Difference between revisions of "Contact Report 103"
From L'avenir de l'humanité
m (Text replacement - "This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contains errors." to "This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors.") |
|||
Line 30: | Line 30: | ||
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> | | style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div> | ||
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | ||
− | | One Hundred | + | | One Hundred Third Contact |
| Einhundertdritter Kontakt | | Einhundertdritter Kontakt | ||
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" | |- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px" |
Revision as of 20:03, 20 September 2021
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
- Pages: 123–126 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
- Date and time of contact: Wednesday, 1st March 1978, 02:51 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Tuesday, 1st October 2019
- Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
- Contact person(s): Quetzal
Synopsis
This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 103 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
One Hundred Third Contact | Einhundertdritter Kontakt |
Wednesday, 1st March 1978, 02:51 hrs | Mittwoch, 1. März 1978, 02.51 Uhr |
Quetzal: |
Quetzal: |
1. It is very unfortunate that I have to come here today with an unpleasant concern. | 1. Es ist sehr bedauerlich, dass ich heute mit einem unerfreulichen Belang herkommen muss. |
2. But if I did not do this, much of what you have already built in laborious work would be endangered. | 2. Würde ich dies aber nicht tun, dann wäre sehr viel gefährdet von all dem, was ihr in mühevoller Arbeit bereits erbaut habt. |
3. But before I go into this in more detail, I would like to give you another explanation, because you care so much about your Cannibal [nickname for Billy's wife], which I can see from your feelings, which are very restless in you, because you are very deeply connected in love with your wife. | 3. Ehe ich jedoch darauf näher eingehe, möchte ich dir eine andere Erklärung geben, weil du dich so sehr sorgst um deinen Kannibalen, was ich aus deinen Gefühlen erkenne, die sehr unruhig in dir wallen, weil du sehr tief in Liebe mit deiner Frau verbunden bist. |
4. Do not worry so much about the healing of the operation scar, because in a short time everything will be in the correct form. | 4. Sorge dich nicht so sehr im Bezuge auf die Heilung der Operationsnarbe, denn schon in kurzer Zeit wird sich alles in korrekter Form ergeben. |
5. And in a very short time you will have your Cannibal around you again in your home. | 5. Und in sehr kurzer Zeit schon wirst du deinen Kannibalen in eurem Heim wieder um dich haben. |
6. The process of healing is progressing well, which is why you should not have any concerns. | 6. Der Prozess der Heilung schreitet gut voran, weshalb du dir keine Sorgen machen sollst. |
Billy: |
Billy: |
That is easy for you to say, but it is hard for me, even if some people cannot understand it. | Das sagst du so leicht, doch mir fällt alles recht schwer, auch wenn es von gewissen Leuten nicht begriffen werden kann. |
Quetzal: |
Quetzal: |
7. Their non-understanding is excused by not their not knowing of your deep love. | 7. Ihr Nichtverstehen entschuldigt sich durch ihr Nichtkennen deiner tiefen Liebe. |
8. Unfortunately, there are very few group members who are very close to true love or who could already penetrate into its universal form. | 8. Leider sind nur sehr wenige Gruppenglieder, die der wahrheitlichen Liebe sehr nahe sind oder die bereits in ihre universelle Form eindringen könnten. |
Billy: |
Billy: |
I know, and that is what makes it so difficult for me, and it makes me very damn strong. | Ich weiss, und gerade das macht mir auch zu schaffen, und zwar ganz verdammt stark. |
Quetzal: |
Quetzal: |
9. I understand that and it saddens me a lot. | 9. Das ist mir verständlich und es betrübt mich sehr. |
Billy: |
Billy: |
You know, son, I often have to think about it, because you just cannot reveal and give your love the way your heart is. I would love to hug people when I see them again or when they say goodbye. But that is exactly what you cannot do, because in this country people are often quite stubborn, especially in this relationship. If I would embrace a girl, then people would then suspect the devil must be behind it. | Weisst du, mein Sohn, oftmals muss ich darüber nachdenken, denn man darf einfach seine Liebe nicht so offenbaren und geben, wie es einem ums Herz ist. Am liebsten würde ich jeweils die Menschen umarmen, wenn ich sie wiedersehe oder wenn sie Abschied nehmen. Doch gerade das kann man nicht, weil in diesem Lande die Menschen oft recht stur sind, insbesondere in dieser Beziehung. Würde ich daher ein Mädchen umarmen, dann würde man weiss der Teufel was dahinter vermuten. |
Quetzal: |
Quetzal: |
10. Unfortunately your word corresponds to a deep truth. | 10. Leider entspricht dein Wort einer tiefen Wahrheit. |
11. It is very, very regrettable, but your words cannot be dismissed. | 11. Es ist sehr, sehr bedauerlich, doch deine Worte sind nicht von der Hand zu weisen. |
12. But do you suppose that this is also the case if they are not girls, but older women and men? | 12. Doch nimmst du an, dass dies auch der Fall sei, wenn es sich nicht um Mädchen, sondern um ältere Frauen und Männer handelte? |
Billy: |
Billy: |
When I say girls, you should know that all age groups are included. It would… | Wenn ich Mädchen sage, dann solltest du wissen, dass darin alle Altersklassen eingeschlossen sind. Es wür… |
Quetzal: |
Quetzal: |
13. Sorry, of course I know that, but it has gone out of my mind right now. | 13. Entschuldige, natürlich ist mir das bekannt, doch es ist mir im Augenblick aus dem Sinn entschwunden. |
Billy: |
Billy: |
Beautiful. So you see, nothing would change. And what do you think would happen if I embraced men, man, the talk would turn into a catastrophe, and people would claim that I was from the other side. | Schön. Siehst du also, es würde sich daran nichts ändern. Und was meinst du, was würde wohl geschehen, wenn ich Männer umarmte, Mensch, das Gerede würde sich zur Katastrophe ausweiten, und man würde behaupten, dass ich vom andern Ufer sei. |
Quetzal: |
Quetzal: |
14. In this respect, however, it could not be claimed that little robots would walk along afterwards, hahahaha … | 14. In dieser Beziehung könnte aber nicht behauptet werden, dass danach kleine Roboter einherwandeln würden, hahahaha … |
Billy: |
Billy: |
… I am flabbergasted – – – Have you noticed that? Probably nothing remains hidden from you at all, huh? | … Ich bin platt – – – hast du das denn auch mitbekommen? Dir bleibt wohl überhaupt nichts verborgen, he? |
Quetzal: |
Quetzal: |
15. You talked about it clearly enough when you discussed this topic. | 15. Ihr habt ja klar genug darüber gesprochen, als ihr dieses Thema erörtert habt. |
Billy: |
Billy: |
That is true, but these things really kept us busy. | Das ist wahr, doch haben uns diese Dinge wirklich sehr beschäftigt. |
Quetzal: |
Quetzal: |
16. I know that, and I find it very unfortunate that not even a few of the group members think and feel in this universal form of love. | 16. Das ist mir bekannt, und ich finde es sehr bedauerlich, dass nicht einmal wenige der Gruppenglieder in dieser universellen Liebeform denken und empfinden. |
17. With that I am already again at the reason for my coming: | 17. Damit bin ich auch schon wieder beim Grund meines Kommens: |
18. Since days already we had to realise unfortunately that negative forces penetrate again with different group members, which are sent out in hateful form by the Giza Intelligences. | 18. Seit Tagen schon mussten wir leider feststellen, dass bei verschiedenen Gruppengliedern wieder negative Kräfte eindringen, die ausgesendet werden in hassvoller Form von den Intelligenzen von Gizeh. |
19. This, probably because Menara and I prevented their murderous attack on your Centre and then destroyed their aircraft. | 19. Dies wohl darum, weil Menara und ich ihren mörderischen Anschlag auf euer Center verhindert und anschliessend ihr Fluggerät vernichtet haben. |
20. In the main part, these attacks were fended off very well, in particular by a concentrated command defence, as it was carried out at least by one group member in very good form, namely by Engelbert, who already developed enormous powers in this respect, which he acquired, so far, only by the short meditation exercises. | 20. Im hauptsächlichen Teil wurden diese Angriffe sehr gut abgewehrt, insbesondere durch eine konzentrierte Befehlsabwehr, wie sie zumindest von einem Gruppenglied in sehr guter Form durchgeführt wurde, nämlich durch Engelbert, der diesbezüglich bereits ganz enorme Kräfte entwickelt hat, die er sich durch die bisher nur kurzen Meditationsübungen aneignete. |
21. These attacks developed very unpleasantly, however, with Jacobus, because he did not try to defend himself in the slightest form. | 21. Sehr unerfreulich jedoch entwickelten sich diese Angriffe bei Jacobus, denn nicht in einer auch nur geringsten Form bemühte er sich um eine Abwehr. |
22. Unwillingly, he lets all forces penetrate him, as well as those who are wrong, which makes him extremely aggressive and even develops self-pitying thoughts. | 22. Willenlos lässt er, wie auch die Fehlbaren, einfach alle Kräfte in sich dringen, wodurch er äusserst aggressiv wird und sogar selbstmitleidige Gedanken entwickelt. |
23. But this form of conduct will lead to the destruction of many things in him and in the group if he does not very quickly think of something better and steer his hitherto spineless attitude in the right direction. | 23. Diese Handlungsweise aber wird dazu führen, dass mancherlei Dinge in ihm und in der Gruppe zerstört werden, wenn er sich nicht sehr schnell eines Besseren besinnt und seine bislang willenlose Gesinnung in die richtigen Bahnen steuert. |
24. This is not an empty word on my part, but also not the following, which I still have to explain in this regard. | 24. Es ist dies kein leeres Wort meinerseits, so aber auch nicht das Nachfolgende, was ich diesbezüglich noch zu erklären habe. |
25. There is no error, because before I had to decide to explain these words to you, I made a very precise analysis about Jacobus, according to which no error exists: | 25. Es liegt keinerlei Irrtum vor, denn ehe ich mich entschliessen musste, diese Worte dir zu erklären, habe ich eine äusserst genaue Analyse über Jacobus verfertigt, wonach keinerlei Irrtum besteht: |
26. Jacobus lives in an illusory world of brutality, from which he tries to pretend to be something other than he is in truthfulness. | 26. Jacobus lebt in einer Scheinwelt von Brutalität, aus der heraus er sich anders zu geben versucht, als er dies in Wahrheitlichkeit ist. |
27. But this has been his imagination for a very long time, according to which he believes that this is his true nature. | 27. Das aber ist ihm bereits vor sehr langer Zeit zur Einbildung geartet, wonach er Glaubens ist, dass dies seine wahre Art sei. |
28. Out of this, he would therefore always act accordingly, which could become very dangerous for the whole group existence and our task. | 28. Daraus heraus würde er daher auch jederzeit dementsprechend handeln, was sehr gefährlich werden könnte für das ganze Gruppenbestehen und unsere Aufgabe. |
29. Consequently, it is imperative that he reflects and changes in useful time. | 29. Folglich ist es dringend erforderlich, dass er sich in nutzvoller Zeit besinnt und sich wandelt. |
30. However, this is connected with various concerns that will cause him trouble and will not be joyful for him. | 30. Das jedoch ist verbunden mit verschiedenen Belangen, die ihm Mühe bereiten und ihm nicht freudvoll sein werden. |
31. So it is given, as I explained for him earlier, that he prepares his food mainly from vegetables and fruit and turns away from too many meat dishes and similar substances damaging him, while also hot spices and the like should be avoided by him. | 31. So ist es gegeben, wie ich für ihn schon zu früherem Zeitpunkt erklärte, dass er seine Speise in hauptsächlicher Form aus Gemüse und Obst bereitet und sich abwendet von zu viel Fleischgerichten und ähnlichen ihn schädigenden Stoffen, wobei auch scharfe Gewürze und dergleichen von ihm gemieden werden sollten. |
32. His brain substance is very susceptible to all food products of animal origin, for the substances contained in it generate strong animal instincts in him and thus a severe impairment of thought activity, making him very cumbersome in every way. | 32. Seine Gehirnsubstanz ist sehr anfällig auf jegliche Nahrungsprodukte tierischen Ursprungs, denn die darin enthaltenen Stoffe erzeugen in ihm starke animalische Instinkte und dadurch eine schwere Beeinträchtigung der Gedankentätigkeit, wodurch er in jeder Beziehung sehr schwerfällig wird. |
33. Also, animal products in the form of food produce in him an excess of the adrenal acid agent, whereby he is constantly and unceasingly in a state of fighting stress, whereby his thinking and acting is even more impaired. | 33. Auch erzeugen tierische Produkte in Form von Nahrungsmitteln in ihm ein Übermass am Kampfstoff Adrenalinsäure, wodurch er dauernd und ohne Unterlass in einem Kampfspannungszustand ist, wodurch sein Denken und Handeln noch mehr beeinträchtigt wird. |
34. If he, therefore, does not bring about a change in his diet in the foreseeable future, then his condition will worsen, after which he will soon no longer be master of his senses and will act unreasonably in the form of leaving your group, which already strongly moderates in him and thereby consciously and maliciously destroys his own predetermined path, which would have very bad consequences for him for the next personalities of the next incarnations. | 34. Sollte er daher nicht in absehbarer Zeit eine Änderung in seiner Ernährung herbeiführen, dann wird sich sein Zustand verschlimmern, wonach er schon bald nicht mehr Herr seiner Sinne sein wird und un-vernünftig handelt in der Form, dass er eure Gruppe verlässt, was bereits stark in ihm modert und dadurch seinen von ihm selbst vorbestimmten Weg bewusst und selbstböswillig zerstört, was für ihn sehr schlimme Folgen für die nächsten Persönlichkeiten der nächsten Inkarnationen hätte. |
35. You should explain this to him. | 35. Das solltest du ihm erklären. |
Billy: |
Billy: |
You say that again so easily. How many times do you think I have explained these things to him? But if he does not try, then I cannot help. I have already noticed how aggressive he is again the last few days because it has already gotten to the point, that I explain something to him and he does not know a word about it after only a short time. He also believes again that he has to educate our children and smack them and yell at them, after which I had to yell at him myself. | Das sagst du wiederum so leicht. Was meinst du, wie oft ich ihm diese Dinge schon erklärt habe. Wenn er sich aber nicht darum bemüht, dann kann ich auch nicht helfen. Wie er wieder aggressiv ist die letzten Tage, das habe ich schon bemerkt, denn es ist bereits wieder soweit, dass man ihm etwas erklären kann und er bereits nach kurzer Zeit kein Wort mehr davon weiss. Auch glaubt er wieder, dass er unsere Kinder in seine Erziehung nehmen und sie verprügeln und zusammenbrüllen müsse, wonach ich ihn dann eben selbst zusammenbrüllen musste. |
Quetzal: |
Quetzal: |
36. It is also truthfully not his task to make an effort to educate the children. | 36. Es ist wahrheitlich auch nicht seine Aufgabe, sich um die Erziehung der Kinder zu bemühen. |
37. This is only the task of your Cannibal and of you, for they are your children. | 37. Es ist dies allein die Aufgabe deines Kannibalen und von dir, denn es sind eure Kinder. |
38. But no one else should interfere in these matters. | 38. Niemand aber sonst soll sich in diese Belange einmischen. |
39. So far the relationship of your children corresponds to what we have hoped for because they should be in a similar form as you yourself because this is of great importance. | 39. Bislang entspricht die Beziehung eurer Kinder dem, was wir erhofft haben, denn sie sollen in ähnlicher Form arten wie du selbst, weil dies von grosser Wichtigkeit ist. |
40. This, however, requires a different form of education than is customary among terrestrial men, who educate their children today in a form through which their offspring are no longer stable in many respects. | 40. Dies aber bedingt eine andere Erziehungsform, als dies üblich ist bei den Erdenmenschen, die ihre Kinder zur heutigen Zeit in einer Form erziehen, durch die ihre Nachkommenschaft in sehr vielen Belangen nicht mehr beständig ist. |
Billy: |
Billy: |
Aha, then you still have something to do with the children. | Aha, dann habt ihr auch mit den Kindern noch etwas vor. |
Quetzal: |
Quetzal: |
41. That is so, but they should decide for themselves at the appropriate time, as will be the case with others later. | 41. Das ist so, doch darüber sollen sie zur gegebenen Zeit selbst entscheiden, wie dies später auch noch bei andern der Fall sein wird. |
42. But if this can one day be the case, the children must not be effeminate. | 42. So dies aber der Fall sein kann dereinst, dürfen die Kinder nicht verweichlicht sein. |
43. Remember their names, which are not given to them for nothing. | 43. Bedenke einmal ihrer Namen, die ihnen nicht umsonst gegeben sind. |
Billy: |
Billy: |
Well, yes, I know that. But you know, Quetzal, Jacobus always has the crazy idea that he was a model boy and therefore has a right to reproach others. | Gut, ja, das weiss ich. Aber weisst du, Quetzal, Jacobus hat immer die verrückte Idee, dass er ein Musterknabe gewesen sei und folgedessen ein Recht hätte, anderen Vorwürfe zu machen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
44. That is not quite what he claims. | 44. Das ist nicht ganz so, wie er behauptet. |
45. Well, after the first seven years he was calmer than earthly children usually are, but until his seventh year there is no great difference, so he was like other children of that age. | 45. Wohl, nach den ersten sieben Jahren war er geruhsamer, als irdische Kinder dies üblicherweise sind, doch bis zu seinem siebenten Altersjahr tritt kein grosser Unterschied in Erscheinung, so er also war wie andere Kinder dieses Alters. |
46. Although he caused his father and mother many worries and hardships during this time, everything remained within the bounds of what was bearable, but after the seventh year of his life, he developed a rather unpleasant stubbornness and an animal instinct, which was not to his advantage and alienated him from his friends of the same age, after which he was quite alone, which made him stubborn to an unusual degree, which he has unfortunately retained in many parts to this day. | 46. So mancherlei Sorgen und Nöte hat er seinem Vater und seiner Mutter in dieser Zeit zwar bereitet, doch blieb alles im Rahmen des Erträglichen, wonach sich aber nach dem siebenten Lebensjahr eine recht unliebsame Sturheit und ein animalischer Trieb in ihm ausprägte, der nicht zu seinem Vorteil war und ihn seiner gleichalterigen Freunde entfremdete, wonach er recht allein war, was ihn in recht ungewöhnlichem Masse eigensinnig machte, was er in sehr vielen Teilen noch bis heute bedauerlicherweise beibehalten hat. |
Billy: |
Billy: |
Aha, then at least I was right about some things. What about the fact that he never gave cramps, as he always claims? | Aha, dann hatte ich wenigstens doch in einigen Dingen recht. Wie ist es denn damit, dass er niemals Krämpfchen gedreht haben soll, wie er stets behauptet? |
Quetzal: |
Quetzal: |
47. What do you mean by that? | 47. Was meinst du damit? |
Billy: |
Billy: |
I mean, did he not do something stupid and play pranks? | Ich meine, ob er keine Unsinnigkeiten gemacht hat, und Lausbubenstreiche machte? |
Quetzal: |
Quetzal: |
48. That is not true, because he was like any other boy in this relationship. | 48. Davon kann keine Rede sein, denn er war in dieser Beziehung wie jeder andere Junge. |
49. His memory, however, is not well-trained enough for him to be able to remember much of it. | 49. Sein Gedächtnis jedoch ist nicht durchtrainiert genug, als dass er sich in grossen Teilen daran zu erinnern vermöchte. |
50. But this, this weakness of his memory, in turn, lies in his unhealthy consumption of animal food, from which the disadvantages for him arise, as I have already explained to you. | 50. Dies aber, diese Schwachheit seines Gedächtnisses wiederum, liegt im ihm ungesunden Genuss tierischer Nahrungsmittel, aus denen die Nachteile für ihn entstehen, wie ich sie dir bereits erklärt habe. |
Billy: |
Billy: |
Shit, if you could only change that for him. You know, in and of himself he is a damn patient guy and a real buddy. But his cursed stubbornness about getting through to his skull sometimes makes one's socks sweat. | Scheisse, wenn man das bei ihm nur ändern könnte. Weisst du, an und für sich ist er ein ganz verdammt patenter Kerl und ein richtiger Kumpel. Seine verfluchte Sturheit aber in bezug auf sein Schädeldurchsetzen treibt einem manchmal den Schweiss in die Socken. |
Quetzal: |
Quetzal: |
51. Try to talk to him again. | 51. Versuche nochmals mit ihm zu reden. |
Billy: |
Billy: |
I will, but only when he is approachable again to some extent. But now, my friend, I am quite tired. I need to get some sleep. | Das werde ich, aber erst dann, wenn er wieder einigermassen ansprechbar ist. Nun aber, mein Freund, bin ich recht müde. Ich muss mal etwas schlafen. |
Quetzal: |
Quetzal: |
52. You should. | 52. Das solltest du. |
53. It is surprising and remarkable that you recognise this yourself. | 53. Es ist verwunderlich und bemerkenswert, dass du dies selbst einmal erkennst. |
Billy: |
Billy: |
Just mock, maybe you will feel the same once. | Spotte nur, vielleicht geht es dir einmal gleich. |
Quetzal: |
Quetzal: |
54. My words do not correspond to a mockery. | 54. Meine Worte entsprechen nicht einem Spott. |
55. But go now, you do look very tired. | 55. Doch geh nun, du siehst tatsächlich sehr müde aus. |
56. But I do not want to forget another dear word for your Cannibal. | 56. Nicht möchte ich aber noch ein liebes Wort vergessen für deinen Kannibalen. |
57. Pay her my dearest regards and explain that she will be very soon healthy again and will soon be in the Centre again. | 57. Entrichte ihr meine liebsten Grüsse und erkläre, dass sie sehr bald wieder gesund sein wird und sich in Kürze wieder im Center befindet. |
58. Also send greetings to all group members. | 58. Entrichte auch allen Gruppengliedern liebe Grüsse. |
Billy: |
Billy: |
I will, my son, but bye now, my eyes are slowly closing. | Mach ich, mein Sohn, doch tschüss nun, mir fallen langsam die Augen zu. |
Quetzal: |
Quetzal: |
59. Goodbye, and enjoy your night's rest. | 59. Auf Wiedersehn, und geniesse deine Nachtruhe. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |