Difference between revisions of "Rapport de contact 820"

From L'avenir de l'humanité
 
Line 348: Line 348:
 
|}
 
|}
  
==Next Contact Report==
+
==Prochain rapport de contact==
 
[[Contact Report 821]]
 
[[Contact Report 821]]
 
<br>
 
<br>
 +
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
  

Latest revision as of 14:16, 14 September 2022

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Date et heure du contact Jeudi, 8 Septembre 2022, 8:57 hrs
  • Traducteur(s) version anglaise: DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date de la traduction originale anglaise: Lundi, 12 Septembre 2022
  • Date de la traduction originale française: Jeudi, 14 Septembre 2022
  • Traducteur(s) version Française: DeepL Translator
    autotranslation
    , Gérald Leroy
  • Corrections et améliorations apportées: Gérald
  • personne(s) du contact: Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle de DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !

Rapport de contact 820

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
cacher le français cacher le Suisse-Allemand
English Translation
Original Swiss-German
Huit cent vingtième Contact Achthundertzwanzigster Kontakt
Jeudi, 8 Septembre 2022, 8:57 hrs Donnerstag, 8. September 2022, 8.57 h

Billy:

Billy:
Ptaah, salutations et bienvenue, mon ami. Ptaah, sei gegrüsst und willkommen, mein Freund.

Ptaah:

Ptaah:
C'est malheureux ce qui s'est passé, mais je te salue aussi, Eduard. Nous avons bien sûr immédiatement clarifié ce qui s'est passé exactement, et ce qui en a résulté. Es ist unerfreulich, was geschehen ist, aber sei auch gegrüsst, Eduard. Was genau geschehen ist, das haben wir natürlich sofort abgeklärt, und das was sich ergeben hat.

Billy:

Billy:
C'est pour cela que j'ai appelé Florena, en espérant qu'elle aille au fond des choses. C'était la 25e fois qu'on essayait de m'envoyer dans l'au-delà, cette fois en présence de deux personnes, à savoir Mariann et Willem. Nous étions déjà assis depuis ¾ d'heure devant la maison en train de discuter quand soudain, à 14h25, un coup de feu a été tiré au-dessus du bungalow, ce qui a bien sûr fait disparaître en un éclair les nombreux oiseaux qui se trouvaient aux mangeoires et qui ne sont revenus à leurs mangeoires que plus d'une heure plus tard. Je me suis empressé de monter les escaliers du Bungert et d'ouvrir la porte du sentier, car j'ai entendu quelqu'un s'enfuir et j'ai voulu l'interpeller. Mais le portail était fermé parce qu'un "Schlöiling" avait fermé la serrure, si bien que je n'ai pu que voir un homme s'enfuir en courant, portant sur l'épaule droite une petite échelle d'un mètre de haut, mais tenant dans la main gauche un fusil Flobert. Apparemment, il utilisait la petite échelle pour voir par-dessus la haute protection visuelle qui empêche de voir l'entrée de la maison. Bien sûr, j'ai vite compris qu'on avait essayé de me tuer une fois de plus, c'est pourquoi Willem et moi avons cherché un impact de balle, mais n'avons rien trouvé. Le projectile a probablement été dévié par les branches et les feuilles de la haie de protection et a atterri ailleurs que sur nous, où il aurait pu nous atteindre moi, Willem ou Mariann. Deswegen habe ich ja auch Florena gerufen und gehofft, dass ihr der Sache auf den Grund geht. Es war nun das 25. Mal, dass versucht wurde, mich ins Jenseits zu befördern, diesmal im Beisein von 2 Leuten, nämlich Mariann und Willem. Wir sassen bereits ¾ Stunden vor dem Haus und unterhielten uns, als plötzlich um 14.25 h ein Schuss oberhalb des Hausbungerts fiel, worauf natürlich blitzartig die zahlreichen Vögel verschwanden, die an den Futterstellen waren und die erst nach mehr als einer Stunde wieder an ihre Futterplätze zurückkamen. Schnell rannte ich die Bungerttreppe hoch und wollte das Tor zum Wanderweg öffnen, weil ich jemand davonrennen hörte und ihn zur Rede stellen wollte. Doch das Tor war verschlossen, weil ein ‹Schlöiling› das Schloss zugeschraubt hatte, folglich ich nur noch sehen konnte, wie ein Mann davonrannte, der auf der rechten Schulter eine kleine etwa 1 Meter grosse Bockleiter trug, in der linken Hand jedoch ein Flobertgewehr hatte. Offenbar benutze er die kleine Bockleiter, um über die hohe Abdeckung des Sichtschutzes sehen zu können, die verhindert, dass man auf den Hauseingang hinuntersehen kann. Natürlich war mir schnell klar, dass ein andermal versucht wurde, mir das Lebenslicht auszublasen, weshalb Willem und ich dann nach einem Einschussloch suchten, jedoch nichts finden konnten. Vermutlich ist das Geschoss abgezwitschert, weil es vermutlich durch die Äste und Blätter des Sichtschutzhages abgelenkt wurde und anderswohin zischte als zu uns herunter, wo es mich, Willem oder Mariann hätte treffen können.

Ptaah:

Ptaah:
Heureusement, ce ne fut pas le cas, comme nous avons pu le constater en regardant en arrière. Le projectile n'a pas pu être dévié par les branches et les feuilles, car lorsque le coup est parti, il est parti vers le ciel et non à travers le fourré de l'obstacle visuel. Manifestement, l'homme cherchait à obtenir une position et une visibilité vers le bas de la maison à l'aide d'une courte échelle autonome en deux parties, afin de pouvoir te tirer dessus, ce qui aurait également mis en danger Willem et Mariann, car ils se trouvaient dans la ligne de tir depuis la vue du tireur, qui n'était en outre pas seul. Il était avec un autre homme, mais celui-ci montait la garde au-dessus de l'escalier menant à la chaire, comme tu l'appelles. Mais le tireur, qui est monté sur la courte échelle et a voulu te tirer dessus, a glissé sur celle-ci et a donc agité violemment son fusil en l'air, ce qui a fait partir le coup et l'a fait partir très haut. L'homme tomba alors à terre, se releva rapidement, prit la petite échelle ainsi que le fusil et s'enfuit pour monter rapidement au bout du jardin de la chaire et s'enfuir avec l'autre homme par-dessus la chaire. Tous deux se faufilèrent à travers la végétation en haut de la chaire, s'enfuirent par l'arrière de la chaire et disparurent dans la forêt. Nous ne savons pas où ils ont continué à fuir. Das war glücklicherweise nicht der Fall, wie wir durch eine Rückschau feststellen konnten. Das Projektil konnte nicht durch die Äste und Blätter abgelenkt werden, denn als der Schuss sich löste, fuhr dieser himmelwärts und nicht durch das Dickicht des Sichthindernisses. Offensichtlich suchte der Mann mit einer kurzen zweiteiligen Selbststandleiter eine Position und Durchsicht zum Haus hinunter zu erlangen, um auf dich schiessen zu können, wodurch auch Willem und Mariann gefährdet worden wären, weil sie von der Sicht des Schützen aus in der Schusslinie gewesen sind, der zudem nicht allein war. Er war mit einem anderen Mann zusammen, der jedoch oberhalb der Treppe zur Kanzel, wie du sie nennst, Wache hielt. Der Schütze jedoch, der die kurze Leiter bestieg und auf dich schiessen wollte, glitt auf dieser aus und fuchtelte daher mit dem Gewehr heftig in der Luft hin und her, wobei sich der Schuss löste und hochhinaus wegfuhr. Dann stürzte der Mann zu Boden, rappelte sich schnell wieder auf, nahm die kleine Leiter sowie das Gewehr und rannte davon, um am Ende des Kanzelgartens schnell hochzusteigen und zusammen mit dem andern Mann über die Kanzel wegzurennen. Beide zwängten sich am oberen Kanzelende durch den Bewuchs, rannten über die hintere Kanzel davon und verschwanden im Wald. Wohin die beiden allerdings weiterflüchteten, das eruierten wird nicht.

Billy:

Billy:
Nous avons donc cherché en vain un impact. Nous n'avons pas envisagé que le tir soit parti dans le ciel, car il aurait été inutile de chercher en altitude. Et puis, une autre fois, tout s'est heureusement passé de telle sorte qu'il ne s'est rien passé d'autre. Daher suchten wir vergebens nach einem Einschlag. Dass der Schuss in den Himmel ging, das zogen wir nicht in Betracht, das Suchen in der Höhe wäre ja sowieso zwecklos gewesen. Dann hat sich ja ein andermal alles glücklich so ergeben, dass nichts weiter passiert ist.

Ptaah:

Ptaah:
Cela doit rester ainsi, c'est pourquoi tu dois être prudent de toute façon. La haine contre toi, qui a traversé toute ta vie depuis ta jeunesse et qui a provoqué des attentats contre toi parce que tu proclamais la vérité sur les croyances religieuses des Terriens, ne cessera jamais, même quand tu ne seras plus là. Das soll auch so bleiben, weshalb du so oder so vorsichtig sein sollst. Der Hass gegen dich, der sich schon seit deiner Jugend durch dein ganzes Leben zieht und Anschläge gegen dich hervorrief, weil du bezüglich des religiösen Glaubens der Erdenmenschen die Wahrheit verkündest, wird nie enden, und zwar auch dann nicht, wenn du nicht mehr sein wirst.

Billy:

Billy:
Je le suis, prudemment je veux dire, mais malgré toute la prudence, quelque chose peut arriver - on ne sait jamais. Même le sentiment d'avertissement n'était cette fois que faible et donc pas très prononcé, peut-être justement parce que le coup de feu est parti dans le ciel. Das bin ich, vorsichtig meine ich, doch trotz aller Vorsicht kann etwas geschehen – man weiss ja nie. Auch das warnende Gefühl war diesmal nur schwach und also nicht stark ausgeprägt, vielleicht eben deshalb, weil der Schuss in den Himmel ging.

Ptaah:

Ptaah:
C'est peut-être vrai. En tout cas, la prudence est de mise pour toi, ainsi que pour ceux qui t'entourent, car même si, à notre connaissance, ce ne sont pas ces personnes qui doivent être attaquées, mais toi, il y a un risque qu'elles soient involontairement touchées. Das mag sein. Jedenfalls ist Vorsicht für dich geboten, auch für jene, welche um dich sind, denn auch wenn diese Personen unseres Wissens nicht attackiert werden sollen, sondern du, ist die Gefahr gegeben, dass sie ungewollt in Mitleidenschaft gezogen werden.

Billy:

Billy:
Cela peut effectivement être possible, mais alors involontairement, comme tu le dis. En tout cas, tout s'est bien passé jusqu'à présent, les autres personnes directement impliquées dans de tels attentats n'ont pas subi de dommages, il n'y a donc plus rien à dire à ce sujet. Je ne m'énerve pas non plus parce que l'on essaie de me faire disparaître du monde. Dis-moi plutôt ce que Quetzal a dit à propos des arbres que nous devons planter, à propos du changement climatique qui se fait de plus en plus sentir et qui coûte des vies humaines. Pour ma part, je pense entre autres à l'érable français et à l'érable champêtre de la variété 'Elsrijk'. Mais selon le conseil de Quetzal, quels sont les arbres qui ont le moins besoin d'eau ? Das kann tatsächlich möglich sein, aber eben dann ungewollt, wie du sagst. Jedenfalls ist bisher alles gutgegangen, so auch die anderen keinen Schaden erlitten, die direkt in solche Anschläge involviert wurden, folglich auch nichts mehr darüber zu reden ist. Auch rege ich mich deswegen nicht auf, dass versucht wird, mich aus der Welt zu schaffen. Sage mir lieber, was Quetzal gesagt hat bezüglich der Bäume, die wir pflanzen sollen bezüglich der Klimaveränderung, die sich immer mehr bemerkbar macht und Menschenleben fordert. Meinerseits denke ich u.a. an den französischen Ahornbaum sowie an Feldahorn der Sorte ‹Elsrijk›. Doch welche Bäume brauchen nach Quetzals Rat am wenigsten Wasser?

Ptaah:

Ptaah:
Avec peu de besoins en eau, il cite les arbres suivants, qu'il te propose en guise de conseil, comme je l'ai fait ici sur la liste : Mit wenig Wasserbedarf nennt er folgende Bäume, die er ratgebend für euch vorschlägt, wie ich sie hier auf der Liste habe:
Il est écrit ici que je dois te citer les pins cembro, Pinus cembra, ou les aroles. En outre, cette liste contient encore les éléments suivants qui méritent d'être mentionnés : Hier steht, dass ich dir die Zirbelkiefern, Pinus cembra, resp. Arven nennen soll. Ausserdem beinhaltet diese Liste noch folgendes Nennenswerte:
Charme (Carpinus betulus) Hagebuche (Carpinus betulus)
érable sycomore (Acer pseudoplatanus) Bergahorn (Acer pseudoplatanus)
Bouleau pubescent (Betula pendula) Hängebirke (Betula pendula)
cerisier acide (Prunus cerasus) Sauerkirsche (Prunus cerasus)
Érable champêtre (Acer campestre) Feldahorn (Acer campestre)
Mélèze (Larix) Lärche (Larix)
Noyer véritable (Juglans regia), etc. Echte Walnuss (Juglans regia) usw.
Il cite les arbres climatiques suivants, qui s'accommodent bien des chaleurs et des sécheresses extrêmes : Klimabäume nennt er folgende, die gut mit extremer Hitze und Trockenheit klarkommen:
Arbre à lampions (Koelreuteria paniculata) Lampionbaum (Koelreuteria paniculata)
Arbre à trompettes (Catalpa bignonioides) Trompetenbaum (Catalpa bignonioides)
Arbre à fourche (Celtis australis), etc. Zürgelbaum (Celtis australis) usw.
Pour l'avenir, il cite les plantes hôtes suivantes pour votre forêt : (note de Billy : plantes hôtes = plantes étrangères à la région ; plantes invasives ou introduites ; plantes introduites ; ou plantes immigrées naturelles) Für die Zukunft nennt er für euren Wald folgende Gastpflanzen: (Anm. Billy: Gastpflanzen = Gebietsfremde; Invasive resp. Eingeführte; Eingeschleppte; oder natürlich Eingewanderte)
Chêne rouge (Quercus rubra) Roteiche (Quercus rubra)
Grand sapin côtier (Abies grandis) Grosse Küstentanne (Abies grandis)
Mélèze du Japon (Larix kaempferi) et mélèze hybride : croisement du mélèze d'Europe (Larix decidua) et du mélèze du Japon (Larix kaempferi) Japanische Lärche (Larix kaempferi) und Hybridlärche: Kreuzung Europäische Lärche (Larix decidua) und Japanische Lärche (Larix kaempferi)
Robinier faux-acacia (Robinia pseudoacacia), etc. Robinie (Robinia pseudoacacia) usw.
Les espèces végétales invasives signifient un enrichissement de la nature, ainsi, contrairement aux estimations contraires de terriens mal pensants, de nombreuses plantes des genres et espèces invasives traditionnelles ont toujours apporté, selon nos expériences acquises depuis des millénaires, un enrichissement de la nature respective par des groupes d'intérêts anti-invasifs mal orientés, et donc une pleine justification de l'invasion. L'extension de la culture de plantes invasives de tous genres et de toutes espèces ne nécessite pas de peser soigneusement tous les avantages et les inconvénients, car ceux-ci existent naturellement, aussi bien pour les genres et les espèces de plantes dites indigènes et fondamentalement adaptées à la région que pour les genres et les espèces de plantes de formes invasives. Il faut toutefois faire attention aux genres et aux espèces qui sont fondamentalement envahissants, c'est-à-dire qui prolifèrent, qui se comportent de manière agressive envers d'autres plantes et qui se comportent de manière agressive envers d'autres plantes dans la nature. Mais ces espèces sont très, très peu nombreuses, et surtout pas la majorité de celles qui sont dénigrées par les fanatiques terrestres hostiles aux invasions et les groupes d'intérêts correspondants, et qui sont donc classées et dénigrées comme supplantant les espèces, opprimant la flore indigène et proliférant. D'après nos recherches approfondies, très peu d'espèces végétales introduites jusqu'à présent, introduites involontairement ou immigrées naturellement, sont proliférantes et supplantent les genres et espèces indigènes. Ces genres et espèces, des mousses aux arbres, sont si peu nombreux qu'il est facile d'y remédier en les éradiquant de manière ciblée et en évitant de nuire à la flore indigène. Invasive Pflanzenarten bedeuten eine Bereicherung der Natur, so haben viele Pflanzen der traditionellen invasiven Gattungen und Arten entgegen gegensätzlichen Einschätzungen falschdenkender Erdenmenschen durch falsch orientierte invasivfeindliche Interessengruppen gemäss unseren seit Jahrtausenden errungenen Erfahrungen je nach Pflanzenart immer eine Bereicherung der jeweiligen Natur gebracht und so eine volle Berechtigung der Invasivierung. Eine Ausweitung des Anbaus invasiver Pflanzen aller Gattungen und Arten bedarf nicht einer sorgfältigen Abwägung aller Vor- und Nachteile, denn diese sind naturmässig gegeben, und zwar sowohl bei sogenannten einheimischen und der Gegend von Grund auf angepassten Pflanzengattungen und Pflanzenarten, wie auch bei Pflanzengattungen und Pflanzenarten invasiver Formen. Zu achten ist dabei jedoch auf Gattungen und Arten, die von Grund auf aufschwemmend resp. schwellend und also wuchernd sind, die gegenüber anderen Pflanzen verhaltend resp. unterdrückend sind und sich in der Natur aggressiv gegenüber anderen Pflanzengewächsen verhalten. Dies sind jedoch sehr, sehr wenige, und vor allem nicht der Grossteil jener, die vor irdischen invasivfeindlichen Fanatikern und dementsprechenden Interessengruppen verunglimpft, also als artenverdrängend, die einheimische Pflanzenwelt unterdrückend und als wuchernd eingestuft und verunglimpft werden. Unseren genauen Forschungen entsprechend, sind prozentmässig gesehen sehr wenige der bis anhin eingeführten, unabsichtlich eingeschleppten sowie natürlich eingewanderten Pflanzenarten wuchernd und heimische Gattungen und Arten verdrängend. Diese effectiv sehr wenigen Gattungen und Arten von Moosen bis zu Bäumen betrifft derart wenige, dass diesen Gewächsen durch Achtsamkeit mit Leichtigkeit durch gezielte Ausrottung begegnet und Schaden an der heimischen Flora vermieden werden kann.

Billy:

Billy:
Ton père Sfath me l'avait déjà expliqué, car dès mon plus jeune âge, je m'intéressais déjà beaucoup à la nature, à sa faune et à sa flore, ce qui l'avait poussé, ainsi que mes professeurs, à m'encourager dans les sciences naturelles. J'ai donc beaucoup appris sur les genres et les espèces de plantes hôtes, et bien sûr aussi sur le fait qu'il y avait déjà à l'époque des fous ou des 'naturalistes' qui diabolisaient et voulaient éradiquer tout ce qui concernait les plantes invasives de tous genres et de toutes espèces, parce qu'elles étaient justement étrangères à la région. Mais j'ai appris que chaque genre et espèce de plantes invasives ne peut jamais être nuisible aux genres et espèces indigènes si elles peuvent pousser et se développer sans dommage dans la nature et donc sans proliférer. J'ai appris que les plantes invasives et donc étrangères de tous les genres et de toutes les espèces s'éloignent naturellement de leurs zones de colonisation traditionnelles au cours des millénaires et des décennies et qu'elles prennent pied ailleurs dans le monde entier, conquérant ainsi un nouvel espace vital. Les espèces végétales invasives et indigènes changent également de mode de vie, d'alimentation, d'exercice et de santé, etc. Il en va de même pour l'homme, les animaux, la faune et tous les autres genres et espèces de formes de vie, qui s'adaptent aux nouvelles conditions de vie de leur environnement en constante évolution. C'est ce qui se passe actuellement de manière flagrante avec l'atmosphère et le changement climatique, dont les effets transforment et modifient d'une manière ou d'une autre toutes les formes de vie sur l'ensemble de la Terre, ce qui n'a pas encore été reconnu par les scientifiques "intelligents", mais qui ne sera reconnu et constaté que lorsqu'ils réfléchiront à la manière dont fonctionne réellement la vie de la nature. Cela a pour conséquence que les personnes atteintes d'illusion se rendent compte qu'elles ont tort en ce qui concerne tous les genres et espèces invasifs de plantes, d'animaux, de bêtes et de toutes les autres formes de vie qu'elles combattent - dans la mesure où elles deviennent plus intelligentes, et donc plus compréhensives et plus raisonnables. Das erklärte mir schon dein Vater Sfath, weil ich mich schon als Knabe sehr für die Natur und deren Fauna und Flora interessierte, was ihn und auch meine Lehrer dazu veranlasste, mich in der Naturkunde zu fördern. Daher lernte ich sehr viel bezüglich der Gastpflanzengattungen und Gastpflanzenarten, natürlich auch derbezüglich, dass schon damals Wahnbefallene resp. ‹Naturkundler› waren, die alles, was invasive Pflanzen aller Gattungen und Arten betraf, verteufelten und ausrotten wollten, weil sie eben gebietsfremd waren. Doch dazu lernte ich, dass jede Gattung und Art von invasiven Pflanzen niemals für einheimische Gattungen und Arten schädlich sein können, wenn sie in der freien Natur schadlos und also nicht wuchernd wachsen und gedeihen können. Dazu lernte ich, dass invasive und also fremdländische Pflanzen aller Gattungen und Arten im Laufe der Jahrtausende und Jahrzehntausende sich naturgemäss von ihren angestammten Siedlungsgebieten entfernen und planetenweit anderswo Fuss fassen und also neuen Lebensraum erobern. Invasive und auch einheimische Pflanzengattungen und Pflanzenarten verändern sich zudem auch in ihrer Lebensweise resp. in Hinblick auf ihre Ernährung, Bewegung und Gesundheit usw. Dies ergibt sich auch beim Menschen, bei den Tieren, dem Getier und allen anderen Gattungen und Arten der Lebensformen, die sich den jeweiligen neuen Lebensverhältnissen der sich stetig verändernden Umgebung anpassen. Und dies geschieht auf krasse Weise auch gegenwärtig durch die Atmosphäre und den Klimawandel, durch deren Auswirkungen sich gesamthaft auf der ganzen Erde alle Lebensformen in irgendeiner Art und Weise wandeln und verändern, was allerdings von den ‹schlauen› Wissenschaftlern noch nicht erkannt wurde, sondern erst dann erkannt und festgestellt wird, wenn sie sich einmal Gedanken darum machen, wie in Wirklichkeit und Wahrheit das Leben der Natur wirklich arbeitet. Das führt dann auch dazu, dass die Wahnbefallenen bezüglich all den invasiven Gattungen und Arten von Pflanzen, Tieren, Getier und allen anderen Lebensformen, die sie bekämpfen, eines Besseren belehrt werden – insofern sie gescheiter, und damit verständiger und vernünftiger werden.
Lutter contre les invasions de la nature, de la faune et de la flore n'est pas naturel et ne doit pas être combattu, car tout évolue naturellement avec le temps et les genres et espèces de plantes, ainsi que les genres et espèces d'animaux, d'animaux et d'autres êtres vivants - y compris l'homme - s'adaptent à de nouvelles conditions de vie et se modifient donc. Pour cela, il faut parfois des centaines, des milliers, voire des millions d'années, ce que devraient savoir les scientifiques "intelligents" qui s'occupent de l'éternelle transformation et du renouvellement de toutes les formes de vie, de l'atmosphère et du climat, ainsi que des astres, des planètes et de l'univers, et qui devraient instruire le peuple ignorant. Das Invasive der Natur und deren Fauna und Flora zu bekämpfen ist nicht natürlich und soll nicht bekämpft werden, weil sich alles mit der Zeit natürlich wandelt und so auch Pflanzengattungen und Pflanzenarten, wie auch Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebewesen – auch der Mensch – sich neuen Lebensverhältnissen anpassen und sich also verändern. Teils braucht es dazu Hunderte oder Tausende oder gar Millionen von Jahren, was eigentlich besonders jene der ‹schlauen› Wissenschaftler wissen und das unwissende Volk belehren sollten, die sich mit der Materie des ewigen Wandels und der Erneuerung der gesamten Lebensformen sowie der Atmosphäre und des Klimas sowie der Gestirne, der Planeten und des Universums beschäftigen.

Ptaah:

Ptaah:
Tu en demandes trop, car la plupart des Terriens, en particulier ceux qui portent le titre de leur profession, sont bornés et pensent à tort qu'ils sont des sommités, c'est-à-dire qu'ils ont des capacités extraordinaires dans leur domaine de connaissances. Beaucoup de leurs capacités imaginaires sont en fait incomplètes et très insuffisantes et ne reposent que sur des suppositions, qui ne sont souvent révisées qu'après des années, des décennies ou des siècles. Da verlangst du zuviel, denn die allermeisten Erdenmenschen, besonderes jene, welche Titel ihres Berufes führen, sind borniert und der falschen Meinung, dass sie Koryphäen seien, also dass sie bezüglich ihres Wissensgebietes aussergewöhnliche Fähigkeiten aufweisen würden. Viele ihrer diesbezüglich eingebildeten Fähigkeiten sind in der Regel wirklich unvollständig und sehr mangelhaft und beruhen nur auf Annahmen und also auf Vermutungen, die oft erst nach Jahren, Jahrzehnten oder Jahrhunderten revidiert werden.

Billy:

Billy:
Je le sais et je l'ai souvent vu, vécu et appris par anticipation au cours de ma vie, que tout se passera bien différemment de ce que les Terriens imaginent. La surpopulation à elle seule entraînera un changement tellement énorme que personne parmi la population mondiale ne peut l'imaginer. Quant au changement climatique, qui apportera son lot de plantes et d'animaux hôtes, d'animaux et de formes de vie hôtes d'autres genres et espèces, les délirants qui s'opposent à l'invasion ne peuvent jamais l'imaginer. Das weiss ich und habe es Zeit meines Lebens oftmals am Weltgeschehen gesehen, miterlebt und vorauswissend erfahren, dass alles sehr viel anders kommen wird, als sich die Erdlinge dies vorstellen. Allein die krasse Überbevölkerung wird eine derartig gewaltige Veränderung bringen, die sich niemand der ganzen Erdbevölkerung vorstellen kann. Und was den Klimawandel anbetrifft, der viele Gastpflanzen und Gasttiere, Gastgetier und Gastlebensformen anderer Gattungen und Arten bringen wird, das können sich die Wahnbefallenen, die sich gegen das Invasive verwehren, nie und nimmer vorstellen.
Le changement climatique en cours impose la nécessité de cultiver consciemment de nouveaux genres et espèces de plantes invasives, car les changements attendus, qui se produisent déjà et auxquels les genres et espèces invasives se sont déjà adaptés depuis longtemps et s'adaptent de plus en plus depuis peu, laissent penser qu'il est désormais urgent de le faire consciemment. En raison des pronostics toujours erronés de fanatiques obsédés par la folie qui diabolisent les plantes invasives, il faut mettre en garde. Les peuplements mixtes adaptés à la station, qui s'orientent vers l'association forestière naturelle actuelle et vers l'association forestière naturelle future supposée, offrent une situation de départ peu risquée. La conservation de l'épicéa requiert aujourd'hui une attention particulière, car il s'agit d'un arbre qui nécessite déjà des efforts considérables dans diverses localités pour pouvoir continuer à prospérer. Le changement climatique pose déjà de gros problèmes à cet arbre, par exemple avec l'augmentation de la sécheresse estivale, qui ne cesse de s'aggraver. Si la culture d'arbres invasifs est donc envisagée, il convient de tenir compte de l'aptitude à la culture du genre ou de l'espèce en question, ainsi que de son origine. Il est en outre nécessaire de peser soigneusement les objectifs entre les potentiels d'utilisation, les effets secondaires et les objectifs de protection, comme par exemple une évaluation du potentiel d'invasion, ce qui signifie que des modifications non souhaitées de la végétation peuvent se produire. Der sich vollziehende Klimawandel wirft die Notwendigkeit auf, dass neue invasive Pflanzengattungen und Pflanzenarten nun bewusst angebaut werden sollen, denn die zu erwartenden Veränderungen, die bereits auftreten und an die sich seit längerer Zeit invasive Gattungen und Arten bereits angepasst haben und neuerdings vermehrt anpassen, lassen den Gedanken zu, dass es nun dringend bewusst getan werden soll. Aufgrund der nach wie vor falschen Prognosen von wahnbesessenen Fanatikern, die invasive Pflanzen verteufeln, muss man warnen. Standortsgemässe Mischbestände, die sich an der gegenwärtigen und an der vermuteten zukünftigen natürlichen Waldgesellschaft orientieren, bieten eine risikoarme Ausgangslage. Besonders der Erhalt der Fichte bedarf heute der Aufmerksamkeit, denn es handelt sich dabei um einen Baum, der an diversen Standorten bereits erheblicher Anstrengungen bedarf, um ihn noch weiter gedeihen zu lassen. Der Klimawandel macht diesem Baum bereits grosse Probleme, z.B. bei der Zunahme der Sommertrockenheit, die sich immer mehr verschärft. Wird der Anbau von invasiven Bäumen deshalb in Erwägung gezogen, muss die Anbaueignung der jeweiligen Gattung oder Art und auch deren Herkunft beachtet werden. Geboten ist überdies eine sorgfältige Zielabwägung zwischen Nutzungspotentialen, Nebeneffekten sowie Schutzzielen, wie z.B. eine Abschätzung des Invasionspotentials, womit ich sagen will, dass nicht unerwünschte Vegetationsveränderungen in Erscheinung treten können.
Et ce qui doit être dit concernant les arbres invasifs se rapporte à ce qui suit : Les concepts de sylviculture basés sur un choix d'essences adaptées à la station seraient particulièrement nécessaires à discuter, car une participation adéquate de peuplements d'arbres invasifs aussi bons que possible répondrait à la fois aux exigences économiques et aux objectifs de protection de la nature. Les principales espèces d'arbres seraient énumérées et, en outre, il existe déjà en Europe, à petite échelle, des cultures de sapins côtiers et de sapins nobles (Abies grandis, A. procera), d'arbres de vie (Thuja plicata), de sapins Hemlock (Tsuga spec.), de noyers noirs (Juglans nigra), ainsi que de peupliers baumiers et de peupliers hybrides (Populus spec.). Le genre ou l'espèce d'arbre doit toutefois être adapté au sol et au climat actuel et futur et doit recevoir l'emplacement nécessaire à sa croissance et à son épanouissement, comme toute autre plante. Si ce n'est pas le cas ou si d'autres plantes sont présentes pour repousser les étrangers, une concurrence s'installe. Und was bezüglich invasiver Bäume zu sagen ist, das bezieht sich auf folgendes: Besonders die Waldbaukonzepte, die auf einer standortgerechten Baumartenwahl basieren, wären eine Notwendigkeit, um diskutiert zu werden, denn eine angemessene Beteiligung von möglichst guten invasiven Baumbeständen würde wirtschaftliche Ansprüche und die Ziele des Naturschutzes gleichermassen erfüllen. Die wichtigsten Baumarten wären aufzulisten, und darüber hinaus gibt es in geringem Umfang in Europa schon Anbauten von Küsten- und Edeltannen (Abies grandis, A. procera), Lebensbäumen (Thuja plicata), Hemlockstannen (Tsuga spec.), Schwarznussbäumen (Juglans nigra), wie auch Balsampappeln und Pappelhybriden (Populus spec.). Die Baumgattung oder Baumart muss allerdings an den Boden und an das gegenwärtige und zukünftige Klima angepasst sein und sollte den Standort zugetan bekommen, der zum Wachsen und Gedeihen notwendig ist, wie das jegliche andere Pflanze auch bedarf. Geschieht dies nicht oder sind andere Pflanzen da, die Fremdlinge abwehren, dann entsteht ein Konkurrenzkampf.
Les arbres invasifs que sont le sapin de Douglas et le strobe jouent actuellement un rôle économique qui, plus de 100 ans après leur introduction, permettent d'évaluer de manière réaliste la culture, les possibilités et les risques du sapin de Douglas. L'arbre Douglas se régénère de manière générative en forêt par le biais de graines, mais la régénération de l'arbre permet de bien gérer les rapports de concurrence entre les essences d'autres gènes et d'autres espèces par des moyens sylvicoles. Les préoccupations des obsédés de l'invasion et de la protection de la nature en ce qui concerne les effets sur les arbres et autres plantes indigènes, les animaux, la faune et les autres êtres vivants sont inoffensives et, en outre, elles se transforment inévitablement et s'adaptent donc. Il est vrai que le sapin de Douglas participe déjà dans une certaine mesure au peuplement des arbres en Europe. Les essences non locales sont également déjà présentes dans les zones urbaines, les parcs, les jardins et les plantations d'arbres le long des voies de communication, etc. Les essences à croissance rapide, par exemple, occupent déjà une place particulière, et la culture d'arbres destinés à la production de biomasse pour la production d'énergie, notamment pour le chauffage, occupe le devant de la scène. On peut même parler de "forêts énergétiques", la plupart des peupliers baumiers et des peupliers hybrides étant cultivés à cette fin. Eine wirtschaftliche Rolle spielen gegenwärtig die invasiven Bäume Douglasie und Strobe, die nach mehr als 100 Jahren nach der Einführung den Anbau und die Möglichkeiten und Risiken der Douglasie realistisch abschätzen lassen. Der Baum Douglasie verjüngt sich im Wald generativ über Samen, doch die Verjüngung des Baumes lässt die Konkurrenzverhältnisse zwischen den andersgattigen und andersartigen Baumarten mit waldbaulichen Mitteln gut steuern. Die Bedenken der Wahnbesessenen bezüglich Invasivfeindlichkeit und Naturschutz im Hinblick auf Auswirkungen für die heimischen Baumund sonstige Pflanzenwelt, die Tiere, Getier und sonstigen Lebewesen, sind unbedenklich, und ausserdem wandeln sie sich zwangsläufig und passen sich folglich an. Es ist Tatsache, dass die Douglasie bereits in gewissem Umfang an der Bestockung des Baumbestandes in Europa beteiligt ist. Gebietsfremde Baumarten finden sich ferner auch bereits in städtischen Bereichen, in Parks, Gärten und in Baumpflanzungen an Verkehrswegen usw. Schnellwachsende Baumarten z.B. nehmen bereits eine Sonderstellung ein, wobei besonders die Baumanbauung zur Biomasseerzeugung für Energiegewinnung in den Vordergrund tritt, insbesondere für Heizzwecke. Es kann diesbezüglich gar von ‹Energiewäldern› gesprochen werden, wobei meist Balsampappeln und Pappelhybriden für diesen Zweck angebaut werden.
Si les objectifs et les valeurs des arbres envahissants doivent encore être définis à l'heure actuelle, à savoir si une espèce d'arbre envahissante peut causer des dommages et devenir agressive pour les communautés végétales indigènes ou si des écosystèmes peuvent encore être menacés, l'efficacité de la propagation d'un genre ou d'une espèce qui s'établit dans une région à la suite de la médiation humaine détermine fondamentalement si le genre ou l'espèce peut se reproduire et se propager ou non. Pour cela, les oiseaux et le vent sont généralement sollicités, car ils sont responsables du transport de nombreuses graines sur de longues distances, comme dans le cas du chêne rouge par le geai des chênes. Ziele und Werte invasiver Bäume sind zur gegenwärtigen Zeit zwar noch zu definieren, und zwar ob eine invasive Baumart vielleicht doch Schäden verursachen und aggressiv für heimische Pflanzengesellschaften werden kann, oder ob noch Ökosysteme bedroht werden können, doch die Ausbreitungseffizienz einer Gattung oder Art, die sich infolge der menschlichen Vermittlung in einem Gebiet etabliert, entscheidet grundlegend, ob sich die Gattung oder Art vermehren und weiter ausbreiten kann oder nicht. Hierzu sind in der Regel die Vögel und der Wind gefragt, denn diese sind für den Transport vieler Samen über weite Strecken zuständig, wie z.B. im Falle der Roteiche durch den Eichelhäher.
Le fait qu'un genre ou une espèce d'arbre ou de plante puisse nuire aux arbres ou autres plantes indigènes, voire devenir incontrôlable, dépend surtout de la compétitivité et de la croissance des individus concernés, mais aussi du fait que les arbres ou autres plantes indigènes parviennent à dominer les plantes envahissantes. Mais ce n'est pas à l'ordre du jour, car la nature s'arrange normalement pour que tout se déroule de manière pacifique et adaptée. Si, dans de rares cas, ce n'est pas le cas, la même chose se produit que pour les autres êtres vivants. Ob nun eine Gattung oder Art eines Baumes oder sonst einer Pflanze unter Umständen schädigend auf einheimische Bäume oder sonstige Pflanzen wirkt oder gar ausser Kontrolle gerät, so hängt das insbesonders von der Konkurrenzkraft und vom Wachstum der entsprechenden Individuen ab, wie jedoch auch davon, ob es den einheimischen Bäumen oder sonstigen Pflanzen gelingt, eine Dominanz gegenüber den invasiven Pflanzen zu gewinnen. Das jedoch ist nicht die Tagesordnung, denn normalerweise regelt die Natur das Ganze derart, dass alles friedlich und anpassend vor sich geht. Ist das in seltenen Fällen nicht so, dann erfolgt dasselbe wie bei anderen Lebewesen.
On retrouve ici la même démarche que chez l'homme, les animaux, les bestioles et autres êtres vivants, car tous veulent ou doivent s'affirmer contre les autres qui empiètent sur leur espace vital. Soit ils gagnent, soit ils échouent ; ainsi, s'ils s'affirment, ils se ressemblent, mais s'ils échouent, ils tirent un trait sur le pinson et se laissent évincer. Hierzu findet sich das gleiche Vorgehen wie beim Menschen, bei den Tieren, dem Getier und sonstigen Lebewesen, denn sie alle wollen oder müssen sich gegen andere behaupten, die in ihren Lebensbereich eindringen. Entweder siegen oder versagen sie; so kommt es, wenn sie sich behaupten, dann gleichen sie sich an, doch wenn sie versagen, dann ziehen sie den Finkenstrich und lassen sich verdrängen.
L'importance des conditions locales et des caractéristiques des écosystèmes est souvent sous-estimée, au détriment des néophytes envahissantes et des espèces végétales indigènes. Dans les forêts, par exemple, des néophytes herbacés apparaissent souvent à certains endroits qui ne conviennent pas à certains genres ou espèces d'arbres. Les associations végétales indigènes ne sont que rarement menacées, mais il est nécessaire de contrôler les différents genres et espèces en examinant les points importants à prendre en compte lorsque des changements de site ont lieu. Les nouvelles invasions végétales nécessitent une étude intégrée et minutieuse des relations entre les caractéristiques d'un genre ou d'une espèce végétale et l'écosystème concerné. Cela concerne en particulier les arbres, comme le cerisier à grappes à floraison tardive ou le robinier, et il faut comprendre que ces arbres ont des propriétés pionnières, car ils produisent des graines dès leur plus jeune âge, qui sont disséminées par les animaux. Pendant plusieurs années, leurs graines restent viables dans le sol, ce qui permet de constituer une banque de graines durable, tandis que ces arbres sont également capables d'effectuer des rejets de souche et d'incuber des racines. Les jeunes plants ont toutefois besoin de beaucoup de lumière pour croître et s'épanouir. Vielfach wird zum Schaden von invasiven Neophyten und der heimischen Pflanzengattungen und Pflanzenarten die Bedeutung der standörtlichen Bedingungen und Gegebenheiten der Ökosysteme unterschätzt. So erscheinen z.B. in Wäldern häufig krautige Neophyten an gewissen Standorten, die ungeeignet sind für gewisse Baumgattungen oder Baumarten. Es werden nur selten einheimische Pflanzengesellschaften bedrängt, jedoch sollte zur Kontrolle der einzelnen Gattungen und Arten erforderlicherweise geprüft werden, welche Wichtigkeiten zu beachten sind, wenn Standortsveränderungen stattfinden. Neue Pflanzeninvasionen bedingen die Notwendigkeit einer integrierenden sorgfältigen Abklärung der wechselseitigen Beziehungen zwischen den Eigenschaften einer Pflanzengattung oder Pflanzenart und dem betreffenden Ökosystem. Besonders betrifft dies Bäume, wie z.B. die spätblühende Traubenkirsche oder die Robinie, dann ist zu verstehen, dass diese Bäume Pioniereigenschaften aufweisen, denn sie produzieren schon in jungen Jahren Samen, die von Tieren verbreitet werden. Über mehrere Jahre bleiben deren Samen im Boden lebensfähig liegen, folglich so eine dauerhafte Samenbank aufgebaut wird, während diese Bäume zudem Stockausschläge und eine Wurzelbrut befähigen. Die Jungpflanzen benötigen allerdings viel Licht, wenn sie wachsen und gedeihen sollen.
Il est intéressant de noter, comme je me souviens de l'enseignement de Sfath, que la multiplication végétative est privilégiée par les plantes dans des conditions de vie défavorables, par exemple aux limites de leur zone de croissance naturelle, ainsi que lors de la colonisation de zones frontalières. Cela permet aux plantes de se propager et de rester sur le site concerné. Diverses plantes réagissent à la coupe et aux blessures par la formation de pousses de remplacement et une croissance clonale accrue. Si l'on prend par exemple le robinier, celui-ci possède une symbiose avec des bactéries rhizobium et la capacité de fixer l'azote atmosphérique. Cela permet à l'arbre de croître rapidement, même sur un sol pauvre, ce qui entraîne toutefois des modifications indésirables de la végétation du sous-sol. Mais toutes ces explications nous mènent à l'infini, c'est pourquoi je préfère ne pas en parler et te demander ouvertement ce que tu penses de l'alcool, des drogues et des poisons ? Nous avons beaucoup de mal à les gérer sur Terre. Interessanterweise, so erinnere ich mich an Sfaths Belehrung, tritt die vegetative Vermehrung bei Pflanzen unter ungünstigen Lebensbedingungen in den Vordergrund, und zwar z.B. an den Grenzen ihres natürlichen Wachstumsgebietes, wie auch bei der Besiedelung von Grenzgebieten. Dies ermöglicht den Pflanzen ein Ausbreiten und Bleiben am jeweiligen Standort. Diverse Pflanzen reagieren auf Abschneiden und Verletzungen mit Ersatztriebbildungen und verstärktem klonalem Wachstum. Wird z.B. der Robinienbaum genommen, dann besitzt dieser eine Symbiose mit Rhizobium-Bakterien und zudem die Fähigkeit, Luftstickstoff zu binden. Dies ermöglicht dem Baum selbst auf einem kargen Bodengrund ein rasches Wachstum, was aber zu unerwünschten Vegetationsveränderungen des Untergrundes führt. Das alles an Erklärungen führt aber ins Endlose, weshalb ich besser davon nicht weiterrede und dich einmal offen danach frage, wie ihr es eigentlich haltet mit Alkohol, Drogen und Giften? Mit diesen haben wir auf der Erde ja allerhand Schwierigkeiten.

Ptaah:

Ptaah:
Nous n'avons rien à voir avec ces substances, nous ne connaissons donc pas les problèmes qui existent sur Terre. Wir haben mit diesen Stoffen nichts zu tun, folglich kennen wir solcherart Probleme nicht, wie sie auf der Erde vorherrschen.

Billy:

Billy:
Autre chose : avec Sfath, j'ai pu observer une fois, loin de la Terre, un flash gamma qui s'est produit très loin dans la ceinture de matière. Sfath m'a expliqué qu'il s'agissait d'un phénomène similaire à celui de la création de l'univers à partir du nihilo, c'est-à-dire du 'néant absolu'. Mais ici, la matière s'accumule en un énorme complexe énergétique qui "avale" d'innombrables soleils et planètes, etc. et devient ainsi de plus en plus énergétique et gigantesque. L'ensemble devient une structure géante qui accumule de plus en plus d'énergie en 'avalant' des soleils, des planètes, etc. jusqu'à ce qu'elle soit tellement surchargée qu'elle explose, ce qui provoque un éclair gamma. Or, sous sa forme, cet éclair n'est rien d'autre que de la matière qui se reforme et qui, au cours de milliards d'années, donne naissance à de nouveaux astres, à des soleils, à des planètes, etc. Ces formations géantes, disait-il à l'époque, seraient appelées à l'avenir 'trou noir' si elles étaient découvertes par des 'observateurs d'étoiles'. Dann etwas anderes: Mit Sfath konnte ich fern von der Erde einmal beobachten, als sich sehr fern im Materiegürtel ein Gammablitz ergab. Sfath erklärte mir dazu, dass sich dabei Ähnliches wiederhole wie bei der Erschaffung des Universums aus dem Nihilo, also dem ‹Absolutes Nichts›. Hier sei es aber das, dass sich Materie zu einem ungeheuer gewaltigen Energiekomplex ansammle, der zahllose Sonnen und Planeten usw. ‹verschlucke› und dadurch immer energiereicher und gigantischer werde. Das Ganze werde zu einem Riesengebilde, das immer mehr und mehr Energie in sich speichere, eben dadurch, dass es Sonnen und Planeten usw. ‹verschlucke›, und zwar bis es derart überlastet sei, dass es explodiere, was dann eben einen Gammablitz erzeuge. Dieser Blitz sei aber in seiner Form nichts anderes als sich neubildende Materie, aus der im Lauf von Jahrmilliarden neue Gestirne resp. Sonnen und auch Planeten usw. entstünden. Diese Riesengebilde, so sagte er damals, würden zukünftig ‹Schwarzes Loch› genannt, wenn sie durch ‹Sternengucker› entdeckt würden.

Ptaah:

Ptaah:
Cela correspond à ce que nos peuples savent depuis des millions d'années et que mon père t'a expliqué, car tu avais beaucoup de connaissances et de responsabilités à apprendre et à comprendre. Et puisque j'évoque la responsabilité et le savoir, je vais mentionner le point de vue précieux de notre peuple, qui m'a demandé de te dire tout ce qu'il m'a demandé. Si je veux tout dire de manière concise, tout se résume aux mots suivants : Les hommes politiques ne devraient pas exercer leur fonction pendant plus d'un an, après quoi ils devraient la quitter et être remplacés par d'autres. Cela suffirait déjà à empêcher que de telles décisions criminelles soient prises et mises en œuvre, comme cela a été le cas en Suisse par les dirigeants de l'Etat sous la forme d'un préjudice irréfléchi et irresponsable à l'égard de la neutralité. Cela a pu se produire parce que des personnes incompétentes sont à la tête de l'Etat, qu'elles n'ont reçu aucune formation sur la gestion de l'Etat et l'efficacité de la neutralité et qu'elles ne savent donc pas que celle-ci ne comporte aucune déviation. De même, le fait de prétendre qu'une neutralité permet une coopération militaire pacifique et des manœuvres avec une puissance militaire étrangère et qu'elle est justifiée, comme c'est le cas avec l'OTAN, ne correspond pas seulement à une incompréhension et à une ignorance de la neutralité, mais à un délire de volonté de puissance et d'irresponsabilité sans précédent. Pour ma part, je dois encore mentionner que la plupart des dirigeants de la Suisse n'apprennent manifestement rien des erreurs qu'ils ont commises et ne cherchent pas à remédier à ce qui est erroné, c'est-à-dire qu'ils ne corrigent pas les dommages causés en faisant mieux, mais continuent dans le même cadre de nuisance. Cela ne serait pas possible chez nous, ni dans d'autres pays où règne la droiture. Que ce soit justement dans ton pays d'origine, la Suisse, que des actes irresponsables puissent être commis par les agissements déloyaux et criminels de certains dirigeants de l'État et qu'ils soient encore justifiés de manière erronée et stupide, cela n'est plus compréhensible. Das entspricht dem, was unsere Völker schon seit Jahrmillionen wissen und mein Vater dir erklärte, weil du viel Wissen und Verantwortung zu erlernen und zu verstehen hattest. Und wenn ich schon dabei bin, die Verantwortung und das Wissen zu erwähnen, dann will ich die wertige Ansicht unseres Volkes nennen, das mich ersucht hat, dir das zu sagen was es mir aufgetragen hat. Wenn ich in kurzer Weise alles sagen will, dann ist alles in folgende Worte zu fassen: Die Politiker dürften nicht länger als 1 Jahr ihres Amtes walten, wonach sie dieses verlassen und durch andere abgelöst werden müssten. Allein schon dies würde verhindern, dass solcherlei kriminelle Entschlüsse gefasst und durchgesetzt werden, wie es in der Schweiz durch die Staatsführenden in Form der unbedachten und verantwortungslosen Schadenzufügung bezüglich der Neutralität geschehen ist. Dies konnte geschehen, weil unfähige Personen die Führung des Staates innehaben, die keinerlei Bildung bezüglich der Staatsführung und der Effectivität der Neutralität genossen haben und also nicht wissen, dass diese keinerlei Abweichungen beinhaltet. Auch das Vorpreschen dessen, dass eine Neutralität eine friedliche militärische Zusammenarbeit und Manövertätigkeit mit einer fremden Militärmacht ermögliche und gerechtfertigt sei, wie in Anbetracht der NATO, entspricht nicht nur einem Missverstehen und Unwissen bezüglich der Neutralität, sondern einem Wahn des Machtführenwollens und der Verantwortungslosigkeit ohnegleichen. Meinerseits habe ich dazu noch zu erwähnen, dass das Gros der Staatsführenden der Schweiz offensichtlich nichts aus seinen begangenen Fehlern lernt und nicht sucht, das Fehlerhafte zu beheben, folglich es den angerichteten Schaden durch ein Bessermachen nicht berichtigt, sondern im gleichen Rahmen des Schadenanrichtens weiterfährt. Dies wäre bei uns, wie wohl in anderen Staaten, wo Rechtschaffenheit herrscht, nicht möglich. Dass ausgerechnet in deinem Heimatland, der Schweiz, Verantwortungsloses durch die unlauteren und auch kriminellen Machenschaften gewisser Staatsführender geschehen kann und noch fälschlich und dumm gerechtfertigt wird, das ist nicht mehr zu verstehen.

Billy:

Billy:
Que faire lorsque le gouvernement est dirigé par des incompétents, des égoïstes et des mégalomanes qui ne valent vraiment rien et qui détruisent effrontément le bien du pays. Malheureusement, la grave violation de la neutralité de la Suisse n'est pas le fait d'une seule personne incompétente du gouvernement, mais de tous les éléments du Conseil fédéral, du Conseil national et du Conseil des États incapables de remplir leur fonction. Ces bêtes à cornes et ces vaches qui se font passer pour des Suisses et des Suissesses sont en réalité des traîtres à la patrie stupides, idiots et méchants qui ne devraient pas occuper leur poste, mais devraient être mis sous les verrous ou enfermés dans un asile de fous. Was soll man tun, wenn Unfähige, Selbstsüchtige und Grössenwahnsinnige in der Regierung das Zepter schwingen, die wahrlich nichts taugen und frech das Wohl des Landes zerstören. Leider ist die schwere Verletzung der Neutralität der Schweiz nicht nur bei einer unfähigen Regierungsperson auf deren Mist gewachsen, sondern auf den Misthaufen all jener im Bundesrat, Nationalrat und Ständerat ihres Amtes unfähigen Elemente. Diese sich als Schweizer und Schweizerinnen ausgebenden Hornochsen und Kühe sind jedoch in Wirklichkeit blöde, idiotische und böse Landesverräter, die nicht in ihren Positionen sein dürfen, sondern hinter Schloss und Riegel oder ins Irrenhaus gehören.

Ptaah:

Ptaah:
Tu reconnais leur comportement à juste titre, mais ce sera une raison supplémentaire pour que tu sois détesté, de sorte qu'il n'y aura pas que les membres des sectes religieuses qui te haïront et en voudront à ta vie. Du erkennst deren Verhalten richtig, doch auch das wird ein Grund mehr dafür sein, dass du gehasst wirst, so es also nicht nur bei den Angehörigen der Religionsgläubigen der Sektierer bleiben wird, die dich hassen und dir nach dem Leben trachten.

Billy:

Billy:
J'en suis conscient, mais cela ne me dérange pas, car je n'ai pas à cacher mon point de vue. Mais ce qui m'intéresse toujours, c'est la maladie de Corona. Elle est actuellement sur le déclin, mais elle continue et fait encore des victimes ; mais qu'en est-il du fait que l'on n'entend pas beaucoup parler de la Chine, car tout y est passé sous silence. Das ist mir bewusst, doch das stört mich nicht, denn ich habe meine Ansicht nicht zu verbergen. Was mich jetzt aber immer noch interessiert, das bezieht sich auf die Corona-Seuche. Diese ist gegenwärtig ja im Absinken, doch sie geht ja weiter und fordert noch Opfer; doch wie steht es damit, dass man von China her nicht viel hört, denn da wird doch einfach alles verschwiegen.

Ptaah:

Ptaah:
Inutile d'en parler, car tout est vraiment passé sous silence, même si de nombreuses victimes sont à déplorer. Darüber zu reden ist müssig, denn es wird wirklich alles verschwiegen, obwohl sehr viele Opfer zu beklagen sind.

Billy:

Billy:
Donc, comme d'habitude, également en ce qui concerne le 'péril jaune', qui doit à nouveau être pris en considération, parce que les fautifs des USA se moquent dangereusement et veulent provoquer quelque chose avec Taïwan, comme ils le font en Ukraine avec leur laquais Selensky, qui est écouté par les idiots de différents gouvernements et en partie aussi par les populations d'autres pays, qui lui livrent des armes lourdes qu'il utilise par son armée et soutient ainsi les plans de l'hégémonie des USA. Il est aussi stupide et idiot que ses partisans, qui ne peuvent ni penser ni comprendre ce que l'Amérique et son gouvernement fantôme ont l'intention de faire. Tout cela est regrettable pour les citoyens américains qui ont un autre avis, qui sont vertueux et qui ne sont pas d'accord avec les manœuvres guerrières secrètes et les énormes dépenses d'argent de l'Amérique pour les livraisons d'armes à l'Ukraine, ce qui fait que l'État américain augmente de plus en plus sa dette abyssale. Des dettes qui doivent être remboursées et pour lesquelles il faut payer des impôts de plus en plus élevés, et ce précisément par des contribuables qui ne veulent rien avoir à faire avec ce pour quoi l'Amérique, dans son délire d'hégémonie, dépense des quantités de dollars en armes pour le laquais des Etats-Unis et criminel de guerre en Ukraine, qui prolonge la guerre par son délire. Also wie üblich, auch bezüglich der ‹gelben Gefahr›, die neuerlich wieder in Betracht gezogen werden muss, weil die Fehlbaren der USA gefährlich sticheln und mit Taiwan etwas provozieren wollen, wie sie es ja auch in der Ukraine zusammen mit ihrem Lakai Selensky tun, auf den die Dummen verschiedener Regierungen und teils auch Bevölkerungen anderer Länder hören, die schwere Waffen an ihn liefern, die er durch seine Armee nutzt und dabei die Pläne der Hegemonie der USA unterstützt. Er ist so dumm und dämlich wie seine Befürworter, die allesamt nicht denken und nicht nachvollziehen können, was Amerika und dessen Schattenregierung eigentlich beabsichtigen und tun. Leidig ist das Ganze für jene Menschen der USA, die anderen Sinnes, rechtschaffen und nicht mit den heimlichen kriegerischen Machenschaften und den Riesengeldausgaben Amerikas für Waffenlieferungen in die Ukraine einverstanden sind, wodurch der Staat USA seine horrenden Schulden immer mehr in die Höhe treibt. Schulden, die wieder abgetragen werden müssen, wofür immer horrendere Steuern bezahlt werden müssen, und dies ausgerechnet von Steuerzahlenden, die nichts mit dem zu tun haben wollen, wofür Amerika in seinem Hegemoniewahn Unmengen an Dollars für Waffen an den USA-Lakai und Kriegsverbrecher in der Ukraine verblödet, der durch seinen Wahn den Krieg in die Länge zieht.
En raison du 'péril jaune', comme on l'appelait souvent autrefois lorsqu'on parlait de la Chine, tout a changé depuis la mort de Mao. C'était un assassin hors pair, c'est pourquoi il a volontiers adhéré au plan de ... ... lorsque celui-ci lui a révélé son projet d'éradiquer la population américaine par une épidémie créée en laboratoire. Je me souviens aussi très bien des ordres d'atrocités de Mao, dont j'ai pu voir les effets avec Asket, lorsqu'il a ordonné la Révolution culturelle dans les années 1960. Plus de 40 millions de personnes ont alors été victimes de la révolution, dont d'innombrables ont été dévorées par leurs assassins. Mao lui-même a ordonné que les cadavres ne soient pas simplement enterrés, mais qu'ils soient abattus et que leur chair soit cuite et mangée par les gens, afin de lutter contre la famine qui s'est produite à l'époque de la révolution et de la contre-révolution. Des exécutions massives ont eu lieu pour la simple raison qu'un homme avait dit un mot malveillant contre Mao. Les amis trahissaient leurs amis, les enfants leurs parents et les parents leurs enfants, et ceux qui étaient trahis étaient abattus ou battus à mort, dépecés, cuits et mangés. Avec Asket, j'ai assisté à des exécutions de masse et à des atrocités sans précédent, que je n'oublierai jamais. Wegen der ‹gelben Gefahr›, wie das früher oft genannt wurde, wenn von China die Rede war, so hat sich alles geändert seit Mao tot ist. Er war ja ein Mörder sondergleichen, weshalb er gerne auf den Plan von … … einstieg, als dieser ihm seinen Plan offenbarte, Amerikas Bevölkerung durch eine im Labor erzeugte Seuche auszurotten. Dazu erinnere ich mich noch sehr genau an Maos Greueltatenbefehle, deren Auswirkungen ich zusammen mit Asket sehen konnte, als er in den 1960er Jahren die Kulturrevolution anordnete. Mehr als 40 Millionen Menschen fielen damals der Revolution zum Opfer, wovon zahllose durch ihre Mörder gefressen wurden. Mao selbst ordnete an, dass die Leichen nicht einfach verscharrt wurden, sondern ausgeschlachtet und deren Fleisch gekocht und von den Menschen gefressen wurde, um der Hungersnot entgegenzuwirken, die zur Zeit der Revolution und Gegenrevolution entstand. Massenweise Hinrichtungen erfolgten allein schon deshalb, wenn ein Mensch ein böses Wort gegen Mao verlauten liess. Freunde verrieten deshalb Freunde, Kinder ihre Eltern und Eltern ihre Kinder, wobei dann die Verratenen standrechtlich erschossen oder totgeschlagen, ausgeschlachtet, gekocht und gefressen wurden. Mit Asket zusammen sah ich Massenhinrichtungen und Greueltaten sondergleichen, die mir nie mehr aus dem Sinn gehen.

Ptaah:

Ptaah:
Malheureusement, c'était comme ça à l'époque. Je ne connais que les récits de Asket, mais je sais que cela a dû être horrible. Leider war es damals so. Alles kenne ich nur aus Erzählungen von Asket, doch daher weiss ich, dass es grauenvoll gewesen sein muss.

Billy:

Billy:
Oui, on peut dire ça. Mais je ne veux plus en parler maintenant, parce qu'il y a quelque chose qui se passe. Il y a encore eu des contrôleurs de l'AIEA dans la centrale nucléaire de Zaporizhia en Ukraine, mais que faut-il penser de ces contrôleurs ? Ja, so kann man es sagen. Aber jetzt will ich nicht mehr darüber sprechen, denn jetzt fällt etwas an, was sich eben zutrug. Da sind ja noch die IAEA-Kontrolleure im Atomkraftwerk gewesen, im Saporischschja in der Ukraine, doch was ist eigentlich von diesen Kontrolleuren zu halten?

Ptaah:

Ptaah:
Toutes ces personnes sont malheureusement influencées par la propagande anti-Russie, elles n'ont donc pas adopté une position neutre. Mais cela n'a pas eu d'influence sur leur travail de contrôle. Alle diese Personen sind leider durch die Antipropaganda gegen Russland beeinflusst, so sie also meinungsgemäss keine Neutralstellung einnahmen. Dies hatte allerdings keinen Einfluss bezüglich ihrer Kontrollarbeiten.

Billy:

Billy:
Il ne pouvait pas en être autrement ; je pense à l'influence exercée par la haine répandue contre la Russie, qui ne s'arrête nulle part. Mais encore une chose : avec Sfath, j'ai vu une fois une vague géante dans le Pacifique ; elles emportent des cargos géants dans les profondeurs des mers lorsqu'elles les traversent. Cette chose géante faisait 38 mètres de haut, comme l'a dit ton père. Je voulais donc te demander depuis longtemps si chez toi, sur Erra, il y avait aussi de tels monstres aquatiques dans les mers ? Das konnte ja nicht anders sein; ich denke an die Beeinflussung durch den weitverbreiteten Hass gegen Russland, der wohl nirgendwo einen Halt macht. Aber wieder etwas anderes: Mit Sfath sah ich einmal eine Monsterwelle im Pazifik; die reissen ja Riesenfrachter in die Tiefen der Meere, wenn sie einfach über diese hinwegrollen. Das Riesending war 38 Meter hoch, wie dein Vater sagte. Da wollte ich schon lange fragen, ob denn bei euch auf Erra auch solche Wassermonster auf den Meeren vorkommen?

Ptaah:

Ptaah:
C'est le cas. Das ist so.

Billy:

Billy:
Sfath a expliqué que les mouvements intérieurs planétaires de la Terre produisaient de telles vagues monstrueuses. Sfath erklärte, dass planetarische Erdinnerbewegungen solche Monsterwellen erzeugen würden.

Ptaah:

Ptaah:
Cela correspond au fait que les mouvements internes à la Terre créent de telles vagues monstrueuses, le magma créant des déplacements internes qui se propagent en vibrant sur les eaux des océans et les font s'agiter. Das entspricht der Tatsache, denn innerirdische Bewegungen lassen solche Monsterwellen entstehen, wobei Magma innere Verschiebungen erschafft, die sich vibrierend auf die Wasser der Meere ausbreiten und diese aufwallen lassen.

Billy:

Billy:
C'est ce qu'a expliqué Sfath, entre autres. Mais pourquoi ai-je attendu en vain de recevoir les dessins des portraits de Jérémie, Élie et Mahomet ? Dass erklärte auch Sfath so, nebst anderem. Was hat es aber damit auf sich, dass ich bisher vergebens darauf wartete, um die Zeichnungen der Konterfeis zu erhalten, und zwar von Jeremia, Elia und Mohammed?

Ptaah:

Ptaah:
Bermunda va s'en occuper. Elle n'a pas de formation artistique de ce genre, mais elle fera certainement des efforts quand elle reviendra te voir. Bermunda wird sich darum bemühen. Sie ist zwar nicht kunstgebildet in dieser Weise, doch sie wird sich bestimmt bemühen, wenn sie wieder zurückkommt und dich besucht.

Billy:

Billy:
Ah, elle est donc actuellement partie ? Ah, dann ist sie also gegenwärtig weg?

Ptaah:

Ptaah:
Oui, sur Erra, où elle a une tâche à accomplir, ce qui prendra encore un certain temps. Ja, auf Erra, wo sie einer Aufgabe zu obliegen hat, was noch einige Zeit dauern wird.

Billy:

Billy:
Alors je vais attendre. Dann warte ich eben.

Ptaah:

Ptaah:
D'accord, mais je dois repartir maintenant, car on m'appelle. Gut, doch jetzt muss ich wieder zurück, denn ich werde gerufen.

Billy:

Billy:
C'est dommage, car j'avais encore quelque chose à te dire. Schade, denn ich hatte noch etwas, das ich mit dir bereden wollte.

Ptaah:

Ptaah:
Lors de ma prochaine visite. En attendant, au revoir, Eduard, mon ami. Bei meinem nächsten Besuch. Dann bis dahin – auf Wiedersehn, Eduard, mein Freund.

Billy:

Billy:
Au revoir, Ptaah, au revoir, cher ami. Auf Wiedersehn, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund.

Prochain rapport de contact

Contact Report 821

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

References


Source

Contact Report 820 PDF (FIGU Switzerland)