Difference between revisions of "Contact Report 072"
From L'avenir de l'humanité
(Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 2 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2) * Page...") |
|||
Line 72: | Line 72: | ||
| 8. Hier, das ist ein Vulkangebiet, und die Zone hier herum ist in ferner Zeit schwer gefährdet, wenn der Vulkan wieder zur Tätigkeit erwacht, was allerdings, wie gesagt, nicht sehr bald geschehen wird. | | 8. Hier, das ist ein Vulkangebiet, und die Zone hier herum ist in ferner Zeit schwer gefährdet, wenn der Vulkan wieder zur Tätigkeit erwacht, was allerdings, wie gesagt, nicht sehr bald geschehen wird. | ||
|- | |- | ||
− | | 9. You should absolutely avoid | + | | 9. You should absolutely avoid this long-stretching zone here, because this, like nearly all flat land in the north of Switzerland, will be destroyed by possible later atomic fire during war actions, if the ancient prophecies should be fulfilled, which however is to hope that this does not happen. |
| 9. Diese langgezogene Zone hier sollt ihr unbedingt meiden, denn diese wird, wie annähernd alles Flachland im Norden der Schweiz, durch eventuell späteres atomares Feuer während Kriegshandlungen vernichtet, wenn sich die alten Prophetien erfüllen sollten, was jedoch nicht zu hoffen ist. | | 9. Diese langgezogene Zone hier sollt ihr unbedingt meiden, denn diese wird, wie annähernd alles Flachland im Norden der Schweiz, durch eventuell späteres atomares Feuer während Kriegshandlungen vernichtet, wenn sich die alten Prophetien erfüllen sollten, was jedoch nicht zu hoffen ist. | ||
|- | |- | ||
Line 441: | Line 441: | ||
| 65. Auf Wiedersehen. | | 65. Auf Wiedersehen. | ||
|} | |} | ||
+ | |||
==Source== | ==Source== | ||
* A letter from Larry Driscoll | * A letter from Larry Driscoll |
Revision as of 17:31, 22 December 2014
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non "officielle" et non "autorisée" d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact Reports volume: 2 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2)
- Page number(s): 417-422
- Date/time of contact: February 3, 1977, 00:07
- Translator(s): Larry Driscoll
- Date of original translation: July 31, 2014
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Semjase
Synopsis
Semjase and Billy discuss the areas of Switzerland which may be damaged by earthquakes or destroyed by a future nuclear war that was foretold in ancient prophecies (probably the Henoch Prophecies) and where the best location to build what will later be known as the Semjase Silver Star Centre. They also discuss the future reincarnation of FIGU members and non-member helpers near the Semjase Silver Star Centre.
This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.
Contact Report 72 Translation
English | German |
Seventy-second Contact | Zweiundsiebzigster Kontakt |
February 3, 1977, 00:07 | Donnerstag, 3. Februar 1977, 00.07 Uhr |
Semjase | Semjase |
1. You are forty years old today, for which I and all of us offer the best wishes to you. | 1. Du bist heute vierzig Jahre alt, wozu ich dir und allen die besten Wünsche entbiete. |
Billy | Billy |
Thank you. However, I am not here for that reason. Here, I have brought with me a new map of Switzerland, you know, in order to mark in the earthquake zones. | Danke. Deswegen bin ich aber nicht hier. Da, ich habe heute eine neue Schweizerlandkarte mitgebracht, weisst du, um die Erdbebenzonen einzuzeichnen. |
Semjase | Semjase |
2. I want to remind you today about this because time begins to press. | 2. Daran wollte ich dich heute erinnern, denn die Zeit beginnt zu drängen. |
3. You must yourself slowly try to endeavour to find a suitable place where you can secure yourselves. | 3. Ihr müsst euch langsam darum bemühen, den passenden Ort zu finden, wo ihr euch sichern könnt. |
4. Already in 1975 I spoke about a suitable centre for you about which you must now seek for yourselves. | 4. Schon 1975 sprach ich von einem geeigneten Zentrum für euch, um das ihr euch nun bemühen müsst. |
5. Look here in this screen, these delineations; render them on to your map while we talk to one another. | 5. Sieh, hier auf diesem Schirm, diese Einzeichnungen; übertrage sie auf deine Karte, während wir uns unterhalten. |
6. Here, this zone contains the mountain block, which is suitable for a settlement, if you do not settle yourselves here in these shaded zones. | 6. Hier, diese Zone umfasst den Gebirgsblock, der sich gut für eine Niederlassung eignet, wenn ihr euch nicht in diesen schraffierten Zonen hier niederlasst. |
7. These here, mark them as primary zones, because in the future they are extremely strongly at risk of severe earth shaking changes, while here, these secondary zones are those into which you are not allowed to settle. | 7. Diese hier, bezeichne sie als Primärzonen, sind in fernerer Zeit äusserst stark durch schwere Erderschütterungen gefährdet, während diese hier Sekundärzonen sind, in denen ihr euch nicht niederlassen dürft. |
8. Here, this is a volcano region, and the zone here around it is severely endangered in the future if the volcano again awakens to activity, which is to say, will certainly not occur very soon. | 8. Hier, das ist ein Vulkangebiet, und die Zone hier herum ist in ferner Zeit schwer gefährdet, wenn der Vulkan wieder zur Tätigkeit erwacht, was allerdings, wie gesagt, nicht sehr bald geschehen wird. |
9. You should absolutely avoid this long-stretching zone here, because this, like nearly all flat land in the north of Switzerland, will be destroyed by possible later atomic fire during war actions, if the ancient prophecies should be fulfilled, which however is to hope that this does not happen. | 9. Diese langgezogene Zone hier sollt ihr unbedingt meiden, denn diese wird, wie annähernd alles Flachland im Norden der Schweiz, durch eventuell späteres atomares Feuer während Kriegshandlungen vernichtet, wenn sich die alten Prophetien erfüllen sollten, was jedoch nicht zu hoffen ist. |
10. There in the north, here in the west and there in the south and in the middle-land are the most secure zones for you, as well as for the future. | 10. Da im Norden, hier im Westen und da im Süden und im Mittelland sind die sichersten Zonen für euch, auch für die Zukunft. |
11. Do settle somewhere down there and then build a centre. | 11. Lasst euch da irgendwo nieder und erbaut euch da ein Zentrum. |
12. The most secure location, which you can choose, lies here between both of these secondary quake zones and this volcano zone, although however you have to remain in this narrow channel between these zones. | 12. Der sicherste Ort, den ihr wählen könnt, liegt hier zwischen diesen beiden Sekundärbebenzonen und der Vulkanzone, wobei ihr jedoch in diesem engen Kanal zwischen diesen Zonen bleiben müsstet. |
13. Here, this is also the location, which is predestined for the centre and where also a suitable building and necessary grounds exists, as you indeed already know for years. | 13. Das hier ist auch der Ort, der für das Zentrum vorbestimmt ist und wo auch ein passendes Gebäude und das notwendige Areal existiert, wie du ja schon seit Jahren weisst. |
Billy | Billy |
You speak very easily about this, because this means huge difficulties for us. First is the problem of the object and the site which we first must find, and second then the problem of the finances. The suitable object might in fact surely cost up to 500 000 francs, and from where we should get hold of this capital, this is a riddle to me. | Das sagst du sehr leicht, denn für uns bedeutet das ungeheure Schwierigkeiten. Erstens ist es ein Problem des Objektes und des Geländes, das wir erst bekommen müssen, und zweitens dann das Problem der Finanzen. Das passende Objekt dürfte nämlich sicher an die 500 O00 Franken kosten, und woher wir dieses Kapital nehmen sollen, das ist mir ein Rätsel. |
Semjase | Semjase |
14. Reasoning will smooth the path for you, and besides we will also be sending out reason bearing impulses to all of those, who decisively want to take part in this, in order to take care of the financial matter. | 14. Die Vernunft wird euch die Wege ebnen, ausserdem werden wir vernunftsträchtige Impulse an alle jene aussenden, welche sich massgebend daran beteiligen wollen, um die finanziellen Belange zu regeln. |
15. We will be sending out impulses of truth, from which they will quite correctly recognize the truth and the necessity of the undertaking. | 15. Wir werden Impulse der Wahrheit aussenden, wonach sie die Wahrheit und die Notwendigkeit des Unternehmens erst recht erkennen. |
Billy | Billy |
Only then if this turns out well. | Wenn das dann nur gut geht. |
Semjase | Semjase |
16. There will be no coercion wielded because all, through their own reasoning and their own wills, have to make the decision. | 16. Es wird kein Zwang ausgeübt, denn alle müssen in eigener Vernunft und durch eigenen Willen die Entscheidung treffen. |
17. Furthermore every individual works for his own evolution, not just in this life but already for the next rebirths as well. | 17. Ausserdem arbeitet jedes einzelne in allem für die eigene Evolution, nicht nur in diesem Leben, sondern auch schon für die nächsten Wiederleben. |
18. Many of your group will find their next incarnations as new personalities in the centre as built by you, which will be steered with our and your own help as well as by the centre built by you, for which we will give you the instructions. | 18. Viele von eurer Gruppe werden in dem von euch zu erstellenden Zentrum als neue Persönlichkeiten ihre nächsten Inkarnationen finden, was mit unserer und eurer eigenen Hilfe gesteuert wird sowie durch ein von euch zu erstellendes Zentrum, wozu wir euch die Anleitungen geben werden. |
19. Also, we will monitor the building of the centre into appropriate form, give you detailed instructions and stand by your side with good advice. | 19. Auch den Ausbau des Zentrums in zweckdienlicher Form werden wir überwachen, euch genaue Anleitungen geben und euch mit gutem Rat zur Seite stehen. |
Billy | Billy |
You speak calmly about great things, girl. Am I allowed at least to know, who will have the next incarnations in the centre, and in what period? | Du sprichst grosse Dinge gelassen aus, Mädchen. Darf man wenigstens wissen, wer die nächsten Inkarnationen im Zentrum haben wird, und in welchem Zeitraum? |
Semjase | Semjase |
20. Surely, I can mention some to you. | 20. Sicher, einige kann ich dir nennen. |
21. Some of the present group will spend an extremely short time in the beyond area, before they come to the centre and join into the group as other personalities through a rebirth into physical form. | 21. Einige der bisherigen Gruppe werden eine äusserst kurze Zeit im jenseitigen Bereiche verbringen, ehe sie im Zentrum wieder als andere Persönlichkeiten zur Gruppe stossen durch ein Wiederleben in physischer Form. |
22. The first of the present members will again incarnate as another person into the group between the years 2012 and 2025, others between 2033 and 2036, and the rest between the years 2045 and 2072, always assuming that everything fulfils itself. | 22. Die ersten der gegenwärtigen Mitglieder werden wieder zur Gruppe als andere Personen inkarnieren zwischen den Jahren 2012 und 2025, andere zwischen 2033 und 2036, und die restlichen zwischen den Jahren 2045 und 2072, immer vorausgesetzt, alles erfüllt sich. |
23. The reason for this rapid succession, is that the work is not allowed to lie fallow and must be continued forward so that the knowledge, despite all coming confusion and maliciousness, slowly spreads over your world, because only as a result will those of the enormously further growing humanity grasp the knowledge and be guided onto the path of true evolution. | 23. Diese schnelle Folge hat ihre Begründung darin, dass die Arbeit nicht brachliegen darf und also weitergeführt werden muss, so sich das Wissen trotz allen kommenden Wirrnissen und Bösartigkeiten langsam auf eurer Welt ausbreitet, denn nur dadurch wird die sich gewaltig weiterwachsende Erdenmenschheit vom Wissen erfasst und auf die Wege der wahrlichen Evolution geleitet. |
24. Moreover, the tasks of the individuals are very different and often hardly they themselves recognize them. | 24. Die Aufgaben der einzelnen sind dabei sehr verschieden und oft kaum erkennbar von ihnen selbst. |
25. However, they are important and far reaching, as in the future as already in the present as well, even if the individual is still not able to recognize this, as I already said. | 25. Doch sind sie aber von Wichtigkeit und weitreichend, so in Zukunft, wie auch schon heute, auch wenn die einzelnen dies noch nicht zu erkennen vermögen, wie ich schon sagte. |
Billy | Billy |
However, you leave out the names of those, who incarnate again so soon. Yet, you said, that you are allowed to mention some names. | Du lässt dich aber nicht aus über die Namen jener, welche so schnell wieder inkarnieren. Du sagtest doch, dass du einige Namen nennen dürftest. |
Semjase | Semjase |
26. Surely, despite a desertion of the group and the mission and despite nasty betrayal among others, the first will be Olga, Amata, Claire and Elsa, who again will incarnate as female life forms, if all is actually fulfilled, which however partly is in question. | 26. Sicher, die ersten werden trotz einem Verlassen der Gruppe und der Mission und trotz teilweise bösem Verrat unter anderen Olga, Amata, Claire und Elsa sein, die wiederum als weibliche Lebensformen inkarnieren werden, wenn sich alles wirklich erfüllt, was aber teilweise fraglich ist. |
27. Their names and personalities however, as you know, will no longer be the same, but such of a special type, which today on Earth would sound strange and which I am not officially allowed to mention. | 27. Ihre Namen und Persönlichkeiten aber, wie du weisst, werden nicht mehr dieselben sein, sondern solche von spezieller Art, die heute auf der Erde noch fremdartig klingen und die ich nicht offiziell nennen darf. |
28. So however it will also be with all of the others, with Engelbert who again will appear as a male life form between 2053 and 2066, when at the same also Margareth will incarnate as male life form, as well as also Herbert, however always assuming that everything fulfils itself, and then as new personalities. | 28. So aber wird es auch sein mit allen andern, mit Engelbert, der wiederum als männliche Lebensform in Erscheinung treten wird zwischen 2053 und 2066, da zur selben Zeit auch Margareth als männliche Lebensform inkarnieren wird, wie auch Herbert, aber immer vorausgesetzt, es erfüllt sich alles, und dann als neue Persönlichkeiten. |
29. Between 2065 and 2072 then Jacobus, Marcel, Kalliope, Conrad, Hans, Paula and Pauli appear again in addition to several further persons, whose names are unknown to you, who however in the course of the near future and next few years will still come to meet you. | 29. Zwischen 2065 und 2072 treten dann wieder Jacobus, Marcel, Kalliope, Konrad, Hans, Paula und Päuli in Erscheinung, nebst mehreren weiteren Personen, deren Namen euch noch unbekannt sind, die jedoch im Laufe der nächsten Zeit und der nächsten Jahre noch zu euch stossen werden. |
30. Also, leaving and betrayal committing group members are also in the next life with new personalities, not to be ruled out and who again will confront the group and the mission, if all finds its correction, which however is often in question. | 30. Auch abfallende und verratübende Gruppemitglieder sind im nächsten Leben auch mit neuen Persönlichkeiten nicht davon ausgeschlossen, wieder mit der Gruppe und der Mission konfrontiert zu werden, wenn alles seine Richtigkeit nimmt, was aber vielfach fraglich ist. |
Billy | Billy |
This is really quite interesting. However, you state nothing about my littleness, which will certainly be of interest to all. | Das ist ja recht interessant. Du aber erklärtest nichts von meiner Wenigkeit, was alle bestimmt interessieren wird. |
Semjase | Semjase |
31. But you know of this. | 31. Das weisst du doch. |
Billy | Billy |
Of course, but it would be more interesting, if you explained it. | Natürlich, doch wäre es interessanter, wenn du es erklärst. |
Semjase | Semjase |
32. You know, that regarding this I am not officially allowed to explain everything. | 32. Du weisst, dass ich diesbezüglich offiziell nicht alles erklären darf. |
Billy | Billy |
I know this, but can you at least tell, just what you are allowed to explain. | Das weiss ich, doch kannst du wenigstens das sagen, was eben erklärbar sein darf. |
Semjase | Semjase |
33. Surely, you know, how and at what point in time, you will depart from all others unexpectedly and unassumingly from the worldly living area, and you know it is not allowed to be spoken about this. | 33. Sicher; du weisst, wie und zu welchem Zeitpunkt du für alle andern unerwartet und unvermutet vom diesseitgen Lebensbereich scheiden wirst, und du weisst, dass darüber nicht gesprochen werden darf. |
34. However, so also it is not allowed to be explained at what point in time you will appear again. | 34. So aber darf auch nicht erklärt werden, zu welchem Zeitpunkt du wieder in Erscheinung trittst. |
35. This precaution rests in the knowledge that an idol would be made of you if the dates would come to be known. | 35. Diese Vorsichtsmassnahme ruht im Wissen, das aus dir ein Idol gemacht würde, wenn die Daten bekannt würden. |
36. It is only allowed to be known, that you will again be, in around 800 years, the centre point of your innermost group, as this already existed in earlier times on various occasions and also exists today. | 36. Bekannt werden darf nur, dass du in rund 800 Jahren wieder der Mittelpunkt einer innersten Gruppe sein wirst, wie diese schon zu früheren Zeiten verschiedentlich bestand und auch heute besteht. |
37. As you however have already explained in earlier times you wanted your mission to be fulfilled up to the end, consequently you, respectively, your spirit form for the next few millennia cannot once again stay away prolonged years in the beyond area, but in rapid form repeatedly at various locations on Earth you incarnate, resp., it incarnates, in order to fulfil tasks with other people and races of your world, whereby you certainly as new personality also will appear again in contact with your now existing group, which indeed will further spread itself. | 37. Wie du doch jedoch bereiterklärt hast zu früheren Zeiten, willst du deine Mission bis zum Ende erfüllen, folglich du resp. deine Geistform für die nächsten wenigen Jahrtausende nicht abermals längere Jahre im jenseitigen Bereiche verweilen kannst resp. kann, sondern in schneller Folge mehrmals an den verschiedensten Orten der Erde inkarnierst resp. reinkarniert, um bei andern Völkern und Rassen dieser Welt deine Aufgabe zu erfüllen, wobei du allerdings als neue Persönlichkeiten auch wieder in Kontakt treten wirst mit deiner jetzt bestehenden Gruppe, die sich ja weiterverbreiten wird. |
38. The dates of these contact happenings and of your rebirth I am not allowed to mention, as you know. | 38. Die Daten dieser Kontaktnahmen und die deiner Wiederleben darf ich aber nicht nennen, wie du weisst. |
39. The members belonging to your group will recognize you with each appearance, as well as these themselves amongst one another. | 39. Deine Gruppenangehörigen jedoch werden dich bei jedem Erscheinen erkennen, wie auch diese sich selbst untereinander. |
40. Certain precautions should also be taken about this, which I will give you later, however which are not officially allowed to be known. | 40. Hierzu sollen auch bestimmte Vorkehrungen getroffen werden, die ich dir nachher nenne, die jedoch nicht öffentlich bekannt werden dürfen. |
41. I am not allowed to explain more in official form and likewise not are you, outside of your closest group circle, even if you want to. | 41. Mehr darf ich in offizieller Form nicht erklären und du ebenfalls nicht, ausser in deinem engsten Gruppenkreise‚ wenn du willst. |
Billy | Billy |
I know this. Thanks for your information. Now however still a further question in connection to this: There are quite many, who belong loosely to our group, our descendants as well, what about them? | Das weiss ich. Danke für deine Auskunft. Jetzt aber noch eine weitere Frage in diesem Zussammenhang: Es sind recht viele, die bereits lose zu unserer Gruppe gehören, auch unsere Nachkommen; was ist mit denen? |
Semjase | Semjase |
42. All of your descendants come again sooner or later to the group, partly already by the year 2067, because some will already soon leave this world, in order to undertake certain tasks with rebirths as new personalities after a really short absence. | 42. Alle eure eigenen Nachkommen stossen früher oder später wieder zur Gruppe, teilweise schon ab dem Jahre 2067, denn einige werden diese Welt schon früh verlassen, um beim Wiederleben als neue Persönlichkeit nach recht kurzer Abwesenheit bestimmte Aufgaben zu übernehmen. |
43. The still looser members belonging to the group, as you call them, will incarnate again on different occasions already by the year 2065, partly in your centre, yet the majority outside, such however that they first will come to the group, only after they have become independent. | 43. Die noch losen Gruppenangehörigen, wie du sie nennst, weden verschiedentlich schon ab dem Jahre 2065 wieder inkarnieren, teilweisein eurem Zentrum, im Grossteil jedoch ausserhalb, so sie jedoch erst in späteren Jahren wieder zur Gruppe stossen werden, nämlich dann, wenn sie selbständig geworden sind. |
Billy | Billy |
This should be enough information. So, now I am finished with the marking in. Is it correct? | Diese Auskunft dürfte genügen. So, jetzt bin ich auch mit dem Einzeichnen fertig. Ist es gut so? |
Semjase | Semjase |
44. Surely, only you should draw in later all of these zones according to their value separately on suitable maps. | 44. Sicher, nur solltest du später alle diese Zonen hier je nach ihrem Wert separat in geeignete Landkarten einzeichnen. |
Billy | Billy |
Okay, I will do this. However, now a question: Harald is with Jacobus, as I indeed have already said to you, before you landed. Can you when flying away perhaps once again allow them to hear the sound of the ship? | Okay, das werde ich tun. Jetzt aber eine Frage: Harald ist bei Jacobus, wie ich dir ja schon sagte, ehe du gelandet bist. Kannst du beim Wegfliegen ihn vielleicht nochmals das Sirren des Schiffes hören lassen? |
Semjase | Semjase |
45. Surely. | 45. Sicher. |
Billy | Billy |
Good, thank you. But — how is it with him concerning the incarnation? Also Dolfi, Helga, Mara and Martin would interest me. Renato and Mariella as well. | Gut, danke. Aber - wie ist es eigentlich mit ihm bezüglich der Inkarnation? Auch Dölfi, Helga, Mara und Martin würden mich interessieren. Auch Renato und Mariella. |
Semjase | Semjase |
46. Mariella and Helga will again be female life forms and incarnate between 2068 and 2071. | 46. Mariella und Helga werden wieder weibliche Lebensformen sein und zwischen 2068 und 2071 inkarnieren. |
47. Mara changes to a male life form, while Martin, Dolfi and Renato retain their gender. | 47. Mara wandelt sich zur männlichen Lebensform, während Martin, Dölfi und Renato ihr Geschlecht beibehalten. |
48. They all appear again as new personalities first after the year 2110, as in fact also all of the others. | 48. Sie alle treten erst nach dem Jahre 2110 wieder als neue Persönlichkeiten in Erscheinung, wie ja auch alle andern. |
Billy | Billy |
Aha, and where will they see again the light of the world? | Aha, und wo werden sie das Licht der Welt wieder erblicken? |
Semjase | Semjase |
49. Mariella and Helga will under certain circumstances be in the centre, while all of the others are to be outside of it, but will eventually come to the group, although some of them will be born thousands of kilometres away. | 49. Mariella und Helga werden unter gewissen Umständen im Zentrum sein, während alle andern ausserhalb sind, jedoch aber wieder zur Gruppe stossen werden, obwohl einige von ihnen Tausende von Kilometern entfernt geboren werden. |
Billy | Billy |
Thanks for the information. There would then still be Pleja and Guido, what about them? | Danke für die Auskunft. Es wären da aber noch Pleja und Guido, was ist mit ihnen? |
Semjase | Semjase |
50. — Are you thinking here about Anke? | 50. - Denkst du dabei an Anke? |
Billy | Billy |
Naturally. | Natürlich. |
Semjase | Semjase |
51. Both will be born outside of the centre, the girl after the year 2090 and the man after the year 2081, after which he then again finds the final path to the group. | 51. Beide werden ausserhalb des Zentrums geboren werden; nach dem Jahre 2090 das Mädchen, und nach dem Jahre 2081 der Mann, wonach er dann wieder den endgültigen Weg zur Gruppe findet. |
52. Consequently Guido will not be far from the centre and comes to the group, while with Anke the matter is still not clear. | 52. Folglich wird Guido unweit vom Zentrum sein und zur Gruppe stossen, während bei Anke die Dinge noch nicht klar stehen. |
53. However, there are the new personalities to consider. | 53. Es sind aber der neuen Persönlichkeiten zu bedenken. |
Billy | Billy |
Why not? I mean Anke. | Warum nicht? Ich meine Anke. |
Semjase | Semjase |
54. She herself is still not clear in regard to certain things. | 54. Sie ist mit sich selbst noch nicht im klaren im Bezuge auf gewisse Dinge. |
55. However she also might stay away from the centre in the manner that she only occasionally appears there, because she will not leave this world there, because she soon goes another way. | 55. Auch aber könnte sie sich vom Zentrum fernhalten in der Form, dass sie nur zeitweilig dort erscheint, weil sie das Diesseits nicht dort verlassen wird, weil sie bald anderweitige Wege geht. |
Billy | Billy |
Ah, so that’s it. Is it that, in departing from life in the centre, it is then necessary for certain things? | Ach so ist das. Ist das Im-Center-aus—dem-Leben-Scheiden denn notwendig für irgendwelche Dinge? |
Semjase | Semjase |
56. Surely, because in order to be able to incarnate in the centre there is needed a certain help of each individual. | 56. Sicher, denn um im Zentrum inkarnieren zu können bedarf es einer bestimmten Hilfe jedes einzelnen. |
57. This is connected to the Sohar-Centre, which requires, that each determined day a certain action and a certain thought process must be carried out by each individual group member, as a result of which first the aim directed incarnation with the destination of the rebirth in the centre location or in the nearby surrounds can be successful. | 57. Diese steht im Zusammenhang mit dem Sohar-Zentrum, was bedingt, dass jeden bestimmen Tag von jedem einzelnen Gruppenmitglied eine bestimmte Handlung und ein bestimmter Gedankengang ausgeführt werden muss, wodurch erst die zielgerichtete Inkarnation mit der Bestimmung des Wiederlebensortes im Center oder in dessen näherer Umgebung Erfolg zeitigen kann. |
Billy | Billy |
Oh, now I understand. The intended Sohar-Centre is then actually a vibration and radiation centre like with some energies and crystals, etc, isn’t it? | Ah, jetzt verstehe ich: Das vorgesehene Sohar-Zentrum ist dann wohl ein Schwingungs- und Strahlungszentrum mit irgendwelchen Energien und Kristallen usw.‚ oder? |
Semjase | Semjase |
58. Surely, It is so. | 58. Sicher, so ist es. |
Billy | Billy |
Then, I know about it. Something similar I know already from a Himalaya monastery, where certain gurus, true masters, determine their birthplace as new personalities. It is an incarnations ... | Dann weiss ich Bescheid. Etwas Ähnliches kenne ich schon aus einem Himalayakloster, wo bestimmte Gurus, wahrliche Meister, ihren nächsten Geburtsort als neue Persönlichkeit bestimmen. Es ist ein Inkarnationstran... |
Semjase | Semjase |
59. Stop, for you know, that you are officially not allowed to mention this. | 59. Stopp, du weisst doch, dass du dies nicht offiziell nennen darfst. |
Billy | Billy |
I apologize. It was not intended. | Entschuldige, es war nicht beabsichtigt. |
Semjase | Semjase |
60. This should be enough for today, as well. | 60. Es sollte auch genug sein für heute. |
Billy | Billy |
Okay. I am quite tired. Some sleep would truly do me good. Live well and receive still quite dear greetings from all to you. | Okay, ich bin recht müde. Etwas Schlaf tut mir auch gut. Leb wohl und nimm noch recht liebe Grüsse von allen entgegen. |
Semjase | Semjase |
61. Quite dear thanks. | 61. Recht lieben Dank. |
62. I am very pleased with all and also pay my heartfelt greetings in love to everyone. | 62. Ich bin sehr erfreut darüber und entrichte auch allen meinen innigen Gruss in Liebe. |
Billy | Billy |
Okay, this I will not forget. Good bye, girl, hopefully you do come quite soon again. | Okay, das werde ich nicht vergessen. Auf Wiedersehen, Mädchen, hoffentlich kommst du recht bald wieder. |
Semjase | Semjase |
63. If you wish it, then you can call me, but you know this. | 63. Wenn du es wünscht, dann kannst du mich rufen, das weisst du doch. |
64. Currently, I am not so very much burdened with work, consequently I again can turn myself a little to your wishes. | 64. Gegenwärtig bin ich nicht so sehr mit Arbeit belastet, folglich ich mich wieder etwas nach deinen Wünschen richten kann. |
Billy | Billy |
Wonderful, really dear thanks for this. Then good bye — and come back soon. | Schön, recht lieben Dank dafür. Dann auf Wiedersehen — und auf bald. |
Semjase | Semjase |
65. Good bye. | 65. Auf Wiedersehen. |
Source
- A letter from Larry Driscoll