Contact Report 074

From L'avenir de l'humanité
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
    pp. 427–432 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date/time of contact: Monday, 7th February 1977, 23:11
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
  • Date of original translation: Friday, 20th September 2019
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person(s): Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report.

Contact Report 74 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand

English Translation
Original German

Seventy-fourth Contact

Vierundsiebzigster Kontakt
Monday, 7th February 1977, 23:11
Montag, 7. Februar 1977, 23.11 Uhr

Billy:

Billy:
I had to call you because I have a problem I can't solve myself. It's the house we're going to buy and where we're going to build the Centre. I don't know, I'm just worried that we won't raise the necessary money. Apart from 10,000 francs, I don't have a penny left, because I have already put all my last 20,000 francs into everything to get as far as it is today. In addition, I have spent between 150 and 250 Swiss francs every month so far, which is another 4,000 Swiss francs in two years. I can't borrow money from a bank either. So I am simply not financially able to help with the purchase of the house. What should I do? Can't you help us somehow? Ich musste dich rufen, denn ich habe ein Problem, das ich selbst nicht lösen kann. Es handelt sich dabei um das Haus, das wir kaufen und wo wir das Zentrum bauen sollen. Ich weiss nicht, ich habe einfach Bedenken, dass wir das nötige Geld nicht zusammenbringen. Ich selbst habe ausser 10000 Franken keinen Pfennig mehr, denn meine ganzen letzten 20000 Franken habe ich bereits in alles hineingesteckt, um überhaupt so weit zu kommen, wie es heute ist. Ausserdem habe ich bisher jeden Monat noch zwischen 150 und 250 Franken zusätzlich aufgewendet, was in den zwei Jahren auch nochmals runde 4000 Franken ausmacht. Geld von einer Bank aufnehmen kann ich auch nicht. So bin ich finanziell einfach nicht in der Lage, um für den Hauskauf ebenfalls gross mithelfen zu können. Was soll ich nur tun? Könnt nicht ihr uns irgendwie helfen?

Semjase:

Semjase:
1. You think very illogically, dear friend. 1. Du denkst sehr unlogisch, lieber Freund.
2. Think about the work you've done so far. 2. Bedenke einmal deiner Arbeit, die du bisher geleistet hast.
3. It can't be paid with your stupid money. 3. Die ist mit eurem dummen Geld nicht zu bezahlen.
4. For two years now you are working free of charge to fulfil your mission and to bring the most valuable good to the earth people, whereby you have still spent all your capital for it. 4. Zwei Jahre arbeitest du nun in unentgeltlicher Form, um deine Mission zu erfüllen und den Erdenmenschen wertvollstes Gut zu bringen, wobei du noch all dein Kapital dafür aufgewendet hast.
5. All this together is already much more than we expected from you and nobody has anything to equate with any material values. 5. Dies alles zusammen ist bereits viel mehr als wir von dir erwartet haben und dem niemand etwas gleichzusetzten hat an irgendwelchen materiellen Werten.
6. So don't worry about the fact that you can't contribute large financial means to the creation of the object, because you have already given many times more than anyone else can ever give. 6. Mache dir daher keine Probleme deswegen, dass du nun zur Erstehung des Objektes keine grossen finanziellen Mittel beitragen kannst, denn wahrlich hast du bereits das Vielfache mehr gegeben als alle andern jemals geben können.
7. Sure, you have received a lot of help in the last months, from all our common friends, from Jacobus, Olga, Margreth, Amata, Guido, Elsa and Engelbert, but also from Hans and some others, for which we are very grateful to you, because through their untiring help alone everything was able to keep and develop to the present state. 7. Sicher, du hast in den letzten Monaten viel Hilfe erhalten, von allen unsern gemeinsamen Freunden, von Jacobus, Olga, Margreth, Amata, Guido, Elsa und Engelbert, sowie aber auch von Hans und einigen andern, wofür wir Ihnen sehr dankbar sind, denn durch ihre unermüdliche Hilfe allein vermochte sich alles zu halten und zum heutigen Stand zu entwickeln.
8. Had they not been, everything would have gone much more laboriously and taken years, but this would have destroyed already established plans, especially those of the incarnation processes. 8. Wären sie nicht gewesen, dann wäre alles viel mühsamer vorangegangen und hätte Jahre gedauert, was aber bereits feststehende Pläne zerstört hätte, insbesondere die der Inkarnationsvorgänge.

Billy:

Billy:
All right, but that doesn't solve the problem of the capital required. Gut und recht, doch löst dies das Problem des erforderlichen Kapitals nicht.

Semjase:

Semjase:
9. Sure, that is correct. 9. Sicher, das ist von Richtigkeit.
10. But do not trouble yourself about these concerns, for yours shall not be. 10. Bemühe dich aber nicht um diese Belange, denn die Deinen sollen es nicht sein.
11. Nor do you understand much about these things, if you should not strive for them. 11. Auch verstehst du von diesen Dingen nicht viel, so du dich nicht darum bemühen sollst.
12. What needs to be done is what your core group is doing. 12. Was getan werden muss, das wird von eurer Kerngruppe unternommen.
13. The fact that everything finds its way does not make everything look as cloudy as you might see it, who has no great knowledge of financial things in your anti-materialism. 13. Dass dabei alles seinen Weg findet, dafür sieht alles nicht so trübe aus, wie du das vielleicht siehst, der du von finanziellen Dingen in deinem Antimaterialismus keine grossen Kenntnisse hast.
14. So let the core group regulate these concerns, because the minds of the individuals have become so sharpened by their evolutionary efforts that they will probably do the right thing. 14. Lass diese Belange daher durch die Kerngruppe regeln, denn der Verstand der einzelnen ist inzwischen derart geschärft durch ihr Evolutionsbemühen, dass sie wohl das Richtige tun werden.
15. The decision of the individual is, however, up to them, because we must not interfere in their decisions in a compulsive way. 15. Die Entscheidung der einzelnen liegt allerdings bei diesen selbst, denn wir dürfen uns nicht in zwanghafter Form in ihre Entscheidungen einmischen.
16. Unfortunately, we cannot help you financially from our side, but our advice in every matter will be safe for you. 16. Helfen können wir euch von unserer Seite aus leider nicht in finanzieller Hinsicht, doch unser Rat in jedem Belang wird euch sicher sein.
17. We will advise you in building the Centre and in everything else, and also assist you with all other advice. 17. Wir werden euch beraten im Erbauen des Zentrums und in allem andern und euch auch sonst mit allem Rat zur Seite stehen.
18. If we wanted to help you financially, then we would create a grave danger, because help in this form would mean that the individuals would no longer strive for everything in the best form. 18. Wollten wir euch finanziell helfen, dann würden wir eine schwere Gefahr heraufbeschwören, denn eine Hilfe in dieser Form hätte zur Folge, dass die einzelnen sich nicht mehr in bester Form um alles bemühen würden.
19. Their fighting spirit would weaken and everything would eventually be carried away on us in the constant hope that we would certainly help in the event of failure or grievance etc.. 19. Ihr Kampfgeist würde erlahmen und alles würde letztendlich auf uns abgetragen in der steten Hoffnung, dass wir bei einem Versagen oder Missstand usw. bestimmt helfen würden.
20. But you live in a different world than we do, and therefore you must remain able to fight as individuals, which you and each individual can only do when you have to fight out your own earthly concerns. 20. Ihr aber lebt in einer andern Welt als wir, und deshalb müsst ihr als einzelne kampffähig bleiben, was ihr und jedes einzelne aber nur dann könnt, wenn ihr eure irdischen Belange selbst ausfechten müsst.
21. So in financial terms you must stand on your own feet in relation to the object to be purchased, etc., and the centre to be built, and fight for everything yourself. 21. So also müsst ihr in finanzieller Hinsicht im Bezuge auf das zu erstehende Objekt usw. und das zu erbauende Zentrum auf eigenen Füssen stehen und alles selbst erkämpfen.
22. Only as you know about yourself and your work can you achieve the necessary success, as each individual is also connected with it and belongs to everything. 22. Nur so, wie du von dir und deiner Arbeit selbst weisst, könnt ihr den erforderlichen Erfolg erringen, so jedes einzelne auch damit verbunden ist und zugehörig zu allem.

Billy:

Billy:
And if the purchase still does not come about? Und wenn der Kauf trotzdem nicht zustande kommt?

Semjase:

Semjase:
23. As things stand, this possibility seems to be excluded. 23. So wie die Dinge stehen, scheint diese Möglichkeit ausgeschlossen zu sein.
24. But if, contrary to expectations, the intended were not fulfilled, then this would have the consequence that all possibilities and regulations for the next century would collapse, which would have the consequence that the earth world would go the course of destruction and that the evolution of consciousness and spirit of the earth people would stagnate again, because too many fanatical groups advertise sectarianism by all means. 24. Würde aber wider Erwarten das Vorgesehene nicht erfüllt, dann hätte dies zur Folge, dass alle Möglichkeiten und Bestimmungen für das nächste Jahrhundert zusammenbrechen würden, was zur Folge hätte, dass die Erdenwelt den Lauf der Zerstörung ginge und dass die Bewusstseins- und Geistesevolution der Erdenmenschen neuerlich stagnierte, weil zuviele fanatische Gruppen sektiererische Werbung mit allen Mitteln betreiben.
25. A failure would also mean that the already predetermined incarnations would have to fail in the absence of the centre and that an irreparable confusion would then arise among the initiates. 25. Ein Misslingen würde auch bedeuten, dass die bereits vorbestimmten Inkarnationen in Ermangelung des Zentrums scheitern müssten und danach unter den Eingeweihten eine nicht wieder zu behebende Wirrnis entstünde.
26. Consequently, you must be out to purchase the object in question under all circumstances and to manage it according to our advice, but also to build the Sohar Centre according to our instructions and everything else. 26. Folglich müsst ihr darauf aus sein, unter allen Umständen das vorgesehene Objekt zu erstehen und es nach unseren Ratschlägen zu führen, so aber auch das Sohar-Zentrum nach unseren Angaben zu er-bauen und alles übrige.
27. You must not be discouraged by anything, for the object is vital for each individual, in the present time as well as in all later times, when the revival of the new personalities begins. 27. Durch nichts dürft ihr euch entmutigen lassen, denn das Objekt ist lebenswichtig für jedes einzelne, in der heutigen Zeit wie auch in allen späteren Zeiten, wenn das Wiederleben der neuen Persönlichkeiten einsetzt.
28. The beginning will be very hard and difficult for all of you, but so will the first seven years. 28. Der Beginn wird für euch alle sehr hart und schwer sein, so aber auch die ersten sieben Jahre.
29. But by this you must not be discouraged. 29. Dadurch aber dürft ihr euch nicht entmutigen lassen.

Billy:

Billy:
It's damn easy for you to talk, girls, because you don't have these idiotic worries about money, because you don't know such material means anymore. Du hast verdammt leicht reden, Mädchen, denn ihr habt ja diese idiotischen Sorgen mit dem Geld nicht, weil ihr solche materiellen Mittel nicht mehr kennt.

Semjase:

Semjase:
30. Sure, but many of you will try very hard, and you will reach your goal if all decide right and act right. 30. Sicher, doch viele von euch werden sich sehr bemühen, und ihr werdet euer Ziel erreichen, wenn alle richtig entscheiden und richtig handeln.
31. It will be the advantage of each individual. 31. Es wird der Vorteil jedes einzelnen sein.

Billy:

Billy:
That is clear to me, but nevertheless I am worried, namely that one or the other might not reach the centre early enough. Das ist mir klar, doch trotzdem mache ich mir Sorgen, nämlich darum, dass das eine oder andere vielleicht nicht mehr früh genug ins Zentrum gelangt.

Semjase:

Semjase:
32. You can be unmarried to this worry, because if everything goes according to plan in the harmony of destiny, then there is enough time for everyone, even for those who will soon no longer be among you in this world or who will leave you. 32. Dieser Sorge kannst du ledig sein, denn wenn wie vorgesehen alles im Gleichklang der Bestimmung abläuft, dann reicht für jedes die Zeit, auch für die, die bald nicht mehr unter euch in dieser Welt sein oder sich absetzen werden.

Billy:

Billy:
That reassures me. Das beruhigt mich.

Semjase:

Semjase:
33. You should also be reassured, for we are worried about you and give you all the advice you need. 33. Du sollst ja auch beruhigt sein, denn wir sind um euch besorgt und geben euch jeden erforderlichen Rat.
34. When all is said and done, we will also advise you on how to lead your community and everything else if you can live together in peace. 34. Wenn alles soweit ist, werden wir euch auch beraten bezüglich der Führung eurer Gemeinschaft und in allem übrigen, so euch ein friedliches Zusammenleben möglich sein wird.

Billy:

Billy:
Yes, that is also a problem, but if you help us, it will certainly work. Ja, das ist auch ein Problem, doch wenn ihr uns helft, dann klappt es bestimmt.

Semjase:

Semjase:
35. Sure. 35. Sicher.
36. In the near future, ways will open up for you that will help you forward and will also be valuable for you in the future. 36. Es werden sich in der nächsten Zeit auch Wege für euch öffnen, die euch voranhelfen und auch zukünftig wertvoll für euch sind.

Billy:

Billy:
What paths are these? Welche Wege sind denn das?

Semjase:

Semjase:
37. You will be surprised, but I don't want to talk about it. 37. Du wirst überrascht sein, doch möchte ich nicht darüber sprechen.
38. From now on you will achieve smaller and greater successes, one after the other, which displace all negative concerns that are constantly aroused against you, whereby all negative concerns against you will always be for your benefit and success. 38. Schlag auf Schlag werdet ihr fortan kleinere und grössere Erfolge erringen, die alle negativ in Erscheinung tretenden Belange, die stetig gegen euch hervorgerufen werden, verdrängen, wobei sich alles negativ gegen euch Gerichtete stets zu eurem Nutzen und Erfolg gestaltet.

Billy:

Billy:
It's nice to hear that from you. Es ist nett, das von dir zu hören.

Semjase:

Semjase:
39. You don't have to thank; but go now, it shall be enough for today. 39. Du hast dich nicht zu bedanken; doch geh jetzt, für heute soll es genug sein.
40. Be anxious for the acquisition of the object to come about, for it is of urgent importance to all of you. 40. Seid bemüht darum, dass der Erwerb des Objekts zustande kommt, denn es ist von dringender Wichtigkeit für euch alle.
41. Let nothing negative influence you. 41. Lasst euch durch nichts Negatives beeinflussen.

Billy:

Billy:
That's easy for you to say, girl. Das ist leicht gesagt, Mädchen.

Semjase:

Semjase:
42. Everyone tries very hard to make sure that failure is no longer possible. 42. Alle bemühen sich sehr, wonach kein Misslingen mehr möglich sein sollte.
43. Also all, except for a few exceptions that will leave the group, are aware of the importance of the realization of the intended. 43. Auch sind sich alle, bis auf einige wenige Ausnahmen, die die Gruppe verlassen werden, der Wichtigkeit des Zustandekommens des Vorgesehenen bewusst.

Billy:

Billy:
Who are these exceptions, may I know? Wer sind denn diese Ausnahmen, darf ich das wissen?

Semjase:

Semjase:
44. Sure, but you should hide the names until a certain point in time. 44. Sicher, doch solltest du die Namen verschweigen bis zu einem bestimmten Zeitpunkt.

Billy:

Billy:
I will, and you can give me the names later. Das werde ich, und du kannst mir die Namen ja nachher nennen.

Semjase:

Semjase:
45. Sure, because the naming would not be good, because the few affected people could get into discrimination. 45. Sicher, denn die Namensnennung wäre nicht von Gutem, weil dadurch die wenigen Betroffenen in eine Diskriminierung geraten könnten.
46. Even false and potential traitors should not simply be pilloried, because they too have rights that must be protected. 46. Auch Fehlbare und potenzielle Verräter soll man nicht einfach an den Pranger stellen, denn auch sie haben Rechte, die gewahrt werden müssen.

Billy:

Billy:
I understand why I will also remain silent, which I am sure everyone understands. It's early enough to talk about it when the painful events have happened. Ich verstehe, weshalb ich auch schweigen werde, was sicher von allen verstanden wird. Es ist noch früh genug darüber zu reden, wenn sich die leidigen Ereignisse zugetragen haben.

Semjase:

Semjase:
47. That is so. 47. Das ist so.
48. But there is another thing I will tell thee: 48. Noch eines aber will ich dir sagen:
49. Talk to Amata at the next meeting about the following things, which are only meant for her personally: … 49. Sprich mit Amata beim nächsten Treffen über folgende Dinge, die aber nur für sie persönlich bestimmt sind: …

Billy:

Billy:
Okay, I'll do it, even if she may not like it. Okay, ich werde es tun, auch wenn es ihr vielleicht nicht gefällt.

Semjase:

Semjase:
50. I thank you, because it saves me a lot of work. 50. Ich danke dir, denn es erspart mir viel Arbeit.
51. In conclusion, I would like to say to everyone that I am very grateful to everyone, including those who are wrong and who are becoming apostates, and that all their help for you and the mission and its fulfilment will one day bear good fruit. 51. Zum Schluss möchte ich für alle noch erklären, dass ich allen sehr dankbar bin, und zwar auch den Fehlbaren und Abtrünnigwerdenden, und dass all ihre Hilfe für dich und die Mission und deren Erfüllung dereinst gute Früchte tragen wird.
52. And that we are constantly working for you all out of gratitude, you will see in less than 14 days what a photographic proof will be given to you by us. 52. Und, dass wir aus Dankbarkeit stetig für euch alle arbeiten, werdet ihr bereits in weniger als 14 Tagen sehen, wofür euch ein photographischer Beweis von uns geliefert wird.

Billy:

Billy:
What are you hatching again? Was brütet ihr denn wieder aus?

Semjase:

Semjase:
53. You too will have to wait until then. 53. Auch du wirst bis dahin warten müssen.
54. Now go and greet everyone in love from me. 54. Nun gehe und grüsse alle in Liebe von mir.
55. goodbye. 55. Auf Wiedersehen.

Next Contact Report

Contact Report 75

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

  • German Source:
  • English Source: