Difference between revisions of "Contact Report 329"
From L'avenir de l'humanité
m |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | [[Category:Contact Reports]] | ||
{| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px" | {| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px" | ||
|+ '''IMPORTANT NOTE''' | |+ '''IMPORTANT NOTE''' |
Revision as of 21:45, 29 April 2008
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm |
Introduction
This contact report is translated from volume 8 of the Contact Reports.
- Contact Reports volume: 8
- Page number(s): 447 to 448
- Date/time of contact: Saturday, August 3rd, 2002, 8:16AM
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of original translation: June 2006
- Corrections and improvements made: N/A
- Contact person: Ptaah
Synopsis
Billy and Ptaah discuss the fault of the natural disasters we are currently experiencing on Earth and how it will develop into the future.
The wildfires of the USA was also discussed.
This is a small excerpt of the entire contact.
Contact Report 329 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
English | German |
Billy | Billy |
... For years Quetzal's predictions have fulfilled themselves in respect to the natural catastrophes, as in regard to the violent forest fires in America, Europe, Australia and Russia now, but also relating to the monstrous storms with rain, hail, snow and floodwaters, hurricanes and volcanic eruptions. | ... Seit Jahren erfüllen sich ja die Voraussagen Quetzal's bezüglich der Naturkatastrophen, wie eben hinsichtlich der gewaltigen Waldbrände in Amerika, Europa, Australien und Russland, so aber auch bezogen auf die ungeheuren Unwetter mit Regen, Hagel, Schnee und Überschwemmungen, Orkanen und Vulkanausbrüchen. |
The prophecies also speak of this, and here I want to know how long that actually will still continue and whether the phrase "50% of all of it is the fault of the humans" is still right? | Auch die Prophetien reden davon, und da möchte ich wissen, wie lange das eigentlich nun so weitergehen soll und ob der Satz von 50 Prozent Schuld an allem durch die Menschen noch immer richtig ist? |
And whether the rolling fires that presently blaze in America are identical with those named in the prophecies? | Und ob die Feuerwalze, die gegenwärtig in Amerika lodert, identisch ist mit der, die in den Prophetien genannt wird? |
Ptaah | Ptaah |
72. The percentage rate of fault attributed to the Earth human for all the catastrophes has remained the same since Quetzal's prophecies, however it will still climb somewhat in the future if the destruction of the environment is indeed not yet ordered to stop through effective reason. | 72. Der Prozentsatz der Schuld des Erdenmenschen an all den Katastrophen ist sich seit Quetzal's Voraussagen gleich geblieben, doch wird er sich zukünftig noch um einiges steigern, wenn der Umweltzerstörung nicht doch noch durch greifende Vernunft Einhalt geboten wird. |
73. But the time during which the the catastrophes still keep up, and even increase, runs yet far into the future. | 73. Die Zeit aber, während der sich die Katastrophen noch erhalten und gar vermehren werden, läuft noch weit in die Zukunft. |
74. The raging rolling fire in the USA in regard to the burning forests you have mentioned, corresponds, as a matter of fact, to the statements of the prophecies, yet they establish only a part of that there, because, in the more distant time, a still much worse fire will rage, that will move there across the United States and leads back to an origin of an act of war. | 74. Die in den USA wütende Feuerwalze in bezug der brennenden Wälder, die du ansprichst, entspricht tatsächlich den Aussagen der Prophetien, doch stellen sie nur einen Teil davon dar, denn in fernerer Zeit wird noch ein sehr viel schlimmeres Feuer wüten, das sich dahin quer durch die Vereinigten Staaten bewegt und auf kriegerischen Ursprung zurückführt. |
75. The storms over the entire world will degenerate to such an extent that from now on damage in billions of Swiss Francs will come about in world wide form and also many humans will lose their lives. | 75. Die Unwetter auf der ganzen Welt werden zudem dermassen ausarten, dass fortan Schäden in weltweiter Form in Milliarden von Schweizerfranken entstehen und auch viele Menschen ihr leben verlieren. |
76. Naturally, also quiet pauses will also occur between, yet these would only be what you call the calm before the storm. | 76. Natürlich treten dazwischen auch Ruhepausen ein, doch werden diese stets nur das sein, was du als die Ruhe vor dem Sturm bezeichnest. |