Contact Report 071

From L'avenir de l'humanité
Revision as of 13:59, 22 September 2021 by Earth Human Being (talk | contribs) (→‎Contact Report 71 Translation)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • Pages: 414–417 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 10th January 1977, 02:14 hrs
  • Translator(s): Gaiaguys
  • Date of original translation: N/A
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Semjase
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Semjase upon approval and after conferring with her colleague Quetzal presents the partial futurological estimations for 1977. Recorded partially on a prophetic basis and partially within the Plejaren programme of probability calculations and foresights.

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU).

Contact Report 71 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Seventy-first Contact Einundsiebzigster Kontakt
Monday, 10th January 1977, 02:14 hrs Montag, 10. Januar 1977, 02.14 Uhr
Thought Transmission Contact Gedankenübermittlungskontakt

Semjase:

Semjase:
1. During the course of our conversation on the 6th of January, at our last contact, you asked me about various future matters, which I answered only poorly for you. 1. Im Verlaufe unseres Gespräches vom 6. Januar, bei unserem letzten Kontakt, hast du mich nach verschiedenen zukünftigen Belangen gefragt, die ich dir jedoch nur dürftig beantwortet habe.
2. This occurred, as I was not, or not yet, informed about what and how much of the coming events of the Earth year 1977, as well as the subsequent decades and the third millennium, can be publicly revealed to the humans of the Earth. 2. Dies darum, weil ich nicht oder noch nicht darüber unterrichtet war, was und wieviel der kommenden Geschehen des Erdenjahres 1977 sowie der darauf folgenden Jahrzehnte und des dritten Jahrtausends für die Erdenmenschheit öffentlich freigegeben werden darf.
3. In this respect I consulted with Quetzal, who gave me the exact values, so I may now in this way provide further details to you. 3. Diesbezüglich beriet ich mich mit Quetzal, der mir die genauen Werte nannte, so ich dir auf diesem Wege nun nähere Einzelheiten nennen darf.
4. With this it is to be understood that my information is partly on a prophetic basis and is partly recorded in the programme of our probability calculations and foresights.[1] 4. Es ist dabei zu verstehen, dass meine Angaben teilweise auf prophetischer Basis und teilweise im Programm unserer Wahrscheinlichkeitsberechnungen und Vorausschauen aufgezeichnet sind.
5. Now listen to the values, which are of unfortunate hardship, worse than all the years before, and which you should quote according to numbers: 5. So höre denn die Werte, die von bedauerlicher Härte sind, schlimmer als alle Jahre zuvor, und die du zahlenmässig anführen sollst:
6.
1)
Severest earthquakes, worse in their extent than anything since 900 years before, will shake the Earth from 1977 till far into the future and far into the third millennium and change the surface of the planet and its climate.
6.
1)
Schwerste Erdbeben, im Ausmasse schlimmer als alles seit 900 Jahren zuvor, werden die Erde ab 1977 bis weit in die Zukunft und weit ins dritte Jahrtausend hinein erschüttern und die Oberfläche des Planeten und dessen Klima verändern.
7.
The number of dead will be much higher than in the last 50 years up to 1976.
7.
Die Zahl der Toten wird um vieles höher sein als in den letzten 50 Jahren bis 1976.
8.
Due to undersea volcanoes, new islands will be formed, whereby our analysis reveals that the first island of this type will emerge near Japan.
8.
Durch Unterseevulkane werden neue Inseln entstehen, wobei unsere Analysen ergeben, dass das erste Eiland dieser Art in der Nähe von Japan in Erscheinung treten wird.
9.
Existing islands and small parts of the mainland will sink several centimetres in the floods of the oceans, or get pushed up several centimetres, while on the mainland smaller and larger shifts of land will occur.
9.
Bestehende Inseln und kleine Festlandstücke werden zentimetertief in den Fluten der Meere versinken oder um Zentimeter hochgedrückt, während auf dem Festlande kleinere und grössere Landverschiebungen stattfinden.
10.
In 1977 all those countries that were already shaken by quakes in 1976 are particularly vulnerable to earthquakes.
10.
Besonders gefährdet durch Erdbeben sind im Jahre 1977 alle jene Länder, die bereits auch im Jahre 1976 durch Beben erschüttert worden sind.
11.
Becoming noticeable this year is also the great fault from San Francisco to Alaska, as well as areas in Austria, in Switzerland and Germany, which will be affected by various quakes.
11.
Bemerkbar macht sich aber in diesem Jahr auch der grosse Graben von San Francisco bis Alaska, sowie Gebiete von Österreich, der Schweiz und Deutschland, die durch verschiedene Beben in Mitleidenschaft gezogen werden.
12.
Then also in this year the African continent and island nations in Oceania will be shaken by quakes, as also Russia, etc.
12.
Dann werden in diesem Jahr auch der Kontinent Afrika und Inselreiche in Ozeanien durch Beben erschüttert, sowie auch Russland usw.
13.
2)
Several volcanoes around the globe, during the coming decades, will spew out red hot earth in sudden and unexpected eruptions and destroy many thousands of human lives.
13.
2)
Mehrere Vulkane rund um den Erdenball werden in den kommenden Jahrzehnten in plötzlichen und unvorhergesehenen Eruptionen glühendes Erdreich ausspeien und viele Tausende von Men-schenleben vernichten.
14.
The beginning of these coming events will already take place within the next few days, when several thousand people on the African continent will be eliminated by a severe volcanic eruption in the nation of Zaire.
14.
Der Beginn zu diesen kommenden Geschehen wird schon in den nächsten Tagen sein, da mehrere Tausend Menschen im Kontinent Afrika durch einen schweren Vulkanausbruch im Lande Zaire vernichtet werden.
15.
3)
At the beginning of the year 1977, snowfalls will rise to exceptionally high levels and claim many victims.
15.
3)
Die Schneefälle zu Beginn des Jahres 1977 werden ungewöhnlich hoch ansteigen und viele Opfer fordern.
16.
Even large areas, which otherwise have no snowfall, will be covered by great snow masses and be in distress, by which enormous temperature drops will lead to very many deaths from exposure in many nations, not only in nations used to snow, but also in areas not used to snow and cold.
16.
Selbst weite Gebiete, die ansonsten keinen Schneefall haben, werden durch grosse Schneemassen eingedeckt und in Not geraten, wobei ungeheure Temperaturstürze in vielen Ländern zu sehr vielen Erfrierungstoten führen werden, nicht nur in schneegewohnten Ländern, sondern auch in schnee- und kälteungewohnten Gebieten.
17.
Due to the unusual heavy snowfalls, beginning already tomorrow, many nations around the Earth will be affected and it will claim uncountable victims, which will also be the case to an unusual extent in the coming decades and into the next millennium.
17.
Durch die schon morgen beginnenden ungewöhnlich grossen Schneefälle werden rund um die Erde viele Länder betroffen und unzählige Opfer gefordert, was in ungewöhnlichen Massen auch in den kommenden Jahrzehnten und bis ins dritte Jahrtausend hinein der Fall sein wird.
18.
Smaller and larger villages will be cut off from the outside world, and even air travel routes of entire nations will need to be temporarily discontinued.
18.
Kleinere und grössere Dörfer werden von der Aussenwelt abgeschnitten werden, und es müssen gar Luftverkehrslinien von ganzen Ländern vorübergehend eingestellt werden.
19.
The end of the snowfalls and sudden falls in temperature/climate brings minor and major catastrophes, because in the entire world, avalanches will follow, which will bring much suffering and distress to the humans of the Earth.
19.
Das Ende der Schneefälle und Wetter- sowie Klimaumstürze bringen kleinere und grössere Katastrophen, denn in aller Welt werden Lawinenstürze folgen, die viel Leid und Not über die Erdenmenschen bringen.
20.
In addition to many human and animal victims, large areas of landscape will also be affected, when they will be destroyed by falling avalanches, along with roads, railway lines and buildings of the humans.
20.
Nebst vielen Menschen- und Tieropfern werden auch grosse Landschaftsteile in Mitleidenschaft gezogen, wenn sie durch niederstürzende Lawinen vernichtet werden, nebst Strassen, Eisenbahn-linien und Bauten der Menschen.
21.
4)
In the course of the coming decades and far into the third millennium, tremendous snowfalls all over the world will lead to very bad seasonal summers for many, many countries, for great droughts will occur and destroy seed and harvest, thus however also enormous storms and thunderstorms will cause havoc and damage worldwide, whereby also the whole of Europe will not be spared, not from huge floods either.
21.
4)
Ungeheure Schneefälle in aller Welt ziehen fortan für die kommenden Jahrzehnte und weit ins dritte Jahrtausend hinein für viele, viele Länder sehr böse Sommerzeiten nach sich, denn grosse Dürren werden auftreten und Saat und Ernte vernichten, so aber werden auch gewaltige Stürme und Unwetter weltweit Unheil und Schaden anrichten, wobei auch ganz Europa nicht verschont bleiben wird, auch nicht mit gewaltigen Überschwemmungen.
22.
5)
Due to the coming drought periods untill well into the third millennium, unusually large land and forest areas throughout the world will be destroyed by wild fire, and to a great extent especially around the time of the changing millennium.
22.
5)
Durch die kommenden Dürrezeiten bis weit ins dritte Jahrtausend hinein werden ungewöhnlich grosse Land- und Waldgebiete in aller Welt durch Feuersbrünste vernichtet, und zwar in sehr grossem Masse besonders um die Zeit des Jahrtausendwechsels herum.
23.
6)
When in some places, due to drought, need and misery reigns, many countries in Europe, Asia and other parts of the world will be flooded by mighty waters, claiming victims, both human and animal, and destroying much of the land and man-made things.
23.
6)
Viele Länder in Europa und Asien sowie in andern Teilen der Erde werden in den kommenden Jahrzehnten und auch im neuen Jahrtausend, wenn anderswo Dürre, Not und Elend herrschen, durch gewaltige Wassermassen überschwemmt, Opfer an Mensch und Tier fordernd und sehr vieles an Land und von Menschen erbauten Dingen vernichtend.
24.
Also storm surges will roll across the oceans, breaking onto islands and mainlands and claiming their deadly tribute.
24.
Es werden auch Sturmfluten über die Meere rollen, in Inseln und Festland einbrechen und tödlichen Tribut heischen.
25.
7)
The world's shipping will be cruelly hurt by oil catastrophes, as well as by shipwrecks of all kinds, and claim many victims.
25.
7)
Die Weltschiffahrt wird nebst durch Oilkatastrophen auch durch Schiffsunglücke aller Art grausam geschlagen werden und sehr viele Opfer fordern.
26.
Whole series of shipping catastrophes will occur and cost mankind sums in the range of thousands of millions.
26.
Ganze Serien von Schiffahrtskatastrophen werden in Erscheinung treten und die Menschen Milli ardenbeträge kosten.
27.
Especially the oil transport shipping is in the year 1977 and till far into the third millennium seriously endangered, by technical failures etc.
of the transport vessels, as well as by natural forces, which rebel against humans' exploitation of Earth's petroleum, the interrelations of which the human of the Earth, however, is not able to understand and grasp, well, not even knowing them or not accepting them.
27.
Besonders die Oiltransport-Schiffahrt ist im Jahre 1977 und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein in sehr enormem Masse gefährdet, und zwar sowohl durch technisches Versagen usw.
der Transportschiffe sowie durch naturmässige Kräfte, die sich gegen den vom Menschen betriebenen Raubbau des Erdpetroleums auflehnen, deren Zusammenhänge der Erdenmensch jedoch nicht zu verstehen und zu erfassen vermag, ja sie sogar nicht einmal kennt oder nicht akzeptiert.
28.
But the Earth is now ablaze in rage and defends itself, by which it again removes the deprived matter from the human beings, and in so doing, pollutes and destroys those areas, which are very important factors for humans’ continued existence, also for the nourishment, namely the oceans.
28.
Doch die Erde lodert im Zorn und wehrt sich, wodurch sie dem Menschen die ihr geraubten Stoffe wieder entreisst und damit jene Bereiche verseucht und vernichtet, die dem Menschen für sein Fortbestehen sehr wichtige Faktoren auch für die Ernährung sind, nämlich die Meere.
29.
The powers of nature, defending itself, have declared war against the human beings and hit them hardest, where their pulse of life beats.
29.
Die sich wehrenden Kräfte der Natur haben dem Menschen den Kampf angesagt und treffen ihn dort am härtesten, wo sein Lebenspuls schlägt.
30.
Namely, when this is destroyed, then no living creature will be able to exist anymore on the Earth.
30.
Wenn nämlich dieser vernichtet ist, dann vermag keine lebende Kreatur auf Erden mehr zu bestehen.
31.
Due to tanker catastrophes, large quantities of oil are to be set free, which swim as mighty and all-destroying carpets on the water, contaminate the water, kill life forms, and finally sink as a deadly and many-years lasting slick to the seabed and cover the shores underneath with a tough deadly mass and destroy them.
31.
Durch die Schiffskatastrophen werden grösste Oilmengen freigesetzt, die als gewaltige und alles vernichtende Teppiche auf dem Wasser schwimmen, das Wasser verseuchen, Lebensformen töten und letztendlich als todbringender und langjähriger Schlick sich auf den Meeresgrund absenken und als zähe tödliche Masse die Ufer unter sich bedecken und vernichten.
32.
So the powers of nature defend themselves against the insanity of the human being of the Earth, in order to destroy him/her, for when the human disappears from the Earth's surface, only then will Earth be able to regenerate itself, which then however, may take thousands of millions of years and may put it back to its primal state.
32.
So wehren sich die Kräfte der Natur gegen den Wahnsinn des Erdenmenschen, um ihn zu vernichten, denn wenn der Mensch von der Erdoberfläche verschwindet, dann erst vermag sich die Erde zu regenerieren beginnen, was dann aber Jahrmillionen dauern und sie in einen Urzustand zurückversetzen kann.
33.
But as this doesn't need to happen, the human being still has a small chance, if he/she rapidly discontinues all exploitation and thus does not exploit the Earth any further in the current manner.
33.
So dies aber nicht geschehen muss, hat der Mensch noch eine kleine Chance, wenn er schnellstens mit allem Raubbau aufhört und somit die Erde nicht weiter in bisherigem Masse ausbeutet.
34.
But this means that an immediate stop of all exploitation must be worked out and implemented and at the same time a worldwide strict birth control and a minimum seven-year birth stop is enforced.
34.
Das aber bedeutet, dass ein sofortiger zweckdienlicher und angemessener Stop aller Ausbeutung erwirkt werden und in Kraft treten muss und dass gleichzeitig weltweit eine strikte Geburtenkontrolle und ein mindest siebenjähriger Geburtenstop durchgesetzt wird.
35.
There is still time for the human of the Earth to save himself/herself, but the time for doing so has become very scarce, for no more than four hundred or five hundred years remain, to save himself/herself and to align with the laws and recommendations of nature.
35.
Noch ist es Zeit für den Erdenmenschen, sich zu retten, doch ist ihm die Zeit hierzu sehr knapp geworden, denn mehr als vierhundert bis fünfhundert Jahre bleiben ihm nicht mehr, um sich zu retten und sich in die Gesetze und Gebote der Natur einzufügen.
36.
He/she needs therefore in the course of this time to become rational and to learn how to handle everything, so that there will be no regress but an intentional progress.
36.
Also muss er im Laufe dieser Zeit vernünftig werden und alles so handhaben zu lernen, dass es nicht einen weiteren Rückschritt, sondern einen intentionalen Fortschritt gibt.
37.
8)
The year 1977 and all the times of the upcoming decades until well into the third millennium will bring a great deal of suffering through warfare for the human of the Earth.
37.
8)
Das Jahr 1977 und alle Zeiten der kommenden Jahrzehnte bis weit ins dritte Jahrtausend hinein werden sehr viel Leid durch Kriegshandlungen für den Erdenmenschen bringen.
38.
The abuses of the terrorists, anarchists, neo-Nazis and all extremist trends as well as power-addicted ones will also rise sharply and encroach upon new means for murdering, by which many humans will die an evil death.
38.
Auch das Unwesen der Terroristen, Anarchisten, Neonazis und aller extremen Richtungen sowie Herrschsüchtigen werden gross ansteigen und auf neue Mordmittel übergreifen, wobei viele Menschen eines bösen Todes sterben werden.
39.
The main causes of this are the second-world war concern in relation to the persecution of the Jews and the hatred against Jews, as well as the nation of Israel, created after the war, and the nations sympathetic with it.
39.
Schuld daran tragen im Hauptsächlichen das zweitweltkriegsmässige Belang im Bezug auf die Judenverfolgung und der Judenhass sowie das nach dem Krieg erschaffene Land Israel und die ihm freundlich gesinnten Staaten.
40.
All those who are not cooperative with Israel and seek their satisfaction in the related hatred of race, foreigners, as well as those of other beliefs carry the blame in regard to the coming and senseless shedding of blood.
40.
Schuld an den diesbezüglich kommenden und unsinnigen Blutvergiessen tragen alle jene, welche nicht israel-kooperativ sind und ihre Befriedigung im Rassen- und Fremden- sowie Andersgläubigenhass suchen.
41.
Already, in the north-east of the Middle East, the concept of a worldwide swell of a pummelling war at the Persian Gulf threatens, stirred up by the plottings of a mad and power-hungry Iraqi, who will become head of state in 1979.
41.
Bereits droht im Nordosten des Nahen Ostens die Idee eines weltweit wellenschlagenden Krieges am persischen Golf, geschürt durch die Machenschaften eines wahnsinnigen und machtgierigen Iraki, der 1979 Staatschef wird.
42.
The day is no longer distant, when the concept becomes a reality and a worldwide multinational combat troop comes into play, when the destructive war breaks out, which already glimmers in the basic thoughts of the upcoming ruler.
42.
Nicht mehr sehr fern ist der Tag, da die Idee zum Durchbruch kommt und eine weltweite multinationale Kampftruppe in Funktion tritt, wenn der vernichtende Krieg losbricht, der bereits im Grundgedanken des kommenden Herrschers glimmt.
43.
This evil threatening event can only be prevented if the nations of the Earth agree with each other, and in unity dissolve the evil machinations of the upcoming head of state at their very foundation, thereafter all borders of all neighbouring nations shall be opened and a united government for the entire territory is formed over there and takes up its function.
43.
Verhindert werden kann dieses böse drohende Geschehen nur dann, wenn sich die Völker der Erde einig werden und in Gemeinsamtkeit die üblen Machenschaften des kommenden Staatschefs im Grunde auflösen, wonach dann alle Grenzen aller anliegenden Staaten geöffnet und eine vereinigte Regierung für das ganze dortige Gebiet gebildet werden und in Funktion treten soll.
44.
This alone guarantees to achieve the long sought true peace in that territory, and to also maintain it, whereby however one must principally explain, that a united government must not be formed and applied in a dictatorial manner, but in a form of leading the folk.
44.
Das allein gewährleistet in jenem Gebiet, den wirklichen Frieden zu erlangen und diesen auch zu erhalten, wobei jedoch grundlegend erklärt werden muss, dass eine vereinigte Regierung in nichtdiktatorischer, sondern in volksführender Form gebildet werden und Anwendung finden muss.
45.
9)
The year 1977 will basically be a year of murder, at the grand as well as the small level.
45.
9)
Das Jahr 1977 selbst wird ein grundlegendes Jahr des Mordes sein, im grossen wie im kleinen Stil.
46.
No country on the Earth will be spared, because many places will experience quite evil massacres which will break out and claim countless humans as victims.
46.
Kein Land der Erde wird davon verschont, denn vielerorts werden gar böse Massaker durchbrechen und unzählige Menschen als Opfer suchen.
47.
Switzerland, too, will not be spared, even in other forms and to a lesser degree.
47.
Auch die Schweiz wird davon nicht verschont bleiben, wenn auch in anderen Formen und in minderem Masse.
48.
Murders and other killings of hatred, despair and revenge, etc.
will rapidly increase in number, as well as murders in a purely criminal and sectarian form, which will also spread to the later decades.
48.
Morde und sonstige Tötungen aus Hass, Verzweiflung und Rache usw.
werden rapide in ihrer Zahl ansteigen, sowie auch Morde in rein krimineller und sektiererischer Form, was sich auch auf die späteren Jahrzehnte ausbreiten wird.
49.
Entire families, especially in the coming time period and beyond the turn of the millennium, will fall victim to the bloodthirstiness of the most various elements, whereby spouses will kill each other, as well as many parents will kill their children.
49.
Ganze Familien werden besonders in der kommenden Zeit und über den Jahrtausendwechsel hin aus der Mordlust verschiedenster Elemente zum Opfer fallen, wobei die einen Ehepartner auch die andern umbringen, wie auch viele Elternteile ihre Kinder töten werden.
50.
Trivialities will appear as justification for the bloodshed, and the murdering elements will even feel that they are in the right.
50.
Nichtigkeiten werden als Begründung für die Bluttaten in Erscheinung treten, und die mordenden Elemente werden sich noch im Recht fühlen.
51.
The judging bailiffs will be overburdened with all these coming events, and in their irrational naivety they will grant these murderous elements all kinds of extenuating circumstances, concessions and in doing so will promote the continuation of the series of murders.
51.
Die richtenden Gerichtsvollzieher werden überlastet sein von diesen kommenden Geschehen, und in ihrer unvernünftigen Einfalt werden sie den mörderischen Elementen allerlei Milderungsgründe zugestehen und so die Mordserien noch fördern.
52.
10)
The year 1977 brings to scientists of all branches a great many new discoveries, which well applied could bring the human beings of the Earth a lot of positive progress, which, however, following the old pattern, are converted into negative values, bringing the humans death and destruction.
52.
10)
Das Jahr 1977 selbst bringt den Wissenschaftlern aller Zweige sehr viele neue Entdeckungen, die, gut verwendet, den Erdenmenschen viel positiven Fortschritt bringen könnten, die jedoch, nach altem Muster zu negativen Werten umgearbeitet, dem Menschen Tod und Verderben bringen.
53.
In the medical science, unimagined discoveries are made and great successes recorded, but also in astronomy, chemistry, physics, and technology, which in its entirety will continue during all the coming decades until far into the third millennium, that starts on 1.1.2001, which will unfortunately be contested by misguided persons, because they want to choose the last year of the 20th century, so thus the year 2000 as the beginning of the third millennium.
53.
In der medizinischen Wissenschaft werden ungeahnte Entdeckungen gemacht und grosse Erfolge verbucht, so aber auch in der Astronomie, Chemie, Physik und Technik, was sich gesamthaft aber auch auf alle kommenden Jahrzehnte und bis weit ins dritte Jahrtausend hinein so erhält, das am 1.1.2001 beginnt, was leider von Irregeleiteten bestritten werden wird, weil sie in ihrer Irrung das letzte Jahr des 20.
Jahrhunderts, so eben das Jahr 2000 als Beginn des dritten Jahrtausends erküren wollen.
54.
11)
During the year 1977, the scientists of one nation develop an extremely dangerous and deadly weapon, namely the neutron bomb, by which the respective nation will win the greatest power.
54.
11)
Es entwickeln die Wissenschaftler eines Staates im Jahre 1977 eine äusserst gefährliche und tödliche Waffe, nämlich die Neutronenbombe, durch die der betreffende Staat grösste Macht gewinnt.
55.
12)
During the third millennium several dangers from space are threatening, which however, I am not allowed to describe any further.
55.
12)
Aus dem Weltenraum drohen im dritten Jahrtausend einige Gefahren, die mir jedoch nicht zugestanden sind, sie näher zu beschreiben.
56.
13)
From the next decade onward several new and so far unknown to the human diseases will appear, which have partly originated in Africa and from monkeys, however also from the unintellect and the incredibility, that all sorts of dead and sick animals and even human extremities are processed into meat, which is then fed to both carnivorous and vegetarian animals, which ingest the pathogens contained in the meat, as also the human, when he/she consumes the meat of these then slaughtered animals as food afterwards.
56.
13)
Es werden ab dem nächsten Jahrzehnt verschiedene neue und dem Menschen bisher unbekannte Krankheiten in Erscheinung treten, die teilweise ihren Ursprung in Afrika und von Affen ausgehend haben, jedoch aber auch aus dem Unverstand und der Unglaublichkeit heraus, dass allerlei tote und kranke Tiere und gar menschliche Extremitäten zu Fleischmehl verarbeitet werden, das dann sowohl fleischfressenden sowie vegetarischen Tieren verfüttert wird, die die im Fleischmehl enthaltenen Krankheitserreger aufnehmen, wie auch der Mensch, wenn er das Fleisch dieser dann geschlachteten Tiere ebenfalls als Nahrung zu sich nimmt.
57.
14)
Air travel will suffer an unusually high amount of damage and will claim many victims, indeed also in the coming decades.
57.
14)
Die Luftschiffahrt wird ungewöhnlich viel Schaden erleiden und viele Opfer fordern, und zwar auch in den kommenden Jahrzehnten.
58.
These are the most important predictions for the year 1977 and for the coming decades, as well as for a longer period of the third millennium, in part based on probability calculations and on forecasts, as well as in a small part on prophetic statements.
58.
Das sind die wichtigsten Voraussagen für das Jahr 1977 und für die nächsten Jahrzehnte sowie für eine längere Zeit des dritten Jahrtausends, teilweise beruhend auf Wahrscheinlichkeitsberechnungen und auf Vorausschauen sowie in einem kleinen Teil auf prophetischen Angaben.
59.
To explain more about it officially, I am not permitted, so I have to leave it here with only this.
59.
Mehr darüber zu erklären in offizieller Form ist mir nicht zugesagt, so ich es damit bewenden lassen muss.
60.
Use the statements in a good manner and make them, according to the necessity, known to the governments of the Earth as well.
60.
Verwendet die Angaben in guter Form und macht sie gemäss der Notwendigkeit auch bekannt bei den Erdregierungen.

Next Contact Report

Contact Report 72

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References