Contact Report 433
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 10 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 10)
- Page number(s): 496-498
- Date/time of contact: Thursday, August 17th, 2006, 5:03 PM
- Translator(s): Dyson Devine
- Date of original translation: February 28th, 2010
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Regarding strange events at the SSSC such as disappearing objects and other things.
This is a partial contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 433 Translation
Message important pour le lecteur de ce document (Unumgängliche Voraussetzung zum Verständnis dieser Schrift)
An Important Message for the Reader of this Document / Eine wichtige Nachricht an den Leser dieser Schrift
Nous (Dyson Devine and Vivienne Legg de www.gaiaguys.net) ont la permission par Billy Meier (www.figu.org) pour réaliser ces traductions préliminaires et non officielles du matériel de la FIGU. Veuillez noter que nos traductions peuvent contenir des erreurs.
Merci de lire [1] pour l'explicatif sur nos traductions.
English | German |
Billy ... | Billy ... |
Have you discovered anything new about the fact that such strange things happen to us in the Center, such as things which disappear without a trace, without having someone visible taking them away? | Habt ihr etwas Neues herausgefunden bezüglich dessen, dass bei uns so seltsame Dinge im Center geschehen, wie dass spurlos Dinge verschwinden, ohne dass sie jemand sichtbar weggenommen hat? |
A few days ago, Eva put two photographic slides on the box for me, and without anyone being able to take them away from us, they simply vanished without a trace, as did the book - at that time which was placed in the bookshelf, as we both saw on the recordings - just suddenly, from one moment to the next, disappeared without a trace, never to reappear, as have many other things, too. | So hat mir Eva vor wenigen Tagen zwei Dias auf den Korpus gelegt, und ohne dass sie jemand von uns weggenommen haben kann, sind sie einfach spurlos verschwunden, wie das Buch damals, bei dem wir gemeinsam auf den Aufzeichnungen gesehen haben, dass dieses im Bücherregal stand und plötzlich einfach von einem Augenblick auf den andern spurlos verschwand und nie wieder auftauchte, wie vieles andere auch. |
Also, it is indeed inexplicable that Guido's alarm clock regularly runs backwards if he has it here in the Center, but normally runs forwards when he has it at home again. | Auch dass Guidos Wecker regelmässig rückwärts läuft, wenn er ihn hier im Center hat, aber normal vorwärts läuft, wenn er ihn wieder daheim hat, ist ja unerklärlich. |
And now, the same phenomenon also occurred with a second alarm clock, which he brought with him. | Und jetzt hat sich das gleiche Phänomen auch mit einem zweiten Wecker zugetragen, den er mitgebracht hat. |
Also, there is the matter of when I write something on the computer and then later something completely different is expressed and it often has the opposite of that which I have written, or that entire paragraphs or individual words disappear or are altered, which is just as strange as many other occurrences which go along the same lines and have already often created irritation. | Auch die Sache, dass ich am Computer etwas schreibe und dann später im Ausdruck etwas völlig anderes und oft das Gegenteil von dem steht, was ich geschrieben habe, oder dass ganze Absätze oder einzelne Worte verschwinden oder verändert sind, ist ebenso seltsam wie viele andere Vorkommnisse, die sich in den gleichen Bahnen bewegen und schon oft Ärger geschaffen haben. |
And this has been going on for years, and it looks as if any number of goblins, were such to exist, want to drive us mad. | Und das geht nun schon seit Jahren so, und es scheint, als ob uns irgendwelche Kobolde zum Wahnsinn treiben wollten, wenn es solche gäbe. |
Ptaah | Ptaah |
33. This is certainly not the case, because goblins are mythical creatures which have never existed, as you have immediately corrected your remark. | 33. Das wird sicher nicht der Fall sein, denn Kobolde sind Fabelwesen, die nie existiert haben, wie du mit deiner Bemerkung gleich richtiggestellt hast. |
34. We cannot explain all these incidents either. However, I have a suspicion that any number of human entities from another dimension are making mischief - perhaps out of the terrestrial future, whereby a justification for that, however, appears to be extremely puzzling. | 34. Auch wir können uns all diese Vorkommnisse nicht erklären, jedoch habe ich eine Vermutung, dass irgendwelche menschliche Wesenheiten aus einer anderen Dimension ihr Unwesen treiben, vielleicht aus der irdischen Zukunft, wobei eine Begründung dafür aber äusserst rätselhaft erscheint. |
35. But it is also possible that, at the actual present time, secret terrestrial laboratories exist, about which we have no inkling and we cannot find out anything about them, because they are shielded against any electromagnetic vibrations from inwards to outwards and from outwards to inwards in such a way that even our possibilities of finding out and analyzing fail. | 35. Es besteht aber auch die Möglichkeit, dass zur aktuellen Gegenwartszeit geheime irdische labors existieren, von denen wir keine Ahnung haben und diese nicht eruieren können, weil sie gegen jegliche elektromagnetischen Schwingungen von innen nach aussen und von aussen nach innen derart abgeschirmt sind, dass selbst unsere Möglichkeiten des Auffindens und Analysierens versagen. |
36. This is absolutely in the framework of what is possible, because even though we possess an advanced level of technical development, this is geared in a particular way, as is the case with every humanity. | 36. Das ist absolut im Rahmen der Möglichkeiten, denn selbst wenn wir eine hohe technische Entwicklung unser eigen nennen, so ist diese in bestimmten Formen ausgerichtet, wie das bei jeder Menschheit der Fall ist. |
37. Therefore, it is possible that, on the Earth, technical trends, and so forth, are pursued which are even more advanced than our capabilities, such as, for example, that electromagnetic teleportation-vibrations are generated, which initially manifest themselves in the area of their goal and then also disappear again without a trace, without allowing their origin to be determined because no coordinates whatsoever or other traces are able to be pursued and are therefore not verifiable. | 37. Also ist es möglich, dass auch auf der Erde technische Richtungen usw. verfolgt werden, die unsere Möglichkeiten noch überschreiten, wie z.B. dass elektromagnetische Teleportationsschwingungen erzeugt werden, die sich erst im Zielort manifestieren und auch an diesem wieder spurlos verschwinden, ohne dass deren Ursprung eruiert werden kann, weil keinerlei Koordinaten oder sonstige Spuren verfolgbar und also nicht überprüfbar sind. |
38. In that regard, very advanced technologies are also quite possible, therefore, also for humanities which have not yet reached our technical state, because, as mentioned, it is significant to research the direction in which progress is being made in inventions and developments. | 38. Sehr hohe Techniken auch in solcherlei Beziehungen sind sehr wohl also auch für Menschheiten möglich, die noch nicht unseren technischen Stand erreicht haben, denn wie gesagt ist es von Bedeutung, in welcher Richtung geforscht sowie Fortschritte, Erfindungen und Entwicklungen gemacht werden. |
39. Also on the Earth, all kind of things are made in secret laboratories belonging to the scientists and the military as well as the secret services, and so forth, about which the public has not the slightest inkling, often not even the mighty and the mightiest of the governments. | 39. Auch auf der Erde werden vielerlei Dinge in geheilmen labors der Wissenschaften und des Militärs sowie der Geheimdienste usw. gemacht, von denen die Öffentlichkeit keinerlei Ahnung hat, oft selbst nicht einmal die Mächtigen und Mächtigsten der Regierungen. |
40. So, as a rule, cognitions, research results and inventions and so forth, only come to the public through the multifaceted media - and even then is censored - only when everything is already outdated and replaced again by the latest achievements, which are naturally kept secret. | 40. So dringen in der Regel Erkenntnisse, Forschungsresultate und Erfindungen usw. erst dann durch die vielfältigen Medien an die Öffentlichkeit, und zwar auch nur zensuriert, wenn alle bereits wieder veraltet und durch neueste Errungenschaften ersetzt sind, die natürlich geheimgehalten werden. |
41. But now to again return to the problem of the disappearance of different things in the Center: | 41. Um nun aber wieder auf das Problem des Verschwindens verschiedener Dinge im Center zurückzukommen: |
42. Should people of the Earth's future be in on the act - which more likely to be excluded, nonetheless is still not completely ruled out - then the grounds for the whole thing could rest in the fact that, in the future, your mission will conflict with certain things in a group's plans, for which reason they are trying to hinder or falsify certain things in the Center, in their past, which is your present time. | 42. Sollten Menschen der irdischen Zukunft im Spiel sein, was eher auszuschliessen, jedoch trotzdem nicht ganz von der Hand zu weisen ist, dann könnte für diese das Ganze in einem Grund dessen ruhen, dass einer Gruppierung durch deine Mission in zukünftiger Zeit irgendwelche Dinge ihren Plänen zuwiderlaufen, weshalb sie in ihrer Vergangenheit, das heisst in deiner Gegenwartszeit, im Center gewisse Dinge zu verhindern oder zu verfälschen versuchen. |
43. Anyway, that corresponds to the whole thing, which would cause all these events in the Center, representing a technology, which, although not unknown, is still not available to us, in the manner that we could apply it without hesitation, because we are only at the advanced beginnings of our exploration of this, not, however, that we are already able to develop this for application. | 43. Jedenfalls entspricht das Ganze, mit dem alle diese Vorkommnisse im Center hervorgerufen werden, einer Technik, die uns, wenn auch nicht unbekannt, so doch noch in der Weise nicht gegeben ist, dass wir sie unbedenklich anwenden könnten, denn wir stehen erst in den fortgeschrittenen Anfängen, diese zu erforschen, nicht jedoch, diese bereits zur Anwendung zu entwickeln. |
44. With all the incidents that we have inspected in the Center in relation to these things, we could quite plainly detect high electromagnetic energy which simply just suddenly made its appearance, without us being able to identify a trace of its transportation to the spot or its approach. | 44. Bei all den Vorkommnissen, die wir im Center in bezug auf diese Dinge überprüft haben, konnten wir sehr wohl hohe elektromagnetische Energien feststellen, die einfach plötzlich in Erscheinung traten, ohne dass die Spur eines Heranbringens oder Herankommens feststellbar war. |
45. The energies were simply suddenly there, coming out of nothingness, and they disappeared again in this same manner, without a possible way for us to detect any traces, nor attain coordinates. | 45. Die Energien waren einfach plötzlich da, aus dem Nichts heraus, und in dieser Weise verschwanden sie auch wieder, ohne dass es uns möglich gewesen wäre, irgendwelche Spuren zu erkennen und Koordinaten erfassen zu können. |
46. A further possibility, however, as previously mentioned, is that current terrestrial energies and forces are in play which are engendered in secret laboratories and are being tested. | 46. Eine weitere Möglichkeit besteht aber im bereits Erwähnten, dass gegenwärtige irdische Energien und Kräfte im Spiel sind, die in geheimen labors erzeugt und getestet werden. |
47. And, indeed, where better can such inventions be tested than in the Center, whose residents and staff are, for many Earth humans, taken to be eccentrics, dreamers and crackpots. | 47. Und wo lassen sich wohl solche Erfindungen besser testen als im Center, dessen Bewohner und Mitarbeiter bei vielen Erdenmenschen als Sonderlinge, Phantasten und Spinner gelten. |
48. Were you - as the contactee to us extraterrestrials, and the residents of the Center and core group members - to go to the general public with the strange experiences of the unexplained disappearance of some things, and other oddities, and to say that happens in the Center, then it would be said that that is typical of these nutcases. | 48. Wenn du nämlich als Kontaktmann zu uns Ausserirdischen und die Centerbewohner und Kerngruppemitglieder mit den seltsamen Erlebnissen des unerklärlichen Verschwindens irgendwelcher Dinge und mit sonstigen Seltsamkeiten, die im Center geschehen, an die breite Öffentlichkeit tretet, dann heisst es, dass das typisch für diese Spinner sei. |
49. All things considered, were such tests carried out in other places, then that would excite the public attention, because the deployment of police as well as "ghost-hunters" and parapsychologists would be unavoidable. | 49. Würden solche Tests allerdings an anderen Orten durchgeführt, dann würde das in der breiten Öffentlichkeit Aufsehen erregen, denn der Einsatz von Polizei sowie und <Geisterjägern>Parapsychologen wäre unvermeidlich. |
50. So the Center is very well suited for testing in the ways which you have mentioned, along with other similar situations that you have not named today, about which, however, you have already spoken several times with me. | 50. Also eignet sich das Center ausgezeichnet für Tests in den Formen, wie du sie genannt hast, nebst anderen ähnlichen Vorkommnissen, die du heute nicht genannt, worüber du jedoch schon mehrmals mit mir gesprochen hast. |
Billy | Billy |
The old song. But there is probably nothing to be done about it. But now I have, something else: .................. | Das alte Lied. Aber daran ist wohl nichts zu ändern. Nun, da habe ich aber noch etwas anderes: .................. |
Translator's notes
This contact excerpt may be read in association with Contact Report 386.
Translator's suggested further reading
Source
An e-mail from Dyson Devine to James Moore.