Difference between revisions of "Contact Report 276"
From L'avenir de l'humanité
Line 117: | Line 117: | ||
| <br>'''Samjang:''' | | <br>'''Samjang:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 4. Yes – | + | | 4. Yes. – |
| 4. Ja. – | | 4. Ja. – | ||
|- | |- | ||
Line 159: | Line 159: | ||
| <br>'''Florena:''' | | <br>'''Florena:''' | ||
|- | |- | ||
− | | 11. No, that | + | | 11. No, that was not the case, at least not for the ones you sighted, because these two airplanes came to us. |
| 11. Nein, das war nicht der Fall, jedenfalls nicht für die von euch gesichteten, denn diese beiden Fluggeräte belangten zu uns. | | 11. Nein, das war nicht der Fall, jedenfalls nicht für die von euch gesichteten, denn diese beiden Fluggeräte belangten zu uns. | ||
|- | |- |
Revision as of 20:21, 30 July 2021
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)
- Pages: 92–99 [Contact No. 261 to 340 from 24.02.1998 to 19.03.2003] Stats | Source
- Date and time of contact: Friday, 17th September 1999, 19:07 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Monday, 4th November 2019
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Florena, Samjang
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 276 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Two Hundred and Seventy-sixth Contact | Zweihundertsechsundsiebzigster Kontakt |
Friday, 17th September 1999, 19:07 hrs | Freitag, 17. September 1999, 19.07 Uhr |
Florena: |
Florena: |
1. Dear friend, I would have come here tonight or at night if you had not called me. | 1. Lieber Freund, ich wäre heute abend oder in der Nacht auch hergekommen, wenn du mich nicht gerufen hättest. |
2. But look here, this is Samjang. | 2. Aber sieh hier, das ist Samjang. |
3. He also wants to get to know you, but he did not come here exclusively because he has been asked by Quetzal to change something about the Sohar Centre. | 3. Er möchte dich auch kennenlernen, doch kam er nicht ausschliesslich deshalb hierher, denn er ist von Quetzal beauftragt, in bezug auf das Sohar-Center etwas zu ändern. |
Billy: |
Billy: |
Ah, I understand; I know what this is about. Welcome to my home, Samjang. I am very happy to meet you. But what does your name mean, I mean, what does it mean? | Ah, ich verstehe; ich weiss, worum es sich handelt. Sei herzlich bei mir willkommen, Samjang. Es freut mich sehr, dich kennenzulernen. Was aber bedeutet dein Name, ich meine, welche Bedeutung hat er? |
Samjang: |
Samjang: |
1. The joy is mine. | 1. Die Freude ist meinerseits. |
2. 'The lucky man' is the meaning of my name. | 2. ‹Der Glückliche› ist die Bedeutung meines Namens. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. Actually, it should be clear that you also speak German, if you already come here to exchange some words with me. But it is interesting. | Danke. Eigentlich sollte es ja klar sein, dass auch du die deutsche Sprache beherrschst, wenn du schon hierherkommst, um mit mir einige Worte zu wechseln. Aber interessant ist es doch. |
Florena: |
Florena: |
4. We are in contact with you, we all speak the German language. | 4. Die wir mit dir in Kontakt stehen, sprechen wir alle die deutsche Sprache. |
5. This has already been explained to you at an earlier point in time. | 5. Das wurde dir schon zu einem früheren Zeitpunkt erklärt. |
6. This is also true if a contact should only be unique. | 6. Das trifft auch zu, wenn ein Kontakt nur einmalig sein sollte. |
Billy: |
Billy: |
But in the past you also used language converters and translators. I still remember that very well. | Früher wurden aber auch Sprachumwandler resp. Translatoren von euch benutzt. Daran erinnere ich mich noch genau. |
Florena: |
Florena: |
7. That's right, but in the meantime this has changed, because now everyone is learning the German language, even if there's only a short-term assignment on Earth. | 7. Das ist richtig, doch inzwischen ist dies anders geworden, denn alle lernen nun die deutsche Sprache, und zwar auch dann, wenn nur ein kurzfristiger Einsatz auf der Erde stattfindet. |
8. The reason for this until you, so that if necessary you can be contacted personally if the situation requires it. | 8. Der Grund dafür bis du, damit notfalls mit dir persönlich Kontakt aufgenommen werden kann, wenn es die Situation erfordert. |
Billy: |
Billy: |
Very pleasing. – May I still ask you, Samjang, which is your main field of activity? | Sehr erfreulich. – Darf ich dich, Samjang, noch fragen, welches dein hauptsächliches Betätigungsfeld ist? |
Samjang: |
Samjang: |
3. In addition to various other activities I am mainly dedicated to subatomic vacuum technology as well as subatomic crystal physics and crystal technology. | 3. Nebst verschiedenen anderen Tätigkeiten widme ich mich hauptsächlich der subatomaren VakuumTechnologie sowie der subatomaren Kristallphysik und Kristalltechnologie. |
Billy: |
Billy: |
Aha, so that's why you have been assigned by Quetzal. | Aha, darum also bist du von Quetzal beauftragt worden. |
Samjang: |
Samjang: |
4. Yes. – | 4. Ja. – |
5. I should greet you especially from him. | 5. Ich soll dich ganz speziell von ihm grüssen. |
Billy: |
Billy: |
Thank you. I am very happy to hear something from him. Please bring him back my dearest greetings. | Danke. Es freut mich sehr, etwas von ihm zu hören. Bringe ihm bitte auch meine liebsten Grüsse zurück. |
Samjang: |
Samjang: |
6. I will gladly do that. | 6. Das werde ich gerne tun. |
Billy: |
Billy: |
Thanks again. But can I ask another question now? | Nochmals danke. Kann ich jetzt aber noch eine Frage stellen? |
Florena: |
Florena: |
9. Certainly. | 9. Gewiss. |
10. If the question is addressed to me, what do I assume because you are looking at me? | 10. Wenn die Frage an mich gerichtet ist, was ich annehme, da du mich anschaust. |
Billy: |
Billy: |
You go right in your assumption. So it was Sunday night, the 12th of September, six days ago, when I was urged to go out of the living room and search the sky because I just felt like there was something up there. Bernadette then joined me and asked me if I was observing something in the sky. Giving her a vague answer, she followed me into the garden, explaining to her that I had heard the gas burner sound of at least two hot-air balloons. Together we went behind the shed, where we actually saw two hot-air balloons coming from the east, soon followed by three more. All of them flew at an altitude of about 800-900 metres directly over our place, with a speed of about 40-50 kilometres per hour. Seeing if more balloons would follow, Natan saw high above and a little behind the last balloon a white-silvery shining disc about the size of a football, which flew at the same speed behind the balloons, shone from below by the sun already setting far in the west. When Bernadette pointed out the object to me, I also saw it after a few seconds. But then Eva and Freddy came running into the garden, the latter armed with his Nikon camera with a 500mm tele. Natan first saw the object, then Freddy, who then lost sight of it and could not find it again, so he could not photograph it. But maybe a photo would not have been good either, because the object was about 9,000 metres high. Although it glittered white-silver, as already said, it is really questionable whether a photo would have been good anyway. – When we saw the object, which was clearly a disk, and therefore surely a beam ship, it was exactly 18:24 hrs. And at 18:31 hrs it simply disappeared suddenly, as if it had dissolved into nothing. Afterwards we went out of the garden discussing and watched the sky standing on the monument square. "It would be nice now if another object like this appeared so that one could photograph it," Bernadette said. But nothing happened, at least not for the time being. But a quarter of an hour later, it was exactly 18:46 hrs, Bernadette said excitedly: "Look up there, there's another one coming." And indeed, from the east to the west, another object was hovering in the same direction as before: white-silver shiny and again about the size of a football, perhaps a small idea larger, and this time flying only at an altitude of 6,000–7,000 meters – and again vertically over our centre. And this time Freddy, holding the camera vertically up, was able to take some pictures. This one, take a look. Here, Samjang, you can see them too. In my opinion Freddy has actually photographed a beam ship from below. By the way, Louis was also present at this second object, who joined us in the meantime and who, like us, could observe the passing ship for six minutes before it suddenly disappeared. It has to be said that Natan fetched his binoculars, with which I could then follow the object and also saw that, shortly before it disappeared, it tilted to the side and in this position looked like a upside down oval. Then it tilted back again, so that the pure disc shape could be seen again. Seconds later it disappeared without a trace. And now the question of whether you know anything about these two objects and whether they were actually two different objects or just one, as Bernadette suspects. That's exactly why she said that the first object flew back again without us seeing it, only to fly again from east to west, again at about 40–50 kilometres per hour. The altitude this time was about 6,000–7,000 metres. – Were there perhaps once again the strangers on the way? | Du gehst richtig in deiner Annahme. Also: Es war am Sonntagabend, den 12. September, also vor sechs Tagen, als ich gedrängt war, aus der Wohnstube hinauszugehen und den Himmel abzusuchen, weil ich einfach das Gefühl hatte, dass irgendwo dort oben etwas zu sehen sei. Zu mir gesellte sich dann Bernadette, die mich fragte, ob ich am Himmel etwas beobachte. Ihr eine vage Antwort gebend, folgte sie mir in den Garten, wobei ich ihr auch noch erklärte, dass ich das Gasbrennergeräusch von mindestens zwei Heissluftballons gehört hätte. Gemeinsam gingen wir so hinter die Remise, wo wir dann tatsächlich von Osten kommend zwei Heissluftballons sahen, denen bald drei weitere folgten. Alle flogen in etwa 800–900 Meter Höhe direkt über unsern Ort hinweg, mit einer Fahrgeschwindigkeit von schätzungsweise 40–50 Stundenkilometern. Schauend, ob noch weitere Ballons folgen würden, erblickte Natan hoch über und etwas hinter dem letzten Ballon eine weiss-silbrig glänzende Scheibe in etwa Fussballgrösse, die mit gleicher Geschwindigkeit hinter den Ballons herflog, von unten beschienen von der schon weit im Westen sinkenden Sonne. Als Bernadette mir das Objekt per Fingerzeig aufzeigte, sah auch ich es nach wenigen Sekunden. Da kamen aber schon Eva und Freddy in den Garten gerannt, wobei letzterer mit seiner Nikon-Photokamera mit einem 500mm-Tele bewaffnet war. Natan sah das Objekt erstlich, dann Freddy, der es dann jedoch aus den Augen verlor und nicht wieder fand, folglich er es nicht photographieren konnte. Vielleicht wäre aber ein Photo auch nicht gut geworden, denn das Objekt war schätzungsweise 9000 Meter hoch. Zwar glitzerte es weiss-silbern, wie schon gesagt, doch ist es wirklich fraglich, ob ein Photo trotzdem gut geworden wäre. – Als wir das Objekt sahen, das eindeutig eine Scheibe war, und daher sicher ein Strahlschiff, da war es genau 18.24 Uhr. Und um 18.31 Uhr verschwand es einfach plötzlich, wie wenn es sich in nichts aufgelöst hätte. Danach gingen wir diskutierend aus dem Garten und beobachteten auf dem Monumentplatz stehend weiter den Himmel. «Schön wäre es jetzt, wenn nochmals so ein Objekt erscheinen würde, damit man es photographieren könnte», sagte Bernadette. Doch es tat sich nichts, wenigstens vorläufig nicht. Eine Viertelstunde später jedoch, es war genau 18.46 Uhr, sagte Bernadette aufgeregt: «Seht dort oben, dort kommt nochmals eines.» Und tatsächlich, da schwebte wiederum von Osten her Richtung Westen ein gleiches Objekt wie bereits gehabt: Weiss-silbern glänzend und wieder etwa fussballgross, vielleicht eine kleine Idee grösser, und diesmal nur in etwa 6000–7000 Meter Höhe fliegend – und wieder senkrecht über unser Center hinweg. Und diesmal vermochte Freddy, die Kamera senkrecht hochhaltend, einige Bilder zu knipsen. Diese hier, schau einmal. Hier, Samjang, du kannst sie auch sehen. Meines Erachtens hat Freddy tatsächlich ein Strahlschiff von unten abgelichtet. Übrigens war bei diesem zweiten Objekt auch Louis dabei, der sich inzwischen zu uns gesellte und der, wie wir, das vorbeiziehende Schiff sechs Minuten beobachten konnte, ehe auch dieses plötzlich einfach verschwand. Zu sagen ist noch, dass Natan seinen Feldstecher holte, mit dem ich dann das Objekt verfolgen konnte und dabei auch sah, dass es sich, kurz ehe es verschwand, zur Seite kippte und in dieser Stellung wie ein kopfstehendes Oval aussah. Dann kippte es wieder zurück, wodurch wieder die reine Scheibenform zu sehen war. Sekunden später verschwand es dann spurlos. Und dazu nun die Frage, ob ihr etwas über diese beiden Objekte wisst und ob es tatsächlich deren zwei verschiedene waren oder nur eines, wie Bernadette vermutet. Eben darum, meinte sie, dass das erste Objekt wieder zurückflog, ohne dass wir es sahen, um dann abermals von Osten nach Westen zu fliegen, auch wieder etwa mit 40–50 Stundenkilometern. Die Höhe war diesmal etwa 6000–7000 Meter. – Waren da vielleicht wieder einmal die Fremden unterwegs? |
Florena: |
Florena: |
11. No, that was not the case, at least not for the ones you sighted, because these two airplanes came to us. | 11. Nein, das war nicht der Fall, jedenfalls nicht für die von euch gesichteten, denn diese beiden Fluggeräte belangten zu uns. |
12. Tauron and I were in the first and higher aircraft. | 12. Im ersten und höher dahinziehenden Fluggerät waren Tauron und ich. |
13. We flew at an altitude of 9,500 metres at a speed of 40 kilometres per hour. | 13. Wir flogen in 9500 Metern Höhe, und zwar mit einer Geschwindigkeit von 40 Stundenkilometern. |
14. The second aircraft was manned with Zafenatpaneach and Samjang. | 14. Das zweite Fluggerät war mit Zafenatpaneach und mit Samjang bemannt. |
15. The altitude was 7,500 metres, and the speed was also 40 kilometres per hour. | 15. Die Flughöhe betrug 7500 Meter, und die Geschwindigkeit betrug ebenfalls 40 Kilometer pro Stunde. |
16. The reason for crossing the centre airspace was that on the one hand Samjang could get an impression of your terrain, on the other hand foreign flying objects were on the way, which we observed, as so often before, above your centre. | 16. Der Grund des Überquerens des Center-Luftraumes war der, dass einerseits Samjang sich einen Eindruck von eurem Gelände verschaffen konnte, andererseits waren auch fremde Flugobjekte unterwegs, die wir, wie schon so oft, über eurem Center beobachteten. |
17. Of course we were also interested in these flying machines this time, which flew at a higher altitude than we were, which is why we shielded ourselves from their view from above, so that only you could see us. | 17. Natürlich interessierten wir uns auch diesmal für diese Fluggeräte, die in grösserer Höhe flogen als wir, weshalb wir uns gegen deren Sicht von oben abschirmten, so nur ihr uns zu sehen vermochtet. |
18. And your feeling didn't torment you that you were actually called out by Tauron. | 18. Und dein Gefühl trog dich nicht, dass du tatsächlich hinausgerufen wurdest von Tauron. |
Billy: |
Billy: |
But it wasn't a telepathic call. | Es war aber kein telepathischer Ruf. |
Florena: |
Florena: |
19. No, there were only a few impulses that should move you to go outside, in the hope that some more group members would join you to observe our flying machines. | 19. Nein, es waren nur wenige Impulse, die dich bewegen sollten, ins Freie zu gehen, und zwar in der Hoffnung freigesetzt, dass sich dir noch einige Gruppenmitglieder anschliessen würden, um dann unsere Fluggeräte beobachten zu können. |
Samjang: |
Samjang: |
7. actually Zafenatpaneach wanted to fly over your centre at a lower altitude, but this was not possible, because coming from the south a big passenger plane passed by at only 5,000 metres altitude. | 7. Eigentlich wollte Zafenatpaneach in tieferer Höhe über euer Center hinwegfliegen, doch war dies nicht möglich, weil von Süden kommend ein grosses Passagierflugzeug vorbeizog in nur 5000 Metern Höhe. |
8. These were followed by two more terrestrial aircraft, airplanes as you say, from two different directions, whereby their flying altitude was also between 4,500 and 6,000 metres. | 8. Diesen folgten dann noch zwei weitere irdische Fluggeräte, eben Flugzeuge wie ihr dazu sagt, aus zwei verschiedenen Richtungen, wobei auch deren Flughöhe zwischen 4500 und 6000 Meter betrug. |
Billy: |
Billy: |
And, did the balloonists and the airplane pilots or the airplane passengers also see you? | Und, haben die Ballonfahrer und die Flugzeugpiloten oder die Flugzeugpassagiere euch ebenfalls gesehen? |
Florena: |
Florena: |
20. We don't know that. | 20. Das wissen wir nicht. |
21. But it should be unlikely. | 21. Es dürfte aber unwahrscheinlich sein. |
22. The flying machines flew other tracks, and besides, we might have flown too high for an observation of them. | 22. Die Flugmaschinen flogen andere Bahnen, und ausserdem dürften wir für eine Beobachtung von ihnen zu hoch geflogen sein. |
23. The balloonists, on the other hand, were too low, and their view upwards was probably obscured by the balloon. | 23. Die Ballonfahrer hingegen waren zu tief, wobei ihnen auch die Sicht nach oben durch den Ballon verdeckt gewesen sein dürfte. |
24. And whether other people on earth were watching us was beyond our knowledge. | 24. Und ob andere Personen auf der Erde uns beobachteten, das entzieht sich unserer Kenntnis. |
25. And if we had already been sighted, which is hardly to be assumed, then this must have been a lucky coincidence, because we did not make ourselves noticeable to anyone but you. | 25. Und wenn wir schon gesichtet worden sein sollten, was aber kaum anzunehmen ist, dann müsste dies schon eine glückliche Fügung gewesen sein, weil wir uns niemandem ausser dir bemerkbar machten. |
Billy: |
Billy: |
Of course, the people of our world are not exactly observers of the sky, which is why they do not see many things that take place high above them. | Natürlich, die Menschen unserer Welt sind ja nicht gerade Himmelsbeobachter, weshalb sie viele Dinge, die hoch über ihnen sich abspielen, nicht sehen. |
Florena: |
Florena: |
26. That's right. | 26. Das ist richtig. |
27. But now, my friend, we have to devote ourselves to our tasks again. | 27. Nun aber, mein Freund, müssen wir uns wieder unseren Aufgaben widmen. |
28. Goodbye. | 28. Auf Wiedersehen. |
Samjang: |
Samjang: |
9. Also goodbye. | 9. Ebenfalls auf Wiedersehn. |
10. Perhaps the opportunity will arise again. | 10. Vielleicht ergibt sich ja die Gelegenheit wieder einmal. |
Billy: |
Billy: |
Then you are not staying in the terrestrial realm? | Dann bleibst du nicht im irdischen Bereich? |
Samjang: |
Samjang: |
11. No, I have to go back. | 11. Nein, ich muss zurück. |
Billy: |
Billy: |
Then hopefully for a reunion. Bye together. | Dann hoffentlich auf ein Wiedersehn. Tschüss zusammen. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |