Difference between revisions of "Contact Report 005"
From L'avenir de l'humanité
Line 40: | Line 40: | ||
| 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest. | | 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest. | ||
|- | |- | ||
− | | '''Billy | + | | '''Billy''' |
− | | '''Billy | + | | '''Billy''' |
+ | |- | ||
+ | | It seemed to me that I could already do this, the heavy preparatory work, because this sure takes a lot of effort to complete. | ||
+ | | Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | | | ||
|} | |} | ||
==Next Contact Report== | ==Next Contact Report== | ||
[[Contact Report 6]] | [[Contact Report 6]] |
Revision as of 15:22, 28 June 2014
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte Block 1)
- Page number(s): 43 to 50
- Copyright: 2002
- Date/time of contact: Sunday, the 16th of February 1975, 23:41 AM
- Translator(s): James Moore
- Date of original translation: Saturday, 28th June 2014
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
Partial translation. Work in progress.
This will be the entire contact. It is an unauthorized and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 5 Translation
English | German |
Semjase | Semjase |
1. We have detected that you are already striving to notice our cause, much faster than we had expected. | 1. Wir haben festgestellt, dass du dich bereits um die Bekanntmachung unserer Sache bemühst, viel schneller als wir eigentlich vorgesehen hatten. |
2. Nonetheless, we are happy and we have no objection to your haste. | 2. Nichtsdestoweniger aber sind wir froh darüber, und wir haben nichts gegen deine Eile einzuwenden. |
3. But perhaps it would have been better if you had waited some time. | 3. Es wäre aber vielleicht besser gewesen, wenn du noch einige Zeit zugewartet hättest. |
Billy | Billy |
It seemed to me that I could already do this, the heavy preparatory work, because this sure takes a lot of effort to complete. | Es dünkte mich, dass ich dadurch bereits die schwere Vorarbeit erledigen könnte, weil diese sicher viel Mühe in Anspruch nimmt. |