Difference between revisions of "Contact Report 084"
From L'avenir de l'humanité
Daniel Leech (talk | contribs) (Use DeepL CR82-97 Have to join sentenses back together because I used a scripty process to put them here.) |
Daniel Leech (talk | contribs) |
||
Line 65: | Line 65: | ||
| 6. Ich hatte dabei sehr schwere Mühe, den plötzlich auf mich eindringenden Kräften Herrin zu werden, denn sie trafen mich mit einer derart unwahrscheinlichen Kraft, dass ich über mehrere Minuten hinweg ohne Besinnung war. | | 6. Ich hatte dabei sehr schwere Mühe, den plötzlich auf mich eindringenden Kräften Herrin zu werden, denn sie trafen mich mit einer derart unwahrscheinlichen Kraft, dass ich über mehrere Minuten hinweg ohne Besinnung war. | ||
|- | |- | ||
− | | 7. | + | | 7. Only the fact that Pleija, whom I had won for the experiment and who supervised everything with the technical equipment, intervened apparently, when I became unconscious and hurled back the penetrating forces, which saved me from losing this life. |
− | | 7. Nur der Umstand, dass Pleija, die ich für den Versuch gewonnen hatte und die mit technischen Geräten alles überwachte, sich apparaturell beim Eintreten meiner Besinnungslosigkeit einschaltete und die Kräfte zurückschleuderte, bewahrte mich davor, dieses Lebens verlustig zu gehen. | + | | 7. Nur der Umstand, dass Pleija, die ich für den Versuch gewonnen hatte und die mit technischen Geräten alles überwachte, sich apparaturell beim Eintreten meiner Besinnungslosigkeit einschaltete und die eindringenden Kräfte zurückschleuderte, bewahrte mich davor, dieses Lebens verlustig zu gehen. |
|- | |- | ||
| 8. | | 8. | ||
Line 142: | Line 142: | ||
|} | |} | ||
<br> | <br> | ||
+ | |||
==Further Reading== | ==Further Reading== | ||
Revision as of 09:40, 19 August 2018
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
[Contact No. 82 - 132 from 6.9.1977 - 18.7.1980] Source
- Contact Reports Band / Block: 6 (Semjase-Bericht Band 6)
[Contact No. 66 – 88 from date to dates unknown] Source
- Page number(s): Pages 7-8 (Vierundachtzigster Kontakt)
(Gedankenübermittlungskontakt) - Date/time of contact: 11th September, 1977, 3:48 AM
- Translator(s): TBA
- Date of original translation: TBC
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
Please write a synopsis
This is an excerpt of the contact.
Contact Report 84 Translation
English | German |
not translated | Vierundachtzigster Kontakt |
Sonntag, 11. September 1977, 3.48 Uhr | |
(Gedankenübermittlungskontakt) | |
Semjase | Semjase |
1. Please help translate into English | 1. Du hast sehr tief geschlafen, weshalb ich einige Mühe hatte, dich zu rufen. |
2. | 2. Es muss aber sein, denn ich habe dir im Bezuge auf die Belange um Herrn Glanzmann einige wichtige |
Vorkommnisse mitzuteilen: | |
3. | 3. Wie ich dir zugesagt habe, bemühte ich mich um die Abklärung der Geschehen, die in ihrer Form äusserst aussergewöhnlich sind und ein sehr böses Resultat zeitigten. |
4. | 4. In erster Linie bemühte ich mich in derselben Form um die Belange, wie du dies selbst von dir aus unternommen hast. |
5. | 5. Obwohl ich dabei durch deine gestrigen Erklärungen auf alles vorbereitet war, traf es mich äusserst schwer. |
6. | 6. Ich hatte dabei sehr schwere Mühe, den plötzlich auf mich eindringenden Kräften Herrin zu werden, denn sie trafen mich mit einer derart unwahrscheinlichen Kraft, dass ich über mehrere Minuten hinweg ohne Besinnung war. |
7. Only the fact that Pleija, whom I had won for the experiment and who supervised everything with the technical equipment, intervened apparently, when I became unconscious and hurled back the penetrating forces, which saved me from losing this life. | 7. Nur der Umstand, dass Pleija, die ich für den Versuch gewonnen hatte und die mit technischen Geräten alles überwachte, sich apparaturell beim Eintreten meiner Besinnungslosigkeit einschaltete und die eindringenden Kräfte zurückschleuderte, bewahrte mich davor, dieses Lebens verlustig zu gehen. |
8. | 8. Es ist mir nach diesem Vorfall völlig rätselhaft, dass du den auf dich gerichteten wahnwitzigen Anschlag |
überlebt hast, denn nach den mir nun bekannten Tatsachen ergeben meine Berechnungen, dass du den | |
Angriff auf dein Leben nicht überleben konntest. | |
9. | 9. Welche Umstände dies aber verhütet haben, kann ich mir nicht erklären. |
10. | 10. Gerne hätte ich nun für die Abklärung der Belange Quetzal um Hilfe ersucht, doch ist er für einige Tage |
abwesend, weshalb ich Vater um Rat angegangen bin, so er in den nächsten Tagen hierher kommt, um | |
den ungeheuren Dingen auf den Grund zu gehen. | |
11. | 11. Bis dahin unternimm bitte in keiner Weise etwas, denn ich könnte dir in keiner Form Hilfe bringen, weil |
ich nicht machtvoll genug bin, diese mir unbekannten Kräfte zu beherrschen, bei denen es sich tatsächlich | |
um eine sehr hohe Konzentrativform von mehreren Millionen Einheiten handeln muss. | |
12. | 12. Selbst als ich einen neuerlichen Versuch zur Klärung der Belange unternahm, diesmal auf rein technischer |
Basis, war dieser zum totalen Scheitern verurteilt. | |
13. | 13. So auch zwei weitere technische Versuche. |
14. | 14. Die Analysatoren funktionierten so lange, bis die Suchstrahler auf die ungeheure Konzentrativenergie |
prallten. | |
15. | 15. Dann ging alles sehr schnell: |
16. | 16. Die Suchstrahler wurden tatsächlich in Sekundenbruchteilen verzehrt, gerade so, wie wenn sie der auf |
sie eindringenden Kraft als Nahrung gedient hätten. | |
17. | 17. Dann war plötzlich diese gewaltige Kraft mitten in der Apparaturenzentrale des Analysators und frass |
sich in das eigentliche Herz hinein, nämlich in den Sensorenbereich. | |
18. | 18. Mit berstenden Geräuschen zerrissen die Sensoren von innen her, wodurch auch die ganze Apparatur |
zerstört wurde. | |
19. | 19. Gedulde dich nun bis zum Erscheinen meines Vaters, denn bis spätestens am Mittwoch will er hier sein, |
um sich der Abklärung dieser sehr geheimnisvollen Dinge zu widmen. |
Further Reading
Sources
- Directly enterered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block
- The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.