Difference between revisions of "Contact Report 005"

From L'avenir de l'humanité
Line 61: Line 61:
 
| Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch - mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?
 
| Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch - mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?
 
|-
 
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 6. You have a healthy humour.
 +
| 6. Du hast einen gesunden Humor.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Do you think?
 +
| Denkst du?
 +
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 7. Certainly, because one can never credit you really too much because you always give your best and everything, what you take on, is tried with your best effort.
 +
| 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| You flatter me.
 +
| Du schmeichelst mir.
 +
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
|
 
|
 
|
|
 
 
|}
 
|}
  
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 6]]
 
[[Contact Report 6]]

Revision as of 16:21, 28 June 2014

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte Block 1)
  • Page number(s): 43 to 50
  • Copyright: 2002
  • Date/time of contact: Sunday, the 16th of February 1975, 23:41 AM
  • Translator(s): James Moore
  • Date of original translation: Saturday, 28th June 2014
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Semjase

Synopsis

Partial translation. Work in progress.

This will be the entire contact. It is an unauthorized and unofficial translation and may contain errors.

Contact Report 5 Translation

English German
Semjase Semjase
1. We have detected that you are already striving to notice our cause, much faster than we had expected. 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten.
2. Nonetheless, we are happy and we have no objection to your haste. 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden.
3. But perhaps it would have been better if you had waited some time. 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest.
Billy Billy
It seemed to me that I could already do this, the heavy preparatory work, because this sure takes a lot of effort to complete. Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt.
Semjase Semjase
4. This is certainly true, because everything will not be very easy. 4. Das ist sicher richtig, weil alles nicht sehr einfach sein wird.
5. We also have fundamentally nothing against that because we want to leave everything to your own decision. 5. Wir haben auch grundlegend nichts dagegen einzuwenden, denn wir wollen alles deiner eigenen Entscheidung überlassen.
Billy Billy
Thanks. Your and your people's trust honours me; but - do you not expect from me a bit too much of a good thing? Danke. Dein und der Deinigen Vertrauen ehrt mich; doch - mutet ihr mir nicht etwas zuviel des Guten zu?
Semjase Semjase
6. You have a healthy humour. 6. Du hast einen gesunden Humor.
Billy Billy
Do you think? Denkst du?
Semjase Semjase
7. Certainly, because one can never credit you really too much because you always give your best and everything, what you take on, is tried with your best effort. 7. Sicher, denn dir kann man wahrhaftig niemals zuviel zutrauen, weil du immer dein Bestes gibst und alles, was du angehst, zum Besten zu machen versuchst.
Billy Billy
You flatter me. Du schmeichelst mir.
Semjase Semjase

Next Contact Report

Contact Report 6