Difference between revisions of "Contact Report 095"

From L'avenir de l'humanité
m (Text replacement - "|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]" to "|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]")
 
(19 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[Category:Contact Reports]]
 
[[Category:Contact Reports]]
{{Unofficialunauthorised}}
+
{{Officialauthorised}}
<br>
 
__TOC__
 
 
<br>
 
<br>
 +
<div style="float:left"><br>__TOC__</div>
 +
<br clear="all" />
 +
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
<small>
 
<img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg" alt="Semjase-Bericht Band 7" width="120" height="174" style="float:right">
 
<img border="0" src="https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg" alt="Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3" width="120" height="174" style="float:right">
 
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]
 
</small>
 
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)<br><small>[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]
 
</small>
 
* Page number(s): Pages 68-71 (Fünfundneunzigster Kontakt)
 
* Date/time of contact: 17th December, 1977, 19:58 PM
 
* Translator(s): TBA
 
* Date of original translation: TBC
 
* Corrections and improvements made: N/A
 
* Contact person: [[Quetzal]]
 
</small>
 
<br>
 
=== Synopsis ===
 
  
''Please write a synopsis''
+
<div style="float:left">
 +
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
 +
* Pages: 68–71 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]<br>
 +
* Date and time of contact: Saturday, 17th December 1977, 19:58 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
 +
* Date of original translation: Friday, 27th September 2019
 +
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
 +
* Contact person(s): [[Quetzal]]
 +
</div>
 +
<div align="right"><div><ul><li style="display:inline-block">
 +
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|124px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul></div></div><br clear="all" />
 +
 
 +
== Synopsis ==
 +
 
 +
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
'''This is the entire contact.'''
+
==Contact Report 95 Translation==
<br>
+
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
== Contact Report 95 Translation ==
+
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
{|
+
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
|+
+
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">English Translation</div>
 +
| style="width:50%" | <div style="margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px">Original Swiss-German</div>
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| Ninety-fifth Contact
 +
| Fünfundneunzigster Kontakt
 +
|- style="text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px"
 +
| Saturday, 17th December 1977, 19:58 hrs
 +
| Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr
 
|-
 
|-
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German
+
| <br>'''Billy:'''
 +
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| '''Ninety-Fifth Contact'''
+
| Good grief, Quetzal, you do not look well. You are chalk-white, what is the matter with you, are you sick?
| '''Fünfundneunzigster Kontakt'''
 
|-
 
| '''Saturday, 17th December 1977, 19:58 Hours'''
 
| '''Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr'''
 
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
|-
 
| For goodness sake, Quetzal, you do not look good. You are chalk white, what is wrong with you, are you sick?
 
 
| Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?
 
| Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 1. That is not the case.
+
| 1. That is not so.
 
| 1. Das ist nicht so.
 
| 1. Das ist nicht so.
 
|-
 
|-
| 2. My bad appearance is based on other matters of a bad nature.
+
| 2. My unpleasant appearance is based on other concerns of a not good nature.
 
| 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.
 
| 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| What do you mean by that? Has it something to do with Semjase? Namely last Thursday, about 16:36 hours she fell down in the Center, and since then, over and over, I have just been thinking that something might have happened to her. Somehow this thought just does not leave go of me.
+
| What do you mean by that? Is it related to Semjase? On last Thursday, around 16:36 hrs, she fell down in the Centre, and since then I have just been thinking again and again that something might have happened to her. Somehow this thought just will not let me go.
 
| Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.
 
| Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 3. That is because of your attachment to Semjase.
+
| 3. This is due to your connection with Semjase.
 
| 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.
 
| 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.
 
|-
 
|-
| 4. Yes, I am here because of her, and, due to worries about her, I am outwardly and inwardly in bad condition.
+
| 4. Yes, for her sake I am here, and in concern for her I am in an outward and inward bad state.
 
| 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.
 
| 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.
 
|-
 
|-
| 5. Tell me, what happened on the evening of the 15th of December.
+
| 5. Tell me what happened on the evening of the 15th December.
 
| 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.
 
| 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something very bad must have happened to the girl. Please tell me, what is wrong with the child?
+
| Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something really bad must have happened to the girl. Please, tell me first what is wrong with the child.
 
| Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.
 
| Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 6. Later, first answer my question.
+
| 6. Later, answer my question first.
 
| 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.
 
| 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| As you wish, but first tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her stay she explained to me that she had something very important to explain. It could even make me wonder, what played out with Engelbert. Did she make some kind of approaches to him?
+
| As you like, but first you tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her being here she told me that she had something very important to explain. It would also make me wonder what happens with Engelbert. Do you make any inroads with him?
 
| Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?
 
| Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 7. You are incorrigible, for although all of your nerves vibrate due to your lack of knowledge regarding Semjase, you still ask questions.
+
| 7. You are incorrigible, because although all your nerves vibrate as a result of your unknowledge in regard to Semjase, you still ask questions.
 
| 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.
 
| 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.
 
|-
 
|-
| 8. However, I would not like to answer them today; also I do not understand your question regarding the approaches.
+
| 8. But I do not want to answer them today; nor do I understand your question about the inroads?
 
| 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?
 
| 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Engelbert just told me today that he was picking up some kind of impulses that he repeatedly beckoned on the Horgenberg. That made me wonder if one of you tried somehow to contact him. Furthermore, I just explained to you that Semjase on Thursday spoke of something important that she wanted to explain to me. However nothing more came of this explanation. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it.
+
| Engelbert just told me today that he was picking up some impulses that would have lured him to Horgenberg on several occasions. So I wonder if any of you are looking for any contact with him? I also explained to you that Semjase was talking about something important on Thursday that she wanted to explain to me. But this explanation did not come any more. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it.
 
| Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.
 
| Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 9. I will answer your question this way, which probably also would be correctly allowed.
+
| 9. Thus I want to answer your questions, which should be correct.
 
| 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.
 
| 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.
 
|-
 
|-
| 10. Semjase actually had very important things to convey to you, namely the following:
+
| 10. Semjase actually had some very important things to tell you, like this:
 
| 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:
 
| 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:
 
|-
 
|-
| 11. In the course of the last weeks we have become aware of this through the Center control, that recently misinterpretations and mistakes by Amata are appearing, which are becoming intolerable.
+
| 11. In the course of the last weeks we have become aware through the Centre monitoring that Amata again is making faulty connections and faulty actions, which become unacceptable.
 
| 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.
 
| 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.
 
|-
 
|-
| 12. Regarding these findings, we also kept track of her in her private activities and found out that documents are very often written by her, that she describes as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petal Level.
+
| 12. With regard to these findings, we also monitored her in her private actions and found that she very often wrote documents which she described as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petale level.
 
| 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.
 
| 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.
 
|-
 
|-
| 13. The documents she has written from her own created thoughts are thereby so confused and even group-endangering that Semjase was supposed to disclose this last Thursday through an explanatory report for all group members.
+
| 13. The thoughts she created herself and put on paper are so confusing and even dangerous for the group that Semjase was supposed to reveal this last Thursday with an explanatory report for all members of the group.
 
| 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.
 
| 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.
 
|-
 
|-
| 14. We also had to make the observation that Amata has more experiences at other times and hears and sees things that are not and in no way real, but that are formed only out of her eccentricity and that are supposed to serve a particular purpose, but which she herself is no longer able to recognize exactly.
+
| 14. We also had to make the statement that Amata had more experiences another time and heard and saw things which are not, and in nowise, reality, but which are only formed out of her eccentricity and which are supposed to serve a certain purpose, which she herself is no longer able to exactly recognise.
 
| 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.
 
| 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.
 
|-
 
|-
| 15. Truthfully, the reason for her confused action is, on the one hand, that she does not tend towards openness, and has created around herself an impenetrable wall against her fellow human beings, but, on the other hand, that unfulfilled desires are awake in her which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which should not be explained here, because I want to talk to you about it later, and that in secrecy.
+
| 15. Truthfully, the reason for her confused actions lie, on the one hand, in the fact that she is not inclined towards openness and has created an impenetrable wall towards her fellow human beings around her, but on the other hand, in the fact that unfulfilled desires are awake in her, which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which is not to be explained here, however, because I want to talk to you about it later on, and that in secrecy.
 
| 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.
 
| 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.
 
|-
 
|-
| 16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting through a self emphasizing, through alleged messages from me, Ptaah, Semjase, Arahat Athersata, and the Petal Plane, through which you, in turn, are supposed to be influenced.
+
| 16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting by pushing herself forward through alleged transmissions from me, from Ptaah, Semjase, Arahat Athersata and the Petale level, through which you, in turn, are to be influenced.
 
| 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.
 
| 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.
 
|-
 
|-
| 17. Also in some cases, however, she imagines very many things, which she then interprets as reality, the untruthful content of which she is not conscious however, because the illusion overshadows reality to the fullest extent.
+
| 17. Sometimes, however, she also imagines many things, which she then interprets as reality, but is not aware of the untruthfulness, because the imagination overshadows reality to a great extent.
 
| 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.
 
| 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.
 
|-
 
|-
| 18. From that it also happens very often that she indulges in talk saying that she establishes a connection with Semjase, with me or Ptaah and speaks with us telepathically.
+
| 18. It also very often results from this that she indulges in talk in such a manner that she establishes contact with Semjase, with me or Ptaah and speaks to us in telepathic form.
 
| 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.
 
| 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.
 
|-
 
|-
| 19. Though this too is in no way correct, for never before, not presently, and also never in the future was, is, or will the prerequisite be satisfied by Amata for her to be able to enter into contact with us in this life of hers.
+
| 19. But also this is not in any form of correctness, because never before, not presently and also never in the future was, is or will exist the possibility of Amata being able to come into contact with us in this life.
 
| 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.
 
| 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.
 
|-
 
|-
| 20. We never had telepathic contact with her, do not have this presently either, and will not have this in the future either.
+
| 20. We have never had telepathic contact with her, do not have it at present, and will not have it in the future.
 
| 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.
 
| 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.
 
|-
 
|-
| 21. On the other hand it still needs to be explained that her sense of belonging to the Group and in your community in the living area of the Center and in the work output is very troubled, which also just leads back to her illusions etc., and to her eccentricity.
+
| 21. On the other hand, it can still be explained that her sense of belonging to the group and to your community in the residential part of the Centre and in the work performance is very disturbed, which is also due to her imaginations, etc. and to her eccentricity.
 
| 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.
 
| 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.
 
|-
 
|-
| 22. Regrettably we found out, that she stayed away too much from her real tasks and got involved in too much office work, for which reason it is absolutely necessary that you explain to her that in the future she should not spend more than three hours a day in the office for writing, etc.
+
| 22. Regrettably, we have found that she is too distracted from her actual duties and too involved in office work, so it is imperative that you explain to her that she should not be in the workroom for writing, etc. for anymore than three hours a day in the future.
 
| 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.
 
| 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.
 
|-
 
|-
| 23. On the other hand, she should devote herself to more work outside, namely manual outdoor activities as well as housekeeping tasks.
+
| 23. On the other hand, she should devote more time to outdoor work, namely manual outdoor work and household chores.
 
| 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.
 
| 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.
 
|-
 
|-
| 24. Should this not happen, this would in a very short time endanger, and even destroy, very many things in your community.
+
| 24. Should this not happen, it would endanger and even destroy many things in your community in a very short time.
 
| 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.
 
| 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.
 
|-
 
|-
| 25. Therefore, you must absolutely see to it that my advice is followed.
+
| 25. So you have to make sure that my advice is followed.
 
| 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.
 
| 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.
 
|-
 
|-
| 26. Unfortunately, from these very regrettable events and findings it ensues that Amata does not undertake and cannot carry out the assignments in the Sohar-Center, for which reason your wife will be granted this mission, the case being that she of all group members during the last months apparently made the most admirable progress in any respect, through which her overall evolutionary position in such a short time already rose higher than that of more than two thirds of all group members, whom she moreover will already have outstripped in a few months with her efforts, always provided that she does not play-act and does not deceive us all.
+
| 26. Unfortunately, these very regrettable incidents and statements mean that Amata cannot take over the task at the Sohar Centre and cannot carry it out, which is why your wife is given this mission, who has apparently made the most admirable progress in every respect of all the group members over the last few months, which has already increased her entire evolution-level higher than more than 2/3 of all group members in such a short time, which she will have outstripped in a few months with her efforts, provided that she does not act and does not deceive us all.
| 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2 /3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.
+
| 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2/3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.
 
|-
 
|-
| 27. This to us is, if everything is true, a rare joy, because it will also make things very, very much easier for you, whereby you will constantly receive help from her now, gently spoken and devoted, in very short order.
+
| 27. This is a rare joy for us, if everything is true because you too will be relieved very, very much, whereby you will receive help from her in very quick succession.
 
| 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.
 
| 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.
 
|-
 
|-
| 28. A very kind thank you to her from us all for that.
+
| 28. We are all very grateful to her for this.
 
| 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.
 
| 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| That will make her very happy, just as I myself have also been glad about her enormous changes for months already, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not yet answered the question due to Engelbert.
+
| She will be very happy about that, as I myself have been happy about her enormous changes for months now, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not answered the question yet about Engelbert.
 
| Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.
 
| Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 29. There are no long explanations necessary for that, because from our side no contact attempt was undertaken in any way.
+
| 29. No big explanations are necessary, because from our side a contact attempt is in no wise made.
 
| 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.
 
| 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.
 
|-
 
|-
| 30. And if I explain this, then that means that no one of us is making, or would ever make, such contact attempts, aside from two exceptions that nevertheless were still not given in any form in such a way that they could take place in a physical form.
+
| 30. And when I explain this, it means that none of us makes, or ever will make, such contact attempts, except in two exceptions, which, however, are not yet given in any form in such a wise that they could take place in physical form.
 
| 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.
 
| 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| A question about that then: How many other contacts, I mean impulse-inspirational etc., are you presently maintaining with earth human beings?
+
| Then let me ask you a question: How many other contacts, I mean impulse-inspirational, etc. are you currently having with earthlings?
 
| Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?
 
| Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 31. 22,463; but now explain to me what happened with Semjase.
+
| 31. 22,463; but now explain to me what is happening in relation to Semjase.
 
| 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.
 
| 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| There, too, is not much to explain. Last Thursday she came around 16:32 hours or 16:33 hours. We briefly greeted one another and then sat down on the two chairs in the Center. Semjase was only able to briefly explain that she had to discuss an important matter with me, when she then quickly became alarmed and announced that someone had knocked on the outside door of the Center. I explained to her that I had heard nothing and perhaps she had deceived herself. But she insisted on her point and said that someone outside had actually knocked and that she would go. Said. Done: She stood up, evidently caught her foot on the table leg and tripped with a soft outcry over the electric heater, which was damaged as a result. Jumping up, I saw how she hit her head against the wall while falling, then she disappeared, for apparently while falling she had pressed the trigger button on the Transmitter. Then when I went out two minutes later, Jacobus was standing outside, hiding behind the door and grinning. Of course I gave him a piece of my mind, and indeed not exactly a good one, to which he replied that he knew very well that Semjase was below in the Center, for which reason he had just simply tried to see her.
+
| There is also not much to explain: Last Thursday she came at about 16:32 or 16:33. We greeted each other briefly and then sat down on the two chairs in the Centre. Semjase could only briefly explain to me that she had an important matter to discuss with me when she was briefly shocked and explained that someone had knocked on the outside door of the Centre. I explained to her that I had not heard anything and that maybe she was wrong. But she insisted on her point of view and said that someone had actually knocked outside and that she would therefore leave. Said, done: She stood up, apparently caught her foot on the table leg and fell, with a soft scream, over the electric oven, which became defective thereafter. I still saw her bounce up and hit her head against the wall in the fall, then she had disappeared because apparently, she had pressed the trigger button of the transmitter when falling. When I went out two minutes later, Jacobus stood outside, hidden behind the door and grinning. Of course, I told him what I thought, not a good one, and he replied that he knew Semjase was down in the Centre, which is why he tried it just once to see her just now.
 
| Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.
 
| Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 32. That was very irresponsible of him, for a very bad thing happened because of that.
+
| 32. That was very irresponsible of him, because very bad things happened because of it.
 
| 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.
 
| 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.
 
|-
 
|-
| 33. Semjase did not return to the Station at the agreed upon time, and we received no communication from her either.
+
| 33. Semjase did not return to the station at the agreed time, and we received no news from her either.
 
| 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.
 
| 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.
 
|-
 
|-
| 34. At 23:24 hours, after unsuccessful location attempts, I set out on a search for her and her ship, whereby I found them at 23:30 hours suspended over your Center, screened from view.
+
| 34. At 11.24 p.m., after unsuccessful attempts to locate her, I set off to search for her and the ship, finding it floating, shielded, above your Centre at 11.30 p.m.
 
| 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.
 
| 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.
 
|-
 
|-
| 35. Having gone into her ship, I found her lying on the floor in the deepest coma with a broken right arm, which I tried to heal on the spot, but also, however, with a very severe fracture of the skull base.
+
| 35. When I entered her ship, I found her lying on the ground, in a deep coma, with a broken right arm, which I was able to heal on the spot, but also with a very severe fracture of the base of the skull.
 
| 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.
 
| 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.
 
|-
 
|-
| 36. This forced me to immediately fly out of your Center to Erra with Semjase without delay, where the shattered skull cap was sucked out of the partially injured brain matter through vacuum power.
+
| 36. This forced me to fly with Semjase from your Centre to Erra immediately and without loss of time, where the crushed skull [parts] wer sucked out of the partially injured brain mass by vacuum force.
 
| 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.
 
| 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.
 
|-
 
|-
| 37. Aside from life function reactions, meanwhile and so far, no other reactions of any kind could be detected, consequently our scientists in this field also explained, that they are completely helpless and can do nothing until Semjase regains consciousness again.
+
| 37. Apart from life-function reactions, no other reactions have been observed in her in the meantime and so far, whereby our scientists in this respect also explained that they were completely helpless and could do nothing until Semjase regained consciousness.
 
| 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.
 
| 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.
 
|-
 
|-
| 38. Moreover, the injury is of such a severe nature that regarding a cure, they are helpless.
+
| 38. Incidentally, the injury is of such a serious nature that they are helpless in terms of healing.
 
| 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.
 
| 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.
 
|-
 
|-
| 39. Therefore Ptaah himself went to the DAL Universe, to look for help by Asket, since her people are more advanced in many ways relative to us.
+
| 39. Ptaah himself, therefore, made his way to the DAL universe to seek help from Asket, as her people are advanced in many respects from ours.
 
| 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.
 
| 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.
 
|-
 
|-
| 40. But in spite of that, it is questionable if Semjase can still be helped.
+
| 40. Nevertheless, it is questionable whether Semjase can still be helped.
 
| 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.
 
| 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.
 
|-
 
|-
| 41. As for me, I had only to determine what mainly had happened, consequently I came to you to question you.
+
| 41. For my part, I only had to find out what had happened at all, which is why I came to you to ask you questions.
 
| 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.
 
| 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Shit, damned.
+
| Shit, damn it.
 
| Scheisse, verdammte.
 
| Scheisse, verdammte.
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
 
| 42. You are very upset by my words, it is better if I go.
 
| 42. You are very upset by my words, it is better if I go.
 
| 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.
 
| 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.
 
|-
 
|-
| 43. I am needed on Erra.
+
| 43. On Erra I am needed.
 
| 43. Auf Erra benötigt man mich.
 
| 43. Auf Erra benötigt man mich.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Of course, get out of here, man. Go and see to it that the girl gets on top of it, and let me know of any change, damn it. That idiot, one should beat him up, aah ...
+
| Of course, get out of here, man. Go and see the girl come up on top and let me know of any change, damn it. This idiot, he should be beat up, aah
| Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah ...
+
| Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 44. You are very upset, but in spite of that you are not that serious.
+
| 44. You are very upset, but you are not serious.
 
| 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.
 
| 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.
 
|-
 
|-
| 45. You are very distressed and also furious.
+
| 45. You are very sad and angry.
 
| 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.
 
| 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.
 
|-
 
|-
Line 266: Line 264:
 
| 46. Auf Wiedersehn.
 
| 46. Auf Wiedersehn.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Let me hear something from you, as so...
+
| Let us hear something from you, as soo…
| Lass etwas von dir hören, soba...
+
| Lass etwas von dir hören, soba…
 
|-
 
|-
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
| '''Quetzal'''
+
| <br>'''Quetzal:'''
 
|-
 
|-
| 47. As soon as there is a change.
+
| 47. As soon as a change occurs.
 
| 47. Sobald eine Änderung eintritt.
 
| 47. Sobald eine Änderung eintritt.
 
|-
 
|-
Line 281: Line 279:
 
| 48. Auf Wiedersehen.
 
| 48. Auf Wiedersehen.
 
|-
 
|-
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
| '''Billy'''
+
| <br>'''Billy:'''
 
|-
 
|-
| Go already and do something, damn it, you are still here. Get out of here. Man, you… ah, finally.
+
| Go do something, damn it, you are still here. Get the hell out of here. Man, you ... ah, finally.
 
| Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.
 
| Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.
|-
 
 
|}
 
|}
 +
 +
==Next Contact Report==
 +
[[Contact Report 096]]
 
<br>
 
<br>
  
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
  
==Sources==
+
{{LINKNAVS}}
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block
 
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.
 
==References==
 
<references />
 

Latest revision as of 10:45, 22 September 2021

NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction officielle & autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 68–71 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 17th December 1977, 19:58 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
    autotranslation
    , Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Friday, 27th September 2019
  • Corrections and improvements made: Catherine Mossman, Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Quetzal
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 95 Translation

Cacher le FrançaisCacher l'allemand
English Translation
Original Swiss-German
Ninety-fifth Contact Fünfundneunzigster Kontakt
Saturday, 17th December 1977, 19:58 hrs Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr

Billy:

Billy:
Good grief, Quetzal, you do not look well. You are chalk-white, what is the matter with you, are you sick? Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?

Quetzal:

Quetzal:
1. That is not so. 1. Das ist nicht so.
2. My unpleasant appearance is based on other concerns of a not good nature. 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.

Billy:

Billy:
What do you mean by that? Is it related to Semjase? On last Thursday, around 16:36 hrs, she fell down in the Centre, and since then I have just been thinking again and again that something might have happened to her. Somehow this thought just will not let me go. Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.

Quetzal:

Quetzal:
3. This is due to your connection with Semjase. 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.
4. Yes, for her sake I am here, and in concern for her I am in an outward and inward bad state. 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.
5. Tell me what happened on the evening of the 15th December. 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.

Billy:

Billy:
Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something really bad must have happened to the girl. Please, tell me first what is wrong with the child. Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.

Quetzal:

Quetzal:
6. Later, answer my question first. 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.

Billy:

Billy:
As you like, but first you tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her being here she told me that she had something very important to explain. It would also make me wonder what happens with Engelbert. Do you make any inroads with him? Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?

Quetzal:

Quetzal:
7. You are incorrigible, because although all your nerves vibrate as a result of your unknowledge in regard to Semjase, you still ask questions. 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.
8. But I do not want to answer them today; nor do I understand your question about the inroads? 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?

Billy:

Billy:
Engelbert just told me today that he was picking up some impulses that would have lured him to Horgenberg on several occasions. So I wonder if any of you are looking for any contact with him? I also explained to you that Semjase was talking about something important on Thursday that she wanted to explain to me. But this explanation did not come any more. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it. Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.

Quetzal:

Quetzal:
9. Thus I want to answer your questions, which should be correct. 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.
10. Semjase actually had some very important things to tell you, like this: 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:
11. In the course of the last weeks we have become aware through the Centre monitoring that Amata again is making faulty connections and faulty actions, which become unacceptable. 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.
12. With regard to these findings, we also monitored her in her private actions and found that she very often wrote documents which she described as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petale level. 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.
13. The thoughts she created herself and put on paper are so confusing and even dangerous for the group that Semjase was supposed to reveal this last Thursday with an explanatory report for all members of the group. 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.
14. We also had to make the statement that Amata had more experiences another time and heard and saw things which are not, and in nowise, reality, but which are only formed out of her eccentricity and which are supposed to serve a certain purpose, which she herself is no longer able to exactly recognise. 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.
15. Truthfully, the reason for her confused actions lie, on the one hand, in the fact that she is not inclined towards openness and has created an impenetrable wall towards her fellow human beings around her, but on the other hand, in the fact that unfulfilled desires are awake in her, which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which is not to be explained here, however, because I want to talk to you about it later on, and that in secrecy. 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.
16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting by pushing herself forward through alleged transmissions from me, from Ptaah, Semjase, Arahat Athersata and the Petale level, through which you, in turn, are to be influenced. 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.
17. Sometimes, however, she also imagines many things, which she then interprets as reality, but is not aware of the untruthfulness, because the imagination overshadows reality to a great extent. 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.
18. It also very often results from this that she indulges in talk in such a manner that she establishes contact with Semjase, with me or Ptaah and speaks to us in telepathic form. 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.
19. But also this is not in any form of correctness, because never before, not presently and also never in the future was, is or will exist the possibility of Amata being able to come into contact with us in this life. 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.
20. We have never had telepathic contact with her, do not have it at present, and will not have it in the future. 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.
21. On the other hand, it can still be explained that her sense of belonging to the group and to your community in the residential part of the Centre and in the work performance is very disturbed, which is also due to her imaginations, etc. and to her eccentricity. 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.
22. Regrettably, we have found that she is too distracted from her actual duties and too involved in office work, so it is imperative that you explain to her that she should not be in the workroom for writing, etc. for anymore than three hours a day in the future. 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.
23. On the other hand, she should devote more time to outdoor work, namely manual outdoor work and household chores. 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.
24. Should this not happen, it would endanger and even destroy many things in your community in a very short time. 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.
25. So you have to make sure that my advice is followed. 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.
26. Unfortunately, these very regrettable incidents and statements mean that Amata cannot take over the task at the Sohar Centre and cannot carry it out, which is why your wife is given this mission, who has apparently made the most admirable progress in every respect of all the group members over the last few months, which has already increased her entire evolution-level higher than more than 2/3 of all group members in such a short time, which she will have outstripped in a few months with her efforts, provided that she does not act and does not deceive us all. 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2/3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.
27. This is a rare joy for us, if everything is true because you too will be relieved very, very much, whereby you will receive help from her in very quick succession. 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.
28. We are all very grateful to her for this. 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.

Billy:

Billy:
She will be very happy about that, as I myself have been happy about her enormous changes for months now, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not answered the question yet about Engelbert. Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.

Quetzal:

Quetzal:
29. No big explanations are necessary, because from our side a contact attempt is in no wise made. 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.
30. And when I explain this, it means that none of us makes, or ever will make, such contact attempts, except in two exceptions, which, however, are not yet given in any form in such a wise that they could take place in physical form. 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.

Billy:

Billy:
Then let me ask you a question: How many other contacts, I mean impulse-inspirational, etc. are you currently having with earthlings? Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?

Quetzal:

Quetzal:
31. 22,463; but now explain to me what is happening in relation to Semjase. 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.

Billy:

Billy:
There is also not much to explain: Last Thursday she came at about 16:32 or 16:33. We greeted each other briefly and then sat down on the two chairs in the Centre. Semjase could only briefly explain to me that she had an important matter to discuss with me when she was briefly shocked and explained that someone had knocked on the outside door of the Centre. I explained to her that I had not heard anything and that maybe she was wrong. But she insisted on her point of view and said that someone had actually knocked outside and that she would therefore leave. Said, done: She stood up, apparently caught her foot on the table leg and fell, with a soft scream, over the electric oven, which became defective thereafter. I still saw her bounce up and hit her head against the wall in the fall, then she had disappeared because apparently, she had pressed the trigger button of the transmitter when falling. When I went out two minutes later, Jacobus stood outside, hidden behind the door and grinning. Of course, I told him what I thought, not a good one, and he replied that he knew Semjase was down in the Centre, which is why he tried it just once to see her just now. Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.

Quetzal:

Quetzal:
32. That was very irresponsible of him, because very bad things happened because of it. 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.
33. Semjase did not return to the station at the agreed time, and we received no news from her either. 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.
34. At 11.24 p.m., after unsuccessful attempts to locate her, I set off to search for her and the ship, finding it floating, shielded, above your Centre at 11.30 p.m. 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.
35. When I entered her ship, I found her lying on the ground, in a deep coma, with a broken right arm, which I was able to heal on the spot, but also with a very severe fracture of the base of the skull. 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.
36. This forced me to fly with Semjase from your Centre to Erra immediately and without loss of time, where the crushed skull [parts] wer sucked out of the partially injured brain mass by vacuum force. 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.
37. Apart from life-function reactions, no other reactions have been observed in her in the meantime and so far, whereby our scientists in this respect also explained that they were completely helpless and could do nothing until Semjase regained consciousness. 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.
38. Incidentally, the injury is of such a serious nature that they are helpless in terms of healing. 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.
39. Ptaah himself, therefore, made his way to the DAL universe to seek help from Asket, as her people are advanced in many respects from ours. 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.
40. Nevertheless, it is questionable whether Semjase can still be helped. 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.
41. For my part, I only had to find out what had happened at all, which is why I came to you to ask you questions. 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.

Billy:

Billy:
Shit, damn it. Scheisse, verdammte.

Quetzal:

Quetzal:
42. You are very upset by my words, it is better if I go. 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.
43. On Erra I am needed. 43. Auf Erra benötigt man mich.

Billy:

Billy:
Of course, get out of here, man. Go and see the girl come up on top and let me know of any change, damn it. This idiot, he should be beat up, aah … Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah …

Quetzal:

Quetzal:
44. You are very upset, but you are not serious. 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.
45. You are very sad and angry. 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.
46. Goodbye. 46. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Let us hear something from you, as soo… Lass etwas von dir hören, soba…

Quetzal:

Quetzal:
47. As soon as a change occurs. 47. Sobald eine Änderung eintritt.
48. Goodbye. 48. Auf Wiedersehen.

Billy:

Billy:
Go do something, damn it, you are still here. Get the hell out of here. Man, you ... ah, finally. Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.

Next Contact Report

Contact Report 096

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z