Contact Report 481
From L'avenir de l'humanité
Revision as of 17:26, 29 December 2009 by Benjamin (talk | contribs) (→Contact Report 481 Translation)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume:
- Page number(s):
- Date/time of contact: Wednesday, October 14, 2009
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: Friday, December 11, 2009
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
This is only a portion of the entire contact. It is an authorized and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 481 Translation
English | German |
Billy | Billy |
… Well, to something different: Already, at various times, we privately spoken about the volcano at La Palma, and certainly already in 1975 on my Great Journey. Already at that time I told some people about that, as I also have in recent years, for which reason I have now already been repeatedly asked whether you could say something more specific regarding what could one day occur there, because certainly the west flank of the volcano is unstable and can break away and cause a catastrophe. Can you therefore say something further regarding this please? | .... Also etwas anderes: Schon verschiedentlich sprachen wir privaterweise über den Vulkan auf La Palma, und zwar schon 1975 auf meiner Grossen Reise. Davon habe ich schon damals wie auch in den letzten Jahren auch einigen Leuten erzählt, weshalb ich nun schon mehrmals gefragt worden bin, ob du noch etwas Spezielles bezüglich dessen sagen könntest, was sich eines Tages dort ereignen kann, weil ja die Westflanke des Vulkans instabil ist, abbrechen und eine Katastrophe auslösen kann. Wenn du also diesbezüglich nochmlas etwas sagen kannst, bitte. |
Ptaah | Ptaah |
I could do that but it is certainly better if I call up our private conversation for you which we had in relation to this during your Great Journey. | Das könnte ich tun, doch ist es sicher besser, wenn ich dir unser privates Gespräch abrufe, das wir diesbezüglich während deiner Grossen Reise führten. |
Billy | Billy |
You mean you still also have recordings of that time when we privately discussed so many things which were naturally not reproduced in the contact reports? | Du meinst, du hast auch von damals noch Aufzeichnungen, als wir in privater Weise so viele Dinge besprochen haben, die natürlich nicht in den Kontakberichten wiedergegeben wurden? |
Ptaah | Ptaah |
Of course. At that time you already made enquiries in relation to the Cubre Vieja Volcano at Las Palmas. | Selbstverständlich. du hast bereits damals bezüglich des Vulkans Cumbre Vieja auf Las Palmas nachgefragt. |
Billy | Billy |
I remember that and I did mention it. | Daran erinnere ich mich, und das erwähnte ich ja auch. |
Ptaah | Ptaah |
Then I will call up the answer that I gave you at the time. But it will take a while... | Dann will ich die Antwort abrufen, die ich dir damals gegeben habe. Es dauert aber eine Weile... |
Billy | Billy |
Patience brings roses, but first it brings buds. | Geduld bringt Rosen, aber erst Knospen. |
Ptaah | Ptaah |
(after some minutes) Here. This is it. It was, as I said, on your Great Journey on the 17th of July 1975. At that time I explained the following in response to your questions: | (nach einigen Minuten) Hier, das ist es. Es war, wie gesagt, auf deiner grossen Reise am 17. Juli 1975. Damals erklärte ich zu einer deiner Fragen folgendes: |
Extract of a private conversation of July 17th, 1975 (31st contact): | Privatgesprächsauszug vom 17. Juli 1975 (31. Kontakt) |
Your question concerns the Cumbre Vieja Volcano on the Island of La Palma. | Bei deiner Frage handelt es sich um den Vulkan Cumbre Vieja auf der Insel La Palma. |
******************************************************* | ******************************************************* |
The western part of the volcano, the west flank, as you correctly say, is extremely unstable and can slip into the Atlantic in the coming time and cause an enormous tsunami. | Der westliche Teil des Vulkans, die Westflanke, wie du richtig sagst, ist äusserst instabil und kann in kommender Zeit in den Atlantik abrutschen und einen gewaltigen Tsunami auslösen. |
But the east side of the volcano is also at risk, especially if a strong volcanic eruption occurs, as is also the case with the western flank. | Es ist aber auch die Ostseite des Vulkans gefährdet, besonders dann, wenn ein starker Vulkanausbruch erfolgt, wie das auch bei der Westflanke der Fall ist. |
The reason for that lies in the fact that the volcanic mountain is internally very porous and so saturated with water that, with a strong eruption, the water can suddenly vaporise and rip the volcano apart due to a steam explosion. | Der Grund dafür liegt darin, dass der Vulkanberg in seinem Innern sehr porös und mit Wasser vollgesogen ist, das bei einem starken Ausbruch blitzartig verdampfen und den Vulkan durch eine Wasserdampfexplosion auseinanderreissen kann. |
I do not want to talk of a certain time in relation to when that can happen or will happen, as it does not lie in my authority to name dates about that, because this belongs in the domain of terrestrial scientists and governments who, in regard to necessary measures, have to make determinations which I am not permitted to influence. | Diesbezüglich will ich aber nicht von einer bestimmten Zeit reden, wann das geschehen kann oder geschehen wird, denn es liegt nicht in meiner Kompetenz, darüber Daten zu nennen, weil dies in den Bereich der irdischen Wissenschaftler und Regierenden gehört, die über notwendige Massnahmen zu bestimmen haben, die ich nicht beeinflussen darf. |
Besides, the entire thing can be prevented if the correct measures are taken which consist of a systematic, "quiet" dismantling of the part of the volcano, which is at risk. | Ausserdem kann das Ganze verhindert werden, wenn die richtigen Massnahmen getroffen werden, die in einem systematischen "ruhigen" Abbau des gefährdeten Vulkanteiles bestehen. |
And if it is not dealt with in this manner then a catastrophe is unavoidable if it does not naturally occur that, by and by, only a small part of the side of the volcano, which is at risk slips away. | Und wird nicht in dieser Weise gehandelt, dann ist eine Katastrophe unvermeidbar, wenn sich nicht auf natürliche Weise ergibt, dass nach und nach nur kleine Teiles der gefährdeten Vulkanseite abrutschen. |
That will certainly happen again and again in the coming time, but to what extent the danger is thereby lessened is questionable. | Das wird zwar in kommender Zeit immer wieder geschehen, doch wie weit sich dadurch die Gefahr mindert, ist fraglich. |
But the fact of the matter now is that an enormous part of the west flank of the Cumbre Vieja Volcano can slip, plunge into the sea and, within a few minutes, cause a gigantic wave of water, respectively, a giant tsunami, which can reach a height of up to 1,500 or even up to 2,500 meters or even more, and indeed according to the mass and speed of the falling material as it slips from the flank of the volcano. | Tatsache ist nun aber, dass ein gewaltiger Teil der Westflanke des Cumbre Vieja Vulkans abrutschen, ins Meer stürzen und innerhalb weniger Minuten eine gigantische Wassserwelle resp. einen Riesentsunami auslösen kann, der eine Höhe von bis zu 1500 oder gar bis 2500 Meter oder noch mehr erreichen kann, und zwar je gemäss der Masse und der Absturzgeschwindigkeit des abrutschenden Materials der Vulkanflanke. |
As a result of this - if it really happens, which is not yet established - the surrounding Canary Islands would be flooded with 50 to 150 meter high waves and everything there would be destroyed, after which the gigantic waves would also reach Africa. | Dadurch würden, wenn es wirklich geschieht, was noch nicht feststeht, die umliegenden Kanareninseln mit 50 bis zu 150 Meter hohen Wellen überflutet und darauf alles zerstört, wonach dann die Riesenwelle auch Afrika erreichen würde. |
If it really happens in the aforementioned manner then the giant wave would spread out across the Atlantic in a semi-circular form and indeed in several waves of various sizes and would speed through the ocean at 1,000 kilometres an hour, to - after around eight hours - reach the coast of the USA where it would cause the water of the Atlantic to rise up to a height of 100 meters and more, depending on the shape of the coastline in each place, and bury everything on the solid land under itself. | Geschieht es wirklich in genannter Weise, dann breitet sich die Riesenwelle halbkreisförmig über den Atlantik aus, und zwar in mehreren Wellen unterschiedlicher Grösse, und rast mit über 1000 Stundenkilometern durch das Meer, um nach rund acht Stunden die Küsten der USA zu erreichen, wo sich die Wasser des Atlantiks, je nach Küstenvorlauf, bis zu 100 und mehr Metern aufwerfen und alles auf dem Festland unter sich begraben. |
The effects of the giant tsunami would also destroy the coasts and much in the interior of South America. | Die Auswirkungen des riesigen Tsunami würden aber auch die Küsten und viel im Landesinnern von Südamerika zerstören. |
England would also be effected by it as also would Greenland and the coastal areas of all of Western Europe. | Auch England würde davon betroffen werden, wie aber auch Grönland und die Küstengebiete ganz Westeuropas. |
This is the worst case scenario, if the entirety of the western flank of the volcano slipped all at once and plunged into the sea. | Dies ist das Szenario für den schlimmsten Fall, wenn die ganze westliche Vulkanflanke auf einmal abrutschen und ins Meer stürzen würde. |
If, however, only small parts of the side of the mountain loosen and plunge into the sea, the results would naturally be correspondingly lessened. | Würden sich jedoch nur kleine Teile der Bergseite lösen und ins Meer stürzen, wären dementsprechend die Folgen natürlich geringer. |
******************************************************* | ******************************************************* |
Billy | Billy |
Yes, that is exactly what you explained at that time and I then also used these statements in order to write my first information leaflets about it, which Hans Jacob then also sent to diverse well-known geologists and so forth, because he thought that the information is important. However his action did not bring him a response, as he assured me. Later, as he slowly became no longer in control of his mind, as I remember, he then explained that I had received the knowledge about the Cubre Vieja Volcano from the devil personally and he could prove that, because he personally saw that I had ridden through Wetzikon with the devil on the back seat of my moped. | Ja, das ist genau das, was du damals erklärt hast, und diese Aussage habe ich dann auch dazu benutzt, um in meinen ersten Informationsblättern darüber zu schreiben, die Hans Jacob dann auch an diverse bekannte Geologen usw. gesandt hat, weil er dachte, dass die Information wichtig sei. Eine Resonanz hat ihm seine Aktion jedoch nicht eingebracht, wie er mir versicherte. Später erklärte er dann, als er langsam seiner Sinne nicht mehr mächtig war, so erinnere ich mich, dass ich das Wissen um den Vulkan Cumbre Vieja vom Teufel persönlich erhalten hätte, und das könne er beweisen, denn er habe persönlich gesehen, dass ich mit dem Teufel auf dem Hintersitz meines Mofas durch Wetzikon gefahren sei. |