Difference between revisions of "Contact Report 741"
From L'avenir de l'humanité
Line 385: | Line 385: | ||
| style="width:50%" | | | style="width:50%" | | ||
|- | |- | ||
− | | <br>(Wikipedia: A nonwoven fabric [English nonwoven; French nontissé; Russian нетканый материал] is a structure of fibres of limited length, continuous fibres [filaments] or chopped yarns of any kind and origin, which have been joined together in some way to form a nonwoven fabric (a fibre layer, a fibre pile) and bonded together in some way; excluded from this is the interlacing or intertwining of yarns, as in the case of a nonwoven fabric. This excludes the interlacing of yarns as occurs in weaving, knitting, lace-making, braiding and the manufacture of tufted products. Nonwovens do not include films and papers. | + | | <br>('''Wikipedia:''' A nonwoven fabric [English nonwoven; French nontissé; Russian нетканый материал] is a structure of fibres of limited length, continuous fibres [filaments] or chopped yarns of any kind and origin, which have been joined together in some way to form a nonwoven fabric (a fibre layer, a fibre pile) and bonded together in some way; excluded from this is the interlacing or intertwining of yarns, as in the case of a nonwoven fabric. This excludes the interlacing of yarns as occurs in weaving, knitting, lace-making, braiding and the manufacture of tufted products. Nonwovens do not include films and papers. |
− | | <br>(Wikipedia: Ein Vliesstoff [englisch nonwoven; französisch nontissé; russisch нетканый материал] ist ein Gebilde aus Fasern begrenzter Länge, Endlosfasern [Filamenten] oder geschnittenen Garnen jeglicher Art und jeglichen Ursprungs, die auf irgendeine Weise zu einem Vlies (einer Faserschicht, einem Faserflor) zusammengefügt und auf irgendeine Weise miteinander verbunden worden sind; davon ausgeschlossen ist das Verkreuzen bzw. Verschlingen von Garnen, wie es beim Weben, Wirken, Stricken, der Spitzenherstellung, dem Flechten und Herstellung von getufteten Erzeugnissen geschieht. Nicht zu den Vliesstoffen gehören Folien und Papiere. | + | | <br>('''Wikipedia:''' Ein Vliesstoff [englisch nonwoven; französisch nontissé; russisch нетканый материал] ist ein Gebilde aus Fasern begrenzter Länge, Endlosfasern [Filamenten] oder geschnittenen Garnen jeglicher Art und jeglichen Ursprungs, die auf irgendeine Weise zu einem Vlies (einer Faserschicht, einem Faserflor) zusammengefügt und auf irgendeine Weise miteinander verbunden worden sind; davon ausgeschlossen ist das Verkreuzen bzw. Verschlingen von Garnen, wie es beim Weben, Wirken, Stricken, der Spitzenherstellung, dem Flechten und Herstellung von getufteten Erzeugnissen geschieht. Nicht zu den Vliesstoffen gehören Folien und Papiere. |
|- | |- | ||
| Nonwovens are for the most part flexible textile fabrics, i.e. they are easily bendable, their main structural elements are textile fibres and they have a comparatively low thickness compared to their length and width. However, nonwovens are also produced that have a relatively large thickness, which must be assigned to spatial structures (e.g. nonwovens for insulation and upholstery materials). There are also nonwovens that are more similar to papers, films or fibre-reinforced plastics than textiles because of the fibres used (e.g. non-spinnable short fibres) or the bonding processes. | | Nonwovens are for the most part flexible textile fabrics, i.e. they are easily bendable, their main structural elements are textile fibres and they have a comparatively low thickness compared to their length and width. However, nonwovens are also produced that have a relatively large thickness, which must be assigned to spatial structures (e.g. nonwovens for insulation and upholstery materials). There are also nonwovens that are more similar to papers, films or fibre-reinforced plastics than textiles because of the fibres used (e.g. non-spinnable short fibres) or the bonding processes. |
Revision as of 21:19, 17 July 2021
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports Volume / Issue: 18 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 18)
- Pages: 336–348 [Contact No. 723 to 754 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
- Date and time of contact: Saturday, 30th May 2020, 20:22 hrs
- Translator(s): DeepL Translatorautotranslation, Joseph Darmanin
- Date of original translation: Saturday, 17th July 2021
- Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
- Contact person(s): Ptaah
Synopsis
This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!
Contact Report 741 Translation
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
|
Original Swiss-German
|
Seven Hundred and Forty-first Contact | Siebenhunderteinundvierzigster Kontakt |
Saturday, 30th May 2020, 20:22 hrs | Samstag, 30. Mai 2020, 20.22 Uhr |
Billy: |
Billy: |
You are already here, dear friend, be welcome and greetings, Ptaah. You said you were coming here because you had something important to talk about. | Du bist ja schon hier, lieber Freund, sei willkommen und gegrüsst, Ptaah. Du hast gesagt, dass du herkommst, weil du etwas Wichtiges zu bereden hast. |
Ptaah: |
Ptaah: |
1. I thank you for your greeting and welcome, but greetings also to you, Eduard, my friend. | 1. Für deinen Gruss und dein Willkomm bedanke ich mich, doch sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. |
2. Yes, there is something to talk about that should not be postponed, because there is really something important to talk about, and that is that I have something to say again about the Corona plague, although we have decided not to talk about it any further. | 2. Ja, es ist etwas zu besprechen, das nicht aufgeschoben werden soll, denn es ist wirklich etwas Wichtiges anzusprechen, und zwar habe ich nochmals einiges zu sagen hinsichtlich der Corona-Seuche, obwohl wir beschlossen haben, nicht mehr weiter darüber zu reden. |
3. Unfortunately, unpleasant things are going to happen in the coming time, about which I have yet to inform you. | 3. Leider wird sich in der kommenden Zeit Unerfreuliches ergeben, worüber ich dich noch zu informieren habe. |
Billy: |
Billy: |
Then I guess it is because all the airheads in the world are going crazy and no longer care about the safety measures against the Corona plague. | Dann ist es wohl deswegen, weil alle Hohlköpfe der Welt verrückt spielen und sich nicht mehr um die Sicherheitsmassnahmen gegen die Corona-Seuche kümmern. |
Ptaah: |
Ptaah: |
4. That is indeed the case, so I want to go back to my previous statement and address what needs to be said. | 4. Das ist tatsächlich der Fall, also will ich auf meine vorherige Erklärung zurückkommen und das ansprechen, was zu sagen ist. |
Billy: |
Billy: |
Of course, but what is it exactly that you need to say again? | Natürlich, doch was ist es denn genau, was du nochmals sagen musst? |
Ptaah: |
Ptaah: |
5. I want to explain that to you. | 5. Das will ich dir erklären. |
Billy: |
Billy: |
Okay, but please don't talk through technical jargon, because I don't want to always have to ask questions about technical terms in order to understand something. | Okay, doch bitte rede nicht durch Fachsimpelei, denn ich möchte nicht immer bei Fachbegriffen rückfragen müssen, um etwas zu verstehen. |
Ptaah: |
Ptaah: |
6. Of course. | 6. Natürlich. |
7. As a result of stupidity and irresponsibility, the irresponsible opinion prevails in Europe among many state leaders, municipal officials and also among certain virologists, immunologists and medical doctors up to general practitioners etc. that the time and the present state of the Corona epidemic now allow, on the whole, to relax, reduce and largely end the otherwise already inadequate safety regulations. | 7. Infolge Dummheit und Verantwortungslosigkeit herrscht in Europa bei vielen Staatsführenden, Kommunalbeamteten und auch bei gewissen Virologen, Immunologen und Medizinern bis zu Allgemeinärzten usw. die verantwortungslose Meinung vor, dass die Zeit und der heutige Zustand der Corona-Seuche es erlauben, nun im grossen und ganzen die ansonsten schon unzureichenden Sicherheitsbestimmungen zu lockern, zu reduzieren und weitgehend zu beenden. |
8. However, the actual situation of the epidemic does not allow this, because on the one hand not everything necessary has been done so far to really contain the evil, and on the other hand its peak has not yet been reached and in this respect the whole thing is only heading towards it. | 8. Die wirkliche Lage der Seuche erlaubt dies jedoch nicht, weil einerseits bisher nicht alles Notwendige getan wurde, um das Übel wirklich einzudämmen, und anderseits dessen Höhepunkt noch nicht erreicht ist und diesbezüglich das Ganze erst auf diesen zusteuert. |
9. What I have to explain now, however, relates to what the leaders of the state, local authorities, virologists and other advocates, as well as the majority of all peoples, have been saying for weeks about the relaxation of curfews and the lifting of the obligation to wear protective masks. | 9. Was ich nun aber zu erklären habe, das bezieht sich darauf, was die durch die Staatsführenden, Kommunalämter, Virologen und sonstigen Befürworter sowie des Gros aller Völker hinsichtlich der schon seit Wochen angesagten Lockerungen der Ausgangssperren und des Aufhebens der Pflicht des Schutzmaskentragens betrifft. |
10. This corresponds to an irresponsibility beyond compare, which is already leading to a wave of Corona virus infections worldwide as well as to many Corona deaths. | 10. Dies entspricht einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen, was bereits heute weltweit zu einer Welle von Corona-Virus-Infektionen sowie zu vielen Corona-Toten führt. |
11. Our earlier calculations that there would be 8 million infections by the virus by the middle of the year are already changing for the second time, due to that part of the stupidity and unreasonableness of state and local government officials, errant virologists and immunologists, etc., as well as the bulk of the uneducated and unreasonable population. | 11. Unsere früheren Berechnungen, dass sich bis Mitte Jahr eine Anzahl von 8 Millionen Infizierungen durch das Virus ergeben würden, ändern sich bereits zum 2. Mal, und zwar aufgrund jenes Teils der der Dummheit und Unvernunft verfallenen Staats- und Kommunalverantwortlichen, fehlhaften Virologen und Immunologen usw. sowie des Gros der ungebildeten verstand- und vernunftunfähigen Bevölkerungen. |
12. The numbers resulting from our forecasts will be far exceeded by the end of June, as a result of the stupid, inadequate and irresponsible wrong decisions and wrong actions of those responsible in the state and local governments and the part of the fallible virologists etc., as well as the majority of the population. | 12. Die sich aus unseren Vorausberechnungen ergebenen Zahlen werden bis Ende Juni weit überschritten, und zwar infolge der dummen, unzulänglichen und verantwortungslosen Fehlentscheidungen und des Fehlhandelns der Verantwortlichen in den Staats- und Kommunalführungen sowie dem Teil der fehlbaren Virologen usw., wie auch dem Gros der Bevölkerungen. |
13. According to our latest calculations, this will lead to a number of more than 10 million infected people worldwide by the end of June, while the number of Corona deaths will remain at 500,000, as we calculated early on and I have also explained this to you several times. | 13. Dies führt nach unseren neuesten Berechnungen dazu, dass bis Ende Juni weltweit eine Anzahl von mehr als 10 Millionen Infizierten sein wird, während die Anzahl der Corona-Toten weiterhin bei 500 000 sein wird, wie wir schon früh errechnet haben und ich dir dies auch bereits mehrmals erklärt habe. |
14. On all this I have to repeat the following for the last time: | 14. Zu allem habe ich letztmals wiederholend folgendes zu erklären: |
15. 1) The fact that, as a result of stupidity, lack of understanding, commercialism and greed for money, the already inadequate protective regulations regarding going out and the wearing of protective masks are now to be largely repealed worldwide and even declared to be over in just two weeks, corresponds to an irresponsibility beyond compare and will have serious consequences.
|
15. 1) Dass infolge Dummheit, Unverstand, Kommerzdenken und Geldgier nunmehr weltweit grossteils die sonst schon unzulänglichen Schutzverordnungen in bezug auf Ausgehverbote und das Schutz-maskentragen aufgehoben und gar schon in 2 Wochen als beendet erklärt werden soll, das entspricht einer Verantwortungslosigkeit sondergleichen und wird schwerwiegende Folgen bringen.
|
16. This is not only based on the carelessness, stupidity and illogic of the state and local government leaders, but it also contradicts all reason and rationality and proves the absolute inability of those responsible to make correct judgements and act in difficult and dangerous situations.
|
16. Dies fundiert nicht nur in einer Unbedachtheit, Dummheit und Unlogik der Staatsführenden und Kommunalverwaltenden, sondern es widerspricht jedem Verstand und jeder Vernunft und beweist dazu die absolute Unfähigkeit der Verantwortlichen in bezug auf eine richtige Beurteilung und Handlungsfähigkeit in schwierigen und gefährlichen Situationen.
|
17. This in turn reveals the irresponsibility of all these persons who, as a result of their stupidity, are unconscionably accepting that hundreds of thousands of Corona virus infections will once again occur, with the number of such infections exceeding 10 million by the end of June.
|
17. Das wiederum legt die Verantwortungslosigkeit all dieser Personen offen dar, die gewissenlos in Kauf nehmen, dass infolge ihrer Dummheit abermals Hunderttausende von Corona-Virus-Infizierungen erfolgen, wobei deren Anzahl bis Ende Monat Juni mehr als 10 Millionen sein werden.
|
18. Accordingly, the number of infections and corona deaths in various countries will also increase considerably, as will infections of newborns, because the fruit is already infected by the virus in the womb.
|
18. Dementsprechend werden sich auch die Infizierungen und Corona-Todesfälle in diversen Ländern stark mehren, wie auch Infizierungen von Neugeburten, weil die Frucht bereits im Mutterleib vom Virus befallen wird.
|
19. 2) Increasingly, infections will occur without medical-virological proof, although an infection can still be passed on.
|
19. 2) Vermehrt werden Infektionen entstehen, ohne dass diese medizinisch-virologisch nachgewiesen werden können, wobei aber trotzdem ein Infekt weitergetragen werden kann.
|
20. 3) It turns out that the male sex in particular is more susceptible to the corona virus than the female sex.
|
20. 3) Es erweist sich, dass besonders das männliche Geschlecht anfälliger auf das Corona-Virus reagiert als das weibliche Geschlecht.
|
21. 4) It is becoming more and more evident that the virus causes brain damage, impaired vision, haemorrhages, balance disorders, speech difficulties, organ failure, cardiac complications and throat diseases, as well as various other diseases and ailments, which result as … and also …, but which you should keep to yourself and not make public.
|
21. 4) Es erweist sich immer mehr, dass das Virus Gehirnschädigungen verursacht sowie Sehschwächen, Blutungen, Gleichgewichtstörungen, Sprachschwierigkeiten, Organversagen, kardiale resp. das Herz betreffende Komplikationen und Halskrankheiten sowie diverse andere Krankheiten und Leiden, die sich als … und auch … ergeben, was du aber für dich behalten und nicht verlautbaren sollst.
|
22. Various of these, however, will be recognised in the course of time and will prove to be fact.
|
22. Diverses davon wird jedoch im Lauf der Zeit erkannt werden und sich als Tatsache erweisen.
|
23. Again I will explain, as I have already explained in our previous conversations, that there is a constant danger of being infected with the insidious plague by persons who are infected by the virus but who do not show any symptoms themselves, consequently they also have no idea that they themselves are carriers of the virus and can therefore have an unsuspecting infectious effect on their fellow human beings and thus pass on the Corona virus unnoticed. |
23. Wiederholend will ich erklären, wie ich dies schon bei unseren früheren Gesprächen erklärte, dass stetig die Gefahr besteht, durch Personen mit der heimtückischen Seuche infiziert zu werden, die durch das Virus infiziert sind, jedoch selbst keinerlei Symptome aufweisen, folglich sie auch keinerlei Ahnung davon haben, dass sie selbst Träger des Virus sind und daher nichtsahnend infizierend auf ihre Mitmenschen wirken und also das Corona-Virus unbemerkt weitergeben können. |
24. Further, it is to be said, as I explained earlier, that there is a form of illness caused by the Corona virus which allows recovery, but not effective cure, because the virus persists undetected by medical-virological examinations purely on an impulse basis and can become acutely effective again sooner or later, as the case may be. | 24. Weiter ist zu sagen, wie ich schon früher erklärte, dass sich eine Form der Erkrankung durch das Corona-Virus ergibt, die eine Genesung zulässt, jedoch keine effective Heilung, weil das Virus unerkennbar durch medizinisch-virologische Untersuchungen rein impulsmässig weiterbesteht und je nachdem früher oder später wieder akut wirksam werden kann. |
25. This is not the condition that arises when recovery takes place and then reactivation occurs after a certain time, for in such a case the effect of the virus persists despite recovery, and this is due to the confinement of a viral deposit in antibodies, although this possibility is still unknown to earthly medicine and cannot yet be researched by it either. | 25. Dabei handelt es sich nicht um jenen Zustand, der sich ergibt, wenn eine Genesung erfolgt und dann nach einer gewissen Zeit eine Reaktivierung erfolgt, denn bei einem solchen Fall besteht trotz Genesung die Wirkung des Virus weiter, und zwar durch das Eingeschlossensein einer viralen Ablagerung in Antikörpern, wobei diese Möglichkeit jedoch der irdischen Medizin noch unbekannt und von ihr auch noch nicht erforschbar ist. |
Billy: |
Billy: |
But it is not just about these diseases and illnesses that are emerging over time, just as it's not just about lifting the security measures regarding curfews and wearing protective masks, because there's a lot more behind all this. | Es geht dabei aber nicht nur um diese im Lauf der Zeit aufkommenden Krankheiten und Leiden, wie auch nicht nur um das Aufheben der Sicherheitsmassnahmen bezüglich der Ausgangssperren und des Schutzmaskentragens, denn hinter dem Ganzen verbirgt sich noch sehr viel mehr. |
The irresponsibility of state leaders, local officials, virologists, immunologists and other advocates, and the majority of the population, regarding the relaxation of curfews and the lifting of the obligation to wear protective masks, which has been announced for some time, will have serious consequences. However, there are other aspects to all this, such as the fact that the irrationality of those in power supports commercialism, greed and large-scale mismanagement of the economy. This is because ailing small and large companies as well as corporations etc., as well as superfluous 'professional' sports organisations are kept alive by injecting billions into them. And this concerns, for example, football, tennis and organisations that poison and destroy the atmosphere and the climate with exhaust fumes, that organise car races, air shows, motorbike races and boat trips, etc., whose millionaire practitioners would be better off doing a good and regular job, but which does not suit them because they do not do a decent job, but prefer to be paid and made rich for their pleasure by the stupid spectators. And as you said the other day, criminals also profit from this nonsense, whereas in Germany, for example, you have noticed that criminal family clans receive support money through lies and deception, against which the responsible authorities do nothing. You have also found out that companies, corporations and organisations are doing the dirty work and that those in power are willing to pay them millions and billions in order to supposedly preserve jobs. However, the fact that these companies, corporations and organisations mismanage and do not create securities to be able to survive times of crisis is of no concern to those in power, because they act in the same way, are not thrifty and do not build up reserves, but only incur debts and endlessly pump money into banks, accumulate more and more debts and thereby not only overburden the state coffers, but then burden the taxpayers with new taxes. | Die Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden, Kommunalbeamten, Virologen, Immunologen und sonstigen Befürworter und des Gros aller Bevölkerungen bezüglich der schon seit geraumer Zeit angesagten Lockerungen des ‹Lockdown› resp. der Ausgangssperren und des Aufhebens der Pflicht des Schutzmaskentragens wird schwerwiegende Folgen mit sich bringen. Das Ganze weist jedoch noch andere Aspekte auf, wie dass unter anderem durch die Unvernunft der Regierenden das Kommerzdenken, die Geldgier und die grossangelegte falsche Wirtschaftsführung unterstützt werden. Dies, indem zur völlig falschen Stützung marode Klein- und Grossfirmen sowie Konzerne usw., wie auch überflüssige ‹berufsmässige› Sportorganisationen durch ein Einschiessen von Milliardenbeträgen am Leben erhalten werden. Und dies betrifft z.B. Fussball, Tennis und die Atmosphäre und das Klima mit Abgasen vergiftende und zerstörende Organisationen, die Autorennen, Flugschauen, Motorradrennen und Schiffsfahrten usw. durchführen, deren millionenschwere Ausübende besser einer guten und geregelten Arbeit nachgehen würden, was ihnen aber nicht in den Kram passt, weil sie nicht einer anständigen Arbeit nachgehen, sondern sich lieber für ihr Vergnügen von den dummen Zuschauern bezahlen und reich machen lassen. Und wie du letzthin gesagt hast, profitieren von diesem Schwachsinn auch Kriminelle, wobei ihr z.B. in Deutschland festgestellt habt, dass kriminelle Familien-Clans durch Lug und Trug Unterstützungsgelder beziehen, wogegen die Verantwortlichen der Ämter nichts unternehmen. Auch habt ihr festgestellt, dass Firmen, Konzerne und Organisationen die hohle Hand machen und die Regierenden gewillt sind, diesen Millionen und Milliardenbeträge auszuzahlen, um angeblich Arbeitsplätze erhalten zu können. Dass aber diese Firmen, Konzerne und Organisationen misswirtschaften und keine Sicherheiten schaffen, um auch Krisenzeiten überstehen zu können, das ist den Regierenden völlig egal, weil sie nämlich im gleichen Stil handeln, nicht sparsam sind und keine Reserven anlegen, sondern nur Schulden machen und bei Banken noch und nöcher endlos Geld pumpen, immer mehr Schulden anhäufen und dadurch nicht nur die Staatskassen überlasten, sondern dann die Steuerzahlenden mit neuen Steuern belasten. |
The misery of the mismanagement by this unjust and incompetent part of the government, municipal and social services officials etc. is that – as must be mentioned again and again – senselessly horrendous tax money is squandered, which must be hard-earned by the taxpayers. And with this hard-earned money of the hard-working taxpayers, also all those fallible and unfit for office governments and civil servants are provided with horrendous salaries, who effectively do not deserve the overpayments awarded to them and thus unlawfully enrich themselves. Correctly, they should all be remunerated solely according to their effective performance, as is also the case with all hard-working and tax-paying citizens. | Das Elend der Misswirtschaft durch jenen unrechtschaffenen und für seine Ämter unfähigen Teil der Regierenden, Kommunal- und Sozialwerkebeamteten usw. ist dies, dass – wie immer wieder erwähnt werden muss – unsinnig horrende Steuergelder verschleudert werden, die durch die Steuerzahlenden hart erarbeitet werden müssen. Und mit diesen sauer verdienten Geldern der hart arbeitenden Steuerzahlenden werden auch alle jene fehlbaren und ihres Amtes untauglichen Regierenden und Beamten mit horrenden Entlohnungen versehen, die effectiv die ihnen zugeschanzte Überentlohnung nicht verdienen und sich folglich dadurch unrechtmässig bereichern. Richtigerweise müssten sie alle einzig gemäss ihren effectiven Leistungen entlohnt werden, wie das auch bei allen hart arbeitenden und steuerzahlenden Bürgerinnen und Bürgern der Fall ist. |
The fact is that, as a result of the Corona crisis, that part of the illogically thinking and government-incompetent as well as local government-incompetent mismanaging companies, corporations and organisations etc. are being given millions and billions of euros to save them from insolvency or to 'support' private individuals who scam aid money from social services and insurance companies. | Tatsache ist nun infolge der Corona-Krise, dass durch jenen Teil der unlogisch denkenden und Regierungsunfähigen sowie Kommunalführungsunfähigen misswirtschaftenden Firmen, Konzernen und Organisationen usw. mit Millionen- und Milliardenbeträgen unter die Arme gegriffen wird, um sie vor der Insolvenz zu bewahren, oder um Private zu ‹unterstützen›, die von Sozialdiensten und Versicherungen Hilfsgelder ergaunern. |
If the airlines and cruise ship companies etc. are scrutinised worldwide, as well as coach companies etc., which are profit-minded with sometimes hundreds of their aeroplanes, with huge city ships and with countless big cars, then their endless addiction to money becomes apparent. | Werden weltweit die Fluggesellschaften und die Kreuzfahrtschiffsgesellschaften usw. unter die Lupe genommen, wie auch Reisebusbetriebe usw., die gewinnsüchtig mit teils Hunderten ihrer Flugzeuge, mit riesigen Städteschiffen und mit zahllosen grossen Cars ausgestattet sind, dann wird deren unendliche Geldsucht erkennbar. |
The travel companies and travel conglomerates pester the travel-crazed masses of the overpopulation with dumping prices for holidays, excursions and world trips as well as for holiday flights, etc., just as they also offer cheap deals for all kinds of purposes, thus tempting the earthlings to travel foreign countries and the world at minimal prices. And all these offers are only too gladly taken up by those earthlings who later use them to make themselves important, to blag, to make a name for themselves, to brag and to bang on, to open their mouths big, to take it full and to make a show of where they have been on holiday or on a trip around the world, where they have travelled to and where they have been. However, they have no idea or insight into the life of the locals, their way of life, mentality and opinions, just as they also know nothing about their problems and worries, etc. In general, they know nothing. In general, they know nothing about the countries they have visited, nor do they have any idea about the nature there, its fauna, flora and ecosystems. And the fact that this travelling pollutes the environment, the oceans, fresh waters, lakes, ponds, streams, forests and the mountains up to the highest peaks as well as landscapes all around with thousands of tons of plastic, other plastics and with diverse rubbish of all kinds, is of no concern to a single person of all the indifferent travel maniacs. On top of all this, the exhaust fumes from all the motorised vehicles used to transport the travel and holiday maniacs are also affecting and poisoning the atmosphere and destroying the climate more and more. But this does not bother the earthlings who are addicted to travel and holiday mania, through which thousands of tons of CO2 are blown into the atmosphere, whereby the climate is more and more harmfully influenced and destroyed. | Die Reisefirmen und Reisekonzerne beharken die reisewahnbefallenen Massen der Überbevölkerung mit Dumpingpreisen für Ferien-, Ausflug- und Weltreisen sowie für Ferienflüge usw., wie sie auch Billigangebote für allerlei Zwecke anbieten und damit die Erdlinge dazu verleiten, fremde Länder und die Welt zu Minimalpreisen zu bereisen. Und all diese Angebote werden nur zu gerne von jenen Erdlingen in Anspruch genommen, die sich später damit wichtig machen, blagieren, renommieren, auf den Putz und auf die Pauke hauen, gross den Mund aufreissen, ihn voll nehmen und eine Schau daraus machen, wo sie in den Ferien oder auf der Weltreise gewesen sind, wohin sie gereist sind und wo sie waren. Jedoch haben sie weder eine Ahnung oder Einsicht in das Leben der Einheimischen, deren Lebensweise, Mentalität und Meinungen, wie sie auch nichts von deren Problemen und Sorgen usw. wissen. Überhaupt: Grundsätzlich wissen sie nichts in bezug auf die ‹bereisten› Länder, wie sie ebenso keinerlei Ahnung von der dortigen Natur haben, von deren Fauna, Flora und den Ökosystemen usw. Und dass durch diese Reiserei die Umwelt, die Meere, Süssgewässer, Seen, Weiher, Bäche, Wälder und die Berge bis in die höchsten Gipfel sowie Landschaften rundum mit Tausenden von Tonnen Plastik, anderen Kunststoffen und mit vielfältigem Müll aller Art belastet werden, das kümmert nicht eine einzige Person aller gleichgültigen Reisewahnbesessenen. Zu all diesem kommt noch hinzu, dass durch die Abgase aller motorisierten Vehikel, die zum Transport der Reise- und Ferienverrückten benutzt werden, auch die Atmosphäre beeinträchtigt und vergiftet sowie das Klima mehr und mehr zerstört wird. Das aber kümmert die dem Reise- und Ferienwahn verfallenen Erdlinge nicht, durch die Tausende von CO2-Tonnen in die Atmosphäre hinausgejagt werden, wodurch das Klima immer mehr schädlich beeinflusst und zerstört wird. |
Through tourism – which countless earthlings of the exuberant overpopulation indulge in thoughtlessly and unconscionably – the environment is piled up with tons of plastic and other filth worldwide, whereby countless natural creatures die and are even wiped out, and by plasticising, poisoning and polluting everything, and by polluting the atmosphere with poisonous greenhouse gases through the immense exhaust fumes of aeroplanes and giant ships and all the other billions of vehicles, and by steadily destroying the climate more and more and ultimately driving it to collapse. | Durch den Tourismus – dem sich zahllose Erdlinge der überbordenden Überbevölkerung bedenken- und gewissenlos hingeben – wird also weltweit die Umwelt mit Tonnagen von Plastik und anderem Dreck angehäuft, wodurch zahllose Naturlebewesen sterben und gar ausgerottet werden, und zwar indem alles verplastifiziert, vergiftet und verschmutzt und durch die immensen Abgase der Flugzeuge und Riesenschiffe sowie alle sonstigen Milliarden Vehikel die Atmosphäre mit giftigen Treibhausgasen verpestet und das Klima stetig mehr zerstört und letztendlich zum Kollabieren getrieben wird. |
All those who mismanage and who profit from millions and billions through the state coffers are nothing other than criminals, just like various other billionaire hustlers who are supported with state money, for which the working people also pay taxes and have to pay again. And they also have to pay now for the horrendously remunerated rulers who reveal their inability to lead through their wrong decisions etc. especially now in the Corona crisis period. | Alle, die misswirtschaften und die durch die Staatskassen von Millionen- und Milliardenbeträgen profitieren sind nichts anderes als Kriminelle wie auch diverse andere Milliardenheischer, die mit Staatsgeldern unterstützt werden, wofür die Arbeitenden ebenfalls Steuern bezahlen und dafür wieder geradestehen müssen. Und das müssen sie auch jetzt für die horrend entlohnt werdenden Regierenden, die ihre Führungsunfähigkeit durch ihre Fehlentscheidungen usw. besonders jetzt in der Corona-Krisenzeit offenbaren. |
Everything that arises in the future as a result of the new problems mentioned above will now spread like wildfire around the Earth to all countries. And it will be, as I said earlier, that the squandered billions will be dumped all around on the shoulders of the working people and that they as taxpayers will be burdened with new and increasing tax levies in the times to come. This is because those in power carelessly and recklessly injected millions and billions into mismanaging companies, corporations and organisations, etc. This is because those in power carelessly and recklessly throw millions and billions down the throats of mismanaging companies, corporations and organisations, etc., who in turn are dumbed down and dumbed down. This, however, will not change anything for the better, because the mismanagement problems of the money-hungry and money-wasting company, organisation and group managements etc., which lead to the abyss, will continue in the old style of wasting money, because, as before, nothing but new debts will be created. There will be nothing of correct budgeting in the future, because as always, finances and money and all capital will be squandered senselessly and thus no reserves will be created for times of crisis and emergency. If, however, a good force comes along, a woman or a man who knows how to arrange and manage finances and handle them in such a way that no debts are incurred but existing ones can be reduced, which other incompetent elements have accumulated, then all efforts will be put to nought again for him or her. This is exactly what is happening in Switzerland with our Federal Councillor and Finance Minister Uèli Maurer, who is trying to put the state finances in order, but then the financial squanderers in the government interfere with him and undo all his efforts by stupidly squandering the sums he has saved and, moreover, stupidly accumulating new debts instead of using them to reduce existing debts. However, these sad, good-for-nothing people do not care, because it is not their personal money that they are idiotically squandering, but tax money that has to be earned by the hard-working people and handed over to the state, who also have to pay the wages of these good-for-nothing squanderers of state money. | Alles, was sich künftig durch die genannten neuen Probleme ergibt, wird nun schadenbringend wie ein Lauffeuer rund um die Erde in alle Länder greifen. Und es wird sein, wie ich vorhin schon sagte, dass die verschleuderten Milliardenbeträge rundum auf die Schultern der Arbeitenden abgeladen und diese als Steuerzahler in den kommenden Zeiten mit neuen und steigenden Steuerabgaben belastet werden. Dies, weil die Regierenden unbedacht und leichtsinnig den misswirtschaftenden Firmen, Konzernen und Organisationen usw. Millionen- und Milliardenbeträge in den Rachen werfen, die wiederum verdummt und verblödet werden. Das aber wird nichts zum Besseren ändern, denn die in den Abgrund führenden Misswirtschaftsprobleme der nach Geld gierenden und Geld verschleudernden Firmen-, Organisationsund Konzernleitungen usw. werden im alten Stil der Geldverschwendung weiterfahren, weil wie bisher nichts anderes als neue Schulden gemacht werden. Nichts wird davon sein, dass künftig richtig gehaushaltet werden wird, denn wie eh und je werden die Finanzen und Gelder und alles Kapital sinnlos verschleudert und also keine Reserven für Krisenzeiten und Notzeiten angelegt. Kommt jedoch eine gute Kraft, eine Frau oder ein Mann, die oder der es versteht, die Finanzen zu ordnen, zu verwalten und derart zu handhaben, dass keine Schulden entstehen, sondern bestehende abgebaut werden können, die andere unfähige Elemente angehäuft haben, dann werden ihr oder ihm alle Bemühungen wieder zu-nichtegemacht. Dies exakt so, wie es bei uns in der Schweiz bei unserem Bundesrat und Finanzminister Uèli Maurer geschieht, der bemüht ist, die Staatsfinanzen in Ordnung zu bringen, wobei ihm dann aber die Finanzenverschleuderer in der Regierung ins Handwerk pfuschen und ihm alle seine Bemühungen wieder zunichtemachen, indem sie eingesparte Beträge wieder blödsinnig verpulvern und zudem schwachsinnig noch neue Schulden anhäufen, anstatt damit bestehende Schulden abzubauen. Das kümmert diese traurigen nichtsnutzigen Gestalten jedoch nicht, weil es ja nicht um ihr persönliches Geld geht, das sie idiotisch verschleudern, sondern um Steuergelder, die vom hart arbeitenden Volk erarbeitet und an den Staat abgeliefert werden müssen, wobei es zudem auch noch für die Entlohnungen dieser nichtsnutzigen Staatsgeldverschleuderer geradestehen muss. |
The whole state-financial mismanagement, which results irresponsibly from the incompetence of the elements who squander money, happens because it is built on the stupidity of the majority of those in power who, at the expense of the taxpayers, pump millions and billions into the ailing enterprises, companies, corporations, organisations, student bodies as well as foreign aid, crazy events, buildings, nonsensical subsidies, horrendous salaries for those in power, for war material and so on and so forth. In this way, the whole thing increases in relation to the growth of the massively increasing overpopulation and goes on and on. So everything increases through the stupidity of the majority of all those government-incompetents, who are elected to the helm through the consent and the roar of pro- and hurrahs of that part of the majority of the stupid population and can then do what they want. Once at the helm of the state, it can be sure that on the one hand it will continue to be supported and cheered to the highest heights by that stupid majority of its supporters and that its mismanagement will be praised endlessly, consequently it can do and let do whatever it wants under the cheers of its supporters, even to the point of harassing and exploiting the populations, to creating strife and inciting war against other countries, etc. And this is what has been happening since time immemorial, and it will also continue to happen far into the future. And as this is done by the part of the unrighteous bulk of the rulers, so the whole is done in imitation in the same way and in the same manner by the bulk of the populations, just as the fallible part of the governments themselves do. This is also done endlessly with regard to debt-making; instead of correct budgeting and directing everything solely according to what the tax revenues permit, consequently no debts may be incurred under any circumstances. However, all those in government and local government who accumulate debt are unfit to govern and serve as civil servants and, simply because of their incompetence in this regard, do not belong in either government or local government positions. And the fact is that the misbehaviour of squandering money senselessly by the incompetent, who can neither handle the state finances in a correct nor frugal or reseconomical way, but on the contrary indulge in the wrong principle of debt-making, as is done by the governments and local administrations, serves as an example to the people. So the whole thing of wasting taxpayers' money and the debt-creating of governments and local authorities etc. as a model on the one hand swings and spreads to the companies, corporations and organisations acting in the same way, and in the same way also to the populations. Therefore, it is not surprising that the majority of those stupid sections of the population are enthusiastic about all nonsense that causes harm in any way and shout out a laudatory pro and hurrah for all nonsense that is organised and carried out in a harmful way. This, on the one hand, because it faithfully hangs on the populist lips and lies of those incompetent rulers who are just as mismanaging and wrong-headed as fools who believe that pouring in millions and billions of francs, euros, dollars and pounds would change anything about the wrong financial management practices of incompetent company, corporate and organisational leaders and lead to the better. | Das Ganze der staatlich-finanziellen Misswirtschaft, die sich durch die Unfähigkeit der Elemente Geldverschleuderer verantwortungslos ergibt, geschieht schon darum, weil auf die Dummheit jenes Gros der Regierenden gebaut wird, das auf Kosten der Steuerzahler Millionen und Milliardenbeträge in die marode werdenden Unternehmen, Firmen, Konzerne, Organisationen, Studentenschaften sowie Auslandhilfen, irre Veranstaltungen, Bauwerke, unsinnige Unterstützungen, horrende Entlohnungen für die Regierenden, für Kriegsmaterial und, und, und hineinpumpt. In dieser Art und Weise steigert sich das Ganze in Relation zum Wachstum der masslos anwachsenden Überbevölkerung und führt immer weiter und weiter. Also steigert sich alles durch die Dummheit des Gros aller jener Regierungsunfähigen, das durch die Zustimmung und das Pro- und Hurragebrüll jenes Teils des Gros der dummen Bevölkerungen ans Ruder gewählt wird und dann tun und lassen kann was es will. Einmal ans Staatsruder gesetzt, kann es ja sicher sein, dass es einerseits von jenem dummen Gros seiner Befürworter weiterhin unterstützt und in die höchsten Höhen gejubelt und dessen Misswirtschaften endlos gelobt wird, folglich es unter dem Jubelgeheul seiner Befürworter alles tun und lassen kann was es will, und zwar bis hin zum Drangsalieren und Ausbeuten der Bevölkerungen, zum Unfriedenschaffen und Kriegshetzen gegen andere Länder usw. Und dies geschieht so wie seit alters her, und es wird auch noch weit in der Zukunft so weitergeschehen. Und wie das durch den Teil des unrechtschaffenen Gros der Regierenden getan wird, so erfolgt nachahmend das Ganze in gleicher Art und in derselben Handlungsweise beim Gros der Bevölkerungen, eben derart, wie es der fehlbare Teil der Regierungen selbst tut. Dies geschieht auch so endlos in bezug auf das Schuldenmachen; anstatt richtig zu haushalten und alles einzig nach dem auszurichten, was die Steuereinnahmen erlauben, folglich unter keinerlei Umständen Schulden gemacht werden dürfen. Alle jene der Regierungen und Kommunalverwaltungen jedoch, die Schulden anhäufen, sind als Regierende und Beamte untauglich und gehören allein schon infolge ihrer diesbezüglichen Unfähigkeit weder in Regierungs- noch in Kommunalpositionen. Und Tatsache ist, dass das Fehlverhalten des unsinnigen Geldverschleuderns durch die Unfähigen, die mit den Staatsfinanzen weder in richtigem noch sparsamem oder reseveschaffendem Rahmen umgehen können, sondern gegenteilig dem Fehlprinzip des Schuldenmachens frönen, wie das durch die Regierungen und Kommunalverwaltungen getan wird, den Bevölkerungen als Vorbild dient. Also schwenkt und greift das Ganze der Steuergeldverschleuderungen und das Schuldenmachen der Regierungen und Kommunalverwaltungen usw. als Vorbild einerseits auf die gleichhandelnden Firmen, Konzerne und Organisationen über, wie in gleicher Weise auch auf die Bevölkerungen. Daher ist es nicht verwunderlich, dass sich das Gros jener dummen Bevölkerungsteile für alle in irgendwelcher Weise schadenbringenden Unsinnigen begeistert und ein lobendes Pro und Hurra für allen Schwachsinn schreit, der schadenbringend veranstaltet und ausgeführt wird. Dies einerseits, weil es gläubig an den populistischen Lippen und Lügen jener unfähigen Regierenden hängt, die ebenso misswirtschaftend und falschentscheidend handeln wie Narren, die glauben, dass das Einschiessen von Millionen und Milliarden von Franken, Euros, Dollars und Pfund etwas an den falschen Finanzverwaltungsweisen der unfähigen Firmen-, Konzern- und Organisationsführungen ändern und zum Besseren führen würde. |
Ptaah: |
Ptaah: |
26. You say it and you have put the whole evil in a nutshell, but your words are neither understood nor accepted by the ignorant of the bulk of those state leaders, local administrators and by the populations in their stupidity, what you have clearly explained in facts of effective truth. | 26. Du sagst es und hast das ganze Übel auf den Punkt gebracht, doch werden deine Worte von den Unbedarften des Gros jener Staatsführenden, Kommunalverwaltenden und von den Bevölkerungen in ihrer Dummheit weder verstanden noch akzeptiert, was du klar und deutlich an Tatsachen der effectiven Wahrheit erklärt hast. |
27. The populism of the government with its untruths is, as ever, unthinkingly believed and accepted, while a true word that states reality and truth is not worth a damn with the majority of the uneducated part of the people, as you sometimes say. | 27. Dem regierungsamtlichen Populismus mit seinen Unwahrheiten wird wie eh und je unbedacht Glauben und Zustimmung geschenkt, während ein wahres Wort, das die Wirklichkeit und Wahrheit nennt, beim Gros des ungebildeten Teils des Volkes keinen Pfifferling wert hat, wie du manchmal sagst. |
28. But now, Eduard, I want to talk about what I came here for. | 28. Doch jetzt, Eduard, will ich noch von dem reden, weshalb ich hergekommen bin. |
Billy: |
Billy: |
That is also clear to me. But if you now want to say something again about the Corona virus, then it will probably be necessary that you also repeat some things that have already been said and explained – I think. | Das ist mir auch klar. Wenn du nun aber nochmals über das Corona-Virus etwas sagen willst, dann wird es wohl notwendig sein, dass du auch einiges wiederholst, was bereits gesagt und erklärt wurde – denke ich. |
Ptaah: |
Ptaah: |
29. That will be the case, because as a result of the unreasonableness and irresponsibility as well as the incapacity and incompetence of the majority of state and local leaders, we keep finding that they are incapable of making the correct decisions and ordering the correct actions, safety measures and behaviour, as well as the correct precepts for implementing the necessary measures. | 29. Das wird der Fall sein, denn infolge der Unvernunft und Verantwortungslosigkeit sowie des Unvermögens und der Unfähigkeit des Gros der Staats- und Kommunalführenden stellen wir immer wieder fest, dass dieses unfähig ist, die richtigen Entscheidungen zu treffen und die richtigen Handlungen, Sicherheitsmassnahmen und Verhaltensweisen anzuordnen, wie auch die richtigen Vorgebungen zur Durchführung der notwendigen Massnahmen. |
30. Therefore, much suffering will continue to befall Earth human beings as a result of the Corona plague. | 30. Daher wird durch die Corona-Seuche weiterhin viel Leid über die Erdenmenschen hereinbrechen. |
31. The real danger of the Corona virus is also concealed from the people, as well as the fact that the virus can persist for a long time in sewage and in ventilation systems and cause mischief, and also that it can attach itself to certain open or cut foodstuffs and have an infectious effect, especially on meat. | 31. Auch wird den Völkern die wirkliche Gefährlichkeit des Corona-Virus verschwiegen, so auch die Tatsache, dass das Virus sich in Abwässern und in Lüftungsanlagen lange erhalten und Unheil hervorrufen kann, wie auch, dass es sich an bestimmten offenen resp. aufgeschnittenen Nahrungsmitteln festsetzen und infektiös wirken kann, insbesondere an Fleisch. |
32. The Corona virus, called Coronaviridae, belongs to the virus family in the order 'Nidovirales' and keeps particularly well where there is a certain coolness or cold, while in the warmth it tends to slacken, is less aggressive and consequently less virulent. | 32. Das Corona-Virus, Coronaviridae genannt, gehört zur Virusfamilie in der Ordnung ‹Nidovirales› und hält sich besonders dort gut, wo eine gewisse Kühle resp. Kälte gegeben ist, während es in der Wärme eher erlahmt, weniger aggressiv und folglich geringer aggressiv ist. |
33. Our research showed that this virus already appeared as a pandemic in 1889 and 1890 and caused more than one million deaths worldwide. | 33. Unsere Forschungen ergaben, dass dieses Virus bereits in den Jahren 1889 und 1890 als Pandemie auftrat und weltweit über eine Million Todesopfer forderte. |
34. Mistakenly, this epidemic, which was also equivalent to a corona epidemic and mutated from the Chinese horseshoe bat and spread from China, was called the 'Russian flu'. | 34. Irrtümlich wurde diese Seuche, die auch einer Corona-Seuche entsprach und aus dem chinesischen Hufeisennasen-Fledertier mutierte und von China aus verbreitet wurde, als ‹Russische Grippe› bezeichnet. |
35. This virus has mutated several times since then and has persisted until the 1970s, at which time, as a result of the American's … boundless hatred of the USA, it was enacted in the mid-1970s as a secret matter by China's ruler Mao Zedong, in like-mindedness, to develop in a laboratory through the virus a disease of destruction to be used against the United States of America. | 35. Dieses Virus mutierte seither mehrfach und hat sich bis in die 1970er Jahre erhalten, wobei es dann Mitte der 1970er Jahre infolge des grenzenlosen Hasses des Amerikaners … gegen die USA in Gleichgesinnung des China-Machthabers Mao Zedong von diesem als Geheimsache erlassen wurde, um in einem Labor durch das Virus eine Vernichtungsseuche zu entwickeln, die gegen die Vereinigten Staaten von Amerika eingesetzt werden sollte. |
36. However, this did not come to pass during the lifetime of Mao Zedong and the hateful American, but now his hatefulness is nevertheless fulfilled at the present time, if one considers that the most comprehensive number of corona deaths is to be lamented in the USA to this day. | 36. Das hat sich jedoch nicht mehr zu Lebzeiten von Mao Zedong und dem hasserfüllten Amerikaner ergeben, doch erfüllt sich nun sein Hassgehabe zur heutigen Zeit trotzdem, wenn bedacht wird, dass in den USA bis heute die umfassendste Anzahl von Corona-Toten zu beklagen ist. |
37. Furthermore, it is to be said with regard to the Corona virus that, at least at present, there is no herd immunity in sight, and furthermore, not only adults but also children and juveniles can be infected by the virus and trigger an overreaction of the immune system, whereby various inflammations can also occur, while direct-acute Corona illnesses are, however, rarer than with adults. | 37. Weiter ist in bezug auf das Corona-Virus zu sagen, dass zumindest zur heutigen Zeit keine Herdenimmunität in Sicht ist, und zudem können nicht nur Erwachsene, sondern auch Kinder und Jugendliche durch das Virus infiziert werden und eine Überreaktion des Immunsystems auslösen, wobei auch diverse Entzündungen auftreten können, während direkt-akute Corona-Erkrankungen jedoch seltener sind als bei den Erwachsenen. |
38. What I have already explained several times in earlier conversations, I will now repeat as follows: | 38. Was ich bereits schon mehrfach bei früheren Gesprächen erklärt habe, das will ich nun folgenderweise wiederholen: |
39. 1) It is imperative to note and insist on the fact that the loosening up planned by the state and local governments and the abolition or termination of the hitherto existing and prescribed state and local precautions are to be disregarded and not followed.
|
39. 1) Es ist unbedingt zu beachten und darauf zu bestehen, dass die durch die Staatsführenden und Kommunalverwaltungen geplanten Auflockerungen und die Aufhebung resp. Beendigung der bisher geltenden und vorgegebenen staatlichen und kommunalen Vorkehrungen missachtet und nicht befolgt werden sollen.
|
40. This is because the already poor safety precautions from the beginning will become even more useless and consequently infections by the Corona virus will rapidly increase again, as will the number of deaths.
|
40. Dies, weil dadurch die schon von Beginn an schlechten Sicherheitsvorkehrungen erst recht nutzlos werden und sich folglich Infizierungen durch das Corona-Virus ebenso wieder rapid häufen werden, wie auch die Todesfälle.
|
41. Any relaxation, abolition or termination of the safety precautions to protect against the Corona virus is an irresponsible and careless as well as senseless act against the health, well-being and life of the population.
|
41. Jede Lockerung, Aufhebung resp. Beendigung der Sicherheitsvorkehrungen zum Schutz gegen das Corona-Virus entspricht einem verantwortungslosen und liederlich-leichtsinnigen sowie verstand-vernunftlosen Akt gegenüber der Gesundheit, dem Wohlergehen und Leben der Bevölkerungen.
|
42. The times ahead continue to call for all conceivable necessary safety measures, which will continue to be fully valid and should be adhered to, because the relaxation of the otherwise already inadequate safety regulations, as enacted by the state and local authorities, is tantamount to recklessness.
|
42. Die kommende Zeit erfordert weiterhin alle erdenklich notwendigen Sicherheits-Massnahmen, die eine weitere uneingeschränkte Gültigkeit haben und eingehalten werden sollen, denn die Lockerungen der sonst schon ungenügenden Sicherheitsverordnungen, wie diese von den Staatsführungen und Kommunalbehörden erlassen wurden, entsprechen einem Leichtsinn.
|
43. As a result, much mischief will continue to be caused worldwide and many more deaths will result from a new spread of the Corona plague.
|
43. Dadurch wird weiterhin weltweit viel Unheil entstehen und viele weitere Todesfälle werden durch ein neues Grassieren der Corona-Seuche zu beklagen sein.
|
44. So the tried and tested safety precautions, as I advised some time ago, should continue unchanged.
|
44. Also sollen die bewährten Sicherheitsvorkehrungen, wie ich diese schon vor geraumer Zeit geraten habe, unverändert weiter beibehalten werden.
|
45. The broad termination of the already half-correct measures against the spread of the Corona virus, which have already been decided by the state leaders, is completely irresponsible, for which those responsible should be held accountable.
|
45. Das bereits durch die Staatsführungen beschlossene weite Beenden der sowieso schon nur halbwegs richtig getroffenen Massnahmen gegen die Ausbreitung des Corona-Virus ist völlig verantwortungslos, wofür die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen werden sollten.
|
46. Had the correct safety precautions been taken and implemented, the Corona epidemic would have been largely contained and hundreds of thousands of deaths could have been avoided.
|
46. Wären die richtigen Sicherheitsvorkehrungen getroffen und durchgeführt worden, hätte die Corona-Seuche weitestgehend eingedämmt und Hunderttausende von Todesfällen hätten vermieden werden können.
|
47. The lax approach of state and local leaders, however, caused much calamity and made the pandemic possible in the first place.
|
47. Das lasche Vorgehen der Staats- und Kommunalverantwortlichen jedoch hat viel Unheil hervorgerufen und die Pandemie erst ermöglicht.
|
48. The proposed irresponsible and reckless relaxation of what were previously only half-correct safety measures will continue to cause much disaster, even in places where a reduction in Corona infections and Corona deaths has occurred as a result of adherence to safety measures.
|
48. Die vorgesehene verantwortungslose und leichtsinnige Lockerung der bisherig nur halbwegs richtigen Sicherheits-Massnahmen wird weiterhin viel Unheil bringen, und zwar auch überall dort, wo sich infolge des Einhaltens der Sicherheitsvorkehrungen eine Minderung von Corona-Infektionen und Corona-Todesfällen ergeben hat.
|
49. The view that now or in autumn a 2nd Corona wave will follow is completely erroneous, for what has occurred up to now and is still occurring has not been ended in any way, consequently the outbreak and spreading phase is still running, which up to now is still fully acute, and will continue to be so.
|
49. Die Ansicht, dass nun oder im Herbst eine 2. Corona-Welle folge, ist völlig irrig, denn was sich bis her ergeben hat und noch immer ergibt, wurde in keiner Weise beendet, folglich immer noch die Ausbruchs- und Verbreitungsphase läuft, die bis anhin noch voll akut wirkt, was auch noch weiterhin so sein wird.
|
50. And only then, when this first phase comes to an end, can a further or second phase arise, which can arise as a result of the recklessness and irresponsibility of the state and local leaders, because the majority of all security necessities are suspended and everything is put out of action.
|
50. Und erst dann, wenn diese Erstphase ihr Ende findet, kann sich eine weitere resp. 2. Phase ergeben, die infolge der Leichtsinnigkeit und Verantwortungslosigkeit der Staatsführenden und Kommunalverantwortlichen sich ergeben kann, weil der Grossteil aller Sicherheitsnotwendigkeiten aufgehoben und alles ausser Kraft gesetzt wird.
|
51. However, this recklessness and irresponsibility also prevails among that part of the majority of the population which does not care about any safety and caution, consequently the Corona virus is continuously finding further victims in practically all countries and a 2nd acute continuation of the epidemic can also result, which will only be a question of time.
|
51. Dieser Leichtsinn und die Verantwortungslosigkeit herrschen jedoch auch bei jenem Teil des Gros der Bevölkerungen vor, das sich um keinerlei Sicherheit und Vorsicht kümmert, folglich das Corona-Virus praktisch in allen Ländern fortlaufend weitere Opfer findet und sich dann auch eine 2. akute Fortsetzung der Seuche ergeben kann, was nur eine Frage der Zeit sein wird.
|
52. 2) It is urgently necessary to declare by way of advice that it is sensible and reasonable to continue to wear suitable protective masks and to keep a distance of 2 metres when dealing with persons not living in one's own household, because only in this way can a certain degree of safety be ensured in order to prevent infection by the Corona virus.
|
52. 2) Von dringender Notwendigkeit ist ratgebend zu erklären, dass verstand- und vernünftigerweise im Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Personen weiterhin das Tragen von geeigneten Schutzmasken und ein Abstandhalten von 2 Metern eingehalten werden soll, weil nur dadurch eine gewisse Sicherheit gegeben sein kann, um einer Infizierung durch das Corona-Virus vorzubeugen.
|
53. 3) The wearing of protective masks is only an effective safety precaution if they are fit for purpose and are therefore made of several layers and their non-woven material is of a correspondingly high quality.
|
53. 3) Das Tragen von Schutzmasken entspricht nur dann einer effectiven Sicherheitsvorkehrung, wenn diese zweckgeeignet und folglich in ihrer Anfertigung mehrschichtig und ihr Vliesstoff-Material entsprechend wertig sind.
|
54. However, this does not apply to homemade fabric masks, contrary to other confused claims, because the propaganda spread in this regard for the manufacture of such masks is false and absurd, because only multi-layered masks with non-woven material etc. of the FFP2 quality offer some protection.
|
54. Dies trifft jedoch auf selbstgefertigte Stoffmasken nicht zu, und zwar entgegen anderweitigen wirren Behauptungen, denn die diesbezüglich verbreitete Propaganda zur Anfertigung solcher Masken ist falsch und widersinnig, denn nur mehrschichtige Masken mit Vliesstoff usw. der Güte FFP2 bieten einigen Schutz.
|
55. Non-woven fabric corresponds to a structure of fibres of limited length, where continuous fibres or cut yarns of any kind and origin are joined together in some way and bonded together to form a non-woven fabric.
|
55. Vliesstoff entspricht einem Gebilde aus Fasern von begrenzter Länge, wobei Endlosfasern oder geschnittene Garne jeglicher Art und jeden Ursprungs auf irgendeine Weise zusammengefügt und miteinander zu einem Vlies verbunden werden.
|
Billy: |
Billy: |
I would like to say something about this: fleece, also called non-woven fabric – I will probably find a precise explanation of this on the Internet, which I will append to my explanations – corresponds to a layer of fibres or a fibre pile that is not 'crossed' or interlaced in any way. Non-woven corresponds to a material that is usually applied in several layers in good protective masks and forms a good seal due to its quality and density. Consequently, no expiratory droplets or aerosols can escape from the person wearing a protective mask equipped with fleece, nor can any from other persons enter through the mask. | Dazu will ich etwas sagen: Vlies, auch Vliesstoff genannt – darüber werde ich im Internetz wohl eine genaue Erklärung finden, die ich meinen Ausführungen anhängen werde –, entspricht einer Faserschicht resp. einem Faserflor, der nicht ‹verkreuzt› resp. nicht in irgendeiner Weise verflochten wird. Vlies entspricht einem Material, das in der Regel mehrschichtig in gute Schutzmasken eingebracht wird und infolge seiner Qualität und Dichte eine gute Abdichtung bildet. Folglich können von der eine mit Vlies ausgestatteten Schutzmaske tragenden Person keine Exspirationströpfchen resp. Aerosole nach aussen dringen, wie auch keine von anderen Personen durch die Maske hinein. |
Suitable and high-quality protective masks do not correspond to simple paper or other disposable masks, as well as other masks that are not suitable for viruses. Correctly, only professional protective mask products of the FFP2 quality should be used. Such masks provide good protection against aerosols or expiratory droplets, bacteria, fungi and parasites, but not against viruses. | Geeignete und wertige Schutzmasken entsprechen also nicht einfachen Papier- oder sonstigen Einweg-Wegwerfmasken, wie auch sonstig viren-untauglichen Masken. Richtigerweise sollten nur fachgerechte Schutzmaskenprodukte verwendet werden, und zwar der Güte FFP2. Solche Schutzmasken schützen in guter Weise vor Aerosolen resp. Exspirationströpfchen, Bakterien, Pilzen und Parasiten, jedoch nicht vor Viren. |
The best protection against viruses is offered only by professional FFP3 masks, which are designed to be between 94 and 96 percent virus-proof, so that there is always a certain risk of infection, even with such specialist masks, which is why caution is always required and the necessary distance from other persons should be maintained. | Den besten Schutz gegen Viren bieten nur fachgerechte Schutzmaskenausführungen der Güte FFP3, die zwischen 94 und 96 Prozent auf Virenabwehrsicherheit ausgelegt sind, folglich also in jedem Fall immer in gewisser Weise ein Infizierungsrisiko besteht, und zwar selbst bei solchen Fachschutzmasken, weshalb jedenfalls immer Vorsicht geboten ist und der notwendige Abstand zu anderen Personen ein-gehalten werden soll. |
The highest possible level of safety is therefore only offered by FFP3 quality specialist safety masks, which seal the face practically hermetically up to the forehead, for which appropriate all-insulating head and full-body clothing (epidemic suits and epidemic overalls) is also to be worn, which requires a disinfectant shower after use, as I have informed myself. It was also explained to me that such protective clothing, e.g. one with the designation EN 14126, is such an epidemic coverall that offers good protection against infectious agents and that this coverall is distributed by the company © 2017 MEDPRODUKT, Hartmut Kreutz. However, such epidemic coveralls are not the same as other coveralls designed for purposes other than against infectious agents. Such coveralls, it is perhaps important to explain, are equipped with a 3-piece hood, with arm, leg and waist elastic, double zip cover, 3-piece crotch insert, with thumb loop, antistatic, microporous film membranes and red taped seams. So this type of protective clothing should not be confused with overalls that are used elsewhere. So in this respect there are e.g. the coveralls CE CAT.III, type 4B, 5B+6B, spray-tight, dust-tight and limited splash-tight, suitable for cleanroom ISO class 7 according to DIN EN ISO 14644-1. Further there are coveralls like the following: | Höchstmögliche Sicherheit bieten also nur Fach-Sicherheits-Vollmasken der Güte FFP3, die das Gesicht praktisch hermetisch bis über die Stirn abdichten, wozu auch eine entsprechende alles isolierende Kopf- und Ganzkörperbekleidung (Seuchenanzüge und Seuchenoveralls) zu tragen ist, die nach Gebrauch ein Desinfektionsduschen erfordert, wie ich mich informiert habe. Dabei wurde mir auch erklärt, dass eine solche Schutzkleidung, z.B. eine mit der Bezeichnung EN 14126, ein solcher Seuchenanzug sei, der guten Schutz vor Infektionserregern biete und dass dieser Overall von der Firma © 2017 MEDPRODUKT, Hartmut Kreutz vertrieben werde. Solche Seuchenoveralls sind jedoch nicht gleichzusetzen mit anderen Overalls, die für andere Zwecke als gegen Infektionserreger ausgelegt sind. Solche Overalls, das ist vielleicht wichtig zu erklären, sind ausgestattet mit einer 3teiligen Kapuze, mit Arm-, Bein- und Taillengummi, doppelter RV-Abdeckung, 3teiliger Schritteinlage, mit Daumenschlaufe, antistatisch, microporösen Filmmembranen und rot abgeklebten Nähten. Dieserart Schutzkleidung darf also nicht verwechselt werden mit anderweitigen Overalls, die anderweitig verwendet werden. Also gibt es diesbezüglich z.B. den Overall CE CAT.III, Typ 4B, 5B+6B, sprühdicht, staub- und begrenzt spritzdicht, geeignet für Reinraum-ISO Klasse 7 gem. DIN EN ISO 14644-1. Weiter gibt es Overalls wie folgende: |
EN 465/EN14605 type 4 |
EN 465/EN14605-Typ 4 |
EN 13982-1 | EN 13982-1 |
EN 13034 | EN 13034 |
EN 1149-1 | EN 1149-1 |
EN 14126 Protection against infectious agents | EN 14126 Schutz vor Infektionserregern |
EN 1073-2 Protection against radioactive particles | EN 1073-2 Schutz vor radioaktiven Partikeln |
EN 369 Protection against oils and lubricants | EN 369 Schutz gegen Öle und Schmierstoffe |
Colour: White: Typical applications |
Farbe: Weiss: Typische Anwendungsgebiete |
– Handling of agricultural chemicals | – Umgang mit Agrarchemikalien |
– Asbestos disposal | – Asbestentsorgung |
– Automotive industry | – Automobilindustrie |
– Chemical industry | – Chemische Industrie |
– Clean room applications | – Reinraum-Anwendungen |
– Disposal of contaminated sites | – Altlastenbeseitigung |
– Electronics | – Elektronik |
– Emergency teams | – Notfallteams |
– Food industry | – Lebensmittelindustrie |
– Decontamination of contaminated soils and production sites | – Dekontamination verseuchter Böden u. Produktionsstätten |
– Disease control | – Seuchenbekämpfung |
– Disposal of hazardous substances | – Entsorgung von Gefahrstoffen |
– Industrial cleaning and maintenance | – Industriereinigung und -wartung |
– Medical applications and exposure to biohazards | – Medizinische Anwendungen und Exposition gegenüber biologischen Gefahrenstoffen |
– Nuclear industry | – Nuklearindustrie |
– Pharmaceutical industry | – Pharmazeutische Industrie |
– Criminal investigation work with rescue organisations such as fire brigades, technical relief organisations, emergency medical services, police, civil defence units | – Kriminalistische Ermittlungsarbeiten bei Rettungsorganisationen wie Feuerwehr, Technisches Hilfswerk, medizinische Notfalldienste, Polizei, Zivilschutzeinheiten |
– Airport authorities | – Flughafenbehörden |
– Customs organisations | – Zollorganisationen |
This is the information for epidemic protective clothing resp. overalls that I was able to gather, whereby this information may be of interest to some people. |
Das sind die Informationen für Seuchenschutzkleidung resp. Overalls, die ich zusammentragen konnte, wobei diese Infos für manche Leute von Interesse sein können. |
(Wikipedia: A nonwoven fabric [English nonwoven; French nontissé; Russian нетканый материал] is a structure of fibres of limited length, continuous fibres [filaments] or chopped yarns of any kind and origin, which have been joined together in some way to form a nonwoven fabric (a fibre layer, a fibre pile) and bonded together in some way; excluded from this is the interlacing or intertwining of yarns, as in the case of a nonwoven fabric. This excludes the interlacing of yarns as occurs in weaving, knitting, lace-making, braiding and the manufacture of tufted products. Nonwovens do not include films and papers. |
(Wikipedia: Ein Vliesstoff [englisch nonwoven; französisch nontissé; russisch нетканый материал] ist ein Gebilde aus Fasern begrenzter Länge, Endlosfasern [Filamenten] oder geschnittenen Garnen jeglicher Art und jeglichen Ursprungs, die auf irgendeine Weise zu einem Vlies (einer Faserschicht, einem Faserflor) zusammengefügt und auf irgendeine Weise miteinander verbunden worden sind; davon ausgeschlossen ist das Verkreuzen bzw. Verschlingen von Garnen, wie es beim Weben, Wirken, Stricken, der Spitzenherstellung, dem Flechten und Herstellung von getufteten Erzeugnissen geschieht. Nicht zu den Vliesstoffen gehören Folien und Papiere. |
Nonwovens are for the most part flexible textile fabrics, i.e. they are easily bendable, their main structural elements are textile fibres and they have a comparatively low thickness compared to their length and width. However, nonwovens are also produced that have a relatively large thickness, which must be assigned to spatial structures (e.g. nonwovens for insulation and upholstery materials). There are also nonwovens that are more similar to papers, films or fibre-reinforced plastics than textiles because of the fibres used (e.g. non-spinnable short fibres) or the bonding processes. | Vliesstoffe sind grösstenteils flexible textile Flächengebilde, d. h. sie sind leicht biegsam, ihre Hauptstrukturelemente sind textile Fasern und sie weisen eine vergleichsweise geringe Dicke gegenüber ihrer Länge und Breite auf. Allerdings werden auch Vliesstoffe hergestellt, die eine verhältnismässig grosse Dicke aufweisen, die räumlichen Gebilden zugeordnet werden müssen (z. B. Vliesstoffe für Dämmstoffe und Polstermaterialien). Ebenso existieren Vliesstoffe, die wegen der verwendeten Fasern (z. B. nicht verspinnbaren Kurzfasern) oder der Ver-festigungsverfahren eher Papieren, Folien oder faserverstärkten Kunststoffen als Textilien ähneln. |
Nonwovens represent a group of materials with a wide variety of properties that can be specifically adapted to a wide range of application requirements due to the large number of usable raw materials and manufacturing variants). | Vliesstoffe stellen eine Materialgruppe mit einer grossen Eigenschaftsvielfalt dar, die durch die Vielzahl von nutzbaren Rohstoffen und Herstellungsvarianten einem breiten Spektrum von Anwendungsanforderungen gezielt angepasst werden kann.) |
Ptaah: |
Ptaah: |
56. Interesting, also for me, because I have never dealt with this before. | 56. Interessant, auch für mich, denn damit habe ich mich noch nie befasst. |
57. But now I want to get back to what I was talking about. | 57. Aber jetzt will ich mich wieder dem zuwenden, wovon ich gesprochen habe. |
58. 4) When dealing with strangers not living in one's own household, a distance of 2 metres should be strictly maintained everywhere, both during conversations and also when freely dealing with passers-by on public roads and paths. | 58. 4) Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden fremden Personen soll weiterhin überall sowohl bei Gesprächen wie auch im freien Umgang mit Passanten auf öffentlichen Strassen und Wegen strikte ein Abstand von 2 Metern eingehalten werden. |
59. 5) When running errands in department stores, at open sales stands, at bank counters, post office counters and shops, etc., the wearing of protective masks should be obligatory, as well as keeping a reasonable distance, depending on whether or not separating screens offer protection. | 59. 5) Bei Besorgungen in Kaufhäusern, an offenen Verkaufsständen, bei Erledigungen an Bankschaltern, Postschaltern und Geschäften usw. soll das Tragen von Schutzmasken ebenso Pflicht sein, wie auch das Abstandhalten in gehörigem Rahmen, und zwar je nachdem, ob Trennscheiben Schutz bieten oder nicht. |
60. 6) When visiting doctors, hospitals, nursing homes, etc., the wearing of protective masks and keeping a distance should be mandatory. | 60. 6) Bei Arztbesuchen, Klinikbesuchen oder Besuchen in Alters- und Pflegeheimen usw. soll durchwegs das Tragen von Schutzmasken und das Abstandhalten strikte Pflicht sein. |
61. Close groups of people and crowds of people should be avoided as far as possible, as well as crowded public transport, aeroplanes, coaches, ships and other means of transport that do not offer the possibility of evasion or keeping a distance. | 61. Enge Personengruppierungen und Personenmassenansammlungen sollen tunlichst ebenso gemieden werden, wie auch voll besetzte öffentliche Verkehrsmittel, Flugzeuge, Reisebusse, Schiffe und andere Fortbewegungsmittel, die keine Ausweich- und keine Abstandmöglichkeit bieten. |
62. 7) The wearing of suitable protective masks should be compulsory and observed when using suitable, reasonable and unoccupied means of public transport that offer opportunities for evasion and distance. | 62. 7) Beim Benutzen von geeigneten, zumutbaren sowie wenig besetzten öffentlichen Verkehrsmitteln, die Ausweich- und Abstandsmöglichkeiten bieten, soll das Tragen von geeigneten Schutzmasken Pflicht sein und eingehalten werden. |
63. 8) The wearing of protective masks when alone on roads and paths in the open air, as well as during recreational walks, personal sporting activities and outdoor work, should be avoided. | 63. 8) Das Tragen von Schutzmasken beim Alleinsein auf Strassen und Wegen in der freien Natur, wie auch bei Erholungsgängen, beim persönlichen Sporttreiben und Arbeiten im Freien soll unterlassen werden. |
64. When dealing with family members not living in one's own household, with persons who are friends or otherwise connected or related to one another, and who strictly adhere to the safety rules given in their own environment as well as when dealing with close others or with strangers, both with regard to the wearing of protective masks and to keeping an appropriate distance, a distance of approx. one (1) metre to one and a half (1.50) metres may be sufficient, depending on the circumstances, and the necessary safety may be provided. | 64. Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern, in Freundschaft oder sonstwie verbundenen oder anverwandten Personen, die in ihrem eigenen Umfeld sowie im Umgang mit nahestehenden anderen oder mit fremden Personen sich strikte an die ratgegebenen Sicherheitsregeln halten, und zwar sowohl hinsichtlich des Tragens von Schutzmasken sowie des angemessenen Abstandhaltens, kann je nachdem eine Abstandshaltung von ca. einem (1) Meter bis eineinhalb (1,50) Meter genügend und unter Umständen die notwendige Sicherheit geboten sein. |
65. 9) For persons who do not live in their own household and who strictly adhere to the necessary safety behaviour in their own environment when dealing with close or other persons and strangers, so that an infection by the Corona virus can be largely ruled out, offering to enter one's own home etc. should be largely permitted if a distance of 1–1.5 metres is maintained in the premises as appropriate and a protective mask is worn under certain circumstances. | 65. 9) Für nicht im eigenen Haushalt lebende Personen, die in ihrem eigenen Umfeld beim Umgang mit nahestehenden oder anderen und fremden Personen sich strikte an die notwendigen Sicherheits-Verhaltensweisen halten, folglich eine Infizierung durch das Corona-Virus weitgehend ausgeschlossen werden kann, soll ein Anbieten zum Betreten der eigenen Wohnung usw. weitgehend gestattet sein, wenn in den Räumlichkeiten je nachdem ein Abstand von 1–1,5 Meter eingehalten und unter Umständen eine Schutzmaske getragen wird. |
66. 10) When dealing with familiar persons not living in one's own household, physical contact of any kind should be avoided without exception. | 66. 10) Beim Umgang mit nicht im eigenen Haushalt lebenden vertrauten Personen sollen ausnahmslos körperliche Berührungen jeder Art unterlassen werden. |
67. These, Eduard, are the explanations I still had to give. | 67. Das, Eduard, sind die Erklärungen, die ich noch zu geben hatte. |
Billy: |
Billy: |
Thank you, but I also have something to say about this, which I consider important and which is the statement of a professional who knows what he is talking about, and that is the following: | Danke, doch dazu habe auch ich noch etwas zu sagen, was ich als wichtig erachte und was die Aussage eines Fachmanns ist, der weiss wovon er spricht, und das ist folgendes: |
A few days ago, I looked around to find out more about the possibilities of using protective masks to protect oneself against the corona virus epidemic, etc. I found out that this is not the case. I noticed that there are currently many unanswered questions among the public about this, which are not explained to the population by scientists, epidemic researchers, virologists, immunologists and doctors. And this is largely because all these experts themselves do not really know where they stand with the corona epidemic, because they are effectively groping in the dark for the most part and therefore do not have sufficient knowledge, so they cannot give exact instructions and advice with regard to respiratory masks. Therefore, they also advocate the private fabrication of unfit face masks, which then give the wearers a false sense of security, assuming that they can protect themselves from the Corona virus through their specially sewn masks, which is not the case. In reality, such face masks do not even protect the wearer from having their own expiratory droplets or aerosols really held back when they speak or sneeze, because in fact these penetrate through such homemade fabric masks and spread to the outside, where they are then inhaled by other human beings. If they also wear such homemade face masks, which are not protective masks, then the whole process also happens in reverse. | Vor einigen Tagen habe ich mich umgetan, um mich darüber näher zu informieren, welche Möglichkeiten mit Schutzmasken bestehen, um sich gegen die Corona-Virus-Seuche zu schützen usw. Dabei habe ich festgestellt, dass diesbezüglich in der Öffentlichkeit aktuell viele Fragen offen sind, die von den Wissenschaftlern, Seuchen-Forschern, Virologen, Immunologen und den Medizinern usw. den Bevölkerungen nicht erklärt werden. Und dies ist grossteils so, weil all diese Fachleute selbst nicht wirklich wissen, woran sie mit der Corona-Seuche eigentlich sind, weil sie effektiv grossteils im Dunkeln tappen und also nicht genügend Kenntnisse haben, folglich sie auch nicht exakte Anweisungen und Ratschläge geben können in bezug auf Atemschutzmasken. Daher befürworten sie auch das private Anfertigen von untauglichen Gesichtsmasken, die den Trägern dann eine falsche Sicherheit vermitteln, weil sie annehmen, dass sie sich durch ihre eigens zusammengenähten Masken vor dem Corona-Virus schützen könnten, was jedoch nicht der Fall ist. Solcherlei Gesichtsmasken schützen in Wahrheit nicht einmal davor, dass eigene Exspirationströpfchen resp. Aerosole beim Sprechen und Niesen wirklich zurückgehalten werden, denn tatsächlich dringen diese durch solcherart selbsthergestellte Stoffmasken hindurch und verbreiten sich nach aussen, folglich sie von anderen Menschen dann eingeatmet werden. Tragen auch diese solcherlei selbstgefertigte Gesichtsmasken, die keine Schutzmasken sind, dann geschieht der ganze Prozess auch umgekehrt. |
If we take a look at the respirators, there are several of them, and it is necessary to know which ones are suitable for what. The industrially produced protective masks have certain protection levels, are professionally tested and approved and are consequently marked as FFP masks with EN 149. Regarding the respiratory protection standard DIN EN 149 it is to be said that the information I have given is non-binding. If protection classes are given in the trade for the various areas of application, then these always only correspond to the minimum requirements and only serve as a guide. It is therefore always the responsibility of the user of protective masks to check before use whether the respirator meets the requirements with regard to safety or the purpose of use. It is therefore the responsibility of the respirator user to select the correct respirator. | Werden die Atemschutzmasken in Augenschein genommen, dann gibt es deren verschiedene, von denen es notwendig ist zu wissen, welche wofür geeignet sind. Die industriell hergestellten Schutzmasken weisen bestimmte Schutzstufen auf, sind fachlich geprüft und zugelassen und werden folglich als FFP-Masken mit EN 149 gekennzeichnet. Zur Atemschutz-Norm DIN EN 149 ist zu sagen, dass es sich bei meinen gemachten Angaben um unverbindliche Informationen handelt. Werden im Handel Schutzklassen für die verschiedenen Anwendungsgebiete angegeben, dann entsprechen diese in jedem Fall immer nur den Mindestanforderungen und dienen einzig zur Orientierung. Daher liegt es stets in der Verantwortung der Anwender von Schutzmasken, vor Einsatz zu prüfen, ob die Atemschutzmaske den Anforderungen hinsichtlich der Sicherheit resp. dem Zweck der Anwendung entspricht. Für die Auswahl der richtigen Schutzmaske sind also die Benützenden von Atemschutzmasken selbst verantwortlich. |
With regard to the quality of respirators, there are three protection levels: | Bezüglich der Güte hinsichtlich Atemschutzmasken gibt es drei Schutzstufen: |
FFP1 FFP2 FFP3 | FFP1 FFP2 FFP3 |
There are different models of each type, which are also manufactured by different companies and also sold at different prices, which is driving many money-grubbing protective mask sellers, especially in today's Corona era, to use monstrous rip-off methods by unconscionably and greedily selling the protective masks, which have become scarce as a result of the epidemic, at horrendously inflated prices, not infrequently at prices inflated 10 or 15 times. | Von jeder Art gibt es verschiedene Modelle, die auch von verschiedenen Firmen hergestellt und auch zu unterschiedlichen Preisen verkauft werden, was gerade zur heutigen Corona-Zeit viele geldgierige Schutzmaskenverkäufer zu ungeheuren Abreissermethoden treibt, indem sie die infolge der Seuche rar gewordenen Schutzmasken gewissenlos und geldgierig zu horrend übersetzten Preisen verkaufen, und zwar nicht selten zu 10fach oder 15fach übersetzten Preisen. |
It is important to note that there are various types of respirators on the market, not all of which are suitable for the purpose of protection against pathogens, especially not against the Corona virus, because only high-quality protective masks of protection class FFP3 can be used against viruses, which are also specially made for this purpose and are correspondingly expensive. | Zu beachten ist, dass verschiedenartige Atemschutzmasken im Handel sind, wobei sich nicht alle zum Zweck des Schutzes gegen Krankheitserreger eignen, vor allen nicht gegen das Corona-Virus, denn gegen Viren können nur hochwertige Schutzmasken der Schutzklasse FFP3 verwendet werden, die zudem speziell dafür ausgefertigt und dementsprechend teuer sind. |
Normal respiratory masks are usually not designed explicitly for protection against epidemics, because such protective masks are specially manufactured and of a particular type, as is also the case for hospital and operating theatre masks, etc. Nevertheless, normal respirators against pathogens and infectious agents can also be used to provide a degree of protection against the spreading or even being hit by expiratory droplets or aerosols, which, when pathogens are present – algae, bacteria, parasites, fungi, prions, protists, viruses or viroids – that cause infections, provides a degree of protection. | Normale Atemschutzmasken sind in der Regel nicht exiplizit auf Seuchenschutz ausgelegt, denn solcherart Schutzmasken entsprechen besonderen Anfertigungen und Arten, wie das auch der Fall ist für Spital- und OP-Masken usw. Nichtsdestotrotz können jedoch auch normale Atemschutzmasken gegen Krankheits- und Infektionserreger genutzt werden, um einen gewissen Schutz in bezug auf das Verbreiten oder selbst Getroffenwerden von Exspirationströpfchen resp. Aerosolen zu haben, wodurch, wenn Krankheitskeime vorhanden sind – Algen, Bakterien, Parasiten, Pilze, Prionen, Protisten, Viren oder Viroide –, durch die Infektionen entstehen, ein gewisser Schutz geboten ist. |
Protective masks only protect if they are used, cared for and maintained correctly. | Schutzmasken schützen nur dann, wenn sie richtig verwendet, gepflegt und gewartet werden. |
Simple hygiene masks, hospital masks and simple protective masks have different requirements and are worn differently from occupational masks, so they are not completely or hermetically sealed to the face. Such masks are normally used to protect against expiratory droplets or aerosols emitted when speaking or sneezing. | Einfache Hygienemasken, Spitalmasken und einfache Schutzmasken entsprechen anderen Voraussetzungen und Tragweisen als Arbeitsschutzmasken, folglich diesbezüglich keine völlige resp. hermetische Abgeschlossenheit am Gesicht gegeben ist. Solche Schutzmasken dienen normalerweise zum Schutz gegen Exspirationströpfchen resp. Aerosole, die beim Sprechen und Niesen ausgestossen werden. |
Good quality FFP2 and FFP3 masks, which also include hygiene masks and hospital masks, are designed to protect against pathogens such as algae, bacteria, parasites, fungi, prions, protists, viruses or viroids and prevent such infections. | Gute Qualitäts-Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3, worunter auch Hygienemasken sowie Spitalmasken fallen, sind je nach Ausführung gegen Krankheitserreger wie Algen, Bakterien, Parasiten, Pilze, Prionen, Protisten, Viren oder Viroide ausgerichtet und verhindern solcherlei Infizierungen. |
Occupational respirators must be contrarily fitted to the individual face shape, with no leakage between the face and the mask. | Arbeits-Atemschutzmasken müssen gegensätzlich an die individuelle Gesichtsform angepasst werden, wobei zwischen Gesicht und Maske keine undichte Stelle vorhanden sein darf. |
Respirators must be used when technical and organisational measures are not possible or not sufficient, and care must also be taken to ensure that the masks guarantee good breathing, because if this is not the case, then this can pose a serious health hazard. | Atemschutzmasken sind dann einzusetzen, wenn technische und organisatorische Massnahmen nicht möglich oder nicht ausreichend genug sind, wobei auch darauf zu achten ist, dass die Masken ein gutes Atmen gewährleisten, denn wenn das nicht der Fall ist, dann kann dies eine ernsthafte Gefahr für die Gesundheit darstellen. |
Respirators are of great importance when performing a variety of tasks, which is why they are worn especially during work activities. Respirators protect against dusts, gases, vapours or mists containing harmful substances or micro-organisms. A statement says the following about this: | Atemschutzmasken sind von grosser Wichtigkeit bei der Verrichtung von verschiedensten Arbeiten, weshalb sie besonders bei Arbeitsverrichtungen getragen werden. Atemschutzmasken schützen vor Stäuben, Gasen, Dämpfen oder Nebeln, die gesundheitsschädliche Stoffe oder Mikroorganismen enthalten. Dazu sagt eine Erklärung folgendes aus: |
Hazardous particles can be carcinogenic or radioactive, others damage the body's respiratory system over decades and lead to the long-term development of serious diseases. At best, workers only have to deal with unpleasant odours. Respirators protect against aqueous and oily aerosols, smoke and fine dust at work in three classes; their protective function is standardised throughout Europe according to EN 149. They are called particle-filtering half masks or fine dust masks, and are divided into protection classes FFP1, FFP2 and FFP3. | Gefährliche Partikel können krebserregend oder radioaktiv sein, andere schädigen das Atmungssystem des Körpers über Jahrzehnte hinweg und führen zur langfristigen Entwicklung schwerer Erkrankungen. Bestenfalls haben Arbeiter lediglich mit unangenehmen Gerüchen zu kämpfen. Atemschutzmasken schützen in drei Klassen vor wässrigen und öligen Aerosolen, Rauch und Feinstaub bei der Arbeit, ihre Schutzfunktion ist europaweit nach EN 149 normiert. Bezeichnet werden sie als partikelfiltrierende Halbmasken oder Feinstaubmasken, unterteilt werden sie in die Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3. |
How does a respirator work? | Wie funktioniert eine Atemschutzmaske? |
Respirators protect against respirable dust, smoke and liquid mist (aerosol), but not against vapour and gas. The classification system is divided into three FFP classes, the abbreviation FFP stands for 'filtering face piece'. A respiratory protection mask covers the nose and mouth and is made up of various filtering materials and the mask itself. They are mandatory at workplaces where the occupational exposure limit (OEL) is exceeded. This is the maximum permissible concentration of dusts, smoke and aerosols in the air we breathe that does not cause damage to health. If it is exceeded, respiratory protection masks are mandatory. | Atemschutzmasken schützen vor lungengängigem Staub, Rauch und Flüssigkeitsnebel (Aerosol), nicht aber vor Dampf und Gas. Das Klassifizierungssystem unterteilt sich in drei FFP-Klassen, das Kürzel FFP steht dabei für ‹filtering face piece›. Eine Atemschutzmaske bedeckt Nase und Mund und setzt sich zusammen aus verschiedenen Filtermaterialien und der Maske selbst. Vorgeschrieben sind sie an Arbeitsplätzen, an denen der Arbeitsplatzgrenzwert (AGW) überschritten wird. Dies ist die maximal zulässige Konzentration von Stäuben, Rauch und Aerosolen in der Atemluft, die nicht zu gesundheitlichen Schäden führt. Wird sie überschritten, sind Atemschutzmasken verpflichtend. |
What do respirators protect against? | Wovor schützen Atemschutzmasken? |
The protection classes FFP1, FFP2 and FFP3 provide respiratory protection for different concentrations of pollutants depending on the total leakage and the filtering of particle sizes up to 0.6 μm. The total leakage is caused by the filter passage and leaks at the face and nose, which uvex respiratory protection masks avoid as far as possible by orienting themselves to the human anatomy. Innovative filter technology also keeps breathing resistance low and breathing is not impeded by trapped particles in the filter, even after repeated use of the respirator. | Die Schutzklassen FFP1, FFP2 und FFP3 bieten abhängig von der Gesamtleckage und der Filterung von Partikelgrössen bis zu 0,6 μm Atemschutz für unterschiedliche Konzentrationen von Schadstoffen. Die Gesamtleckage kommt zustande durch den Filterdurchlass und Undichtigkeiten an Gesicht und Nase, die uvex Atemschutzmasken durch Orientierung an der menschlichen Anatomie weitestgehend vermeidet. Durch innovative Filtertechnologie bleibt auch der Atemwiderstand gering und die Atmung wird selbst bei mehrmaliger Verwendung der Atemschutzmaske nicht durch abgefangene Partikel im Filter erschwert. |
Hygiene masks, medical masks, hospital masks, surgical masks or nasal-mouth protection masks of the EN 14683 standard protect against the penetration of liquid splashes and aerosols in the exhaled air of the person wearing the mask as well as against the inhalation of such aerosols. | Hygienemasken, Medizinalmasken, Spitalmasken, chirurgische Masken oder Nasen-Mund-Schutzmasken der Norm EN 14683 schützen vor Durchdringen von Flüssigkeitsspritzern und Aerosolen in der Ausatemluft der tragenden Person sowie vor dem Einatmen solcher Aerosole. |
At the time of the Corona epidemic (as well as in other identical or similar cases), such FFP2 and FFP3 protective masks are especially recommended in places where many human beings are present and the minimum distance of 2 metres is not or cannot be maintained. | Zur Zeit der Corona-Seuche (wie auch in anderen gleichen oder ähnlichen Fällen) sind solche Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 speziell überall an Orten zu empfehlen, wo sich viele Menschen aufhalten und der Mindestabstand von 2 Metern nicht eingehalten wird oder nicht eingehalten werden kann. |
If FFP2 and FFP3 respirators are worn in today's Corona era, their primary purpose is to protect persons from infection. | Werden in der heutigen Corona-Zeit Atemschutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 getragen, dann dienen diese in erster Linie dem Schutz der Personen vor Infektionen. |
If FFP2 or FFP3 masks are worn and a distance of 2 metres is maintained, this usually provides sufficient protection. | Wird das Tragen von Schutzmasken der Güte FFP2 oder FFP3 und das Abstandhalten von 2 Metern eingehalten, dann bietet das in der Regel einen genügenden Schutz. |
Responsible wearing of protective masks applies both to health care personnel or care personnel in hospitals, old people's homes and nursing homes, to teachers in schools, and also at workplaces. Equally, responsible wearing of protective masks also applies to all private individuals who come into contact with other persons and persons not living in their own household, because there is never any certainty about their state of health. | Ein verantwortungsvolles Tragen von Schutzmasken gilt sowohl für Gesundheitspersonal oder Betreuungspersonal von Krankenhäusern, Alters- und Pflegeheimen, für Lehrerschaften in Schulen, wie aber auch an Arbeitsstellen. Gleichermassen gilt ein verantwortungsbewusstes Tragen von Schutzmasken auch für alle Privatpersonen, die mit anderen und nicht im eigenen Haushalt lebenden Personen zusammenkommen, weil nie eine Gewissheit über deren Gesundheitszustand besteht. |
Protective masks of the FFP2 and FFP3 grades are required above all for professional exposure to sick people in care institutions and similar situations, because in such institutions expiratory droplets or aerosol-generating activities are carried out on patients. However, protection can only be guaranteed if a suitable protective mask is used that fits the face and is worn correctly, i.e. also adapted to the shape of the face and the correct donning and doffing, etc., which is absolutely unsuitable for beard wearers of any kind, i.e. also three-day beards, because with a beard, leaks are unavoidable with masks that have to fit tightly. | Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 sind vor allem für die professionelle Exposition gegenüber Erkrankten in Pflegeeinrichtungen und in ähnlichen Situationen erforderlich, weil in solchen Institutionen Exspirationströpfchen resp. aerosolgenerierende Tätigkeiten am Patienten ausgeführt werden. Dabei kann jedoch ein Schutz nur gewährleistet werden, wenn eine zweckmässige und gesichtsanschliessende Schutzmaske benutzt wird, die korrekt getragen und also auch an die Gesichtsform angepasst und das korrekte An- und Ausziehen usw. beachtet wird, was für Bartträger jeder Art, also auch Dreitagebart, absolut ungeeignet ist, weil bei einem Bart undichte Stellen unvermeidbar sind bei Masken, die straff anliegen müssen. |
The Robert Koch Institute and the WHO recommend protective masks for the medical sector that at least correspond to protection level 2. | Das Robert-Koch-Institut und die WHO empfehlen für den medizinischen Bereich Schutzmasken, die mindestens der Schutzstufe 2 entsprechen. |
Also to be addressed is the factor that the use and current availability of respirators plays a central role, because in response to the Corona outbreak, huge numbers of respirators are being used and consequently all are sold out and production cannot meet the billion-fold demand for supplies. | Anzusprechen ist auch der Faktor, dass der Einsatz und die gegenwärtige Verfügbarkeit von Atemschutzmasken eine zentrale Rolle spielen, und zwar darum, weil als Reaktion auf den Ausbruch der Corona-Seuche Unmengen von Schutzmasken eingesetzt werden, folglich alle ausverkauft sind und die Produktion den milliardenfachen Nachfragen für Nachschub nicht gerecht werden kann. |
Wearing FFP2 and FFP3 grade protective masks to protect against infection is fundamentally sensible, which is why orders and regulations in this regard should be followed, because like any other epidemic, the corona epidemic is a very life-threatening and serious matter that should not be underestimated. This is contrary to the bullshit claims of the corona plague liars and conspiracy theorists and that bulk of the stupidly stupid population who riot and destroy property and act violently against the police and other security forces against wearing masks, keeping their distance and going out, etc. | Das Tragen von Schutzmasken der Güte FFP2 und FFP3 zum Schutz vor Ansteckung ist grundsätzlich sinnvoll, weshalb diesbezügliche Anordnungen und Verordnungen befolgt werden sollen, denn wie jede andere Seuche ist auch die Corona-Seuche eine sehr lebensgefährliche und ernste Sache, die nicht unterschätzt werden darf. Dies gegenteilig zu den schwachsinnigen Behauptungen der Corona-Seuche-Lügner und Verschwörungstheoretiker sowie von jenem Gros der dumm-dämlichen Bevölkerungen, das gegen das Maskentragen, Abstandhalten und Ausgehverbot usw. krawallierend und sachzerstörend demonstriert und gewalttätig gegen die Polizei und andere Sicherheitskräfte vorgeht. |
Correct advice and guidelines from people who are able to think logically and judge the matter of the Corona epidemic correctly, as well as cite worthy behaviours, should be followed. This also applies to wearing protective masks and keeping a distance of 2 metres from person to person. And this should be observed and followed, even though the lax and, in my opinion, ineffectual World Health Organisation (WHO) has not issued a recommendation for the use of respirators for the general population. | Richtige Ratgebungen und Leitlinien von Leuten, die logisch zu denken und die Sache der Corona-Seuche richtig zu beurteilen vermögen sowie wertige Verhaltensweisen nennen können, sollten befolgt werden. Dies auch hinsichtlich des Tragens von Schutzmasken und des Abstandhaltens von 2 Metern von Person zu Person. Und dies sollte beachtet und befolgt werden, auch wenn die lasche und meines Erachtens untaugliche Weltgesundheitsorganisation (WHO) keine Empfehlung für den Gebrauch von Atemschutzmasken für die allgemeine Bevölkerung erlassen hat. |
However, there can be dangers in wearing respirators that need to be taken into account, namely masks can be a great burden especially for persons with underlying conditions, such as asthmatics, and thus pose an additional risk to the corona epidemic. It is therefore much more sensible for people with pre-existing health problems to consistently observe the 2-metre distance rule and the other necessary hygiene rules, which include careful hand and body hygiene. | Beim Tragen von Atemschutzmasken können jedoch Gefahren auftreten, die beachtet werden müssen, und zwar können Masken besonders für Personen mit Grundleiden, wie z.B. für Asthmatiker, eine grosse Belastung und damit zur Corona-Seuche ein zusätzliches Risiko darstellen. Daher ist es für gesundheitlich Vorbelastete wesentlich sinnvoller, konsequent die 2-Meter-Abstandregel und die sonstig notwendigen Hygieneregeln einzuhalten, wozu eine sorgfältige Hand- und Körperhygiene gehört. |
The use of respiratory masks is recommended for all persons who come into direct or close contact with strangers who do not live in their own household, because it can never be certain whether strangers are free of the Corona virus and therefore not infected, or whether they are infected with the disease, as can also be the case in relation to doctors and nursing staff, as well as in the personal environment and with family members, relatives and acquaintances not living in one's own household, and in relation to friends. | Die Nutzung von Atemschutzmasken ist für alle Personen zu empfehlen, die in direkten oder nahen Kontakt mit fremden Personen kommen, die nicht im eigenen Haushalt leben, denn es kann nie eine Gewissheit bestehen, ob fremde Personen frei vom Corona-Virus und also nicht infiziert, oder ob sie von der Seuche befallen sind, wie das auch in bezug auf Ärzte und Pflegekräfte sowie in der persönlichen Umgebung und mit nicht im eigenen Haushalt lebenden Familienmitgliedern, Verwandten sowie Bekannten und in bezug auf Freundschaftspersonen der Fall sein kann. |
It should be understood that, as a rule, all masks are referred to as protective masks, but it should be noted that a distinction must be made between surgical masks, which are mouth-nose protective masks, and respiratory masks. Basically, it should be understood that surgical masks serve primarily to protect the environment from germs that are spread by the mask wearers through breathing or sneezing and could thus infect other persons or patients. Actual respiratory protection masks, on the other hand, serve to protect against dusts, gases, vapours or mists, as well as against harmful substances or microorganisms, while on the other hand, persons wearing masks prevent their own aerosols from escaping and being dispersed, but they are also protected against the inhalation of expiratory droplets or aerosols from other persons and from airborne pollutants, such as bacilli and other pathogens. This depends on the case, because in the case of respiratory protection masks there are again different types, also for protection against viruses and micro-organisms, which, as I explained, are basically equipped with a particle filter and are suitable. These include so-called particle-filtering half masks, known as FFP masks. | Zu verstehen ist, dass in der Regel alle Masken als Schutzmasken bezeichnet werden, jedoch sollte beachtet werden, dass zwischen Operationsmasken resp. OP-Masken, die Mund-Nasen-Schutzmasken sind, und Atemschutzmasken zu unterscheiden ist. Grundsätzlich sollte verstanden werden, dass OP-Masken vor allem dem Schutz der Umgebung vor den Keimen dienen, die durch die Maskenträger durch das Atmen oder Niesen verteilt werden und dadurch andere Personen resp. Patienten infizieren könnten. Eigentliche Atemschutzmasken hingegen dienen einerseits bei Arbeitsvorgängen zum Schutz gegen Stäube, Gase, Dämpfe oder Nebel, wie auch gegen gesundheitsschädliche Stoffe oder Mikroorganismen, während anderseits Personen, die Masken tragen, ihre eigenen Aerosole am Ausströmen und Verteilen hindern, wie sie aber auch vor dem Einatmen von Exspirationströpfchen resp. Aerosolen fremder Personen und von luftgetragenen Schadstoffen geschützt werden, wie in bezug auf Bazillen und andere Krankheitserreger. Dies je nachdem, denn bei den Atemschutzmasken gibt es wiederum verschiedene Arten, auch zum Schutz vor Viren und Mikroorganismen, die, wie ich erklärte, grundsätzlich mit einem Partikelfilter ausgestattet und geeignet sind. Unter anderem zählen dazu sogenannte partikelfiltrierende Halbmasken, die als FFP-Masken bezeichnet werden. |
Respirators are only effective if they are put on correctly and not tucked under the nose. | Atemschutzmasken sind nur dann wirksam, wenn sie korrekt angelegt werden und nicht unter die Nase gestülpt werden. |
Before putting on a mask, hands should be thoroughly cleaned with soap and water; a suitable but non-chemical disinfectant can also be used. A mask should always be put on according to the instructions enclosed with it and should completely cover the mouth and nose. | Ehe eine Maske aufgesetzt wird, sollten die Hände gründlich mit Wasser und Seife gereinigt werden; dazu kann auch ein geeignetes, jedoch nicht chemisches Desinfektionsmittel benutzt werden. Eine Maske sollte dabei immer gemäss der ihr beiliegenden Anleitung aufgesetzt werden und Mund und Nase vollständig abdecken. |
Expert advice explains: If there is a risk of epidemics, it must always be ensured when wearing a mask that there are no gaps whatsoever between the face and the mask. Persons who are bearded cannot achieve a tight fit on the face with any mask. If the respirator mask has to be removed, this is to be done in a hazard-free area. It is important that the mask is removed from the face at an angle, slightly bent forward, after which it should be immediately disposed of in a closed container. Afterwards, it is necessary to clean the hands with disinfectant or with soap and water. | Eine Fachberatung erklärt: Bei Seuchengefahr muss beim Tragen einer Maske immer sichergestellt sein, dass keinerlei Lücken zwischen Gesicht und Maske vorhanden sind. Personen als Bartträger können mit keiner Maske einen Dichtsitz am Gesicht erreichen. Muss die Atemschutzmaske abgenommen werden, dann ist dies in einem gefahrfreien Bereich zu tun. Wichtig ist, dass die Maske schräg nach unten, leicht nach vorne gebeugt vom Gesicht abgenommen wird, wonach sie sofort in einen geschlossenen Behälter entsorgt werden sollte. Anschliessend ist eine Reinigung der Hände mit Desinfektionsmittel oder mit Wasser und Seife nötig. |
FFP masks can be recognised by this: | FFP-Masken erkennt man daran: |
FFP masks are tested and approved in Europe according to EN 149. There is also a reference to this standard on the mask, together with the designation of the corresponding protection level FFP1, FFP2 or FFP3 and the CE mark, behind which there is a 4-digit number. | FFP-Masken sind in Europa gemäss der EN 149 geprüft und zugelassen. Auf der Maske befindet sich auch ein Hinweis auf diese Norm, und zwar zusammen mit der Bezeichnung der entsprechenden Schutzstufe FFP1, FFP2 oder FFP3 und dem CE-Zeichen, hinter dem sich eine 4stellige Nummer befindet. |
How long an FFP mask can be worn: | Wie lange eine FFP-Maske getragen werden kann: |
FFP masks can generally be worn until they become dirty or damaged, or until they make it harder to breathe. Statements such as those often read in the media, e.g. that the filter generally loses its function after 20 minutes of use, are factually incorrect. | FFP-Masken können grundsätzlich so lange getragen werden, bis sie verschmutzt oder beschädigt sind bzw. das Atmen damit schwerer fällt. Angaben, wie man sie öfter in den Medien liest, dass z.B. der Filter grundsätzlich nach 20 Minuten Nutzung seine Funktion verliert, sind sachlich falsch. |
Respirators should only be worn when it is necessary. | Atemschutzmasken sollen nur dann getragen werden, wenn dies von Notwendigkeit ist. |
Ptaah: |
Ptaah: |
68. These were indeed important statements. | 68. Das waren tatsächlich wichtige Erklärungen. |
69. But now, dear friend, I want to address you again to make a small information board to clarify who are the authors of the airbrushing work and the copper work, so that voices do not continue to be raised that you would immortalise yourself with your likeness, as has been maliciously claimed several times. | 69. Doch jetzt, lieber Freund, will ich dich nochmals darauf ansprechen, dass du eine kleine Informationstafel anfertigen sollst, die klarlegen soll, wer die Urheber der Airbrushing-Arbeit und der Kupferarbeit sind, damit nicht weiterhin Stimmen laut werden, dass du dich mit deinem Konterfei verewigen würdest, wie das schon mehrmals böswillig behauptet wurde. |
Billy: |
Billy: |
That will be done next time. | Das wird nächstens gemacht. |
Ptaah: |
Ptaah: |
70. Good, I have to go now. | 70. Gut, dann muss ich jetzt gehen. |
71. Goodbye, Eduard, dear friend. | 71. Auf Wiedersehn, Eduard, lieber Freund. |
Billy: |
Billy: |
Take care, farewell and goodbye. | Tschüss, leb wohl und auf Wiedersehn. |
Next Contact Report
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |