Difference between revisions of "Contact Reports"

From L'avenir de l'humanité
Line 165: Line 165:
 
* [[File:Saalome-outlook-202111-en.pdf]]
 
* [[File:Saalome-outlook-202111-en.pdf]]
  
==External Links==
+
==Liens Externe==
 
*[http://www25.brinkster.com/chancede/Cnotes.html Brief Summary of All Official Contacts - Courtesy David E. Chance]  [[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/chancede/Cnotes.html Mirror]]
 
*[http://www25.brinkster.com/chancede/Cnotes.html Brief Summary of All Official Contacts - Courtesy David E. Chance]  [[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/chancede/Cnotes.html Mirror]]
  

Revision as of 16:40, 19 January 2022

Nous ne sommes ici que pour remplir notre mission et la prévention de la catastrophe et pour vous préparer à ta difficile mission de prophète. Pour d'autres choses, comme l'aide à l'évolution et ainsi de suite, d'autres formes de vie de votre propre univers sont responsables, qui s'appelleront initialement Pléiadiens. Depuis des millénaires déjà, ils surveillent la Terre et tiennent en échec les races de l'espace qui vous veulent du mal, à vous les humains de la Terre, et qui veulent prendre le contrôle de l'humanité de la Terre par le biais de la religion et de toutes les tromperies, hallucinations et supercheries qui y sont liées, et par lesquelles ils soutiennent les humains de la Terre avec de fausses promesses.

Asket, Fevrier 1953


Introduction

Les rapports de contact sont des conversations, des discussions, des entretiens, des échanges (Tchats)transcriptions. Il s'agit de contacts réels qui ont eu lieu et ont encore lieu dans toutes sortes d'endroits différents, parfois même en changeant de lieu en cours de conversation. Les sujets ou thèmes sont divers, variant largement, mais qui sont présentés de manière cohérente et chronologique. La publication se fait en suisse allemand, soit par le biais du site web de la FIGUlivre imprimé plus tard, qui est ensuite traduit en anglais et ajouté à ce site web, c'est pourquoi nous jumelons les deux langues et les présentons côte à côte pour le lecteur.

Eduard Meier a communiqué pour la première fois avec des extraterrestres de 1942 à 1953 avec Sfath, un homme âgé originaire d' Erra (Pleiades / Plejaren). Des contacts ultérieurs ont ensuite eu lieu de 1953 à 1964 avec Asket, une femme originaire de l' univers DAL. Eduard depuis 1975 au 3 février 2017, puis a eu 1704 contacts personnels et 1294 contacts télépathiques [poursuivre la lecture]

Caractéristiques humaines

Les Plejarenet la Federation Plejaren ont des corps physiques qui, pour la plupart, ressemblent à ceux des Terriens. Il existe quelques différences anatomiques qui appartiennent aux membres de la Fédération au sens large. [Poursuivre la lecture]



Catégories des rapports de contact

Art by Jim Nichols
Sunday 15th July 2007



Sfath.jpg

Les rapports de contact avec Sfath
The_Sfath_Contact_Reports.[3]
Sfath de 1942 à 1953.Sfath est le premier enseignant de Billy qui a eu lieu a l'âge de 5 ans (1942) pour une durée de 11 ans. .



Asket.jpg

Les rapports de contact avec Asket
de 1953 à 1964 et de nouveau en date du 03/02/2004.[4]
Asket Asket a donné ses enseignements à Billy lorsqu'il avait 16 ans (1953) jusqu' à ses 27 ans..



Ptaah.jpg

Les rapports de contact Pleiadien/Plejaren
de 1975 à aujourd'hui,[5] Membres de la Fédération des Plejaren
La communication avec tous les autres membres du personnel Plejaren a commencé quand Eduard avait 38 ans (1975) et se poursuit encore aujourd'hui.



F0716.jpg

Spécial / Rapports de contact de télépathie spirituelle
Le Haut Conseil & Catégorie:Articles écrits par d'autres: Transmission spéciale du Haut Conseil, Transmission télépathique d'Arahat Athersata, Petale, Arahat Athersata, Prophéties et prédictions (Prophetien und Voraussagen) - messages de l'esprit-Petale



Les statistiques de contact

Les statistiques de contact contiennent des détails sur les membres des Plejaren et d'autres membres de la Fédération.
Statistiques livre contient des détails sur les livres dans lesquels ils ont été publiés.





Traductions

Un grand merci ! à tous les traducteurs et contributeurs impliqués, bravo !.

La grande quantité d'informations contenues sur le site web est le résultat de décennies de collaboration internationale, de coopération, de participation et de travail en commun. Outre la traduction, nous avons besoin d'une aide bénévole pour de nombreuses tâches supplémentaires, permanentes et autres. Voir Comment puis-je aider?, Contribuer au contenu et l'article ci-dessous Appel à tous les responsables, merci.


Appel à tous les responsables
Source: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen


Les préoccupations concernant les OVNIs de "Billy" Eduard Albert Meier (BEAM) ne sont qu'une petite partie de la pointe d'un vaste iceberg qui cache la doctrine de la vérité de la création, ses lois et ses commandements. La mission de BEAM est d'enseigner cette doctrine à l'humanité de la Terre. Toute la connaissance et toute la vérité sont extrêmement étendues et d'une profonde importance pour chaque être humain. Par conséquent, tout doit être enregistré de manière exhaustive et rendu accessible à tous les hommes.

Cependant, cela nécessite beaucoup de travail et aussi des investissements en capital, de l'argent, des dons de ressources et du travail bénévole. C'est pourquoi la FIGU recherche des personnes intéressées par la vérité créative et naturelle, des personnes prêtes à traduire gratuitement les écrits et les livres de la "Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien" FIGU, dans différentes langues. Trouver un certain nombre d'éditeurs dont les donateurs peuvent fournir des ouvrages traduits, imprimés et donc distribués.

Les efforts à cet égard doivent cependant être déployés exclusivement par les personnes intéressées respectives, car les ouvriers de la FIGU ne sont pas financièrement capables et aptes à se placer dans une telle situation et en outre ce n'est pas leur travail.

En ce qui concerne la production de fontes et de livres ainsi que leur impression et leur distribution, la SSSC est uniquement responsable pour la zone germanophone, tandis que pour les autres langues et pays, il faut trouver des intérêts propres (traduction de la langue).

Pour traduire les écritures et les livres, il faut que la langue allemande et la langue de traduction soient parfaitement maîtrisées et que le contenu de l'écriture et du livre soit étudié et compris à fond, ce qui exige une étude approfondie, du moins en ce qui concerne la doctrine globale de la vérité naturelle créatrice. [Poursuivre la lecture]



Extraits des rapports de contact

Liens Externe

References

[Show/Hide]