Difference between revisions of "Contact Report 453"
From L'avenir de l'humanité
m (Text replacement - "|- | '''Billy:'''" to "|- style="line-height: 1em" | <br>'''Billy:'''") |
m (Text replacement - "| <br>'''Billy:''' | '''Billy:'''" to "| <br>'''Billy:''' | <br>'''Billy:'''") |
||
Line 41: | Line 41: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
| … If I have the list in the computer, then I can complete it with your data. | | … If I have the list in the computer, then I can complete it with your data. | ||
Line 59: | Line 59: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
| That is alright, because, in the meantime, Ptaah and I certainly have enough for a good conversation. | | That is alright, because, in the meantime, Ptaah and I certainly have enough for a good conversation. | ||
Line 77: | Line 77: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
| Ptaah, my dear friend, that pleases me enormously. | | Ptaah, my dear friend, that pleases me enormously. | ||
Line 101: | Line 101: | ||
|- style="line-height: 1em" | |- style="line-height: 1em" | ||
| <br>'''Billy:''' | | <br>'''Billy:''' | ||
− | | '''Billy:''' | + | | <br>'''Billy:''' |
|- | |- | ||
| It was only the fulfilment of my duty. | | It was only the fulfilment of my duty. |
Revision as of 10:53, 25 May 2021
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 11 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 11)
- Page number(s): 214 only
- Date/time of contact: Saturday, 14th July, 2007, 2:04pm
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg, Tasmania, Australia
- Date of original translation: Sunday 8th May, 2011
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person(s): Ptaah and Taljda
Part One
Synopsis
Ptaah reveals that he has passed the examinations and achieved the first degree of the Srut level of advancement.
This is an excerpt of the contact. It is an authorised and official translation and may contain errors.
Contact Report 453 Part One Translation
English | German |
Pleiadian-Plejaren Contact Reports, conversations, Volume 11 | Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 11 |
453rd Contact | Vierhundertdreiundfünfzigster Kontact |
Saturday, July 14th, 2007, 2:04pm | Samstag, 14. Juli 2007, 14:04 Uhr |
Page 214 | Seite 214 |
Billy: |
Billy: |
… If I have the list in the computer, then I can complete it with your data. | … Wenn ich dann die Liste im Computer habe, dann kann ich sie mit deinen Angaben ergänzen. |
Taljda: | Taljda: |
10. That is good. That helps me. | 10. Das ist gut, das hilft mir. |
11. Thank you - then I will go now. | 11. Danke - dann gehe ich jetzt. |
12. It will take quite some time. | 12. Es wird eine geraume Zeit dauern. |
Billy: |
Billy: |
That is alright, because, in the meantime, Ptaah and I certainly have enough for a good conversation. | Schon in Ordnung, denn Ptaah und ich haben in der Zwischenzeit sicher genug für eine gute Unterhaltung. |
- And you, dear friend, quickly confided in me, during your last visit as you were leaving, that you want to tell me something pleasant during today’s visit. | - Und du, lieber Freund, hast mir beim letzten Besuch beim Weggehen noch schnell anvertraut, dass du mir beim heutigen Besuch etwas Erfreuliches mitteilen willst. |
Ptaah: | Ptaah: |
6. Yes, I said that. | 6. Das sagte ich, ja. |
7. It is really something pleasant, because, three days ago, I passed all the Srut examinations, and received the first degree. | 7. Es ist wirklich etwas Erfreuliches, denn ich habe vor drei Tagen alle Srut-Prüfungen bestanden und den ersten Grad erhalten. |
Billy: |
Billy: |
Ptaah, my dear friend, that pleases me enormously. | Ptaah, mein lieber Freund, das freut mich riesig. |
Congratulations, my son - that is really enormously pleasing. | Gratuliere, mein Sohn - das ist wirklich eine gewaltige Erfreulichkeit. |
One can certainly assume that you will still manage to do the other six degrees within this lifetime, because you do still have several hundred years ahead of you, during which you can learn. | Es ist wohl anzunehmen, dass du die andern sechs Grade in diesem Leben auch noch schaffst, denn du hast ja noch einige hundert Jahre vor dir, während denen du lernen kannst. |
Ptaah: | Ptaah: |
8. Dear friend, Eduard - I will not hold my thanks back, and will express them to you, because very much is due to your efforts, because this step was possible for me in this life as a result of all your difficult work which you have done for our Spirit Leadership and which I studied in its entirety and thereby learnt. | 8. Lieber Freund, Eduard - ich will mit meinem Dank nicht zurückhalten und ihn dir aussprechen, weil sehr viel deinen Bemühungen gebührt, denn durch all deine schwere Arbeit, die du für unsere Geistführerschaft verrichtet hast und die ich gesamthaft studiert und daraus gelernt habe, war mir dieser Schritt noch in diesem Leben möglich. |
9. The many thousands of closely written pages which you prepared with your old typewriter, and with the computer, conveyed knowledge to our Spirit Leadership and me for which we, in this life, dared not hope. | 9. Die vielen tausend eng beschriebenen Seiten die du mit deiner alten Schreibmaschine und mit dem Computer angefertigt hast, vermittelten mir und unserer Geistführerschaft ein Wissen, das wir in diesem Leben nicht zu erhoffen wagten. |
10. In this regard, I shall also convey to you all the thanks of all who are permitted to use your work. | 10. Diesbezüglich soll ich dir auch allen Dank aller überbringen, die deine Arbeiten nutzen dürfen. |
Billy: |
Billy: |
It was only the fulfilment of my duty. | Es war nur die Erfüllung meiner Pflicht. |
- Good, then you are now Srut, whereby your period as Ischwisch has ended. | - Schön, dann bis du jetzt Srut, wodurch dein Ischwischtum endet. |
But, in spite of that, do you retain the oversight of the three worlds which you have had under your care until now, or does someone else take over this task now? | Behältst du aber trotzdem die Aufsicht über die drei Welten, die du bisher unter deiner Obhut hattest, oder übernimmt diese Aufgabe nun jemand anderer? |
Ptaah: | Ptaah: |
11. Everything stays as it has been, as my duty. | 11. Alles bleibt wie bisher in meiner Pflicht. |
Source
- E-mail from Dyson Devine to James Moore.
Translator's Notes
- Translated by Dyson Devine and Vivienne Legg, Tasmania, Australia, May 8th, 2011.
- Translators’ note: more can be read about the Srut level here: Contact Report 228