Difference between revisions of "FIGU Special Bulletin 037"
From L'avenir de l'humanité
(New page: {| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px" |+ '''IMPORTANT NOTE''' |- align="center" | '''This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It ...) |
|||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | [[Category:FIGU Bulletins]] | |
− | + | {{unofficialauthorised}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
Latest revision as of 20:38, 16 February 2013
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- FIGU Special Bulletin Number: 37
- FIGU Special Bulletin Date: July 2007
- Author: Billy Meier
- Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
- Date of Translation: July 2007
FIGU Special Bulletin 37 Translation
We (Dyson Devine and Vivienne Legg of www.gaiaguys.net) have been given permission by Billy Meier (www.figu.org) to make these unofficial, preliminary translations of FIGU material. Please be advised that our translations may contain errors.
Please read this explanatory word about our translations.
The Cause of this Climate Change Problem
English | German |
Extract from the 450th official contact Wednesday, May 30th 2007 | Auszug aus dem 450. offiziellen Kontakt Mittwoch, 30. Mai 2007 |
Billy | Billy |
Still a question in regard to the letter, "To All Governments and Other Responsible Ones of the World": there are entire groups of renowned scientists, among which are also Nobel Prize carriers, who stubbornly assert that the whole matter of climate change is nothing more and nothing less than just panic-mongering and a mendacious story in which not a single word corresponds to the truth. | Noch eine Frage hinsichtlich des Briefes ‹An alle Regierungen und sonstigen Verantwortlichen der Welt›: Da gibt es ganze Gruppierungen namhafter Wissenschaftler, unter denen auch Nobelpreisträger sind, die stur behaupten, dass das Ganze mit dem Klimawandel nichts mehr und nichts weniger als nur eine Panikmache und eine verlogene Geschichte sei, woran kein einziges Wort der Wahrheit entspreche. |
Truly, climate change deals with a purely natural process, which practically periodically always repeats itself again which is demonstrated, for example, through analyses of layers of earth and layers of ice which are brought into the light of day from great depths. | Wahrheitlich handle es sich bei der Klimaveränderung um einen reinen natürlichen Prozess, der sich praktisch periodisch immer wieder wiederhole, was z.B. durch Analysen von Erd- und Eisschichten zu beweisen sei, die aus grossen Tiefen ans Tageslicht befördert werden. |
All that contradicts the statements of those scientists who say the exact opposite and offer different investigation results, as it also, however, contradicts your statements and explanations. | Das alles widerspricht den Aussagen jener Wissenschaftler, die genau konträr reden und anderweitige Forschungsergebnisse darbringen, wie es aber auch euren Aussagen und Erklärungen widerspricht. |
Ptaah | Ptaah |
That is known to me. | Das ist mir bekannt. |
The deniers of the actual truth push an irresponsible know-it-all-ism which is based on blatant stupidity, ignorance of the truth and on irresponsibility. | Die Negierenden der wirklichen Wahrheit betreiben ein unverantwortliches Besserwissertum, das auf blanker Dummheit, Unkenntnis der Wahrheit und auf Verantwortungslosigkeit beruht. |
That is also the case when the know-it-alls call themselves scientists and puff themselves up with titles such as Doctor and Professor. | Das ist auch so, wenn sich die Besserwisser Wissenschaftler nennen und sich mit Titeln wie Doktor und Professor brüsten. |
Naturally, what corresponds to the indisputable truth is that, periodically, incisive changes in the climate come about on the Earth and evoke enormous upheavals, which corresponds to nature as well as to the activity of the planet and its rotation around the Sun as well as the activity of the Sun and cosmic influences. | Natürlich entspricht es der unbestreitbaren Wahrheit, dass periodisch einschneidende Klimaveränderungen auf der Erde eintreten und gewaltige Umwälzungen hervorrufen, was sowohl der Natur als auch dem Sonnenumlauf und der Tätigkeit des Planeten sowie der Sonnentätigkeit und den kosmischen Einflüssen entspricht. |
And the effects of these periodic climatic changes are stored as provable traces in the realm of the earth, just as on, and in, the ice of the glaciers and the Arctic and Antarctic. | Und die Auswirkungen dieser periodischen Klimaveränderungen lagern sich als nachweisbare Spuren im Erdreich ebenso ab wie auch im Eis der Gletscher und der Arktis und Antarktis. |
But now, what has already been happening in the whole of nature for a very long time, as well as in the current time and will in the future time, in regard to climate change, and all the changes resulting from it - like the monstrous storms, earthquakes and volcanic activities out of which much havoc and death comes about for the humans, all the creatures and the animal world, as well as the most serious devastations and destructions - no longer has anything to do with the natural, periodic climatic changes, and so forth. | Was sich nun aber schon seit geraumer sowie zur heutigen und zukünftigen Zeit in bezug auf den Klimawandel und alle daraus resultierenden Veränderungen in der gesamten Natur ergibt, wie die ungeheuren Unwetter, Erdbeben und Vulkantätigkeiten, woraus viel Unheil und Tode für die Menschen, das gesamte Getier und die Tierwelt sowie schwerste Verwüstungen und Zerstörungen entstehen, das hat nichts mehr mit den natürlichen, periodischen Klimaveränderungen usw. zu tun. |
Truly, the climate change, which already began to develop decades ago, which presently exists and which is degenerating very much further, is singly and alone evoked and still further driven on as a result of the fault of terrestrial humanity. | Wahrheitlich wird die schon vor Jahrzehnten angebahnte, gegenwärtig existierende und sich noch sehr viel weiter ausartende Klimaveränderung einzig und allein durch die Schuld der irdischen Menschheit hervorgerufen und noch weiter vorangetrieben. |
Therefore, the true blame for the already existing climate catastrophe is borne, singly and alone, by the Earth human, who, as a result of his lack of reason, has produced a blatant overpopulation which can no longer be coped with by terrestrial nature and the planet. | Die wahre Schuld an der bereits bestehenden Klimakatastrophe trägt also einzig und allein der Erdenmensch, der durch seine Unvernunft eine krasse Überbevölkerung geschaffen hat, die durch die irdische Natur und den Planeten nicht mehr verkraftet werden kann. |
That is, therefore, because, through this overpopulation, unending problems were created which were created due to the demand for many and diverse goods as well as due to the discharge of poisonous and climate-destroying emissions. | Das darum, weil durch diese Überbevölkerung unendliche Probleme geschaffen wurden, die durch den Bedarf an vielfältigen Gütern sowie durch den Ausstoss von giftigen und klimazerstörenden Emissionen geschaffen wurden. |
The more numerous the terrestrial human population became, the greater became all the problems resulting from it, through which the climate and nature are destroyed. | Je zahlreicher die irdische, menschliche Bevölkerung wurde, desto grösser wurden all die daraus resultierenden Probleme, durch die das Klima und die Natur zerstört werden. |
And the greater the increase in overpopulation, the greater become all the problems which emerge from it, which can no longer be brought under control. | Und je grösser die Überbevölkerung weiterhin anwächst, desto grösser werden alle daraus entstehenden Probleme, die nicht mehr unter Kontrolle gebracht werden können. |
But that means that, in the future, all problems, in regard to the destruction of nature, atmosphere, waters, land and climate, increase further and become much worse yet. | Das aber bedeutet, dass zukünftig alles an Problemen, Natur-, Atmosphären-, Gewässer-, Land- und Klimazerstörung weiter anwächst und noch viel schlimmer wird. |
However, that thereby irresponsible know-it-alls - in particular those in any relationship to scientists with doctoral and professorial titles who are devoid of responsibility - publicly still offer their nonsense and lead terrestrial humanity into error with their stupidity; that should be punishable, because their acts are criminal. | Dass dabei aber noch verantwortungslose Besserwisser, insbesondere die in jeder Beziehung der Verantwortung ledigen Wissenschaftler mit Doktor- und Professorentiteln, öffentlich noch ihre Unsinnigkeiten darbringen und die irdische Menschheit mit ihrer Dummheit in die Irre führen, das sollte strafbar sein, denn ihr Tun ist kriminell. |
That is because, as a result of the false information, the Earth humans are strengthened in their resolve to further behave and work irresponsibly, whereby the terrestrial population increases still further instead of it being reduced through definitive and regulated procedures for a cessation of births, so that all problems are reduced and nature as well as the climate can again regenerate, which at any rate, will demand a very long time should the Earth human finally become reasonable. | Das darum, weil durch die Falschinformationen die Erdenmenschen darin bestärkt werden, weiterhin verantwortungslos zu handeln und zu wirken, wodurch die irdische Bevölkerung noch weiter ansteigt, statt dass sie durch Massnahmen eines massgebenden und geregelten Geburtenstopps reduziert wird, damit alle Probleme sich mindern und Natur sowie Klima sich wieder regenerieren können, was allerdings sehr lange Zeit in Anspruch nehmen wird, sollte der Erdenmensch endlich vernünftig werden. |
But as long as the majority of terrestrial humanity holds firmly to its dubious freedom, does, and is allowed to do, what it wants - therefore also producing descendents in abundance according to its own judgement, as well as destroying nature, the climate and the planet as it pleases - nothing will change for the better, rather it will only bring still bigger problems. | So lange aber, wie das Gros der irdischen Menschheit an seiner zweifelhaften Freiheit festhält, tun und lassen zu können, was es will, so also auch nach eigenem Ermessen Nachkommenschaft in Hülle und Fülle zu schaffen sowie nach Belieben die Natur, das Klima und den Planeten zu zerstören, so lange wird sich nichts zum Besseren ändern, sondern nur noch grössere Probleme bringen. |
Effective freedom does not mean doing and being allowed to do what corresponds to one's own will, rather, freedom means that responsibility is comprehensively taken on and borne, for life, the planet, the climate, nature and for all forms of life. | Effective Freiheit bedeutet nicht, tun und lassen zu können, was dem eigenen Willen entspricht, sondern Freiheit bedeutet, dass in umfänglicher Weise die Verantwortung für das Leben, den Planeten, das Klima, die Natur und für alle Lebensformen übernommen und getragen wird. |
Billy | Billy |
Well roared, lion. | Gut gebrüllt, Löwe. |
Your words are again powerful and good. | Deine Worte sind wieder kraftvoll und gut. |
It is a requirement for me to publish your statements in one of the next bulletins. | Es ist mir ein Bedürfnis, deine Aussage in einem der nächsten Bulletins zu veröffentlichen. |
Ptaah | Ptaah |
Still to say is that, as a rule, all the irresponsible gentlemen doctors and professors, and so forth, who name themselves scientists, and dispute the climate debacle, earn much money with their nonsense, because they often work, profit-greedily, for multinational industries, and so forth, and construct for them, through false climate models, analyses which are foreign to the truth, and which have nothing to do with reality and truth. | Zu sagen ist noch, dass all die verantwortungslosen Herren Doktoren und Professoren usw., die sich Wissenschaftler nennen und das Klimadebakel bestreiten, in der Regel mit ihrem Unsinn viel Geld verdienen, weil sie oft profitgierig für Industriemultis usw. arbeiten und für diese durch falsche Klimamodelle wahrheitsfremde Analysen erstellen, die mit der Wirklichkeit und Wahrheit nichts zu tun haben. |
Through the trivialising and twisting of the real truth, the powerful ones of industry, and many others, as even also the disputers of the truth, earn - as you always say - golden noses. | Durch das Bagatellisieren und Verdrehen der wirklichen Wahrheit verdienen sich die Industriemächtigen und viele andere, wie eben auch die Bestreiter der Wahrheit – wie du immer sagst – goldene Nasen. |
The multinational industries can further sell their excessively overly expensive products to governments, firms, companies and to private clientele. | Die Industriemultis können so weiterhin ihre masslos überteuerten Produkte an die Regierungen, Firmen, Konzerne und an die private Kundschaft verkaufen. |
In the same context, however, that also applies to all those who make horrendous profits through panic-mongering in regard to climate change, because an extreme exaggeration in this regard - as well as in regard to plagues and illnesses as well as racial hatred, and so forth - leads to conspicuous profiteering. | Im gleichen Rahmen trifft das aber auch zu auf alle jene, welche durch Panikmache in bezug auf die Klimaveränderung horrende Profite machen, denn ein massloses Übertreiben auch in dieser Beziehung – wie aber auch in bezug auf Seuchen und Krankheiten sowie Rassenhass usw. – führt zur unübersehbaren Profitmacherei. |
The fact is that the climate change, which is currently occurring, initially began quite naturally in the context of the emerging periodic cycle. That cannot be disputed. | Tatsache ist, dass die nunmehr gegebene Klimaveränderung erstlich einen ganz natürlichen Anfang genommen hat im Rahmen des auftretenden periodischen Zyklus, das kann nicht bestritten werden. |
What has however resulted since then due to the Earth humans' irresponsible, destructive influence in regard to climate change, amounts today to around 75 percent, whereby in this regard not only CO2 and CFC are to blame, rather also methane and many kinds of other poisonous substances. | Was sich jedoch seither an verantwortungslosem, zerstörerischem Einfluss des Erdenmenschen hinsichtlich des Klimawandels ergeben hat, beläuft sich heute auf rund 75 Prozent, wobei diesbezüglich nicht nur das CO2 und das FCKW schuld sind, sondern auch Methan und vielerlei andere giftige Stoffe. |
And the fact is that the present climatic upheaval has developed to the current position in only a few decades which constitutes an abnormality without compare because every natural climate change proceeds and results over hundreds and not seldom even over thousands of years. | Und Tatsache ist, dass die gegenwärtige Klimaumwälzung sich in nur wenigen Jahrzehnten zum heutigen Stand entwickelt hat, was eine Anormalität sondergleichen darstellt, denn jeder natürliche Klimawandel verläuft und ergibt sich über Hunderte und nicht selten gar über Tausende von Jahren hinweg. |
Through the humans' irresponsible and destructive interference with nature and with the atmosphere, however, an abnormal climate change has resulted in a few decades and brought havoc over Earth humanity and the planet, as is not the case as a result of a natural transformation of the climate. | Durch den verantwortungslosen und zerstörerischen Eingriff des Menschen in die Natur und in die Atmosphäre jedoch, hat sich ein abnormer Klimawandel in wenigen Jahrzehnten ergeben und Unheil über die Erdenmenschheit und den Planeten gebracht, wie das durch eine natürliche Klimaumformung nicht der Fall ist. |
If the havoc, which was conjured up by the Earth human, is analysed, then there are many kinds of factors to name which have called forth the climate change. | Wird das Unheil analysiert, das durch den Erdenmenschen heraufbeschworen wurde, dann sind vielerlei Faktoren zu nennen, die den Klimawandel hervorgerufen haben. |
It is not only the excessively generated CO2, methane gas, CFC and all other poisonous substances, rather also the building over of the countryside, the breaking through of mountains, the hollowing out of the Earth for gas, coal, ore and crude oil, the damming of rivers for enormous lakes as well as monstrous explosions through which the structure of the planet is shaken. | Es sind nicht nur das übermässig erzeugte CO2, das Methan-Gas, die FCKW und alle sonstig giftigen Stoffe, sondern auch das Verbauen von Grünflächen, das Durchbrechen von Gebirgen, das Aushöhlen der Erde für Gas, Kohle, Erze und Erdöl, das Stauen von Flüssen zu gewaltigen Seen sowie ungeheure Explosionen, durch die das Gefüge des Planeten erschüttert wird. |
Also the pollution of the waters, the felling and destruction of the rainforests, the contamination of the atmosphere and the destruction of the forests and fields for construction purposes, as well as the monstrous extent of poisonous emissions, and so forth, are factors which decisively contribute to the destruction of the climate. | Auch die Verschmutzung der Gewässer, das Abholzen und Zerstören der Regenwälder, das Vergiften der Atmosphäre und der Zerstörung der Wälder und Auen für Bauzwecke sowie die ungeheuren Ausmasse von giftigen Emissionen usw. sind Faktoren, die massgebend an der Zerstörung des Klimas beteiligt sind. |
That is also the case even when the scientists and responsible ones do not recognised this likewise fundamental fact as wicked evil. | Das auch dann, wenn die Wissenschaftler und Verantwortlichen diese ebenfalls grundlegenden Tatsachen nicht als böse Übel erkennen. |
Collectively really everything together contributes to the entire evil. | Gesamthaft trägt wirklich alles zusammen zum ganzen Übel bei. |
But in addition, all the many other problems still come, which likewise, singly and alone, as all of the aforementioned, come about as a result of the spreading overpopulation and always become more numerous and bigger. | Dazu kommen aber noch all die vielen anderen Probleme, die einzig und allein ebenfalls, wie alles Vorgenannte, durch die grassierende Überbevölkerung entstanden sind und immer mehr und grösser werden. |
Enormous problems, which, however in regard to the entire matter, are not taken into regard and are not recognised by the world's scientists and responsible ones, nor generally by the Earth humans. | Gewaltige Probleme, die aber in bezug auf das Ganze von den Wissenschaftlern und Weltverantwortlichen sowie allgemein von den Erdenmenschen nicht in Betracht gezogen und nicht erkannt werden. |
In addition, to count along with many other things are also the energy problems, climbing criminality, serious felony, religious hate, plagues, epidemics, pandemics and illnesses, xenophobia and the hatred of ones neighbour, and racial hatred. | Dazu zählen nebst vielem anderem auch die Energieprobleme, die steigende Kriminalität, das Schwerverbrechertum, der Religionshass, die Seuchen, Epidemien, Pandemien und Krankheiten, der Fremdenhass und der Nachbar- und Rassenhass. |
Also to name are the wars and insurrections, the greed for profit, the lack of drinking water, hunger, destruction of the family as well as the loss of interpersonal relationships and the greed for wealth, sexual degeneration, pedophilia, degenerate spare-time pleasures, and life-endangering kinds of sport as well as fanatical enthusiasm and so on, and so forth. | Auch die Kriege und Aufstände, die Profitgier, der Trinkwassermangel, Hungersnöte, die Familienzerstörung sowie der Verlust zwischenmenschlicher Beziehungen und die Gier nach Reichtum, Sexausartung, Pädophilie, ausgearteten Freizeitvergnügen und lebensgefährlichen Sportarten sowie fanatischer Begeisterung usw. usf. sind zu nennen. |
Billy | Billy |
How right you are, but all the know-it-alls, tyrants, inexpert ones, irresponsible and irrational ones will not listen to that. | Wie recht du hast, aber all die Besserwisser, Selbstherrlichen, Unbedarften, Verantwortungslosen und Unvernünftigen werden nicht darauf hören. |
What I, however, still want to ask: have you new predictions? | Was ich aber noch fragen will: Hast du neue Voraussagen? |
Ptaah | Ptaah |
That is unfortunately so, because irrationality and irresponsibility govern the Earth humans. | Das wird leider so sein, denn Unvernunft und Verantwortungslosigkeit regieren den Erdenmenschen. |
- For the next weeks there are no extraordinary events to report. | - An aussergewöhnlichen Vorkommnissen gibt es für die nächsten Wochen nichts zu berichten. |
Indeed, in the entire world, enormous storms result which evoke serious floods and destruction whereby also Switzerland, the USA, Australia, China and Europe, and so forth, will be struck and also will have dead to lament, as also will be the case with great droughts and heat in India, Pakistan and Bangladesh, and so forth, yet everything is no longer extraordinary, as I already said. | Zwar ergeben sich auf der ganzen Welt gewaltige Unwetter, die schwere Überschwemmungen und Zerstörungen hervorrufen, wobei auch die Schweiz, die USA, Australien, China und Europa usw. betroffen und auch Tote zu beklagen sein werden, wie das auch der Fall sein wird bei grosser Dürre und Hitze in Indien, Pakistan und Bangladesch usw., doch alles ist nicht mehr aussergewöhnlich, wie ich schon sagte. |
What probably can be designated as extraordinary is that, in Palestine, both groups, Hamas and Fatah, now fight openly in a civil war-like situation which is demanding numerous deaths. | Aussergewöhnlich kann vielleicht bezeichnet werden, dass sich in Palästina die beiden Gruppierungen Hamas und Fatah nunmehr offen in einem bürgerkriegähnlichen Zustand bekämpfen, was zahlreiche Tote fordern wird. |
Otherwise there nothing that would be to name as a result of something extraordinary. | Ansonsten ist nichts, das infolge Aussergewöhnlichkeit zu nennen wäre. |
Billy | Billy |
It is also not necessary because constantly all around the world the devil is loose in a way that is extraordinary. | Ist ja auch nicht nötig, dass dauernd rund um die Welt aussergewöhnlicherweise der Teufellos ist. |
It is actually fully sufficient with all the natural catastrophes and with the human degenerations and evils which already have long become common and habitual. | Es genügt tatsächlich vollauf mit all den Naturkatastrophen und mit den menschlichen Ausartungen und Übeln, die schon lange zur Gewöhnlichkeit und zur Gewohnheit geworden sind. |
Ptaah | Ptaah |
I can only agree with you about that. | Da kann ich dir nur beipflichten. |
The Earth human, to a large extent is, however, stubborn and does not allow himself to be taught a better way. | Der Erdenmensch der grossen Masse ist jedoch stur und lässt sich nicht eines Besseren belehren. |
Billy | Billy |
Especially not in regard to the evermore prevailing extreme religious and sectarian fanaticism, the resulting terrorism and the terrorism which is driven by fanatical right-radicalism and left-radicalism. | Insbesondere nicht in bezug auf den immer mehr grassierenden extremen religiösen und sektiererischen Fanatismus, den daraus resultierenden Terrorismus sowie den Terrorismus, der durch fanatischen Rechtsradikalismus und Linksradikalismus betrieben wird. |
The humans of the Earth only too gladly allow themselves to be seduced by that and driven on the path of ruin. | Die Menschen der Erde lassen sich nur zu gerne davon verführen und auf Wege des Verderbens treiben. |
Additionally, however, all the governments and authorities also contribute - along with the religions, sects and the society itself, as well as violent and profit-greedy organisations, firms and businesses, and so forth, who scream to high heaven - who are not capable of leading the people and producing order which is far from coercion and force as well as from roaring unrighteousness and greed for profit. | Dazu tragen aber auch all die Regierungen und Behörden bei – nebst den Religionen, Sekten und der Gesellschaft selbst sowie himmelschreienden gewalttätigen und profitgierigen Organisationen, Firmen und Konzernen usw. –, die nicht imstande sind, die Menschen zu führen und Ordnungen zu erschaffen, die fern von Zwang und Gewalt sowie von brüllender Ungerechtigkeit und Profitgier sind. |
Ptaah | Ptaah |
Yes, my friend, the entire thing is really so, still, as I already said, the Earth humans do not want to allow themselves to be taught a better way, and run toward ruin ... | Ja, mein Freund, das Ganze ist wirklich so, doch wie ich schon sagte, wollen sich die Erdenmenschen nicht eines Besseren belehren lassen und ins Verderben rennen ... |
[Included here, between these two sections in the Bulletin, is an article which, more or less, says that global warming is not the biggest problem, but overpopulation is.]
More on Overpopulation
English | German |
Things worth knowing from the 448th contact report of Friday, April 27th 2007. | Wissenswertes aus dem 448. Kontaktbericht vom Freitag, den 27. April 2007 |
Billy | Billy |
Now a question in regard to overpopulation: in the animal world it is true that when overpopulation comes about this is reduced again in a natural way, on one hand as a result of a mass dieing off, but on the other hand also because infertility occurs for a certain time, whereby no more descendants can be produced. | Mal eine Frage bezüglich der Überbevölkerung: In der Tier- und Getierwelt ist es so, dass wenn eine Überpopulation entsteht, diese auf natürliche Art und Weise wieder reduziert wird, einerseits dadurch, dass ein Massensterben ausbricht, andererseits aber auch dadurch, dass für eine gewisse Zeit eine Unfruchtbarkeit entsteht, wodurch keine Nachkommen mehr gezeugt werden können. |
Now, how does it go with humans - do the same factors emerge or is the problem only to be solved by humans just in regard to a strict regulation of births, as we publicize? | Wie verhält es sich nun aber bei den Menschen, treten da die gleichen Faktoren in Erscheinung, oder ist das Problem allein durch die Menschen zu lösen, eben hinsichtlich einer strengen Geburtenregelung, wie wir diese propagieren? |
In my opinion it is to assume that the humans, in their high-handedness, can only be brought to reason through a corresponding law of strict birth regulation because, in their delusion, they simply want to have many descendants and think that they have a right to do so. | Es ist meines Erachtens anzunehmen, dass die Menschen in ihrer Selbstherrlichkeit nur durch ein entsprechendes Gesetz der strikten Geburtenregelung zur Vernunft gebracht werden können, weil sie in ihrem Wahn einfach viele Nachkommen haben wollen und denken, dass sie ein Recht darauf hätten. |
Indeed, many humans die as a result of plagues which indeed also do not otherwise emerge, as well as, however, through wars and other acts of murder, but that does not effect overpopulation in such a way that it would be reduced. | Zwar sterben viele Menschen an Seuchen, die ja auch nicht umsonst auftreten, wie aber auch durch Kriege und sonstige Mordakte, aber das wirkt sich nicht dermassen auf die Überbevölkerung aus, dass sie reduziert würde. |
Should intervention occur, through the laws of nature, which leads to the decimation of the overpopulation, as for example, even through mass deaths as a result of plagues, or through the man and woman becoming infertile, then the humans are so crazy in their delusion that, when many humans die, they produce just as many descendents. | Sollten durch die Naturgesetze Eingriffe eintreten, die zur Dezimierung der Überbevölkerung führen, wie z.B. eben durch Massentode infolge von Seuchen, oder durch das Unfruchtbarwerden von Mann und Frau, dann sind die Menschen so verrückt in ihrem Wahn, dass sie, wenn viele Menschen sterben, um so mehr Nachkommen zeugen. |
And when men and women of the human species become infertile, then they fall into the irresponsible delusion that they must produce descendants through artificial begetting. | Und werden Männlein und Weiblein der Gattung Mensch unfruchtbar, dann verfallen sie dem verantwortungslosen Wahn, dass sie durch eine künstliche Zeugung Nachkommen schaffen müssten. |
I see the whole matter in this way. | In dieser Weise sehe ich das Ganze. |
Ptaah | Ptaah |
Whereby you see the whole problem correctly. | Womit du das ganze Problem richtig siehst. |
Actually, nature already defends itself against human overpopulation on the Earth, and indeed, in that the human, that is to say, the female and male gender, become ever more infertile, which as you correctly say, is also the case in the animal world when overpopulation occurs. | Tatsächlich wehrt sich die Natur selbst bereits gegen die menschliche Überbevölkerung auf der Erde, und zwar indem die Menschen resp. das weibliche und das männliche Geschlecht immer unfruchtbarer werden, wie das, wie du richtig sagst, auch der Fall ist in der Tier- und Getierwelt, wenn eine Überpopulation entsteht. |
With the female sex in the so-called civilised world - as we have established - appearances of infertility already show themselves in every fifth woman, whereby, however, also the male sex in this regard is effected, whose begetting capability decreases in strong measure. | Wie wir festgestellt haben, zeigen sich beim weiblichen Geschlecht in der sogenannten zivilisierten Welt bereits bei jeder fünften Frau Unfruchtbarkeitserscheinungen, wobei aber auch das männliche Geschlecht diesbezüglich nicht zurücksteht, dessen Zeugungsfähigkeit in starkem Masse nachlässt. |
Yet attempts are irrationally and irresponsibly made to reconcile this problem in the way that you have explained, in that, namely, artificial insemination is turned to. | Doch dieses Problem wird unvernünftig und verantwortungslos zu überbrücken versucht in der Weise, wie du erklärt hast, indem nämlich zur künstlichen Befruchtung gegriffen wird. |
Thereby, however, the natural reduction of overpopulation is irresponsibly worked against, whereby all imaginable problems of humanity incessantly increase. | Dadurch aber wird dem natürlichen Abbau der Überbevölkerung verantwortungslos entgegengewirkt, wodurch sich alle erdenklichen Probleme der Menschheit unaufhaltsam mehren. |
Also, through the plagues and the mass deaths which result from them, overpopulation can no longer be brought back into normal limits, consequently still worse plagues emerge and have to spread out as pandemics if the Earth humans do not listen to our advice and do not grasp legal measures in order to radically throttle and minimise the number of births. | Auch durch die Seuchen und daraus entstehende Massensterben ist der Überbevölkerung nicht mehr in normalem Rahmen beizukommen, folglich noch schlimmere Seuchen in Erscheinung treten und sich pandemiemässig ausbreiten müssen, wenn die Erdenmenschen nicht auf unsere Ratgebungen hören und gesetzliche Massnahmen ergreifen, um die Geburtenzahl radikal zu drosseln und zu minimieren. |
Billy | Billy |
The future of terrestrial humanity requires great, courageous and progressive ideas, thoughts and deeds. | Die Zukunft der irdischen Menschheit bedarf grosser, mutiger und fortschrittlicher Ideen, Gedanken und Handlungen. |
But also clarifications are necessary: clarification must be battled for constantly and repeatedly and indeed in regard to overpopulation as well as in regard to religions. | Es sind aber auch Aufklärungen notwendig: Aufklärung muss laufend und immer wieder durchgefochten werden, und zwar sowohl in bezug auf die Überbevölkerung als auch auf die Religionen. |
Especially Catholic Christianity must be pilloried because no other religion demands and promotes overpopulation as vehemently as it does with the dim-witted saying, "Go forth and multiply." | Besonders das katholische Christentum muss an den Pranger gestellt werden, denn vehementer als dieses fordert und fördert keine andere Religion die Überbevölkerung mit dem Schwachsinnspruch: «Gehet hin, und vermehret euch.» |
Ptaah | Ptaah |
Your words are good and of value, yet only a few Earth humans will want to hear them, namely, only those who recognise the truth and can understand it. | Deine Worte sind gut und von Wert, doch nur wenige Erdenmenschen werden sie hören wollen, nämlich nur jene, welche die Wahrheit erkennen und sie nachvollziehen können. models |
Billy | Billy |
Unfortunately that is really so because the majority of humanity does not want to know the truth. | Leider ist das wirklich so, denn das Gros der Menschheit will die Wahrheit nicht wissen. |
Therefore there are also many adversaries who, in their antagonism, insult and slander and name as nut cases any who trouble themselves to scream out the actual truth into the world in order to produce a better future for the entire humanity. | Darum gibt es auch viele Widersacher, die in ihrem Antagonismus alle jene beschimpfen, verleumden und als Spinner bezeichnen, welche sich bemühen, die effective Wahrheit in die Welt hinauszuschreien, um eine bessere Zukunft für die ganze Menschheit zu schaffen. |
These antagonists are theologians as well as scientists and so-called clergy as well as the rabble and all inexpert ones from the people. | Diese Antagonisten sind sowohl Theologen, Wissenschaftler und sogenannte Geistliche als auch der Pöbel und alle Unbedarften aus dem Volk. |
Anyway, it is so, but we'll leave it ... | Tja, so ist das, aber lassen wir es ... |