Contact Report 272
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 8
- Page Number(s): 69
- Date/time of contact: 16th May 1999
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: N/A
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy sometimes intentionally remains ignorant in order not to have to give a misleading answer. (This concerns some ETs who were found by the Plejaren to be flying around in the vicinity of the Center in 1999.)
This is just a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 272 Translation
Message important pour le lecteur de ce document (Unumgängliche Voraussetzung zum Verständnis dieser Schrift)
An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift
Nous (Dyson Devine and Vivienne Legg de www.gaiaguys.net) ont la permission par Billy Meier (www.figu.org) pour réaliser ces traductions préliminaires et non officielles du matériel de la FIGU. Veuillez noter que nos traductions peuvent contenir des erreurs.
Merci de lire [1] pour l'explicatif sur nos traductions.
English | German |
Billy And can you please tell me something about these foreigners, for example, how they appear and from where they come? |
Billy Und kannst du mir bitte einiges über diese Fremden erzählen, z.B. wie sie aussehen und woher sie kommen? |
And why haven't you ever told me something about them? | Und warum habt ihr mir nie etwas davon erzählt? |
Ptaah. 61. In regard to your last question: |
Ptaah. 61. In bezug auf deine letzte Frage: |
62. It was not the time, which is only now occurring. | 62. Es war nicht der Zeitpunkt, der ist eben erst jetzt gegeben. |
63. I am not yet permitted to officially answer the first question. | 63. Die erste Frage darf ich noch nicht offiziell beantworten. |
Billy A shame - then another time. |
Billy Schade - dann ein andermal. |
Ptaah 64. For ... |
Ptaah 64. Für ... |
Billy No thank you. |
Billy Nein danke. |
I also don't want to know for myself. | Ich will es auch für mich nicht wissen. |
That way I can always say, with a clear conscience, that I don't know anything about it. | So kann ich immer mit gutem Gewissen sagen, dass ich nichts darüber weiss. |
So let's go to the next question about ... | Gehen wir also zur nächsten Frage über ... |