Difference between revisions of "Eduard Albert Meier"

From L'avenir de l'humanité
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
<div style="float:left">__TOC__</div>
 
<div style="float:left">__TOC__</div>
 
<br>
 
<br>
{{Quote2|right|...according to Islam, I am a religious non-believer and, from the perspective of Christianity, a heretic and atheist, or, from a different and sectarian perspective, one who is lost and a candidate for Hell and so forth, because I distance myself from all religious and sectarian belief. [[Image:Billy 95.gif|right]]As a result, I have not succumbed to the God delusion, which is hammered, in an indoctrinating manner, into the believers, through the false teachings of religions and all their sects.|[[Islamistic_Terrorists_Do_Not_Represent_Islam_just_as_terrorists_of_other_faiths_do_not_represent_the_other_religions|''Billy, Islamistic Terrorists Do Not Represent Islam, June 2010'']]|38}}
+
{{Quote2|right|...selon l'Islam, je suis un non-croyant religieux et, du point de vue du christianisme, un hérétique et un athée, ou, d'un point de vue différent et sectaire, un égaré et un candidat à l'enfer et ainsi de suite, parce que je me distancie de toute croyance religieuse et sectaire. [[Image:Billy 95.gif|right]]En conséquence, je n'ai pas succombé à l'illusion de Dieu, qui est martelée, de manière endoctrinante, dans les croyants, à travers les faux enseignements des religions et de toutes leurs sectes.|[[Islamistic_Terrorists_Do_Not_Represent_Islam_just_as_terrorists_of_other_faiths_do_not_represent_the_other_religions|''Billy, Les terroristes islamistes ne représentent pas l'islam, juin 2010'']]|38}}
 
<br clear=all>
 
<br clear=all>
 
===Introduction===
 
===Introduction===
The [[Biography|short biography]] page offers a brief text about the course of the life of 'Billy' Eduard Albert Meier. Brief biographical extracts can also be found below. <span class="mw-customtoggle-introbeam"><small><small>[show / hide]</small></small></span>
+
La page [[Biography|courte biographie]] offre un bref texte sur le déroulement de la vie de 'Billy' Eduard Albert Meier. Vous trouverez également ci-dessous de brefs extraits biographiques. <span class="mw-customtoggle-introbeam"><small><small>[show / hide]</small></small></span>
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-introbeam">
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-introbeam">
  
* '''Biography''' is an account of someone's life written by someone else. Lengthier biographies are available on the [[Downloads]] page under ebooks and 'relevant books by other authors' section.<br>
+
* '''Biographie''' est un récit de la vie d'une personne écrit par quelqu'un d'autre. Des biographies plus longues sont disponibles sur la page Téléchargements [[Downloads]] , sous la rubrique "ebooks" et "livres pertinents d'autres auteurs".<br>
  
* '''Bibliography''' is a list of the books of a specific author. It can be found under the [[Short Bibliography]], [[Books]], [[Booklets]], [[Contact Reports]], [[FIGU Bulletins]], [[FIGU Special Bulletins]], [[FIGU Open Letters]], [[Letters from Billy]], [[External Links|official FIGU websites]] and [[Downloads]] sections, and several other places.<br>
+
* '''Bibliographie''' La bibliographie est une liste des livres d'un auteur spécifique. Elle peut être trouvée dans les rubriques Bibliographie succincte, Livres, Brochures, Rapports de contact, Bulletins de la FIGU, Bulletins spéciaux de la FIGU, Lettres ouvertes de la FIGU, Lettres de Billy, sites officiels de la FIGU  [[Short Bibliography]], [[Books]], [[Booklets]], [[Contact Reports]], [[FIGU Bulletins]], [[FIGU Special Bulletins]], [[FIGU Open Letters]], [[Letters from Billy]], [[External Links|official FIGU websites]] et la page des sections de Téléchargements [[Downloads]] , et à plusieurs autres endroits.<br>
  
* '''Autobiography''' is an account of a person's life written by that person. Several of Billy's [[books]] are autobiographical but most have not been translated from German, see [https://shop.figu.org/?language=en shop.figu.org].
+
* '''Autobiographie''' L'autobiographie est un récit de la vie d'une personne écrit par cette personne. Plusieurs des livres de Billy sont autobiographiques [[books]] mais la plupart n'ont pas été traduits de l'allemand, voir la boutique shop.figu.org. [https://shop.figu.org/?language=en shop.figu.org].
  
* '''Interviews''' are face to face recorded discussion. They are typically informal in a casual setting with Billy, both because we and he himself prefers it that way and its more comfortable. The [[Interviews with Billy]] page has some. However Billy has given more formal interviews for television and media in the past, see [[downloads]], ebooks, 'relevant newspaper and magazine articles by other authors' section for a limited selection and other are available on Youtube.
+
* '''Interviews''' Les entretiens sont des discussions enregistrées en face à face. Elles sont généralement informelles et se déroulent dans un cadre décontracté avec Billy, à la fois parce que nous et lui-même préférons qu'il en soit ainsi et parce que c'est plus confortable. La page Interviews avec Billy en contient quelques-unes.[[Interviews with Billy]] Cependant, Billy a donné des interviews plus formelles pour la télévision et les médias dans le passé, voir les téléchargements [[downloads]], ebooks, les ebooks, la section 'articles de journaux et de magazines pertinents par d'autres auteurs' pour une sélection limitée et d'autres sont disponibles sur Youtube.
  
* '''Memoirs''' is a historical account or autobiography written from personal knowledge. See [[Books]] section and [https://shop.figu.org/?language=en shop.figu.org]. Less of these texts have been translated into English because Eduard's written works about humanity have been deemed a higher translation priority divvied among the limited number of translators that exist. If you can read German, enjoy a much richer account of Billy's interesting life.
+
* '''Memoires''' Les mémoires sont un récit historique ou une autobiographie écrite à partir de connaissances personnelles. Voir la section Livres et shop.figu.org. [[Books]] [https://shop.figu.org/?language=en shop.figu.org]. Moins de ces textes ont été traduits en anglais parce que les œuvres écrites d'Eduard sur l'humanité ont été considérées comme une priorité de traduction plus élevée, répartie entre le nombre limité de traducteurs qui existent. Si vous pouvez lire l'allemand, profitez d'un récit beaucoup plus riche de la vie intéressante de Billy.
 
</div>
 
</div>
  
==Who is Billy Meier?==
+
==Qui est Billy Meier ?==
'Billy' [[Eduard]] Albert Meier (BEAM), the controversial author and teacher, was born in Bülach, Switzerland on the 3<sup>rd</sup> of February, 1937 and currently resides at the Semjase-Silver-Star-Center (SSSC), Hinterschmidrüti, Switzerland, which he helped build and establish. For over 80 years he has been regularly communicating [[Contact Reports|face to face and telepathically]] with extraterrestrial human beings, inadvertently educating him, and publishing that information in glorious detail. As might be envisaged over such a brilliant quantity of time for an unprecedented UFO related happening; they've managed to explain everything in full, clarifying the entire story, with extraordinarily interesting facts, opinions and perspectives emerging over the decades. Making him a thoroughly interesting gentleman. It has all been inciting enough to initiate many thousands of readers from around the world to read into everything and take interest in his story and life. He's had a life rich with all manner of experiences and accomplishments, in many countries, many of which were difficult, many thoroughly normal and boring too, nonetheless personally important and useful for [[Nokodemion|his evolution]] and [[the mission|mission]] in life. He is among the very few individuals who have put their entire life out into the public domain, nevertheless he's a relatively private man who averts showmanship - a reasonable amount of his written works have a somewhat serious tone, dealing with substantial matters of importance and worth.<br>
+
'Billy' [[Eduard]] Albert Meier (BEAM), l'auteur et enseignant controversé, est né à Bülach, en Suisse, le 3 février 1937 et réside actuellement au Semjase-Silver-Star-Center (SSSC), à Hinterschmidrüti, en Suisse, qu'il a aidé à construire et à établir. Depuis plus de 80 ans, il communique régulièrement, [[Contact Reports|en face à face et par télépathie]] avec des êtres humains extraterrestres, qui l'éduquent par inadvertance, et publie ces informations avec des détails glorieux. Comme on peut l'imaginer sur une période aussi longue pour un événement sans précédent lié aux OVNIs, ils ont réussi à tout expliquer, à clarifier toute l'histoire, avec des faits, des opinions et des perspectives extraordinairement intéressants qui ont émergé au fil des décennies. Ce qui en fait un gentleman tout à fait intéressant. Tout cela a été suffisamment stimulant pour que des milliers de lecteurs du monde entier lisent tout et s'intéressent à son histoire et à sa vie. Il a eu une vie riche de toutes sortes d'expériences et d'accomplissements, dans de nombreux pays, dont beaucoup étaient difficiles, beaucoup étaient tout à fait normaux et ennuyeux aussi, mais néanmoins personnellement importants et utiles et sa mission dans la vie. [[Nokodemion|pour son évolution]] et sa [[the mission|mission]] dans la vie. Il est l'un des rares individus à avoir mis toute sa vie dans le domaine public, mais c'est un homme relativement discret qui évite le spectacle - un nombre raisonnable de ses écrits ont un ton plutôt sérieux, traitant de sujets substantiels d'importance et de valeur.<br>
 
<br>
 
<br>
Eva Bieri sums it up best, in her article [[A Word About Billy]]
+
C'est Eva Bieri qui le résume le mieux, dans son article A Word About Billy/Un mot au sujet de Billy [[A Word About Billy]]
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<div style="column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2; width: 100%; text-align:justify;">
 
<div style="column-count:2;-moz-column-count:2;-webkit-column-count:2; width: 100%; text-align:justify;">
* [https://ca.figu.org/billy-s-contacts.html ca.figu.org: Billy's Contacts (external)]<br>Introduction to Billy in English by FIGU Canada.
+
* [https://ca.figu.org/billy-s-contacts.html ca.figu.org: Billy's Contacts (external)]<br>Introduction au sujet de Billy en anglais par FIGU Canada.
  
* [http://au.figu.org/beam.html au.figu.org: BEAM (external)]<br>Introduction to Billy in English by FIGU Australia.
+
* [http://au.figu.org/beam.html au.figu.org: BEAM (external)]<br>Introduction à Billy en anglais par FIGU Australie.
  
* [https://theyflyblog.com/about-billy/ theyflyblog: About Billy (external)]<br>Introduction to Billy in English by [[Michael Horn]] in U.S.
+
* [https://theyflyblog.com/about-billy/ theyflyblog: About Billy (external)]<br>Introduction à Billy en anglais par [[Michael Horn]] aux USA
  
* [https://www.youtube.com/watch?v=ONyCPCntGbY Nature'sWay: Who is Billy Meier (Youtube)]<br>Dubhaltagh O Hearcain reads a page from the book ‘And Yet They Fly!’ by [[Guido Moosbrugger]].<br>
+
* [https://www.youtube.com/watch?v=ONyCPCntGbY Nature'sWay: Who is Billy Meier (Youtube)]<br>Dubhaltagh O Hearcain lit une page du livre (Et pourtant ils volent) ‘And Yet They Fly!’ de [[Guido Moosbrugger]].<br>
  
* [https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/About-Billy-Meier CreationalTruth: About Billy Meier (external)]<br>Introduction to Billy in English by United States Online FIGU-Interessengruppe für Missionswissen.
+
* [https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/About-Billy-Meier CreationalTruth: Au sujet de Billy Meier (external)]<br>Introduction à Billy en anglais par United States Online FIGU-Interessengruppe für Missionswissen.
 
</div>
 
</div>
 
<br clear=all>
 
<br clear=all>
Line 43: Line 43:
 
|}
 
|}
 
<br>
 
<br>
===BEAM at times in his life===
+
===BEAM à certaines périodes de sa vie===
 
<small>''In pictures...''</small>
 
<small>''In pictures...''</small>
 
{| align=left style="width:96%; margin:auto;"
 
{| align=left style="width:96%; margin:auto;"
Line 62: Line 62:
 
<br clear=all>
 
<br clear=all>
 
<br><br>
 
<br><br>
==About himself, in his own words==
+
==À propos de lui-même, selon ses propres mots==
===Billy Meier himself about his Mission===
+
===Billy Meier lui-même à propos de sa mission===
 
<small>Source: https://www.figu.org/ch/verein/wir-ueber-uns/ueber-billy-meier/billy-ueber-seine-mission <br>
 
<small>Source: https://www.figu.org/ch/verein/wir-ueber-uns/ueber-billy-meier/billy-ueber-seine-mission <br>
 
Translation source: https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/About-Billy-Meier/Billy-About-his-Mission - ''adjusted''</small>
 
Translation source: https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/About-Billy-Meier/Billy-About-his-Mission - ''adjusted''</small>
Line 72: Line 72:
 
| {{FOMTS2}}
 
| {{FOMTS2}}
 
|-
 
|-
| <br><big>'''Billy Meier himself about his Mission'''</big><br><br>
+
| <br><big>'''Billy Meier lui-même à propos de sa mission'''</big><br><br>
 
| <br><big>'''Billy Meier selbst über seine Mission'''</big><br><br>
 
| <br><big>'''Billy Meier selbst über seine Mission'''</big><br><br>
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| From a very early age, my special interests were about life in all aspects. This included the connections with nature and everything creative in general, which of course incorporated profound philosophical aspects of life. However the creative in and of itself in particular, was of very special value to me, as it represented the most important field of thought for me. So at every possible opportunity I delved into these wide-ranging issues and came across questions that could not be answered by the adults, or only partially and never satisfactorily - until I found the answers myself, worked them out for myself, but this was also appearing more and more often through inspirational forces.
+
| Depuis ma plus tendre enfance, je m'intéresse tout particulièrement à la vie sous tous ses aspects. Cela incluait également les relations avec la nature et tout ce qui est créatif, ce qui incluait bien sûr aussi des aspects philosophiques profonds. La Création en soi et en particulier avait une valeur toute particulière pour moi, si bien qu'elle représentait pour moi le principal domaine de réflexion. Je me suis donc plongé dans ces vastes sujets à chaque occasion possible et j'ai trouvé des questions auxquelles les adultes ne pouvaient pas répondre, ou seulement partiellement et jamais de manière satisfaisante, jusqu'à ce que je trouve moi-même les réponses, élaborées par moi-même, mais aussi de plus en plus souvent grâce à des forces d'inspiration quelconques.
 
| Mein ganz spezielles Interesse galt schon von sehr früher Kindheit an dem Leben in allen seinen Belangen. Dazu gehörten auch die Zusammenhänge mit der Natur und allem Schöpferischen überhaupt, worin natürlich auch tiefgründige philosophische Aspekte miteinbezogen waren. Das Schöpferische an und für sich sowie im besonderen jedoch war von ganz speziellem Wert für mich, so es für mich das hauptsächlichste Gedankengebiet darstellte. So vertiefte ich mich bei jeder möglichen Gelegenheit in diese weitumfassenden Belange und stiess auf Fragen, die mir von den Erwachsenen nicht oder nur teilweise und nie befriedigend beantwortet werden konnten - bis ich dann eben jeweils die Antworten selbst fand, herausgearbeitet aus mir selbst, jedoch auch immer öfter in Erscheinung tretend durch irgendwelche inspirative Kräfte.
 
| Mein ganz spezielles Interesse galt schon von sehr früher Kindheit an dem Leben in allen seinen Belangen. Dazu gehörten auch die Zusammenhänge mit der Natur und allem Schöpferischen überhaupt, worin natürlich auch tiefgründige philosophische Aspekte miteinbezogen waren. Das Schöpferische an und für sich sowie im besonderen jedoch war von ganz speziellem Wert für mich, so es für mich das hauptsächlichste Gedankengebiet darstellte. So vertiefte ich mich bei jeder möglichen Gelegenheit in diese weitumfassenden Belange und stiess auf Fragen, die mir von den Erwachsenen nicht oder nur teilweise und nie befriedigend beantwortet werden konnten - bis ich dann eben jeweils die Antworten selbst fand, herausgearbeitet aus mir selbst, jedoch auch immer öfter in Erscheinung tretend durch irgendwelche inspirative Kräfte.
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| So my knowledge about the creative, spiritual and conscious, as well as about the creative laws and commandments, increased more and more, from which it resulted that these things became to predominate a part of my life. This in turn led me to become aware of myself and to realise that I had a mission to fulfil in this field here on earth, which is of great importance for the evolution of the earth folk in a spiritual-conscious way. So I began to fathom the how, where and why of this fact and found out through this that I had already been active in this mission for many millions, even thousands of millions of years, over countless incarnations. I realised that I was a learned and instructed teacher in matters related to the 'teaching of the mind', 'teaching of consciousness', 'teaching of the creative-natural laws and commandments' and 'teaching of evolution' etc., and this was the path I had to take. I had to go the way of mission fulfilment, but first of all I needed a great help from human beings that were not of earthly nature, but of high spiritual as well as of a material-external nature. So in the course of time I was given this help so that I could begin to fulfil my life's mission. This help came when I was a little boy who didn't even go to school. It came from the depths of another world's space, in the form of an extraterrestrial, who became my first high teacher and through whom I gained in a short time an immense knowledge in relation to creation and its laws and commandments as well as the laws of nature and the facts and connections of mind and material consciousness, etc.
+
| C'est ainsi que ma connaissance de la Création, du spirituel et de la conscience, ainsi que des lois et des recommandations de la Création, n'a cessé de croître et que ces choses ont pris une place prépondérante dans ma vie. Cela m'a amené à prendre conscience de moi-même et à réaliser que j'avais une mission à accomplir dans ce domaine, ici sur terre, qui est d'une importance capitale pour l'évolution des hommes sur terre du point de vue spirituel et de la conscience. J'ai donc commencé à étudier le comment, le où et le pourquoi de ce fait et j'ai découvert que j'étais déjà engagé dans cette mission depuis des millions, voire des milliards d'années, à travers d'innombrables réincarnations. Je me suis rendu compte que j'étais un messager érudit et instruit en matière d'"enseignement de l'esprit", d'"enseignement de la conscience", d'"enseignement des lois et des recommandations créatif-naturel" et d'"enseignement de l'évolution", etc. Et c'est sur ce chemin que je devais m'engager. Je devais suivre le chemin de l'accomplissement de la mission, mais pour cela, j'avais d'abord besoin d'une grande aide de la part d'entités qui n'étaient pas de nature terrestre, mais de nature hautement spirituelle ainsi que de nature matérielle et extraterrestre. Au fil du temps, cette aide m'est donc parvenue et j'ai pu commencer à accomplir ma mission. Et cette aide est arrivée alors que je n'étais encore qu'un petit garçon qui n'allait même pas à l'école. Elle est venue des profondeurs de l'espace sous la forme d'un extraterrestre qui a été mon premier grand maître et grâce auquel j'ai acquis en peu de temps un immense savoir sur la Création, ses lois et ses recommandations, ainsi que sur les lois de la nature, les faits et les relations entre l'esprit et la conscience matérielle, etc.
 
| So stieg mein Wissen um das Schöpferische, Geistige und Bewusstseinsmässige sowie um die schöpferischen Gesetze und Gebote immer weiter an, woraus sich ergab, dass diese Dinge zum überwiegenden Teil meines Lebens wurden. Das wiederum führte dann dazu, dass ich mir meiner selbst bewusst wurde und erkannte, dass ich auf diesem Gebiet hier auf der Erde eine Mission zu erfüllen hatte, die von bedeutender Wichtigkeit für die Evolution der Erdenmenschen in geistig-bewusstseinsmässiger Hinsicht ist. Also begann ich das Wie, Wo und Warum dieser Tatsache zu ergründen und fand heraus, dass ich in dieser Mission schon seit vielen Jahrmillionen und gar Jahrmilliarden tätig war, über unzählige Reinkarnationen hinweg. Ich erkannte, dass ich ein gelehrter und belehrter Künder war in Sachen 'Lehre des Geistes', 'Lehre des Bewusstseins', 'Lehre der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote' und 'Lehre der Evolution' usw. Und diesen Weg musste ich beschreiten. Ich musste den Weg der Missionserfüllung gehen, doch dazu bedurfte ich erstlich einer grossen Hilfe von Wesenheiten, die nicht irdischer Natur waren, sondern hoher geistförmiger sowie auch materiell-ausserirdischer Natur. Also ergab es sich im Laufe der Zeit, dass mir diese Hilfe zuteil wurde, so ich meine Mission zu erfüllen beginnen konnte. Und diese Hilfe kam, als ich noch ein kleiner Junge war, der noch nicht einmal zur Schule ging. Sie kam aus den Tiefen des Weltenraumes in Form eines Ausserirdischen, der mein erster hoher Lehrer war und durch den ich in kurzer Zeit ein immenses Wissen erlangte im Bezuge auf die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote sowie die Naturgesetze und die Fakten und Zusammenhänge des Geistes und des materiellen Bewusstseins usw.
 
| So stieg mein Wissen um das Schöpferische, Geistige und Bewusstseinsmässige sowie um die schöpferischen Gesetze und Gebote immer weiter an, woraus sich ergab, dass diese Dinge zum überwiegenden Teil meines Lebens wurden. Das wiederum führte dann dazu, dass ich mir meiner selbst bewusst wurde und erkannte, dass ich auf diesem Gebiet hier auf der Erde eine Mission zu erfüllen hatte, die von bedeutender Wichtigkeit für die Evolution der Erdenmenschen in geistig-bewusstseinsmässiger Hinsicht ist. Also begann ich das Wie, Wo und Warum dieser Tatsache zu ergründen und fand heraus, dass ich in dieser Mission schon seit vielen Jahrmillionen und gar Jahrmilliarden tätig war, über unzählige Reinkarnationen hinweg. Ich erkannte, dass ich ein gelehrter und belehrter Künder war in Sachen 'Lehre des Geistes', 'Lehre des Bewusstseins', 'Lehre der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote' und 'Lehre der Evolution' usw. Und diesen Weg musste ich beschreiten. Ich musste den Weg der Missionserfüllung gehen, doch dazu bedurfte ich erstlich einer grossen Hilfe von Wesenheiten, die nicht irdischer Natur waren, sondern hoher geistförmiger sowie auch materiell-ausserirdischer Natur. Also ergab es sich im Laufe der Zeit, dass mir diese Hilfe zuteil wurde, so ich meine Mission zu erfüllen beginnen konnte. Und diese Hilfe kam, als ich noch ein kleiner Junge war, der noch nicht einmal zur Schule ging. Sie kam aus den Tiefen des Weltenraumes in Form eines Ausserirdischen, der mein erster hoher Lehrer war und durch den ich in kurzer Zeit ein immenses Wissen erlangte im Bezuge auf die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote sowie die Naturgesetze und die Fakten und Zusammenhänge des Geistes und des materiellen Bewusstseins usw.
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| In the course of time I became acquainted with the history of the past of my spirit form, which over many billions of years and reincarnations had appeared again and again as a new personality on different worlds of different galaxies in the wide universe as a teacher and missionary in matters of the teaching of the spirit, the creation, the life, the creative-natural laws and commandments and the evolution. I recognised that the earliest personality of my spirit form was called Nokodemjon and had already entered the pure spirit plane Arahat Athersata, but from there it returned to the material worlds and began the instructive mission that continues to this day and will continue for a very long time to come. Over the course of further Nokodemjon reincarnations i.e. my spiritual form, I became other personalities, who e.g. bore names like Henok and Enoch etc., and who were born again and again as new personalities until today, whereby however the spiritual form always remained the same. And so for the time being, the present, the last rebirth of this spirit form is my current personality, as 'Billy' Eduard Albert Meier, to whom I am teaching the doctrine of the spirit among earth people as an announcer of modern times, and to whom I am a contact person on earth to folks of extraterrestrial origin, namely to extraterrestrials who call themselves Plejaren in their own language, while they are called Pleiadians in the earthly languages. Their home worlds are the Pleiades, which are located about 80 light years beyond our known Pleiades in another dimensioned universe, in another space-time-structure, shifted to our universe by a fraction of a second. The Pleiades in the constellation of Taurus, which are located in our universe are 62 million years old and still much too young, and as blazing fireballs, incapable of carrying any material or immaterial forms of life - not even purely spiritual ones.
+
| Au fil du temps, j'ai appris l'histoire du passé de ma forme d'esprit qui, au cours de nombreux milliards d'années et de réincarnations, s'était manifestée à maintes reprises en tant que nouvelle personnalité sur différents mondes de différentes galaxies dans le vaste univers, en tant qu'enseignant et missionnaire en matière d'enseignement de l'esprit, de la Création, de la vie, des lois et des commandements créatifs et naturels et de l'évolution. J'ai réalisé que la première personnalité de ma forme d'esprit portait le nom de Nokodemjon et qu'elle était déjà entrée dans le plan de l'esprit pur Arahat Athersata, d'où elle est cependant revenue dans les mondes matériels et a commencé la mission d'enseignement qui se poursuit encore aujourd'hui et se poursuivra encore pendant très longtemps. Au cours d'autres réincarnations, Nokodemjon, ou plutôt sa forme d'esprit, est devenue d'autres personnalités, qui portaient par exemple des noms comme Enok et Enoch, etc. et qui sont nées à plusieurs reprises jusqu'à nos jours en tant que nouvelles personnalités, la forme d'esprit restant cependant toujours la même. Ainsi, la dernière renaissance actuelle de cette forme d'esprit est ma personnalité en tant que 'Billy' Eduard Albert Meier, qui, en tant que messager des temps modernes, enseigne à nouveau les enseignements de l'Esprit aux hommes de la Terre, et qui est une personne de contact sur Terre avec des personnes d'origine extraterrestre, et plus précisément avec des extraterrestres qui s'appellent eux-mêmes Plejaren dans leur propre langue, alors qu'ils sont appelés Plejadier dans les langues terrestres. Leurs mondes d'origine sont les Plejaren, qui se trouvent à environ 80 années-lumière de nos astres connus des Pléiades, dans un univers d'une autre dimension, dans un espace-temps différent du nôtre, décalé d'une fraction de seconde. Les étoiles des Pléiades situées dans notre univers, dans la constellation du Taureau, sont en effet beaucoup trop jeunes (62 millions d'années) et, en tant que boules de feu flamboyantes, elles sont incapables de porter une quelconque forme de vie matérielle ou immatérielle - même si elle est purement spirituelle.
 
| Im Laufe der Zeit lernte ich die Geschichte der Vergangenheit meiner Geistform kennen, die über viele Jahrmilliarden und Reinkarnationen hinweg immer wieder als neue Persönlichkeit auf verschiedenen Welten verschiedener Galaxien im weiten Universum in Erscheinung getreten war als Lehrer und Missionsausübender in Sachen der Lehre des Geistes, der Schöpfung, des Lebens, der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und der Evolution. Ich erkannte, dass die früheste Persönlichkeit meiner Geistform den Namen Nokodemjon trug und bereits eingegangen war in die Reingeistebene Arahat Athersata, von wo aus sie jedoch in die materiellen Welten zurückkehrte und die belehrende Mission begann, die bis heute andauert und noch sehr lange Zeit andauern wird. Im Laufe weiterer Reinkarnationen wurde Nokodemjon resp. seine Geistform zu anderen Persönlichkeiten, die z.B. Namen wie Henok und Henoch usw. trugen und die bis in die heutige Zeit immer wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden, wobei jedoch die Geistform immer dieselbe blieb. Und so ist die vorerst gegenwärtig letzte Wiedergeburt dieser Geistform meine Persönlichkeit als 'Billy' Eduard Albert Meier, der ich als Künder der Neuzeit neuerlich die Lehre des Geistes belehre unter den Erdenmenschen, und der ich eine Kontaktperson auf der Erde zu Menschen ausserirdischer Herkunft bin, und zwar zu Ausserirdischen, die sich selbst Plejaren nennen in ihrer eigenen Sprache, während sie in den irdischen Sprachen Plejadier genannt werden. Ihre Heimatwelten sind die Plejaren resp. Plejaden, die sich rund 80 Lichtjahre jenseits unserer bekannten Plejadengestirne in einem andersdimensionierten Universum befinden, in einem zu unserem Universum um einen Sekundenbruchteil verschobenen anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die sich in unserem Universum befindenden Plejadengestirne im Sternbild Stier nämlich sind mit 62 Millionen Jahren noch viel zu jung und als lodernde Feuerbälle unfähig, irgendwelche materielle oder immaterielle Lebensformen zu tragen - auch keine rein geistigen.
 
| Im Laufe der Zeit lernte ich die Geschichte der Vergangenheit meiner Geistform kennen, die über viele Jahrmilliarden und Reinkarnationen hinweg immer wieder als neue Persönlichkeit auf verschiedenen Welten verschiedener Galaxien im weiten Universum in Erscheinung getreten war als Lehrer und Missionsausübender in Sachen der Lehre des Geistes, der Schöpfung, des Lebens, der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und der Evolution. Ich erkannte, dass die früheste Persönlichkeit meiner Geistform den Namen Nokodemjon trug und bereits eingegangen war in die Reingeistebene Arahat Athersata, von wo aus sie jedoch in die materiellen Welten zurückkehrte und die belehrende Mission begann, die bis heute andauert und noch sehr lange Zeit andauern wird. Im Laufe weiterer Reinkarnationen wurde Nokodemjon resp. seine Geistform zu anderen Persönlichkeiten, die z.B. Namen wie Henok und Henoch usw. trugen und die bis in die heutige Zeit immer wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden, wobei jedoch die Geistform immer dieselbe blieb. Und so ist die vorerst gegenwärtig letzte Wiedergeburt dieser Geistform meine Persönlichkeit als 'Billy' Eduard Albert Meier, der ich als Künder der Neuzeit neuerlich die Lehre des Geistes belehre unter den Erdenmenschen, und der ich eine Kontaktperson auf der Erde zu Menschen ausserirdischer Herkunft bin, und zwar zu Ausserirdischen, die sich selbst Plejaren nennen in ihrer eigenen Sprache, während sie in den irdischen Sprachen Plejadier genannt werden. Ihre Heimatwelten sind die Plejaren resp. Plejaden, die sich rund 80 Lichtjahre jenseits unserer bekannten Plejadengestirne in einem andersdimensionierten Universum befinden, in einem zu unserem Universum um einen Sekundenbruchteil verschobenen anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die sich in unserem Universum befindenden Plejadengestirne im Sternbild Stier nämlich sind mit 62 Millionen Jahren noch viel zu jung und als lodernde Feuerbälle unfähig, irgendwelche materielle oder immaterielle Lebensformen zu tragen - auch keine rein geistigen.
 
|}
 
|}
''by 'Billy' Eduard Albert Meier''
+
''Par 'Billy' Eduard Albert Meier''
 
<br><br>
 
<br><br>
====SSSC, 19th January 2005, 00:15 Billy====
+
====SSSC, 19 Janvier 2005, 00:15 Billy====
 
<small>Source: http://beam.figu.org/artikel/1546407724/gutes-wirken - BEAM Portal<br>
 
<small>Source: http://beam.figu.org/artikel/1546407724/gutes-wirken - BEAM Portal<br>
Translation source: http://au.figu.org/content/FLAU%20B-21.pdf - [[FIGU-Landesgruppe Australia]] FLAU Bulletin Number 21, July 2019
+
Source de la traduction: http://au.figu.org/content/FLAU%20B-21.pdf - [[FIGU-Landesgruppe Australia]] FLAU Bulletin Number 21, Juillet 2019
 
</small>
 
</small>
 
----
 
----
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
+
 
 
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 
|+  
 
|+  
 
| {{FOMTS2}}
 
| {{FOMTS2}}
 
|-
 
|-
| <br><big>'''Good Work ...'''</big><br><br>
+
| <br><big>'''Bon boulot ...'''</big><br><br>
 
| <br><big>'''Gutes Wirken ...'''</big><br><br>
 
| <br><big>'''Gutes Wirken ...'''</big><br><br>
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| When I had to struggle with hindrances of every kind, when I very arduously confronted my existence, when the powers of my thoughts and feelings and the powers of my will and of the body threatened to leave me, the morale and all hope began to sink and in me everything became very and endlessly difficult for me to persevere in life and to unwaveringly do my duty and fulfil my responsibility, then I searched for my most secret fine-spiritual perceptions and feelings, which whispered to me like a quiet breath, that down here on Earth there are unspeakably few glad and satisfied human beings, because they are all pursued by immeasurable grief and anguish and also problems and worries, which they are not able to master. How very much worse off than I – so the cognition always grew in me – must these human beings be. However, like me, they all can only find their way out of all their hardship if they do good work in themselves, if they devote themselves to reflection and, through this, to the source of cognition, which produces a liberation from all hardships and evils, from grief, anguish, problems and worries. This cognition rests in the real visualisation of all things, that everything is worth living, namely, both the negative and the positive and that only the living of that which is pleasant and also that which is unpleasant makes life worth living and brings immeasurable experiences, living-experiences and values. The mission of life, namely, to evolve in consciousness, and the fulfilment of this mission, is the wellspring from which the sorrowful, the grief-stricken as well as the anguish-plagued, the problem-afflicted and the work-burdened and worry-sick human being constantly produces new powers, moments of calm and recovery, joy, love, harmony and peace. This is my cognition and it teaches me that, when good is consciously done, then that which is good becomes ever-present.   
+
| Lorsque je devais lutter contre des obstacles de toutes sortes, lorsque je me débattais très péniblement contre mon existence, lorsque les forces de mes pensées et de mes sentiments et les forces de ma volonté et de mon corps menaçaient de m'abandonner, lorsque le moral et tout espoir commençaient à sombrer et que tout devenait en moi très et infiniment difficile pour persévérer dans la vie et accomplir imperturbablement mon devoir et assumer mes responsabilités, J'ai alors recherché mes sensations et mes sentiments les plus secrets qui me murmuraient, comme un souffle léger, qu'il y a ici-bas un nombre indiciblement faible de personnes heureuses et satisfaites, parce qu'elles sont toutes poursuivies par un chagrin et une tristesse incommensurables, ainsi que par des problèmes et des soucis qu'elles ne parviennent pas à maîtriser. Je me suis toujours dit que ces personnes devaient être bien plus malheureuses que moi. Mais comme moi, ils ne peuvent se sortir de tous leurs malheurs que s'ils font le bien en eux, s'ils se livrent à la réflexion et, grâce à elle, à la source de la connaissance qui libère de tous les besoins et de tous les maux, de la tristesse, du chagrin, des problèmes et des soucis. Cette connaissance repose sur l'illustration réelle de toutes choses, à savoir que tout vaut la peine d'être vécu, aussi bien le négatif que le positif, et que c'est le fait de vivre ce qui est agréable ou désagréable qui rend la vie digne d'être vécue et apporte des connaissances, des expériences et des valeurs incommensurables. La mission de la vie, à savoir évoluer dans la conscience, et l'accomplissement de cette mission sont la source à laquelle l'homme soucieux, accablé de chagrin, accablé de problèmes, accablé de travail et malade de soucis puise constamment de nouvelles forces, des moments de calme et de repos, de joie, d'amour, d'harmonie et de paix. C'est ce que j'ai compris, et cela m'a appris que lorsque le bien est fait consciemment, le bien devient omniprésent.   
 
| Wenn ich mit Hindernissen aller Art zu ringen hatte, wenn ich mich sehr mühsam meinem Dasein entgegenstemmte, wenn mich die Kräfte meiner Gedanken und Gefühle und die Kräfte meines Willen und des Körpers zu verlassen drohten, die Moral und alle Hoffnung zu sinken begannen und in mir alles sehr und unendlich schwer wurde, um im Leben auszuharren und unbeirrt meine Pflicht zu tun und meine Verantwortung wahrzunehmen,  dann suchte ich nach meinen geheimsten Empfindungen und Gefühlen, die mir wie ein leiser Hauch zuflüsterten, dass es hienieden auf Erden unsagbar wenige frohe und zufriedene Menschen gibt, weil sie alle von unermesslichem Gram und Kummer sowie von Problemen und Sorgen verfolgt werden, denen sie nicht Herr zu werden vermögen. Wie sehr viel schlimmer als ich – so wuchs stets die Erkenntnis in mir – müssen doch diese Menschen dran sein. Doch wie ich, können sie alle aus ihrem ganzen Ungemach nur herausfinden, wenn sie in sich Gutes wirken, wenn sie sich der Besinnung und sich durch diese der Quelle der Erkenntnis hingeben, die eine  Befreiung von allen Nöten und Übeln, von Gram, Kummer, Problemen und Sorgen schafft. Diese Erkenntnis ruht in der realen Veranschaulichung aller Dinge, dass alles lebenswert ist, und zwar sowohl das Negative wie auch das Positive, und dass erst das Ausleben des Erfreulichen wie Unerfreulichen das Leben lebenswert macht und unermessliche Erfahrungen, Erlebnisse und Werte bringt.  Die Mission des Lebens, nämlich im Bewusstsein zu evolutionieren, und die Erfüllung dieser Mission ist die Quelle, aus der der sorgenvolle der gramgebeugte sowie der kummergeplagte, der problembedrückte sowie der arbeitsbelastete und sorgenkranke Mensch stetig neue Kräfte, Augenblicke der Ruhe und Erholung, der Freude, Liebe, Harmonie und des Friedens schöpft. Das ist meine Erkenntnis, und diese lehrt mich, dass, wenn bewusst Gutes gewirkt wird, dann das Gute allgegenwärtig wird.
 
| Wenn ich mit Hindernissen aller Art zu ringen hatte, wenn ich mich sehr mühsam meinem Dasein entgegenstemmte, wenn mich die Kräfte meiner Gedanken und Gefühle und die Kräfte meines Willen und des Körpers zu verlassen drohten, die Moral und alle Hoffnung zu sinken begannen und in mir alles sehr und unendlich schwer wurde, um im Leben auszuharren und unbeirrt meine Pflicht zu tun und meine Verantwortung wahrzunehmen,  dann suchte ich nach meinen geheimsten Empfindungen und Gefühlen, die mir wie ein leiser Hauch zuflüsterten, dass es hienieden auf Erden unsagbar wenige frohe und zufriedene Menschen gibt, weil sie alle von unermesslichem Gram und Kummer sowie von Problemen und Sorgen verfolgt werden, denen sie nicht Herr zu werden vermögen. Wie sehr viel schlimmer als ich – so wuchs stets die Erkenntnis in mir – müssen doch diese Menschen dran sein. Doch wie ich, können sie alle aus ihrem ganzen Ungemach nur herausfinden, wenn sie in sich Gutes wirken, wenn sie sich der Besinnung und sich durch diese der Quelle der Erkenntnis hingeben, die eine  Befreiung von allen Nöten und Übeln, von Gram, Kummer, Problemen und Sorgen schafft. Diese Erkenntnis ruht in der realen Veranschaulichung aller Dinge, dass alles lebenswert ist, und zwar sowohl das Negative wie auch das Positive, und dass erst das Ausleben des Erfreulichen wie Unerfreulichen das Leben lebenswert macht und unermessliche Erfahrungen, Erlebnisse und Werte bringt.  Die Mission des Lebens, nämlich im Bewusstsein zu evolutionieren, und die Erfüllung dieser Mission ist die Quelle, aus der der sorgenvolle der gramgebeugte sowie der kummergeplagte, der problembedrückte sowie der arbeitsbelastete und sorgenkranke Mensch stetig neue Kräfte, Augenblicke der Ruhe und Erholung, der Freude, Liebe, Harmonie und des Friedens schöpft. Das ist meine Erkenntnis, und diese lehrt mich, dass, wenn bewusst Gutes gewirkt wird, dann das Gute allgegenwärtig wird.
 
|-
 
|-
|<br><br>SSSC, 19th January 2005, 00:15 Billy
+
|<br><br>SSSC, Le 19 Janvier 2005, 00:15 Billy
 
|<br><br>SSSC, 19. Januar 2005, 00.15 h Billy
 
|<br><br>SSSC, 19. Januar 2005, 00.15 h Billy
 
|}
 
|}
Line 108: Line 108:
 
<br><br>
 
<br><br>
  
==Light Years by Gary Kinder (Excerpt)==
+
==Light Years (Les Années Lumière) de Gary Kinder (Extrait)==
 
[[File:Lee Elders Wendelle Stevens Eduard Meier Tom Welch.jpg|thumb|right|500px|<small><small>The Men (L-R) [[Lee Elders]], [[Wendelle Stevens]], [[Eduard Meier]], [[Tom Welch]]</small></small>]]
 
[[File:Lee Elders Wendelle Stevens Eduard Meier Tom Welch.jpg|thumb|right|500px|<small><small>The Men (L-R) [[Lee Elders]], [[Wendelle Stevens]], [[Eduard Meier]], [[Tom Welch]]</small></small>]]
<small>A description of Eduard Meier found in a book called Light Years written by Gary Kinder which is all about him and his life; in section One A.</small>
+
<small>Une description d'Eduard Meier trouvée dans un livre intitulé Light Years, écrit par Gary Kinder, qui parle de lui et de sa vie ; dans la première section, une description d'Eduard Meier.</small>
 
----
 
----
<div style="text-align:justify;">"History first mentions the village of Hinwil, Switzerland in a document dated 745. Thirty miles southeast of Zurich, it nestles in a landscape of rolling green hills pocketed by large islands of forest a hundred feet tall, with the Alps rising in the distance. Hinwil itself, perhaps, would disappoint the tourist looking for the charm of alpine architecture: though chalk-white chalets shuttered in green rise from the village core and scatter among the hills, many stark buildings constructed of concrete have risen in their midst. They resemble not so much the quaint cottages in travel brochures as they do utilitarian apartment buildings erected in the 1950s and '60s in the United States.
+
<div style="text-align:justify;">"L'histoire mentionne pour la première fois le village de Hinwil, en Suisse, dans un document daté de 745. À 30 miles au sud-est de Zurich, il est niché dans un paysage de collines vertes et ondulantes entrecoupées de grands îlots de forêt de 30 mètres de haut, avec les Alpes qui s'élèvent au loin. Hinwil lui-même décevrait peut-être le touriste à la recherche du charme de l'architecture alpine : si des chalets blancs aux volets verts s'élèvent du centre du village et s'éparpillent entre les collines, de nombreux bâtiments austères construits en béton se sont élevés au milieu d'eux. Ils ne ressemblent pas tant aux pittoresques cottages des brochures touristiques qu'aux immeubles d'habitation utilitaires construits dans les années 1950 et 1960 aux États-Unis.
  
But a short distance from the village center, along the street Wihaldenstrasse, stands a three-story farmhouse built a hundred years ago. During the mid-1970s, summer grape vines climbed the sunny south wall of the old house. Flowers filled a stone water trough to the north near the entrance, and small birds fluttered in an aviary built of wood and wire. To the south and east of the house lay a small green field, and to the north and west stood more of the cold, institutional apartment buildings.
+
Mais à une courte distance du centre du village, le long de la rue Wihaldenstrasse, se dresse une ferme de trois étages construite il y a cent ans. Au milieu des années 1970, des vignes en été grimpaient sur le mur sud ensoleillé de la vieille maison. Des fleurs remplissaient un abreuvoir en pierre au nord, près de l'entrée, et de petits oiseaux voltigeaient dans une volière construite en bois et en fil de fer. Au sud et à l'est de la maison s'étendait un petit champ vert, tandis qu'au nord et à l'ouest se dressaient d'autres immeubles d'habitation froids et institutionnels.
  
The community of Hinwil had acquired the old farm years before and built the surrounding apartments to house senior citizens. Though the farmhouse someday soon would be torn down to make room for more apartments, the community now rented the house for a nominal sum to an unemployed night watchman, Eduard Meier. Meier lived in the house with his Greek wife,
+
La communauté de Hinwil avait acquis la vieille ferme des années auparavant et construit les appartements environnants pour loger les personnes âgées. Bien que la ferme doive un jour être démolie pour faire place à d'autres appartements, la communauté loue maintenant la maison pour une somme symbolique à un gardien de nuit au chômage, Eduard Meier. Meier vit dans la maison avec sa femme grecque,
Kaliope, nicknamed Popi, and three small children-a girl, Nina, a boy, Atlantis, and the baby, Bashenko. They had been living in the house since December 1973 though they had lived elsewhere in Hinwil for two years.
+
Kaliope, surnommée Popi, et trois jeunes enfants : une fille, Nina, un garçon, Atlantis, et le bébé, Bashenko. Ils vivaient dans cette maison depuis décembre 1973, bien qu'ils aient habité ailleurs à Hinwil pendant deux ans.
  
Meier, a man of thirty-seven, had a sixth-grade education. He was not a very big man, maybe five feet, seven inches tall, but he was thick-chested and strong. His face was handsome, set off by unusual greenish-hazel eyes. According to village records, Meier's professions were "bird breeder, iron layer, night watchman." He held a permit to carry a gun because he had once worked as night security in a factory.</div> <span class="mw-customtoggle-kinderread"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
+
Meier, un homme de trente-sept ans, avait une éducation de sixième année. Il n'est pas très grand, peut-être 1,70 m, mais il est costaud et fort. Son visage est beau et ses yeux vert-noisette inhabituels. Selon les registres du village, les professions de Meier étaient "éleveur d'oiseaux, poseur de fer, gardien de nuit". Il était titulaire d'un permis de port d'arme car il avait déjà travaillé comme gardien de nuit dans une usine.</div> <span class="mw-customtoggle-kinderread"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-kinderread">
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-kinderread">
  
<div style="text-align:justify;">In a former house, a tiny three-room row house contiguous to the Hinwil village museum,
+
<div style="text-align:justify;">Dans une ancienne maison, une minuscule maison en rangée de trois pièces contiguë au musée du village de Hinwil, Meier avait gardé une cage à l'arrière remplie de près de deux cents oiseaux. Il était alors employé comme gardien de nuit et, par conséquent, était souvent à la maison pendant la journée. Mais beaucoup de gens du voisinage évitaient de parler à Meier parce qu'il était "différent". Il parlait beaucoup de Moïse et disait des choses que les autres ne comprenaient pas. Julios et Erika Kagi connaissaient les Meier mieux que les autres voisins, car ils avaient une fille du même âge que Nina et les deux filles jouaient souvent ensemble. "Il avait une fantaisie terrible", se souvient Erika Kagi, "et je ne pouvais pas être d'accord avec sa philosophie. Mais ce n'était pas une mauvaise personne. Il n'était même pas bizarre ; il avait simplement ses propres idées et croyait tout ce qu'il disait." Selon un autre voisin, "Meier vit comme il l'entend et ne s'adapte pas à la façon de vivre des autres".
Meier had kept a cage out back filled with nearly two hundred birds. He had been employed then as a night guard and, consequently, was often at home during the day. But many people in the neighbourhood avoided talking to Meier because he was "different." He spoke a great deal about Moses and said things other people did not understand. Julios and Erika Kagi knew the Meiers better than other neighbours did because they had a daughter the same age as Nina and the two girls often played together. "He had a terrific fantasy," remembered Erika Kagi, "and I could not agree with his philosophy. But he was not a bad person. He was not even odd; he just had his own ideas and believed whatever he said." Said another neighbor, "Meier lives the way he wants to and does not adapt to anyone else's way of living."
 
 
   
 
   
Meier had only one arm. His left arm had been severed just above the elbow in a bus accident in 1965, as he traveled from India, through Turkey, and back to Switzerland. Still, when part of the barn adjacent to the small house collapsed, Julios Kagi saw Meier rebuild the wall alone by holding the boards in place with his shoulder stump while he positioned and pounded nails with his one hand. "He was faster with one hand than other people are with two,"
+
Meier n'avait qu'un seul bras. Son bras gauche avait été sectionné juste au-dessus du coude dans un accident de bus en 1965, alors qu'il voyageait de l'Inde à la Suisse en passant par la Turquie. Pourtant, lorsqu'une partie de la grange adjacente à la petite maison s'est effondrée, Julios Kagi a vu Meier reconstruire le mur seul en maintenant les planches en place avec son moignon d'épaule tandis qu'il positionnait et plantait des clous d'une seule main. "Il était plus rapide avec une main qu'avec deux", se rappelle Julios Kagi. se souvient Kagi.
recalled Kagi.
 
  
Again out of a job, Meier now supported his family on the 700 francs provided him every month by the government for the loss of his arm. To supplement their income, the Meiers kept chickens in the attic of the old farmhouse, and Popi sold eggs to the neighbors. To neighbors living in the apartment buildings overlooking the front door of the farmhouse, Meier seemed to be always home. In a culture that values hard work and conformity, the neighbors saw him as a singular and idle man, often lost in thought, as though the weight of the world rested upon his shoulders, and they began to talk.  
+
De nouveau sans emploi, Meier fait vivre sa famille avec les 700 francs que le gouvernement lui verse chaque mois pour la perte de son bras. Pour compléter leurs revenus, les Meier élevaient des poules dans le grenier de la vieille ferme, et Popi vendait des œufs aux voisins. Pour les voisins qui vivent dans les immeubles d'habitation donnant sur la porte d'entrée de la ferme, les Meier semblent toujours être à la maison. Dans une culture qui valorise le travail et la conformité, les voisins le voyaient comme un homme singulier et oisif, souvent perdu dans ses pensées, comme si le poids du monde reposait sur ses épaules, et ils ont commencé à parler.  
  
Then, on the afternoon of 28 January, 1975, a cold day but warmer than most at that time of the year, Eduard Meier left the farmhouse on his moped, towing a tiny wagon behind him. He
+
Puis, dans l'après-midi du 28 janvier 1975, une journée froide mais plus chaude que la plupart des autres à cette époque de l'année, Eduard Meier quitte la ferme sur sa mobylette, traînant derrière lui un petit chariot. Il Il serpente dans les rues de Hinwil, se dirigeant d'une main, la manche gauche vide de son manche gauche vide de son blouson en cuir, agitée par le vent. En sortant de la ville, il est arrivé à une route de campagne. route de campagne, qu'il suivit un moment, puis disparut dans la forêt d'une réserve naturelle. d'une réserve naturelle. Quelques heures plus tard, il est revenu à la ferme sans dire à personne où il était allé. où il était allé.
wound through the streets of Hinwil, steering with one hand, the empty left sleeve of his
 
leather jacket jerking in the wind. Working his way out of town, he eventually came to a
 
country road, which he followed for a time, then disappeared into the forest of a nature
 
conservancy. A few hours later, he returned to the farmhouse without telling anyone where he
 
had been.
 
  
Several days passed, during which the neighbours saw Meier dawdling around the house,
+
Plusieurs jours se sont écoulés, pendant lesquels les voisins ont vu Meier flâner autour de la maison, apparemment comme toujours sans but. Puis, un après-midi, il a de nouveau sorti son cyclomoteur d'un local d'un débarras, pédale dans l'allée jusqu'à ce que le petit moteur démarre et traverse le village pour se rendre à la campagne. et traversa le village pour se rendre à la campagne. Bientôt, il était perdu de vue dans une autre des îles de forêt entourant Hinwil. À son retour, comme auparavant, il n'a dit à personne où il était allé ni pourquoi il était là. Mais les Suisses sont des gens observateurs et curieux, et les voisins ont noté ses allées et venues particulières.
seemingly as always without purpose. Then, one afternoon, he again pulled his moped from a
 
storage room, pedalled it down the driveway until the tiny motor kicked over, and rode
 
through the village out into the country. Soon, he was lost from view in another of the islands of forest surrounding Hinwil. When he returned, as before, he told no one where he had been or why he had been there. But the Swiss are observant and curious people, and the neighbours noted his peculiar comings and goings.
 
  
Within weeks, Meier was travelling regularly into the forest, guiding his moped with one hand, the tiny wagon behind. Each trip seemed to take him along a new path in a new direction
+
En quelques semaines, Meier se rendait régulièrement dans la forêt, guidant sa mobylette d'une main, le petit chariot derrière. Chaque voyage semblait l'emmener sur un nouveau chemin, dans une nouvelle direction.
through town and out into the country highways, often for as long as an hour. Later, many of
+
à travers la ville et sur les routes de campagne, souvent pendant une heure. Plus tard, beaucoup de ses
his trips took him into the hills. Sometimes, he would disappear in the early afternoon and not be seen again before supper; other times, he would sneak from the house at one or two in the morning and not return till dawn.
+
ses voyages l'emmenaient dans les collines. Parfois, il disparaissait en début d'après-midi et on ne le revoyait pas avant le souper ; d'autres fois, il s'éclipsait de la maison à une ou deux heures du matin et ne revenait pas avant l'aube.
  
"He had to go away again and again," Popi remembered. "He would come home for five minutes, fix himself a cup of coffee, and hop, he was gone again. It was bad at night. You'd be sleeping peacefully and the kids were quiet in bed. All of a sudden, he would get up, get dressed, and be gone. You know? You think your husband is lying in bed next to you, but he is gone. I did not know anything. All he said was that he was going to work."
+
"Il devait s'absenter encore et encore", se souvient Popi. "Il rentrait cinq minutes, se préparait une tasse de café, et hop, il était reparti. C'était mauvais la nuit. Vous dormiez paisiblement et les enfants étaient tranquilles dans leur lit. Tout d'un coup, il se levait, s'habillait et partait. Vous savez ? Vous pensez que votre mari est allongé dans le lit à côté de vous, mais il est parti. Je ne savais rien. Tout ce qu'il disait, c'est qu'il allait travailler."
  
As the weeks passed, Meier's journeys through town and into the forests began to occur three, four, even five times a week. And his frequent departures rubbed against the grain of order and routine so conscientiously observed by his neighbours. The more he disappeared, the more they talked.  
+
Au fil des semaines, les déplacements de Meier à travers la ville et dans les forêts ont commencé à se produire trois, quatre, voire cinq fois par semaine. Et ses fréquents départs se heurtent à l'ordre et à la routine si consciencieusement observés par ses voisins. Plus il disparaissait, plus ils parlaient.  
  
"The people in the neighbourhood didn't know any thing about what was going on," said Popi, "but they were very curious. They could tell me, to the minute, when he left on his moped and when he came back. It was always the same questions. 'Why did he come home so late?' Sometimes he got up in the middle of the night and left, so they would hear the moped. And when he did this, it was even worse with the people the next day. 'Why did he leave last
+
"Les gens du quartier ne savaient rien de ce qui se passait, dit Popi, mais ils étaient très curieux. Ils pouvaient me dire, à la minute près, quand il partait sur sa mobylette et quand il revenait. C'était toujours les mêmes questions. 'Pourquoi rentrait-il si tard ?' Parfois, il se levait au milieu de la nuit et partait, pour qu'ils entendent la mobylette. Et quand il faisait ça, c'était encore pire avec les gens le lendemain. "Pourquoi est-il parti hier soir ?
night?' 'Where did he go?' I would say nothing. I wasn't interested. They are just Schnuriwiiber [gossips]."
+
"Où est-il allé ?" Je ne disais rien. Ça ne m'intéressait pas. Ce sont juste des Schnuriwiiber (commères)".
  
On clear nights, neighbours living in the apartment building just above the farmhouse saw Meier standing in the alleyway to the west and watching the sky through binoculars for hours. On nights when he did not leave the house, neighbours to the east saw a light burning on the second floor late into the night.
+
Les nuits claires, les voisins vivant dans l'immeuble d'habitation juste au-dessus de la ferme voyaient Meier se tenir dans la ruelle à l'ouest et observer le ciel à l'aide de jumelles pendant des heures. Les nuits où il ne quittait pas la maison, les voisins de l'est voyaient une lumière allumée au deuxième étage jusque tard dans la nuit.
  
A week, a month, maybe two months passed, Popi could not remember. Then, one afternoon, as the two of them stood in the small living room on the second floor of the house, her husband handed her photographs.
+
Une semaine, un mois, peut-être deux mois ont passé, Popi ne pouvait pas se souvenir. Puis, un après-midi, alors qu'ils se tenaient tous les deux dans le petit salon du deuxième étage de la maison, son mari lui a tendu des photographies.
  
"What do you think of this?" he asked.
+
"Qu'est-ce que tu en penses ?", lui a-t-il demandé.
  
But Popi only stared at the pictures.
+
Mais Popi se contente de regarder les photos.
  
"I was shocked," she recalled, "because I saw something completely new, and I did not want to believe that this existed. He said nothing at all. Didn't explain. Not one word." Her husband merely picked up the pictures and left the room, as Popi yelled at him for wasting his time taking pictures when money for the family was so scarce.
+
"J'étais choquée", se souvient-elle, "parce que je voyais quelque chose de complètement nouveau, et je ne voulais pas croire que cela existait. Il n'a rien dit du tout. Il n'a pas expliqué. Pas un mot." Son mari s'est contenté de ramasser les photos et de quitter la pièce, tandis que Popi lui criait de perdre son temps à prendre des photos alors que l'argent de la famille était si rare.
  
Meier next took the photographs to his friend Jakobus Bertschinger, whom he had met while working at the Piatti gravel pit years earlier. Though Jakobus was twelve years younger than Meier, the two men had struck up a lasting friendship. They spent much time together, talking about Meier's experiences during the twelve years he had travelled back and forth through India and the Middle East. But Jakobus, too, seemed confused by the photographs Meier showed to him. He even laughed, but he promised to help his friend in any way he could. With a loan from Jakobus, Meier placed a small classified ad in the German publication Esotera. The ad solicited people interested in forming a group to discuss natural life, logic, and truth-things "metaphysical."
+
Meier a ensuite apporté les photos à son ami Jakobus Bertschinger, qu'il avait rencontré en travaillant à la gravière de Piatti des années auparavant. Bien que Jakobus ait douze ans de moins que Meier, les deux hommes ont noué une amitié durable. Ils passaient beaucoup de temps ensemble, à parler des expériences de Meier pendant les douze années où il avait fait des allers-retours en Inde et au Moyen-Orient. Mais Jakobus, lui aussi, semblait troublé par les photographies que Meier lui montrait. Il a même ri, mais il a promis d'aider son ami de toutes les manières possibles. Avec un prêt de Jakobus, Meier a placé une petite annonce dans la publication allemande Esotera. L'annonce sollicitait des personnes intéressées à former un groupe pour discuter de la vie naturelle, de la logique et de la vérité - des choses "métaphysiques".
  
Several more months passed. Through the summer and fall of 1975, the neighbours along Wihaldenstrasse watched Meier continue his frequent trips into the foothills and forests at all times of the day and night. On his little green moped, he often was seen at the edge of the open road, putt-putting along, twenty, maybe twenty-five miles an hour, passed constantly by the much larger and faster automobiles. But then, something new entered Meier's routine: one Saturday afternoon, a half-dozen cars appeared at the farmhouse and remained till late at night.
+
Plusieurs mois se sont écoulés. Au cours de l'été et de l'automne 1975, les voisins de la Wihaldenstrasse ont vu Meier poursuivre ses fréquents voyages dans les contreforts et les forêts à toute heure du jour et de la nuit. Sur sa petite mobylette verte, on l'aperçoit souvent au bord de la route, avançant au pas de course, à vingt, voire vingt-cinq miles à l'heure, dépassant constamment les automobiles beaucoup plus grandes et plus rapides. Mais quelque chose de nouveau est entré dans la routine de Meier : un samedi après-midi, une demi-douzaine de voitures sont apparues à la ferme et sont restées jusque tard dans la nuit.
  
The neighbours did not understand why people came to see this man. He was poor and handicapped, with an unkempt wife who spoke little of their language. He did not work, and his habits seemed strange. But over the weeks and months, not only did the visitors continue to come, but their numbers increased. In the tiny parlor on the second story, the man with the single arm and unusual hazel eyes spoke to these people for hours. When they left, the neighbours heard Popi screaming at him. For many months, the neighbours watched Meier disappear frequently at odd hours and saw the cars on Saturday afternoons filling the narrow alleyway, running alongside No. 10 Wihaldenstrasse, and spilling onto the streets of Hinwil."
+
Les voisins ne comprennent pas pourquoi les gens viennent voir cet homme. Il est pauvre et handicapé, avec une femme négligée qui parle peu leur langue. Il ne travaillait pas, et ses habitudes semblaient étranges. Mais au fil des semaines et des mois, non seulement les visiteurs ont continué à venir, mais leur nombre a augmenté. Dans le petit salon du deuxième étage, l'homme au bras unique et aux yeux noisette inhabituels parle à ces gens pendant des heures. Quand ils sont partis, les voisins ont entendu Popi lui crier dessus. Pendant de nombreux mois, les voisins ont vu Meier disparaître fréquemment à des heures indues et ont vu les voitures, le samedi après-midi, remplir l'étroite ruelle, longer le n° 10 de la Wihaldenstrasse et se déverser dans les rues de Hinwil."
 
</div>
 
</div>
 
</div>
 
</div>
  
''by Gary Kinder''
+
''Par Gary Kinder''
  
 
<small>Source: [http://galactic.no/rune/spesBoker/LightYears_garyKinder.pdf Light Years Gary Kinder PDF (external)]</small>
 
<small>Source: [http://galactic.no/rune/spesBoker/LightYears_garyKinder.pdf Light Years Gary Kinder PDF (external)]</small>
 
<br><br>
 
<br><br>
===BEAM at other times in his life===
+
===BEAM à d'autres moments de sa vie===
 
<small>''In pictures...''</small>
 
<small>''In pictures...''</small>
 
<div><ul>  
 
<div><ul>  

Latest revision as of 01:50, 1 June 2024


...selon l'Islam, je suis un non-croyant religieux et, du point de vue du christianisme, un hérétique et un athée, ou, d'un point de vue différent et sectaire, un égaré et un candidat à l'enfer et ainsi de suite, parce que je me distancie de toute croyance religieuse et sectaire.

Billy 95.gif

En conséquence, je n'ai pas succombé à l'illusion de Dieu, qui est martelée, de manière endoctrinante, dans les croyants, à travers les faux enseignements des religions et de toutes leurs sectes.

Billy, Les terroristes islamistes ne représentent pas l'islam, juin 2010


Introduction

La page courte biographie offre un bref texte sur le déroulement de la vie de 'Billy' Eduard Albert Meier. Vous trouverez également ci-dessous de brefs extraits biographiques. [show / hide]

  • Biographie est un récit de la vie d'une personne écrit par quelqu'un d'autre. Des biographies plus longues sont disponibles sur la page Téléchargements Downloads , sous la rubrique "ebooks" et "livres pertinents d'autres auteurs".
  • Autobiographie L'autobiographie est un récit de la vie d'une personne écrit par cette personne. Plusieurs des livres de Billy sont autobiographiques books mais la plupart n'ont pas été traduits de l'allemand, voir la boutique shop.figu.org. shop.figu.org.
  • Interviews Les entretiens sont des discussions enregistrées en face à face. Elles sont généralement informelles et se déroulent dans un cadre décontracté avec Billy, à la fois parce que nous et lui-même préférons qu'il en soit ainsi et parce que c'est plus confortable. La page Interviews avec Billy en contient quelques-unes.Interviews with Billy Cependant, Billy a donné des interviews plus formelles pour la télévision et les médias dans le passé, voir les téléchargements downloads, ebooks, les ebooks, la section 'articles de journaux et de magazines pertinents par d'autres auteurs' pour une sélection limitée et d'autres sont disponibles sur Youtube.
  • Memoires Les mémoires sont un récit historique ou une autobiographie écrite à partir de connaissances personnelles. Voir la section Livres et shop.figu.org. Books shop.figu.org. Moins de ces textes ont été traduits en anglais parce que les œuvres écrites d'Eduard sur l'humanité ont été considérées comme une priorité de traduction plus élevée, répartie entre le nombre limité de traducteurs qui existent. Si vous pouvez lire l'allemand, profitez d'un récit beaucoup plus riche de la vie intéressante de Billy.

Qui est Billy Meier ?

'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM), l'auteur et enseignant controversé, est né à Bülach, en Suisse, le 3 février 1937 et réside actuellement au Semjase-Silver-Star-Center (SSSC), à Hinterschmidrüti, en Suisse, qu'il a aidé à construire et à établir. Depuis plus de 80 ans, il communique régulièrement, en face à face et par télépathie avec des êtres humains extraterrestres, qui l'éduquent par inadvertance, et publie ces informations avec des détails glorieux. Comme on peut l'imaginer sur une période aussi longue pour un événement sans précédent lié aux OVNIs, ils ont réussi à tout expliquer, à clarifier toute l'histoire, avec des faits, des opinions et des perspectives extraordinairement intéressants qui ont émergé au fil des décennies. Ce qui en fait un gentleman tout à fait intéressant. Tout cela a été suffisamment stimulant pour que des milliers de lecteurs du monde entier lisent tout et s'intéressent à son histoire et à sa vie. Il a eu une vie riche de toutes sortes d'expériences et d'accomplissements, dans de nombreux pays, dont beaucoup étaient difficiles, beaucoup étaient tout à fait normaux et ennuyeux aussi, mais néanmoins personnellement importants et utiles et sa mission dans la vie. pour son évolution et sa mission dans la vie. Il est l'un des rares individus à avoir mis toute sa vie dans le domaine public, mais c'est un homme relativement discret qui évite le spectacle - un nombre raisonnable de ses écrits ont un ton plutôt sérieux, traitant de sujets substantiels d'importance et de valeur.

C'est Eva Bieri qui le résume le mieux, dans son article A Word About Billy/Un mot au sujet de Billy A Word About Billy


Keyword Index:

"Billy" Eduard Albert Meier


BEAM à certaines périodes de sa vie

In pictures...




À propos de lui-même, selon ses propres mots

Billy Meier lui-même à propos de sa mission

Source: https://www.figu.org/ch/verein/wir-ueber-uns/ueber-billy-meier/billy-ueber-seine-mission
Translation source: https://creationaltruth.org/FIGU/FIGU-Society/About-Billy-Meier/Billy-About-his-Mission - adjusted


Cacher le FrançaisCacher l'allemand
British English Schweizer Standarddeutsch FIGU.png

Billy Meier lui-même à propos de sa mission


Billy Meier selbst über seine Mission

Depuis ma plus tendre enfance, je m'intéresse tout particulièrement à la vie sous tous ses aspects. Cela incluait également les relations avec la nature et tout ce qui est créatif, ce qui incluait bien sûr aussi des aspects philosophiques profonds. La Création en soi et en particulier avait une valeur toute particulière pour moi, si bien qu'elle représentait pour moi le principal domaine de réflexion. Je me suis donc plongé dans ces vastes sujets à chaque occasion possible et j'ai trouvé des questions auxquelles les adultes ne pouvaient pas répondre, ou seulement partiellement et jamais de manière satisfaisante, jusqu'à ce que je trouve moi-même les réponses, élaborées par moi-même, mais aussi de plus en plus souvent grâce à des forces d'inspiration quelconques. Mein ganz spezielles Interesse galt schon von sehr früher Kindheit an dem Leben in allen seinen Belangen. Dazu gehörten auch die Zusammenhänge mit der Natur und allem Schöpferischen überhaupt, worin natürlich auch tiefgründige philosophische Aspekte miteinbezogen waren. Das Schöpferische an und für sich sowie im besonderen jedoch war von ganz speziellem Wert für mich, so es für mich das hauptsächlichste Gedankengebiet darstellte. So vertiefte ich mich bei jeder möglichen Gelegenheit in diese weitumfassenden Belange und stiess auf Fragen, die mir von den Erwachsenen nicht oder nur teilweise und nie befriedigend beantwortet werden konnten - bis ich dann eben jeweils die Antworten selbst fand, herausgearbeitet aus mir selbst, jedoch auch immer öfter in Erscheinung tretend durch irgendwelche inspirative Kräfte.
C'est ainsi que ma connaissance de la Création, du spirituel et de la conscience, ainsi que des lois et des recommandations de la Création, n'a cessé de croître et que ces choses ont pris une place prépondérante dans ma vie. Cela m'a amené à prendre conscience de moi-même et à réaliser que j'avais une mission à accomplir dans ce domaine, ici sur terre, qui est d'une importance capitale pour l'évolution des hommes sur terre du point de vue spirituel et de la conscience. J'ai donc commencé à étudier le comment, le où et le pourquoi de ce fait et j'ai découvert que j'étais déjà engagé dans cette mission depuis des millions, voire des milliards d'années, à travers d'innombrables réincarnations. Je me suis rendu compte que j'étais un messager érudit et instruit en matière d'"enseignement de l'esprit", d'"enseignement de la conscience", d'"enseignement des lois et des recommandations créatif-naturel" et d'"enseignement de l'évolution", etc. Et c'est sur ce chemin que je devais m'engager. Je devais suivre le chemin de l'accomplissement de la mission, mais pour cela, j'avais d'abord besoin d'une grande aide de la part d'entités qui n'étaient pas de nature terrestre, mais de nature hautement spirituelle ainsi que de nature matérielle et extraterrestre. Au fil du temps, cette aide m'est donc parvenue et j'ai pu commencer à accomplir ma mission. Et cette aide est arrivée alors que je n'étais encore qu'un petit garçon qui n'allait même pas à l'école. Elle est venue des profondeurs de l'espace sous la forme d'un extraterrestre qui a été mon premier grand maître et grâce auquel j'ai acquis en peu de temps un immense savoir sur la Création, ses lois et ses recommandations, ainsi que sur les lois de la nature, les faits et les relations entre l'esprit et la conscience matérielle, etc. So stieg mein Wissen um das Schöpferische, Geistige und Bewusstseinsmässige sowie um die schöpferischen Gesetze und Gebote immer weiter an, woraus sich ergab, dass diese Dinge zum überwiegenden Teil meines Lebens wurden. Das wiederum führte dann dazu, dass ich mir meiner selbst bewusst wurde und erkannte, dass ich auf diesem Gebiet hier auf der Erde eine Mission zu erfüllen hatte, die von bedeutender Wichtigkeit für die Evolution der Erdenmenschen in geistig-bewusstseinsmässiger Hinsicht ist. Also begann ich das Wie, Wo und Warum dieser Tatsache zu ergründen und fand heraus, dass ich in dieser Mission schon seit vielen Jahrmillionen und gar Jahrmilliarden tätig war, über unzählige Reinkarnationen hinweg. Ich erkannte, dass ich ein gelehrter und belehrter Künder war in Sachen 'Lehre des Geistes', 'Lehre des Bewusstseins', 'Lehre der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote' und 'Lehre der Evolution' usw. Und diesen Weg musste ich beschreiten. Ich musste den Weg der Missionserfüllung gehen, doch dazu bedurfte ich erstlich einer grossen Hilfe von Wesenheiten, die nicht irdischer Natur waren, sondern hoher geistförmiger sowie auch materiell-ausserirdischer Natur. Also ergab es sich im Laufe der Zeit, dass mir diese Hilfe zuteil wurde, so ich meine Mission zu erfüllen beginnen konnte. Und diese Hilfe kam, als ich noch ein kleiner Junge war, der noch nicht einmal zur Schule ging. Sie kam aus den Tiefen des Weltenraumes in Form eines Ausserirdischen, der mein erster hoher Lehrer war und durch den ich in kurzer Zeit ein immenses Wissen erlangte im Bezuge auf die Schöpfung und ihre Gesetze und Gebote sowie die Naturgesetze und die Fakten und Zusammenhänge des Geistes und des materiellen Bewusstseins usw.
Au fil du temps, j'ai appris l'histoire du passé de ma forme d'esprit qui, au cours de nombreux milliards d'années et de réincarnations, s'était manifestée à maintes reprises en tant que nouvelle personnalité sur différents mondes de différentes galaxies dans le vaste univers, en tant qu'enseignant et missionnaire en matière d'enseignement de l'esprit, de la Création, de la vie, des lois et des commandements créatifs et naturels et de l'évolution. J'ai réalisé que la première personnalité de ma forme d'esprit portait le nom de Nokodemjon et qu'elle était déjà entrée dans le plan de l'esprit pur Arahat Athersata, d'où elle est cependant revenue dans les mondes matériels et a commencé la mission d'enseignement qui se poursuit encore aujourd'hui et se poursuivra encore pendant très longtemps. Au cours d'autres réincarnations, Nokodemjon, ou plutôt sa forme d'esprit, est devenue d'autres personnalités, qui portaient par exemple des noms comme Enok et Enoch, etc. et qui sont nées à plusieurs reprises jusqu'à nos jours en tant que nouvelles personnalités, la forme d'esprit restant cependant toujours la même. Ainsi, la dernière renaissance actuelle de cette forme d'esprit est ma personnalité en tant que 'Billy' Eduard Albert Meier, qui, en tant que messager des temps modernes, enseigne à nouveau les enseignements de l'Esprit aux hommes de la Terre, et qui est une personne de contact sur Terre avec des personnes d'origine extraterrestre, et plus précisément avec des extraterrestres qui s'appellent eux-mêmes Plejaren dans leur propre langue, alors qu'ils sont appelés Plejadier dans les langues terrestres. Leurs mondes d'origine sont les Plejaren, qui se trouvent à environ 80 années-lumière de nos astres connus des Pléiades, dans un univers d'une autre dimension, dans un espace-temps différent du nôtre, décalé d'une fraction de seconde. Les étoiles des Pléiades situées dans notre univers, dans la constellation du Taureau, sont en effet beaucoup trop jeunes (62 millions d'années) et, en tant que boules de feu flamboyantes, elles sont incapables de porter une quelconque forme de vie matérielle ou immatérielle - même si elle est purement spirituelle. Im Laufe der Zeit lernte ich die Geschichte der Vergangenheit meiner Geistform kennen, die über viele Jahrmilliarden und Reinkarnationen hinweg immer wieder als neue Persönlichkeit auf verschiedenen Welten verschiedener Galaxien im weiten Universum in Erscheinung getreten war als Lehrer und Missionsausübender in Sachen der Lehre des Geistes, der Schöpfung, des Lebens, der schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote und der Evolution. Ich erkannte, dass die früheste Persönlichkeit meiner Geistform den Namen Nokodemjon trug und bereits eingegangen war in die Reingeistebene Arahat Athersata, von wo aus sie jedoch in die materiellen Welten zurückkehrte und die belehrende Mission begann, die bis heute andauert und noch sehr lange Zeit andauern wird. Im Laufe weiterer Reinkarnationen wurde Nokodemjon resp. seine Geistform zu anderen Persönlichkeiten, die z.B. Namen wie Henok und Henoch usw. trugen und die bis in die heutige Zeit immer wieder als neue Persönlichkeiten geboren wurden, wobei jedoch die Geistform immer dieselbe blieb. Und so ist die vorerst gegenwärtig letzte Wiedergeburt dieser Geistform meine Persönlichkeit als 'Billy' Eduard Albert Meier, der ich als Künder der Neuzeit neuerlich die Lehre des Geistes belehre unter den Erdenmenschen, und der ich eine Kontaktperson auf der Erde zu Menschen ausserirdischer Herkunft bin, und zwar zu Ausserirdischen, die sich selbst Plejaren nennen in ihrer eigenen Sprache, während sie in den irdischen Sprachen Plejadier genannt werden. Ihre Heimatwelten sind die Plejaren resp. Plejaden, die sich rund 80 Lichtjahre jenseits unserer bekannten Plejadengestirne in einem andersdimensionierten Universum befinden, in einem zu unserem Universum um einen Sekundenbruchteil verschobenen anderen Raum-Zeit-Gefüge. Die sich in unserem Universum befindenden Plejadengestirne im Sternbild Stier nämlich sind mit 62 Millionen Jahren noch viel zu jung und als lodernde Feuerbälle unfähig, irgendwelche materielle oder immaterielle Lebensformen zu tragen - auch keine rein geistigen.

Par 'Billy' Eduard Albert Meier

SSSC, 19 Janvier 2005, 00:15 Billy

Source: http://beam.figu.org/artikel/1546407724/gutes-wirken - BEAM Portal
Source de la traduction: http://au.figu.org/content/FLAU%20B-21.pdf - FIGU-Landesgruppe Australia FLAU Bulletin Number 21, Juillet 2019


British English Schweizer Standarddeutsch FIGU.png

Bon boulot ...


Gutes Wirken ...

Lorsque je devais lutter contre des obstacles de toutes sortes, lorsque je me débattais très péniblement contre mon existence, lorsque les forces de mes pensées et de mes sentiments et les forces de ma volonté et de mon corps menaçaient de m'abandonner, lorsque le moral et tout espoir commençaient à sombrer et que tout devenait en moi très et infiniment difficile pour persévérer dans la vie et accomplir imperturbablement mon devoir et assumer mes responsabilités, J'ai alors recherché mes sensations et mes sentiments les plus secrets qui me murmuraient, comme un souffle léger, qu'il y a ici-bas un nombre indiciblement faible de personnes heureuses et satisfaites, parce qu'elles sont toutes poursuivies par un chagrin et une tristesse incommensurables, ainsi que par des problèmes et des soucis qu'elles ne parviennent pas à maîtriser. Je me suis toujours dit que ces personnes devaient être bien plus malheureuses que moi. Mais comme moi, ils ne peuvent se sortir de tous leurs malheurs que s'ils font le bien en eux, s'ils se livrent à la réflexion et, grâce à elle, à la source de la connaissance qui libère de tous les besoins et de tous les maux, de la tristesse, du chagrin, des problèmes et des soucis. Cette connaissance repose sur l'illustration réelle de toutes choses, à savoir que tout vaut la peine d'être vécu, aussi bien le négatif que le positif, et que c'est le fait de vivre ce qui est agréable ou désagréable qui rend la vie digne d'être vécue et apporte des connaissances, des expériences et des valeurs incommensurables. La mission de la vie, à savoir évoluer dans la conscience, et l'accomplissement de cette mission sont la source à laquelle l'homme soucieux, accablé de chagrin, accablé de problèmes, accablé de travail et malade de soucis puise constamment de nouvelles forces, des moments de calme et de repos, de joie, d'amour, d'harmonie et de paix. C'est ce que j'ai compris, et cela m'a appris que lorsque le bien est fait consciemment, le bien devient omniprésent. Wenn ich mit Hindernissen aller Art zu ringen hatte, wenn ich mich sehr mühsam meinem Dasein entgegenstemmte, wenn mich die Kräfte meiner Gedanken und Gefühle und die Kräfte meines Willen und des Körpers zu verlassen drohten, die Moral und alle Hoffnung zu sinken begannen und in mir alles sehr und unendlich schwer wurde, um im Leben auszuharren und unbeirrt meine Pflicht zu tun und meine Verantwortung wahrzunehmen, dann suchte ich nach meinen geheimsten Empfindungen und Gefühlen, die mir wie ein leiser Hauch zuflüsterten, dass es hienieden auf Erden unsagbar wenige frohe und zufriedene Menschen gibt, weil sie alle von unermesslichem Gram und Kummer sowie von Problemen und Sorgen verfolgt werden, denen sie nicht Herr zu werden vermögen. Wie sehr viel schlimmer als ich – so wuchs stets die Erkenntnis in mir – müssen doch diese Menschen dran sein. Doch wie ich, können sie alle aus ihrem ganzen Ungemach nur herausfinden, wenn sie in sich Gutes wirken, wenn sie sich der Besinnung und sich durch diese der Quelle der Erkenntnis hingeben, die eine Befreiung von allen Nöten und Übeln, von Gram, Kummer, Problemen und Sorgen schafft. Diese Erkenntnis ruht in der realen Veranschaulichung aller Dinge, dass alles lebenswert ist, und zwar sowohl das Negative wie auch das Positive, und dass erst das Ausleben des Erfreulichen wie Unerfreulichen das Leben lebenswert macht und unermessliche Erfahrungen, Erlebnisse und Werte bringt. Die Mission des Lebens, nämlich im Bewusstsein zu evolutionieren, und die Erfüllung dieser Mission ist die Quelle, aus der der sorgenvolle der gramgebeugte sowie der kummergeplagte, der problembedrückte sowie der arbeitsbelastete und sorgenkranke Mensch stetig neue Kräfte, Augenblicke der Ruhe und Erholung, der Freude, Liebe, Harmonie und des Friedens schöpft. Das ist meine Erkenntnis, und diese lehrt mich, dass, wenn bewusst Gutes gewirkt wird, dann das Gute allgegenwärtig wird.


SSSC, Le 19 Janvier 2005, 00:15 Billy


SSSC, 19. Januar 2005, 00.15 h Billy

by 'Billy' Eduard Albert Meier

Light Years (Les Années Lumière) de Gary Kinder (Extrait)

Une description d'Eduard Meier trouvée dans un livre intitulé Light Years, écrit par Gary Kinder, qui parle de lui et de sa vie ; dans la première section, une description d'Eduard Meier.


"L'histoire mentionne pour la première fois le village de Hinwil, en Suisse, dans un document daté de 745. À 30 miles au sud-est de Zurich, il est niché dans un paysage de collines vertes et ondulantes entrecoupées de grands îlots de forêt de 30 mètres de haut, avec les Alpes qui s'élèvent au loin. Hinwil lui-même décevrait peut-être le touriste à la recherche du charme de l'architecture alpine : si des chalets blancs aux volets verts s'élèvent du centre du village et s'éparpillent entre les collines, de nombreux bâtiments austères construits en béton se sont élevés au milieu d'eux. Ils ne ressemblent pas tant aux pittoresques cottages des brochures touristiques qu'aux immeubles d'habitation utilitaires construits dans les années 1950 et 1960 aux États-Unis.

Mais à une courte distance du centre du village, le long de la rue Wihaldenstrasse, se dresse une ferme de trois étages construite il y a cent ans. Au milieu des années 1970, des vignes en été grimpaient sur le mur sud ensoleillé de la vieille maison. Des fleurs remplissaient un abreuvoir en pierre au nord, près de l'entrée, et de petits oiseaux voltigeaient dans une volière construite en bois et en fil de fer. Au sud et à l'est de la maison s'étendait un petit champ vert, tandis qu'au nord et à l'ouest se dressaient d'autres immeubles d'habitation froids et institutionnels.

La communauté de Hinwil avait acquis la vieille ferme des années auparavant et construit les appartements environnants pour loger les personnes âgées. Bien que la ferme doive un jour être démolie pour faire place à d'autres appartements, la communauté loue maintenant la maison pour une somme symbolique à un gardien de nuit au chômage, Eduard Meier. Meier vit dans la maison avec sa femme grecque, Kaliope, surnommée Popi, et trois jeunes enfants : une fille, Nina, un garçon, Atlantis, et le bébé, Bashenko. Ils vivaient dans cette maison depuis décembre 1973, bien qu'ils aient habité ailleurs à Hinwil pendant deux ans.

Meier, un homme de trente-sept ans, avait une éducation de sixième année. Il n'est pas très grand, peut-être 1,70 m, mais il est costaud et fort. Son visage est beau et ses yeux vert-noisette inhabituels. Selon les registres du village, les professions de Meier étaient "éleveur d'oiseaux, poseur de fer, gardien de nuit". Il était titulaire d'un permis de port d'arme car il avait déjà travaillé comme gardien de nuit dans une usine.

[continue reading]

Dans une ancienne maison, une minuscule maison en rangée de trois pièces contiguë au musée du village de Hinwil, Meier avait gardé une cage à l'arrière remplie de près de deux cents oiseaux. Il était alors employé comme gardien de nuit et, par conséquent, était souvent à la maison pendant la journée. Mais beaucoup de gens du voisinage évitaient de parler à Meier parce qu'il était "différent". Il parlait beaucoup de Moïse et disait des choses que les autres ne comprenaient pas. Julios et Erika Kagi connaissaient les Meier mieux que les autres voisins, car ils avaient une fille du même âge que Nina et les deux filles jouaient souvent ensemble. "Il avait une fantaisie terrible", se souvient Erika Kagi, "et je ne pouvais pas être d'accord avec sa philosophie. Mais ce n'était pas une mauvaise personne. Il n'était même pas bizarre ; il avait simplement ses propres idées et croyait tout ce qu'il disait." Selon un autre voisin, "Meier vit comme il l'entend et ne s'adapte pas à la façon de vivre des autres".

Meier n'avait qu'un seul bras. Son bras gauche avait été sectionné juste au-dessus du coude dans un accident de bus en 1965, alors qu'il voyageait de l'Inde à la Suisse en passant par la Turquie. Pourtant, lorsqu'une partie de la grange adjacente à la petite maison s'est effondrée, Julios Kagi a vu Meier reconstruire le mur seul en maintenant les planches en place avec son moignon d'épaule tandis qu'il positionnait et plantait des clous d'une seule main. "Il était plus rapide avec une main qu'avec deux", se rappelle Julios Kagi. se souvient Kagi.

De nouveau sans emploi, Meier fait vivre sa famille avec les 700 francs que le gouvernement lui verse chaque mois pour la perte de son bras. Pour compléter leurs revenus, les Meier élevaient des poules dans le grenier de la vieille ferme, et Popi vendait des œufs aux voisins. Pour les voisins qui vivent dans les immeubles d'habitation donnant sur la porte d'entrée de la ferme, les Meier semblent toujours être à la maison. Dans une culture qui valorise le travail et la conformité, les voisins le voyaient comme un homme singulier et oisif, souvent perdu dans ses pensées, comme si le poids du monde reposait sur ses épaules, et ils ont commencé à parler.

Puis, dans l'après-midi du 28 janvier 1975, une journée froide mais plus chaude que la plupart des autres à cette époque de l'année, Eduard Meier quitte la ferme sur sa mobylette, traînant derrière lui un petit chariot. Il Il serpente dans les rues de Hinwil, se dirigeant d'une main, la manche gauche vide de son manche gauche vide de son blouson en cuir, agitée par le vent. En sortant de la ville, il est arrivé à une route de campagne. route de campagne, qu'il suivit un moment, puis disparut dans la forêt d'une réserve naturelle. d'une réserve naturelle. Quelques heures plus tard, il est revenu à la ferme sans dire à personne où il était allé. où il était allé.

Plusieurs jours se sont écoulés, pendant lesquels les voisins ont vu Meier flâner autour de la maison, apparemment comme toujours sans but. Puis, un après-midi, il a de nouveau sorti son cyclomoteur d'un local d'un débarras, pédale dans l'allée jusqu'à ce que le petit moteur démarre et traverse le village pour se rendre à la campagne. et traversa le village pour se rendre à la campagne. Bientôt, il était perdu de vue dans une autre des îles de forêt entourant Hinwil. À son retour, comme auparavant, il n'a dit à personne où il était allé ni pourquoi il était là. Mais les Suisses sont des gens observateurs et curieux, et les voisins ont noté ses allées et venues particulières.

En quelques semaines, Meier se rendait régulièrement dans la forêt, guidant sa mobylette d'une main, le petit chariot derrière. Chaque voyage semblait l'emmener sur un nouveau chemin, dans une nouvelle direction. à travers la ville et sur les routes de campagne, souvent pendant une heure. Plus tard, beaucoup de ses ses voyages l'emmenaient dans les collines. Parfois, il disparaissait en début d'après-midi et on ne le revoyait pas avant le souper ; d'autres fois, il s'éclipsait de la maison à une ou deux heures du matin et ne revenait pas avant l'aube.

"Il devait s'absenter encore et encore", se souvient Popi. "Il rentrait cinq minutes, se préparait une tasse de café, et hop, il était reparti. C'était mauvais la nuit. Vous dormiez paisiblement et les enfants étaient tranquilles dans leur lit. Tout d'un coup, il se levait, s'habillait et partait. Vous savez ? Vous pensez que votre mari est allongé dans le lit à côté de vous, mais il est parti. Je ne savais rien. Tout ce qu'il disait, c'est qu'il allait travailler."

Au fil des semaines, les déplacements de Meier à travers la ville et dans les forêts ont commencé à se produire trois, quatre, voire cinq fois par semaine. Et ses fréquents départs se heurtent à l'ordre et à la routine si consciencieusement observés par ses voisins. Plus il disparaissait, plus ils parlaient.

"Les gens du quartier ne savaient rien de ce qui se passait, dit Popi, mais ils étaient très curieux. Ils pouvaient me dire, à la minute près, quand il partait sur sa mobylette et quand il revenait. C'était toujours les mêmes questions. 'Pourquoi rentrait-il si tard ?' Parfois, il se levait au milieu de la nuit et partait, pour qu'ils entendent la mobylette. Et quand il faisait ça, c'était encore pire avec les gens le lendemain. "Pourquoi est-il parti hier soir ? "Où est-il allé ?" Je ne disais rien. Ça ne m'intéressait pas. Ce sont juste des Schnuriwiiber (commères)".

Les nuits claires, les voisins vivant dans l'immeuble d'habitation juste au-dessus de la ferme voyaient Meier se tenir dans la ruelle à l'ouest et observer le ciel à l'aide de jumelles pendant des heures. Les nuits où il ne quittait pas la maison, les voisins de l'est voyaient une lumière allumée au deuxième étage jusque tard dans la nuit.

Une semaine, un mois, peut-être deux mois ont passé, Popi ne pouvait pas se souvenir. Puis, un après-midi, alors qu'ils se tenaient tous les deux dans le petit salon du deuxième étage de la maison, son mari lui a tendu des photographies.

"Qu'est-ce que tu en penses ?", lui a-t-il demandé.

Mais Popi se contente de regarder les photos.

"J'étais choquée", se souvient-elle, "parce que je voyais quelque chose de complètement nouveau, et je ne voulais pas croire que cela existait. Il n'a rien dit du tout. Il n'a pas expliqué. Pas un mot." Son mari s'est contenté de ramasser les photos et de quitter la pièce, tandis que Popi lui criait de perdre son temps à prendre des photos alors que l'argent de la famille était si rare.

Meier a ensuite apporté les photos à son ami Jakobus Bertschinger, qu'il avait rencontré en travaillant à la gravière de Piatti des années auparavant. Bien que Jakobus ait douze ans de moins que Meier, les deux hommes ont noué une amitié durable. Ils passaient beaucoup de temps ensemble, à parler des expériences de Meier pendant les douze années où il avait fait des allers-retours en Inde et au Moyen-Orient. Mais Jakobus, lui aussi, semblait troublé par les photographies que Meier lui montrait. Il a même ri, mais il a promis d'aider son ami de toutes les manières possibles. Avec un prêt de Jakobus, Meier a placé une petite annonce dans la publication allemande Esotera. L'annonce sollicitait des personnes intéressées à former un groupe pour discuter de la vie naturelle, de la logique et de la vérité - des choses "métaphysiques".

Plusieurs mois se sont écoulés. Au cours de l'été et de l'automne 1975, les voisins de la Wihaldenstrasse ont vu Meier poursuivre ses fréquents voyages dans les contreforts et les forêts à toute heure du jour et de la nuit. Sur sa petite mobylette verte, on l'aperçoit souvent au bord de la route, avançant au pas de course, à vingt, voire vingt-cinq miles à l'heure, dépassant constamment les automobiles beaucoup plus grandes et plus rapides. Mais quelque chose de nouveau est entré dans la routine de Meier : un samedi après-midi, une demi-douzaine de voitures sont apparues à la ferme et sont restées jusque tard dans la nuit.

Les voisins ne comprennent pas pourquoi les gens viennent voir cet homme. Il est pauvre et handicapé, avec une femme négligée qui parle peu leur langue. Il ne travaillait pas, et ses habitudes semblaient étranges. Mais au fil des semaines et des mois, non seulement les visiteurs ont continué à venir, mais leur nombre a augmenté. Dans le petit salon du deuxième étage, l'homme au bras unique et aux yeux noisette inhabituels parle à ces gens pendant des heures. Quand ils sont partis, les voisins ont entendu Popi lui crier dessus. Pendant de nombreux mois, les voisins ont vu Meier disparaître fréquemment à des heures indues et ont vu les voitures, le samedi après-midi, remplir l'étroite ruelle, longer le n° 10 de la Wihaldenstrasse et se déverser dans les rues de Hinwil."

Par Gary Kinder

Source: Light Years Gary Kinder PDF (external)

BEAM à d'autres moments de sa vie

In pictures...




Further Reading


Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

References