Difference between revisions of "Meditation"

From L'avenir de l'humanité
Line 4: Line 4:
  
 
=== Introduction ===
 
=== Introduction ===
* Meditation from Clear Sight (Meditation aus klarer Sicht)  
+
* Méditation de la vision claire (vue nette) (Meditation aus klarer Sicht)  
 
* Page number(s): XXI, XXII
 
* Page number(s): XXI, XXII
* Author: Billy
+
* Auteur: Billy
* Data and location: Semjase-Silver-Star-Center, 1978
+
* Date & location: @ Semjase-Silver-Star-Center, 1978
* Translator(s): Sanjin
+
* Traducteur(s): Sanjin
* Date of original translation: 5/29/2010
+
* Date de la Traduction original: 5/29/2010
* Corrections and improvements made: Philip
+
* Corrections et améliorations apportées: Philip
  
 
=== Synopsis ===
 
=== Synopsis ===
This section is from the introductory section of the book. The sentences from the first part are recommendations for daily life, while the second set of sentences are intended to be said to oneself dailyOf course, it is recommended to use the original German sentences, especially when well versed in German. An audio version of the German sentences is available on the FIGU website for assistance here:
+
Cette section est tirée de la partie introductive du livre. Les phrases de la première partie sont des recommandations pour la vie quotidienne, tandis que la deuxième série de phrases est destinée à être dite à soi-même quotidiennementBien entendu, il est recommandé d'utiliser les phrases allemandes originales, surtout si l'on connaît bien l'allemand. Une version audio des phrases allemandes est disponible sur le site de la FIGU pour une assistance ici :
  
* [http://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation Twelve Consciousness-forming Sentences from "Meditation from Clear Sight"]  
+
 
 +
* [http://www.figu.org/ch/geisteslehre/leben-im-alltag/meditation Douze phrases formatrices de conscience tirées de "Méditation de la clairvoyance"]  
 
<br><br>
 
<br><br>
''' It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''
+
''' Il s'agit d'une traduction non autorisée et non officielle qui peut contenir des erreurs. '''
  
 
==Meditation==
 
==Meditation==
Line 23: Line 24:
 
|+
 
|+
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:White" | '''English''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:White" | '''German'''
+
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:White" | '''Français''' || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:White" | '''German'''
 
|-
 
|-
| '''Meditation'''
+
| '''Méditation'''
 
| '''Meditation'''
 
| '''Meditation'''
 
|-
 
|-
| In daily life it is to be paid attention that:
+
| Dans la vie quotidienne, il faut veiller à ce que :
 
| Im täglichen Leben ist darauf zu achten, dass:
 
| Im täglichen Leben ist darauf zu achten, dass:
 
|-
 
|-
| 1. sufficiently is being slept in proportion to all activity.
+
| 1. l'on dorme suffisamment par rapport à toutes les occupations
 
| 1. genügend geschlafen wird im Verhältnis zu aller Beschäftigung.
 
| 1. genügend geschlafen wird im Verhältnis zu aller Beschäftigung.
 
|-
 
|-
| 2. personal freedom is being fostered in the right sense, namely the true, inner freedom.
+
| 2. la liberté personnelle soit cultivée dans le bon sens, à savoir la véritable liberté intérieure.
 
| 2. die persönliche Freiheit im richtigen Sinne gepflegt wird, nämlich die wahrliche, innere Freiheit.
 
| 2. die persönliche Freiheit im richtigen Sinne gepflegt wird, nämlich die wahrliche, innere Freiheit.
 
|-
 
|-
| 3. personal enjoyments are given to oneself, whereby personal enjoyments are not built upon addiction, vice, greed and indulgence. True enjoyments are inner enjoyments.
+
| 3. les plaisirs personnels ne soient pas fondés sur la dépendance, le vice, l'avidité et le plaisir. Les vrais plaisirs sont des plaisirs intérieurs.
 
| 3. sich persönliche Freuden gegönnt werden, wobei persönliche Freuden nicht auf Sucht, Laster, Gier und Genuss aufgebaut sind. Wahrliche Freuden sind innere Freuden.
 
| 3. sich persönliche Freuden gegönnt werden, wobei persönliche Freuden nicht auf Sucht, Laster, Gier und Genuss aufgebaut sind. Wahrliche Freuden sind innere Freuden.
 
|-
 
|-
| 4. the monotony of everyday life is broken up, which takes place through the truthfully proper inner stance.  
+
| 4. la monotonie du quotidien soit brisée, ce qui passe par une attitude intérieure véritablement juste à l'égard de la chose.
 
| 4. die Eintönigkeit des Alltags gesprengt wird, was durch die wahrheitlich richtige innere Einstellung zur Sache erfolgt.
 
| 4. die Eintönigkeit des Alltags gesprengt wird, was durch die wahrheitlich richtige innere Einstellung zur Sache erfolgt.
 
|-
 
|-
| 5. life is truthfully and joyfully relished in the sense of balance.  
+
| 5. la vie soit appréciée véritablement et joyeusement dans le sens de l'équilibre.
 
| 5. das Leben wahrheitlich und freudvoll genossen wird im Sinne der Ausgeglichenheit.
 
| 5. das Leben wahrheitlich und freudvoll genossen wird im Sinne der Ausgeglichenheit.
 
|-
 
|-
| 6. one also rejoices about trifles.
+
| 6. on se réjouisse aussi des petites choses.
 
| 6. man sich auch über Kleinigkeiten freut.
 
| 6. man sich auch über Kleinigkeiten freut.
 
|-
 
|-
| 7. one smiles at the humour of the various life situations and neither they nor any jokes or attacks are taken deadly seriously.  
+
| 7. on sourit au (effets) comique des différentes situations de la vie et que l'on ne prenne ni ces situations, ni les plaisanteries ou les attaques mortellement au sérieux.
 
| 7. man über die Komik der verschiedenen Lebenslagen lächelt und weder diese noch Spässe oder Angriffe tödlich ernst nimmt.
 
| 7. man über die Komik der verschiedenen Lebenslagen lächelt und weder diese noch Spässe oder Angriffe tödlich ernst nimmt.
 
|-
 
|-
| 8. one constantly establishes hir<ref>his or her; pronounced he-r</ref> aim of fulfilment, sees it, and truly strives for it with the best powers (strengths).  
+
| 8. on détermine toujours son objectif, on le voit et on le poursuit de toutes ses forces.
 
| 8. man stets sein Ziel festlegt, dieses sieht und wahrlich anstrebt mit besten Kräften.
 
| 8. man stets sein Ziel festlegt, dieses sieht und wahrlich anstrebt mit besten Kräften.
 
|-
 
|-
| 9. one becomes a master in handling the personal powers (strengths) and capabilities and constantly develops them further with one's best ability.
+
| 9. on devient un maître dans l'utilisation de ses propres forces et capacités et on les développe toujours et de son mieux.
 
| 9. man ein Meister wird im Umgang mit den eigenen Kräften und Fähigkeiten und diese stets und nach bestem Vermögen weiterentwickelt.
 
| 9. man ein Meister wird im Umgang mit den eigenen Kräften und Fähigkeiten und diese stets und nach bestem Vermögen weiterentwickelt.
 
|-
 
|-
| 10. a success is never an inheritable thing, but a reward of hard work and self-mastery of life.
+
| 10. le succès n'est jamais une chose héréditaire, mais la récompense d'un travail acharné et de la maîtrise de soi dans la vie.
 
| 10. ein Erfolg niemals eine erbbare Sache ist, sondern Lohn harter Arbeit und Selbstmeisterung des Lebens.
 
| 10. ein Erfolg niemals eine erbbare Sache ist, sondern Lohn harter Arbeit und Selbstmeisterung des Lebens.
 
|-
 
|-
Line 73: Line 74:
 
|
 
|
 
|-
 
|-
| In daily life, the human should say to hirself<ref>himself or herself; pronounced he-rself</ref> time and time again:
+
| Dans la vie de tous les jours, il/elle doit toujours se dire
 
| Im täglichen Leben soll sich der Mensch immer wieder sagen:
 
| Im täglichen Leben soll sich der Mensch immer wieder sagen:
 
|-
 
|-
|  1. Truthfully, I am the most radiant creation of Creation's idea.
+
|  1. En vérité, je suis la création la plus rayonnante de l'idée de Création.
 
|  1. Wahrheitlich bin ich die strahlendste Schöpfung der Schöpfungsidee.
 
|  1. Wahrheitlich bin ich die strahlendste Schöpfung der Schöpfungsidee.
 
|-
 
|-
|  2. Truthfully, in everything I am accordance with the creational order and with myself.
+
|  2. En vérité, je suis en tout point en accord avec l'ordre de la Création et avec moi-même.
 
|  2. Wahrheitlich bin ich in allem Übereinstimmung mit der Schöpfungsordnung und mit mir selbst.
 
|  2. Wahrheitlich bin ich in allem Übereinstimmung mit der Schöpfungsordnung und mit mir selbst.
 
|-
 
|-
|  3. Truthfully, everything turns for me to the best, because I live in the success of the idea of the Creation.
+
|  3. En vérité, tout tourne pour le mieux pour moi, car je vis dans le succès de l'idée de la Création.
 
|  3. Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten, denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.
 
|  3. Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten, denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.
 
|-
 
|-
|  4. Truthfully I know, that there are no resistances against my success, therefore also not in my thoughts and not in my imaginations and also not in my feelings.
+
|  4. En vérité, je sais qu'il n'y a pas de résistance à mes succès, pas plus dans mes pensées que dans mes idées ou mes sentiments.
 
|  4. Wahrheitlich weiss ich, dass es keine Widerstände gibt gegen meine Erfolge, so auch nicht in meinen Gedanken und nicht in meinen Vorstellungen und auch nicht in meinen Gefühlen.
 
|  4. Wahrheitlich weiss ich, dass es keine Widerstände gibt gegen meine Erfolge, so auch nicht in meinen Gedanken und nicht in meinen Vorstellungen und auch nicht in meinen Gefühlen.
 
|-
 
|-
|  5. Truthfully I know, that I can do everything and that success is always meant for me, because it is so.
+
|  5. En vérité, je sais que je peux tout faire et que je réussis toujours, car c'est ainsi.
 
|  5. Wahrheitlich weiss ich, dass ich alles kann und mir stets Erfolg beschieden ist, denn so ist es.
 
|  5. Wahrheitlich weiss ich, dass ich alles kann und mir stets Erfolg beschieden ist, denn so ist es.
 
|-
 
|-
|  6. Truthfully I am my destiny's maker and therefore a magnet of the consciousness and psyche, that attracts health, peace, calmness, love, respect, and deference (awe), as well as success and wealth.
+
|  6. En vérité, je suis moi-même l'artisan de mon destin et donc un aimant conscient et psychique qui attire à lui la Santé, la Paix, la Tranquillité, l'Amour, le Respect et la Révérence ainsi que le Succès et la Richesse.
 
|  6. Wahrheitlich bin ich selbst meines Schicksals Schmied und also ein bewusstseinsmässiger und psychischer Magnet, der Gesundheit, Frieden, Ruhe, Liebe, Respekt und Ehrfurcht sowie Erfolg und Reichtum an sich zieht.
 
|  6. Wahrheitlich bin ich selbst meines Schicksals Schmied und also ein bewusstseinsmässiger und psychischer Magnet, der Gesundheit, Frieden, Ruhe, Liebe, Respekt und Ehrfurcht sowie Erfolg und Reichtum an sich zieht.
 
|-
 
|-
|  7. Truthfully I know, that my thoughts are my power (might) and that thereby I determine everything by myself.
+
|  7. En vérité, je sais que mes pensées sont mon pouvoir et qu'ainsi je décide de tout ce qui me concerne.
 
|  7. Wahrheitlich weiss ich, dass meine Gedanken meine Macht sind und dass ich damit alles meiner selbst bestimme.
 
|  7. Wahrheitlich weiss ich, dass meine Gedanken meine Macht sind und dass ich damit alles meiner selbst bestimme.
 
|-
 
|-
|  8. Truthfully, my thoughts are my power (might) of the consciousness and of the subconsciousness, and I unite myself in every second with it.
+
|  8. En vérité, mes pensées sont mon pouvoir de conscience et de subconscience, et je m'allie à elle à chaque seconde.
 
|  8. Wahrheitlich sind meine Gedanken meine Macht des Bewusstseins und des Unterbewusstseins, und ich verbünde mich in jeder Sekunde mit ihr.
 
|  8. Wahrheitlich sind meine Gedanken meine Macht des Bewusstseins und des Unterbewusstseins, und ich verbünde mich in jeder Sekunde mit ihr.
 
|-
 
|-
|  9. Truthfully I am glad and happy and full of love.
+
|  9. En vérité, je suis joyeux, heureux et plein d'amour.
 
|  9. Wahrheitlich bin ich froh und glücklich und voller Liebe.
 
|  9. Wahrheitlich bin ich froh und glücklich und voller Liebe.
 
|-
 
|-
| 10. Truthfully I am one with Creation's consciousness and therefore also with myself.
+
| 10. En vérité, je ne fais qu'un avec la conscience de la Création et donc aussi avec moi-même.
 
| 10. Wahrheitlich bin ich eins mit dem Schöpfungsbewusstsein und so auch mit mir selbst.
 
| 10. Wahrheitlich bin ich eins mit dem Schöpfungsbewusstsein und so auch mit mir selbst.
 
|-
 
|-
| 11. Truthfully, my life and work consist of success, because I know that the most successful is success.
+
| 11. En vérité, ma vie et mes activités sont faites de succès, car je sais que la chose la plus réussie est le succès.
 
| 11. Wahrheitlich besteht mein Leben und Wirken aus Erfolg, denn ich weiss, das Erfolgreichste ist der Erfolg.
 
| 11. Wahrheitlich besteht mein Leben und Wirken aus Erfolg, denn ich weiss, das Erfolgreichste ist der Erfolg.
 
|-
 
|-
| 12. Truthfully, my life is fulfillment, because everything fulfills itself in me, because I am success.
+
| 12. En vérité, ma vie est un accomplissement, car tout s'accomplit en moi, car je suis moi-même le succès.
 
| 12. Wahrheitlich ist mein Leben Erfüllung, denn alles erfüllt sich in mir, denn ich selbst bin Erfolg.
 
| 12. Wahrheitlich ist mein Leben Erfüllung, denn alles erfüllt sich in mir, denn ich selbst bin Erfolg.
 
|}
 
|}
 
<br><br>
 
<br><br>
==Further Reading==
+
==Lectures complémentaires==
 
{{Meditation}}
 
{{Meditation}}
  

Revision as of 19:20, 4 February 2022

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.

Introduction

  • Méditation de la vision claire (vue nette) (Meditation aus klarer Sicht)
  • Page number(s): XXI, XXII
  • Auteur: Billy
  • Date & location: @ Semjase-Silver-Star-Center, 1978
  • Traducteur(s): Sanjin
  • Date de la Traduction original: 5/29/2010
  • Corrections et améliorations apportées: Philip

Synopsis

Cette section est tirée de la partie introductive du livre. Les phrases de la première partie sont des recommandations pour la vie quotidienne, tandis que la deuxième série de phrases est destinée à être dite à soi-même quotidiennement. Bien entendu, il est recommandé d'utiliser les phrases allemandes originales, surtout si l'on connaît bien l'allemand. Une version audio des phrases allemandes est disponible sur le site de la FIGU pour une assistance ici :




Il s'agit d'une traduction non autorisée et non officielle qui peut contenir des erreurs.

Meditation

Français German
Méditation Meditation
Dans la vie quotidienne, il faut veiller à ce que : Im täglichen Leben ist darauf zu achten, dass:
1. l'on dorme suffisamment par rapport à toutes les occupations 1. genügend geschlafen wird im Verhältnis zu aller Beschäftigung.
2. la liberté personnelle soit cultivée dans le bon sens, à savoir la véritable liberté intérieure. 2. die persönliche Freiheit im richtigen Sinne gepflegt wird, nämlich die wahrliche, innere Freiheit.
3. les plaisirs personnels ne soient pas fondés sur la dépendance, le vice, l'avidité et le plaisir. Les vrais plaisirs sont des plaisirs intérieurs. 3. sich persönliche Freuden gegönnt werden, wobei persönliche Freuden nicht auf Sucht, Laster, Gier und Genuss aufgebaut sind. Wahrliche Freuden sind innere Freuden.
4. la monotonie du quotidien soit brisée, ce qui passe par une attitude intérieure véritablement juste à l'égard de la chose. 4. die Eintönigkeit des Alltags gesprengt wird, was durch die wahrheitlich richtige innere Einstellung zur Sache erfolgt.
5. la vie soit appréciée véritablement et joyeusement dans le sens de l'équilibre. 5. das Leben wahrheitlich und freudvoll genossen wird im Sinne der Ausgeglichenheit.
6. on se réjouisse aussi des petites choses. 6. man sich auch über Kleinigkeiten freut.
7. on sourit au (effets) comique des différentes situations de la vie et que l'on ne prenne ni ces situations, ni les plaisanteries ou les attaques mortellement au sérieux. 7. man über die Komik der verschiedenen Lebenslagen lächelt und weder diese noch Spässe oder Angriffe tödlich ernst nimmt.
8. on détermine toujours son objectif, on le voit et on le poursuit de toutes ses forces. 8. man stets sein Ziel festlegt, dieses sieht und wahrlich anstrebt mit besten Kräften.
9. on devient un maître dans l'utilisation de ses propres forces et capacités et on les développe toujours et de son mieux. 9. man ein Meister wird im Umgang mit den eigenen Kräften und Fähigkeiten und diese stets und nach bestem Vermögen weiterentwickelt.
10. le succès n'est jamais une chose héréditaire, mais la récompense d'un travail acharné et de la maîtrise de soi dans la vie. 10. ein Erfolg niemals eine erbbare Sache ist, sondern Lohn harter Arbeit und Selbstmeisterung des Lebens.
Dans la vie de tous les jours, il/elle doit toujours se dire Im täglichen Leben soll sich der Mensch immer wieder sagen:
1. En vérité, je suis la création la plus rayonnante de l'idée de Création. 1. Wahrheitlich bin ich die strahlendste Schöpfung der Schöpfungsidee.
2. En vérité, je suis en tout point en accord avec l'ordre de la Création et avec moi-même. 2. Wahrheitlich bin ich in allem Übereinstimmung mit der Schöpfungsordnung und mit mir selbst.
3. En vérité, tout tourne pour le mieux pour moi, car je vis dans le succès de l'idée de la Création. 3. Wahrheitlich wendet sich alles für mich zum Besten, denn ich lebe im Erfolg der Idee der Schöpfung.
4. En vérité, je sais qu'il n'y a pas de résistance à mes succès, pas plus dans mes pensées que dans mes idées ou mes sentiments. 4. Wahrheitlich weiss ich, dass es keine Widerstände gibt gegen meine Erfolge, so auch nicht in meinen Gedanken und nicht in meinen Vorstellungen und auch nicht in meinen Gefühlen.
5. En vérité, je sais que je peux tout faire et que je réussis toujours, car c'est ainsi. 5. Wahrheitlich weiss ich, dass ich alles kann und mir stets Erfolg beschieden ist, denn so ist es.
6. En vérité, je suis moi-même l'artisan de mon destin et donc un aimant conscient et psychique qui attire à lui la Santé, la Paix, la Tranquillité, l'Amour, le Respect et la Révérence ainsi que le Succès et la Richesse. 6. Wahrheitlich bin ich selbst meines Schicksals Schmied und also ein bewusstseinsmässiger und psychischer Magnet, der Gesundheit, Frieden, Ruhe, Liebe, Respekt und Ehrfurcht sowie Erfolg und Reichtum an sich zieht.
7. En vérité, je sais que mes pensées sont mon pouvoir et qu'ainsi je décide de tout ce qui me concerne. 7. Wahrheitlich weiss ich, dass meine Gedanken meine Macht sind und dass ich damit alles meiner selbst bestimme.
8. En vérité, mes pensées sont mon pouvoir de conscience et de subconscience, et je m'allie à elle à chaque seconde. 8. Wahrheitlich sind meine Gedanken meine Macht des Bewusstseins und des Unterbewusstseins, und ich verbünde mich in jeder Sekunde mit ihr.
9. En vérité, je suis joyeux, heureux et plein d'amour. 9. Wahrheitlich bin ich froh und glücklich und voller Liebe.
10. En vérité, je ne fais qu'un avec la conscience de la Création et donc aussi avec moi-même. 10. Wahrheitlich bin ich eins mit dem Schöpfungsbewusstsein und so auch mit mir selbst.
11. En vérité, ma vie et mes activités sont faites de succès, car je sais que la chose la plus réussie est le succès. 11. Wahrheitlich besteht mein Leben und Wirken aus Erfolg, denn ich weiss, das Erfolgreichste ist der Erfolg.
12. En vérité, ma vie est un accomplissement, car tout s'accomplit en moi, car je suis moi-même le succès. 12. Wahrheitlich ist mein Leben Erfüllung, denn alles erfüllt sich in mir, denn ich selbst bin Erfolg.



Lectures complémentaires

MeditationFuture FIGU.pngf Mankind


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

References