen war das Schiff, das Enjana am letzten Donnerstag flog, das wir ja auch photographieren konnten, ein typisches Plejarenschiff, und zwar eines mit Aufbau. Sag mal dazu, fliegt ihr denn ab-wechslungsweise verschiedene Schiffe, jedenfalls scheint es mir so? |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
36. Yes, we don't always use the same missiles, but this is not the rule. | 36. Ja, wir benutzen nicht immer die gleichen Flugkörper, doch ist dies nicht die Regel. |
Billy: |
Billy: |
That brings me to the end of my questions. | Damit bin ich am Ende meiner Fragen. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
37. Then I would like to say goodbye and devote myself to what moves me deeply and what I am extremely happy and full of happiness about. | 37. Dann möchte ich mich verabschieden und mich dem widmen, was mich zutiefst bewegt, und worüber ich äusserst froh und voller Glück bin. |
Billy: |
Billy: |
I don't want to keep you from it – and greet me your dear girl quite cordially. I wish you all the best, constant love and much happiness, fortune and joy. | Ich will dich nicht davon abhalten – und grüsse mir dein liebes Mädchen recht herzlich. Ich wünsche euch alles Gute, beständige Liebe und viel Frohes, Glück und Freude. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
38. Once again I would like to thank you very sincerely. | 38. Nochmals möchte ich mich bei dir sehr verbindlich bedanken. |
Billy: |
Billy: |
Now please don't do that. It is really not worth mentioning, because my efforts are based on human duty, and this does not require any thanks. | Nun lass das bitte. Es ist wirklich nicht der Rede wert, denn meine Bemühungen beruhen auf Menschenpflicht, und diese bedarf keines Dankes. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
39. So you see it, my friend, but I am of a different opinion, because I think that a fulfilled human duty is also worthy of thanks. | 39. So siehst du es, mein Freund, jedoch bin ich da anderer Ansicht, denn ich denke, dass auch eine erfüllte Menschenpflicht des Dankes wert ist. |
40. It is probably your modesty that honours you to refuse thanks. | 40. Es ist wohl deine Bescheidenheit, die dich ehrt, den Dank auszuschlagen. |
Billy: |
Billy: |
Now that's enough, Zafenatpaneach. Please don't embarrass me, because I want to stay away from that. Farewell, my friend, and please convey my best and dearest greetings to Florena. Both of you, be sure of it, take a particularly friendly position and solidarity in my life, for what I was allowed to do for you as a mediator, honours me tremendously and gives me the certainty that the teaching of love not only corresponds to correctness in all its parts and nuances, but that it and love itself is universe-wide of absolute validity, flawlessness, accuracy, effectiveness, thoroughness and reality. Farewell, dear friend, and goodbye. Salome. | Nun ist aber genug, Zafenatpaneach. Bring mich bitte nicht in Verlegenheit, denn davon will ich mich fernhalten. Leb denn wohl, mein Freund, und überbring Florena bitte meine besten und liebsten Grüsse. Ihr beide, seid dessen sicher, nehmt eine besonders freundschaftliche Stellung und Verbundenheit in meinem Leben ein, denn das, was ich für euch vermittelnd tun durfte, ehrt mich ungeheuer und gibt mir die Sicherheit, dass die Lehre der Liebe nicht nur in allen ihren Teilen und Nuancen der Richtigkeit entspricht, sondern dass sie und die Liebe selbst universumweit von absoluter Gültigkeit, Fehlerfreiheit, Genauigkeit, Effectivität, Gründlichkeit und Wirklichkeit ist. Leb wohl, lieber Freund, und auf Wiedersehn. Salome. |
Zafenatpaneach: |
Zafenatpaneach: |
41. Goodbye. | 41. Auf Wiedersehn. |
42. Salome, my good friend. – | 42. Salome, mein guter Freund. – |
43. I am so grateful to you. | 43. Ich bin dir so dankbar. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |