Difference between revisions of "Contact Reports"

From L'avenir de l'humanité
 
(209 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Contact Reports]]
+
[[Category:Rapports de contact]]
<div style="float:left">__TOC__</div>
+
{{Quote2|right|Nous ne sommes ici que pour remplir notre mission et la prévention de la catastrophe et pour vous préparer à ta difficile mission de prophète. Pour d'autres choses, comme l'aide à l'évolution et ainsi de suite, d'autres formes de vie de votre propre univers sont responsables, qui s'appelleront initialement Pléiadiens. Depuis des millénaires déjà, ils surveillent la Terre et tiennent en échec les races de l'espace qui vous veulent du mal, à vous les humains de la Terre, et qui veulent prendre le contrôle de l'humanité de la Terre par le biais de la religion et de toutes les tromperies, hallucinations et supercheries qui y sont liées, et par lesquelles ils soutiennent les humains de la Terre avec de fausses promesses.
<div align="right"><blockquote style="margin-left: 50; margin-right: 50;  text-align:center; background-color: #FFFFFF; border: solid thin  #F0F1F6; width:65%;font: italic normal normal 14px/22px Georgia,  serif;">
+
|[[Asket's_Explanations_-_Part_1|''Asket, Fevrier 1953'']]|47}}
''"We are only here in order to fulfil our mission and the prevention of the catastrophe and to prepare you for your difficult assignment as prophet. For further things, like help with evolution and so forth, other forms of life from your own universe are responsible, who will initially called themselves [[Pleiadians]]. Already for millennia, they supervise the Earth and keep those space-faring races in check who wish evil for you Earth humans and want to gain control over Earth humanity with the employment of religion and all the related deceptions, hallucinations, and trickery with which they buoy up the Earth humans with false promises."''<br /> [[Asket's_Explanations_-_Part_1|''Asket, February 1953'']]
 
</blockquote>
 
</div>
 
 
<br style="clear:both" />
 
<br style="clear:both" />
 +
__TOC__
 
==Introduction==
 
==Introduction==
Eduard Meier first communicated with extraterrestrials from 1942 to 1953 with [[Sfath]], an older gentlemen from [[Erra]] [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|(Pleiades / Plejaren)]].
 
  
Subsequent contacts then emerged from 1953 to 1964 with [[Asket]], a woman who originates from the [[DAL Universe]].
+
* Un version française est disponible ici en attendant la traduction de certaines pages > https://la-revolution-silencieuse-de-la-verite.xyz/Rapport_contacts.html
 +
 
 +
[[File:Contact117origphoto.jpg|thumb|<small>More to it, see [[Contact Report 117]]. [[:File:8000-Year-Old Lyran Document.jpg|Colour version]]<ref>Image #1059, Photo Inventarium 2014</ref></small>]]
 +
Les ''rapports de contact'' sont des conversations, des discussions, des entretiens, des échanges (Tchats)''transcriptions''. Il s'agit de contacts réels qui ont eu lieu et ont encore lieu dans toutes sortes d'endroits différents, parfois même en changeant de lieu en cours de conversation. Les sujets ou thèmes sont divers, variant largement, mais qui sont présentés de manière cohérente et chronologique. La publication se fait en suisse allemand, soit par le biais du site web de la [[FIGU]] où [[Contact Statistics|livre imprimé]] plus tard, qui est ensuite traduit en anglais et ajouté à ce site web, c'est pourquoi nous jumelons les deux langues et les présentons côte à côte pour le lecteur.  
  
Eduard since 1975 to the 3<sup><small>rd</small></sup> of February 2017, then had 1704 personal and 1294 [[Telepathy|telepathic]] contacts <span class="mw-customtoggle-introshort"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
+
Eduard Meier a communiqué pour la première fois avec des extraterrestres de 1942 à 1953 avec [[Sfath]], un homme âgé originaire d' [[Erra]] [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|(Pleiades / Plejaren)]]. Des contacts ultérieurs ont ensuite eu lieu de 1953 à 1964 avec [[Asket]], une femme originaire de l' [[DAL Universe|univers DAL]]. Eduard depuis 1975 au 3 février 2017, puis a eu 1704 contacts personnels et 1294 contacts [[Telepathy|télépathiques]] <span class="mw-customtoggle-introshort"><small><small>[poursuivre la lecture]</small></small></span>
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-introshort"> ...with [[Pleiadian]]/[[Plejaren]]/Plejadisch-plejarische extraterrestrials and [[Contact_Statistics|federated member contact persons]]; members of their [[Plejaren_Federation#Members|Federation]] from [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|other worlds]]. Which became the better known worldwide famous publicised, scrutinised and criticised texts, after the internet was invented. It is still ongoing and the plan is to continue for the foreseeable future. Of those contacts, at least 671 are presented as ''contact reports'' which if translated into English from German and already presented on this website then may be read below.<ref>http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik</ref>
+
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-introshort"> ...avec les [[Pleiadian]]/[[Plejaren]]/Plejadisch-plejarische extraterrestrials et [[Contact_Statistics|personnes de contact membres fédérés]]; membres de leur [[Plejaren_Federation#Members|Federation]] d'autres [[Planets#Plejaren Federation Planets Anchor|mondes]]. Qui sont devenus les textes les plus connus, mondialement médiatisés, scrutés et critiqués, après l'invention de l'internet. Il est toujours en cours et le plan est de continuer dans un avenir prévisible. Parmi ces contacts, au moins 671 sont présentés sous forme de ''rapports de contact'' qui, s'ils sont traduits de l'allemand vers l'anglais et déjà présentés sur ce site, peuvent être lus ci-dessous.<ref>http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik</ref>
 +
<br>
 +
<br>
  
===How It All Began===
+
===Comment cela a commencer===
[[How It All Began]]: Explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.<br>
+
[[How It All Began|Comment cela a commencer]]: Explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.<br>[[Eduard_Albert_Meier|Who is Billy Meier]]: Introduces Billy himself.<br>
[[Eduard_Albert_Meier|Who is Billy Meier]]: Introduces Billy himself.<br>
+
[[Why_Billy_Meier%3F|Why Billy Meier]]: Introduces a few of the reasons.<br>
[[Why_Billy_Meier%3F|Why Billy Meier]]: Introduces a few of the reasons.
+
[[Are_UFOs_real%3F|When do you live]]: Deals with those necessary preceding narratives.
 +
 
 +
Or reading [[Concentration]] might be more appropriate.
 
</div>
 
</div>
  
===Characteristics===
+
===Caractéristiques humaines===
<small>Source: http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/einfuehrung-kontakte</small>
+
Les [[Plejaren]]et la [[Plejaren Federation|Federation Plejaren]] ont des corps physiques qui, pour la plupart, ressemblent à ceux des Terriens. Il existe quelques différences anatomiques qui appartiennent aux membres de la Fédération au sens large. <span class="mw-customtoggle-charstat"><small><small>[Poursuivre la lecture]</small></small></span>
----
 
The [[Pleiadian]]s / [[Plejaren]] and their [[Plejaren Federation|Federation]] members are folks with physical bodies that for the most part look very similar to the Earth folks. There are some anatomical differences, but such differences usually belong to the Federation members. <span class="mw-customtoggle-charstat"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
 
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-charstat">  
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-charstat">  
Their average life expectancy is about 1000 years. Their home planet is typically [[Erra]], which is a planet a little smaller than Earth and has a population of around 500 million. The population of the entire federation is around a hundred and twenty thousand million (120 [[billion]] short count).  
+
Leur espérance de vie moyenne est d'environ 1000 ans. Leur planète d'origine est [[Erra]], qui est une planète un peu plus petite que la Terre et qui a une population d'environ 500 millions d'habitants. La population de l'ensemble de la fédération est d'environ cent vingt mille millions (120 milliards pour faire court).
  
The [[Pleiades]] / [[Plejares]] stars aren't identical to the Pleiades known to us. They're 80 light years further away than the seven sisters star cluster that is visible from the Earth at night. What's more it's a system in a different space-time-structure i.e. another [[Dimensions|dimension]] altogether.
+
Les étoiles des [[Pleiades]] / [[Plejares]] Elles sont 80 années-lumière plus éloignées que l'amas d'étoiles des sept sœurs qui est visible la nuit depuis la Terre. De plus, il s'agit d'un système situé dans une structure [[Dimensions|spatio-temporelle]] différente
  
They're consciously i.e. mentally, and technically i.e. engineering and technologically; far ahead of the Earth humans.  
+
Ils sont consciemment, c'est-à-dire mentalement, et techniquement, c'est-à-dire en ingénierie et en technologie, très en avance sur les humains de la Terre.
  
We Earthlings and the Pleiadians / Plejaren do share a common ancestry, but we are on entirely separate paths of development and [[Consciousness Evolution]].
 
  
The situation naturally raises all kinds of questions, the vast majority of which have been answered one way or another.
+
Nous, les Terriens et les Pléiadiens / Plejarens, partageons un ancêtre commun, mais nous sommes sur des voies de développement et d'[[Consciousness Evolution|évolution de la conscience]] entièrement distinctes.
  
By August 2018 there were 15 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, see [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Book Statistics]] (A4-sized thread-bound books with approx. 500 pages each).
 
  
===Discussed topics===
+
Cette situation soulève naturellement toutes sortes de questions, dont la grande majorité a reçu une réponse d'une manière ou d'une autre.
Creation (supernatural) and its Creations (life), Universe Origin (big bang), Earth History (archaeology), Science (physics, mathematics, biology), Astronomy, Spirituality (philosophy), Reincarnation (consciousness evolution, human beings, life and death), Genetic Manipulation (including ancient), Earth Religions, Human Evolution (history and consciousness), Spiritual Science, Interplanetary Spaceflight (UFOs), Galactic Federation, Extraterrestrial Origins and Their Visits on Earth (throughout all history), Telepathy (and many other related capabilities which can be developed), Overpopulation on Earth, Environmental degradation, male-female relationships, cover-ups by governments, government agencies and the military, along with many other issues and trivia. All of which and many others have subject accumulation pages on this website if you use the search box in the top right or the [[Meier Encyclopedia]].
+
 
 +
En août 2018, il y avait 15 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, voir [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Statistiques des livres]] (livres reliés par fil au format A4 d'environ 500 pages chacun).
 +
<br>
 +
----
 +
<small>Source: http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/einfuehrung-kontakte</small>
 +
===Sujets discutés===
 +
Création (surnaturelle) et ses Créations (vie), Origine de l'Univers (big bang), Histoire de la Terre (archéologie), Science (physique, mathématiques, biologie), Astronomie, Spiritualité (philosophie), Réincarnation (évolution de la conscience, êtres humains, vie et mort), Manipulation génétique (y compris ancienne), Religions de la Terre, Evolution humaine (histoire et conscience), Science spirituelle, Les vols spatiaux interplanétaires (OVNIs), la Fédération Galactique, les origines extraterrestres et leurs visites sur Terre (à travers toute l'histoire), la télépathie (et beaucoup d'autres capacités connexes qui peuvent être développées), la surpopulation sur Terre, la dégradation de l'environnement, les relations homme-femme, les dissimulations par les gouvernements, les agences gouvernementales et l'armée, ainsi que beaucoup d'autres questions et futilités. Toutes ces questions et bien d'autres font l'objet de pages d'accumulation de sujets sur ce site Web si vous utilisez la boîte de recherche en haut à droite ou l'[[Meier Encyclopedia|encyclopédie Meier]].
 
</div>
 
</div>
 +
<br>
 +
<br>
  
==Contact Report Categories==
+
==<big>Catégories des rapports de contact</big>==
 
<div align="right">[[File:Sunday-july-15-2007-7.JPG|thumb|<small>Art by Jim Nichols</small><br><small><small>Sunday 15th July 2007</small></small>]]
 
<div align="right">[[File:Sunday-july-15-2007-7.JPG|thumb|<small>Art by Jim Nichols</small><br><small><small>Sunday 15th July 2007</small></small>]]
 
</div>
 
</div>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
<big><big>[[The Sfath Contact Reports]]</big></big><br>
+
[[File:Sfath.jpg|50px|thumb|left|link=The_Sfath_Contact_Reports]]
[[The_Sfath_Contact_Reports|1942 to 1953]].<ref>Sfath [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Sfath]] was Billy's first teacher from the age of 5 (1942) for a duration of 11 years.</small></small>
+
<big><big>[[The Sfath Contact Reports|Les rapports de contact avec Sfath]]</big></big><br>
 +
[[The_Sfath_Contact_Reports|The_Sfath_Contact_Reports]].<ref>Sfath [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Sfath]] de 1942 à 1953.Sfath est le premier enseignant de Billy qui a eu lieu a l'âge de 5 ans (1942) pour une durée de 11 ans. .</small></small>
 +
<br>
 +
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 +
[[File:Asket.jpg|50px|thumb|left|link=The_Asket_Contact_Reports]]
 +
<big><big>[[The Asket Contact Reports|Les rapports de contact avec Asket]]</big></big><br>
 +
[[The_Asket_Contact_Reports|de 1953 à 1964]]
 +
[[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|et de nouveau en date du 03/02/2004]].<ref>Asket [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Asket]] Asket a donné ses enseignements à Billy lorsqu'il avait 16 ans (1953) jusqu' à ses 27 ans..</small></small>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
<big><big>[[The Asket Contact Reports]]</big></big><br>
 
[[The_Asket_Contact_Reports|1953 to 1964]] and then on [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Listed_by_decade_in_contact_date_chronological_order|03/02/2004]].<ref>Asket [[Contact Statistics]]</ref><br><small><small>[[Asket]] continued from Sfath instructing Eduard from age 16 (1953) until he was 27.</small></small>
 
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 +
[[File:Ptaah.jpg|50px|thumb|left|link=The Pleiadian/Plejaren Contact Reports]]
 +
<big><big>[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports|Les rapports de contact Pleiadien/Plejaren]]</big></big><br>
 +
[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports|de 1975 à aujourd'hui]],<ref>Et avec de nombreux</ref> [[Contact_Statistics|Membres de la Fédération des Plejaren]]<br><small><small>La communication avec tous les autres membres du personnel Plejaren a commencé quand Eduard avait 38 ans (1975) et se poursuit encore aujourd'hui.</small></small>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
<big><big>[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports]]</big></big><br>
 
[[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports|1975 to present]],<ref>All other Plejaren persons [[Contact Statistics]]</ref> with [[Contact_Statistics|many Plejaren Federation personnel]]<br><small><small>Communication with all other Plejaren personnel began when Eduard was aged 38 (1975) and has continued to today.</small></small>
 
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 +
[[File:F0716.jpg|50px|thumb|left|link=The High Council]]
 +
<big><big>Spécial / Rapports de contact de télépathie spirituelle</big></big><br>
 +
<small><small>[[The High Council|Le Haut Conseil]] & [[:Category:Articles by others|Catégorie:Articles écrits par d'autres]]: [[Special Transmission from the High Council|Transmission spéciale du Haut Conseil]], [[Telepathic Transmission from Arahat Athersata|Transmission télépathique d'Arahat Athersata]], [[Petale]], [[Arahat Athersata]], [[Prophetien und Voraussagen (Book)#PETALE-Messages Telepathically received from the PETALE-Spirit plane by .E2.80.98Billy.E2.80.99 Eduard Albert Meier|Prophéties et prédictions (Prophetien und Voraussagen) - messages de l'esprit-Petale]]</small></small>
 
<br>
 
<br>
==Contact Statistics==
 
  
[[Contact Statistics]] contains details of Plejaren members and other Federation personnel and book statistics.
 
  
==Translations==
 
'''Translation FAQ'''  <span class="mw-customtoggle-translationfaq"><small><small>[Show/Hide]</small></small></span>
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-translationfaq">
 
<small>
 
'''Q:What language is the website FutureofMankind in?'''<br>
 
  
A: It's an English language website which hosts English content with a German language copy placed on the right hand side; where an original source translation content is available for the presentation. It’s an English website, but it's happy to link to other languages, any language, even in the body of the text where contextually appropriate or as part of a reference or citation and of course on the [[External Links]] page, oh goody!. The links have to be labelled nicely, compassionately i.e. clickers know what they're clicking, Ooh-la-la. The quality of other languages cannot necessarily be verified and external content may change and become outdated, so we discriminate in favour of links to long-term, established websites and URLs that are unlikely to change soon. The original Billy Meier documents are in German so it's an English and German website. The discussion tabs (top left) should be in English, but it’s acceptable to write in another language if an English translation is included with it, chic alors!. The [[Downloads]], [[Rare Archives]] sections and a few other pages, may include items presented indigenously in other languages and contain bilingual and multilingual documents of varying kinds.
+
<br style="clear:both" />
 +
===Les statistiques de contact===
 +
[[Contact Statistics|Les statistiques de contact]] contiennent des détails sur les membres des Plejaren et d'autres membres de la Fédération.<br>
 +
[[Contact_Statistics#Book_Statistics|Statistiques livre]] contient des détails sur les livres dans lesquels ils ont été publiés.
 +
<br><br>
 +
<br><br>
 +
<br><br>
  
'''Q:Why have the new translations not been added and updated yet?'''<br>
+
==Traductions==
 +
<big>Un grand merci ! à tous les traducteurs et contributeurs impliqués, bravo !.</big>
  
A: See [[Contributing_Content|Contributing content]] and read the section below about the voluntary nature of translating and updating the wiki’s content.
+
La grande quantité d'informations contenues sur le site web est le résultat de décennies de collaboration internationale, de coopération, de participation et de travail en commun. Outre la traduction, nous avons besoin d'une aide bénévole pour de nombreuses tâches supplémentaires, permanentes et autres. Voir [[How can I help?|Comment puis-je aider?]], [[Contributing Content|Contribuer au contenu]] et l'article ci-dessous ''Appel à tous les responsables'', merci.  
 
+
<br>
'''Q: Why does FutureofMankind place the original German text on the right and English on the left, when some of the [[External_Links|other]] websites do it the other way?'''
 
 
 
A: FutureofMankind is an English language website, in English we read from left to right. It's promotional of the original German text when each English sentence is followed by the German and not the edge of the screen. It's not ignored as readily, especially where we've been able to align sentences. It may also maintain the standard of established literary wiki agreements. However the arrangement may be associated with [https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_with_left-hand_traffic driving on the left] where the shaking of hands using the right hand is generally considered proper etiquette, it is unclear exactly why placing the original German on the right feels correct, but it feels right to read it that way to us.
 
 
 
'''Q: Why has all this information about Billy Meier spanning decades been unloaded here on the FutureofMankind wiki, often without explanations about where it originated from, who translated it, when and why and a guide on how to do everything?'''
 
 
 
A: At first its recommended that you not concern much about your unknowing and to approach it vicariously for a while. It’s a community of independent individuals and you will have to make your own mind up and form your own opinions about everything eventually. Its international so eventually after having a nice peck at what can be read for free, one may have to learn about the different standards and methodologies of presentation and how they've been combined and formed over time. It may require searching for sources and references on your own if you want more information about a specific subject that interests you, just as all those that came before you had to do to develop an understanding of all the whys and wherefores of everything. In the process you may slowly learn how to use the site. Your on your own, but there are plenty of resources available.
 
 
 
'''Q: Why is the abbreviation “resp.” used in translations, when it has no meaning to native speakers and doesn't derive from English. And what does it mean?'''
 
 
 
A: It throws new readers off, but after a dozen encounters the probable meaning becomes reasonably clear. It does tend to furrow a few brows though. The writer is explaining something and reinforcing that explanation. It could mean; that is; i.e.; or; rather; also; and; also known as; more precisely; more precisely known as; with respect to; in respect of, etc. It may also mean; regarding; with regards to, and see also.
 
 
 
The term “resp.” is an "English" abbreviation which is not English, so does not appear in dictionaries. It seems to be quite often used by native German speakers when writing in English, when they want to use respectively as a conjunction and not as an adverb. In German, instead of bzw., a writer can also use respektive as a conjunction; this explains the mistake. It’s not serendipitous because “resp.” is used in Billy Meier’s original German source text. It may possibly be to make translating easier.<sup>[citation needed]</sup> Translators have probably been muddled / confused as to how to present it, and therefore sometimes opt to retain it and incorporate it into the English translation. Sometimes translators have used i.e. and e.g. instead where it’s been deemed contextually appropriate. Translators have also occasionally been known to end a sentence with respectively when there has been an ordered list.
 
 
 
'''Q: Why is the character '-' used between two words often and what does it mean?'''
 
 
 
A: It is a way of joining the two words to create a new meaning. Specifically targeting a defined meaning, e.g. decaffeinated-coffee, it's now a variation of word which is it's own thing. In English this may not even be technically possible to do, perhaps a language person could weigh in and give a better answer. In German it is possible to add words together to create new words, even without a space or dash. It’s just a means of presenting the very long complicated new German words in English without breaking what is written in the original German. Look at the German side (where included) to see how it was written before being translated.
 
 
 
'''Q: What can you tell me about money?'''<br>
 
 
 
A: You are most welcome to make a donation to the website. It continues to be hosted here because of these donations, see the [[Donate]] page if you would like to and thank you. The website has a fairly sizeable web hosting and domain, expenses fee as far as such fees go, annually, due to the shear size of the resource here. The donations are used to pay for it, and will be used to ensure the website continues to be available for as long as it possibly can be.
 
 
 
Outside this website in terms of 'the Billy Meier case' as a whole, and in terms of money for translations. This has occurred very many times in the past, with no exhaustive listing available. It’s occurred for say a third party book article sale or a dedicated book sale, and by regional and national FIGU landesgruppe donations and private donations etc. Some can be found on google, others not. Translations are for instance made for the guest speaker conferences held in various venues around the world to talk about 'the Billy Meier case'. There have been those who have made lots of money out of the presentation of 'the case' over what is now decades of such talks and writing. Some individuals have made a full time job out of it. Those that have translated documents or used translations of documents as part of the presentation and talking in guest presentations at venues and on radio shows etc all over the world, to get the information out there.
 
 
 
Many such cases and articles are presented on http://ufoprophet.blogspot.com/ who has done an excellent job of collating what could be found from many sources. Some of it is hosted on this website in locations such as the [[Downloads]], [[Rare Archives]] and [[External Links]] sections etc.
 
 
 
It would be difficult to tot up the entirety of all the money that has been involved with 'the Billy Meier case' and 'truth' so far, as new content is emerging from all over the world all of the time, even today. However we are probably looking at past the 1 million mark and into the 10's of millions of (any currency you like) if we consider a much broader view of it all and the quantity of individuals who it has emerged have been able to retire on the earnings. This is not even counting the derivative works where entire sections of text have been ripped off and incorporated into unrelated books, movie scripts and entirely unrelated communities etc.
 
 
 
If the 'mission' is designed to last some 800 years<sup>[citation needed]</sup> or more, so to about the years 2800 and beyond, or at least 800 years that is or so lets say. Then If that is all factored in, not to be too cogent about it, then 'the Billy Meier case' is probably, all in and all expenses in, valued at in excess of a billion (currency). However such a number is just a purely speculative ballpark and a number thrown out in a shallow assessment.
 
 
 
The Plejaren are surely aware of the monetary aspect,<sup>[citation needed]</sup> it's an essential factor in stuff such as the motivational, dissemination and for getting this information out and into the world. The world itself (Earth) uses money prevalently. Although they have not disclosed such financial information that we’re aware of, and the billion figure is probably wrong. They may even call a number nearer a two thirds of a trillion (currency) all in. Which may then be more than all the money and GDP of some countries are over the same amount of time. If one considers that simply reading and existing while reading costs money. We may never really know unless they tell us and why make an any more accurate and educated guess.
 
 
 
If we look at the success of successive prophets educated by the same instructors, the [[Plejaren]] and the derivative works i.e. Christianity and Islam. 'The Billy Meier case', considering it's listed in ancient texts and been prepared for 13 and a half thousand years is probably valued at several quadrillion (currency), but that’s entirely speculative.</small>
 
 
<br>
 
<br>
</div>
 
 
----
 
----
'''Appeal to all responsible'''<br><small>Source: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen</small>
+
'''Appel à tous les responsables'''<br><small>Source: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen</small>
 
----
 
----
The UFO concerns of 'Billy' Eduard Albert Meier (BEAM) are but a small part of the tip of a vast iceberg hiding the doctrine of the truth of creation and its laws and commandments. BEAM's mission is to teach this doctrine of Earth humanity. All the knowledge and the whole truth are extremely extensive and of profound importance to every human being. Consequently everything has to be comprehensively recorded and made accessible to all people.  
+
Les préoccupations concernant les OVNIs de "Billy" Eduard Albert Meier (BEAM) ne sont qu'une petite partie de la pointe d'un vaste iceberg qui cache la doctrine de la vérité de la création, ses lois et ses commandements. La mission de BEAM est d'enseigner cette doctrine à l'humanité de la Terre. Toute la connaissance et toute la vérité sont extrêmement étendues et d'une profonde importance pour chaque être humain. Par conséquent, tout doit être enregistré de manière exhaustive et rendu accessible à tous les hommes.
  
However, this requires a lot of work and also much needed capital investment, money, resource donation and voluntary labour. Therefore, the FIGU seeks those interested in the creative-natural truth, people who are willing to, free of charge, translate the writings and books of the 'Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien' [[FIGU]], into a variety of languages. To find a number of publishers which donors can purvey translated works, being printed and therefore distributed.  
+
Cependant, cela nécessite beaucoup de travail et aussi des investissements en capital, de l'argent, des dons de ressources et du travail bénévole. C'est pourquoi la FIGU recherche des personnes intéressées par la vérité créative et naturelle, des personnes prêtes à traduire gratuitement les écrits et les livres de la "Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien" [[FIGU]], dans différentes langues. Trouver un certain nombre d'éditeurs dont les donateurs peuvent fournir des ouvrages traduits, imprimés et donc distribués.  
  
The efforts in this regard must however go out exclusively by the respective interested persons, as the FIGU labourers are not financially capable and able to place themselves in such a situation and besides that it is also not their job.
+
Les efforts à cet égard doivent cependant être déployés exclusivement par les personnes intéressées respectives, car les ouvriers de la FIGU ne sont pas financièrement capables et aptes à se placer dans une telle situation et en outre ce n'est pas leur travail.
  
With regard to the production of fonts and books as well as their printing and distribution, [[SSSC]] is solely responsible for the German-speaking area, while for other languages ​​and countries their own interests (language translation) must be found.  
+
En ce qui concerne la production de fontes et de livres ainsi que leur impression et leur distribution, la [[SSSC]] est uniquement responsable pour la zone germanophone, tandis que pour les autres langues et pays, il faut trouver des intérêts propres (traduction de la langue).  
  
To translate the scriptures and books, it is necessary that both the German and the translation language are perfectly mastered and that the contents of the script and the book are thoroughly studied and understood, which requires a thorough study, at least in relation to the all-embracing doctrine of creative natural truth. <span class="mw-customtoggle-translationeffort"><small><small>[continue reading]</small></small></span>
+
Pour traduire les écritures et les livres, il faut que la langue allemande et la langue de traduction soient parfaitement maîtrisées et que le contenu de l'écriture et du livre soit étudié et compris à fond, ce qui exige une étude approfondie, du moins en ce qui concerne la doctrine globale de la vérité naturelle créatrice. <span class="mw-customtoggle-translationeffort"><small><small>[Poursuivre la lecture]</small></small></span>
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-translationeffort">
 
<div class="mw-collapsible mw-collapsed" id="mw-customcollapsible-translationeffort">
  
The textbooks may only be translated from the original German language into a foreign language, and when printing the works, the condition is stipulated that the German original text must be placed opposite the translation page. This is intended, on the one hand, to prevent distortions from appearing, and, on the other hand, to allow for constant monitoring on the basis of the original text. But this ensures a certainty that not distortions and new heresies arise, as unfortunately happened worldwide with various writings and their ideologies since time immemorial. See [http://w2.vatican.va/content/vatican/en.html Holy See (External)] and [https://www.noi.org/ Nation of Islam (External)].
+
Les manuels ne peuvent être traduits que de la langue originale allemande vers une langue étrangère, et lors de l'impression des ouvrages, il est stipulé que le texte original allemand doit être placé en face de la page de traduction. Cette mesure a pour but, d'une part, d'empêcher l'apparition de distorsions et, d'autre part, de permettre un contrôle permanent sur la base du texte original. Mais cela permet d'avoir la certitude que des distorsions et de nouvelles hérésies n'apparaissent pas, comme cela s'est malheureusement produit dans le monde entier avec divers écrits et leurs idéologies depuis des temps immémoriaux.
  
Translations from the original German text into other languages ​​can only be made if the translation languages ​​and the German language are perfectly mastered, as has already been explained, and if the material to be translated is understood in principle and can also be interpreted into the language to be translated. If all these requirements can be met, then please contact us if you are interested, either at the following address: FIGU, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti / Switzerland or via the Internet. After a detailed clarification of all necessary matters, the FIGU gladly provides a free copy of the typeface or book to which the translation interest applies. First and foremost, we aim for translations in the following languages: English, French, Italian, Spanish, Swedish, Portuguese, Dutch and Russian, but also in Greek, Hebrew, Arabic, Korean, Czech, Polish, Slovak and Chinese etc.
+
Les traductions du texte original allemand dans d'autres langues ne peuvent être effectuées que si les langues de traduction et la langue allemande sont parfaitement maîtrisées, comme cela a déjà été expliqué, et si le matériel à traduire est compris en principe et peut également être interprété dans la langue à traduire. Si toutes ces conditions peuvent être remplies, veuillez nous contacter si vous êtes intéressés, soit à l'adresse suivante : FIGU, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti / Suisse ou par Internet. Après une clarification détaillée de toutes les questions nécessaires, la FIGU fournit volontiers un exemplaire gratuit du caractère ou du livre auquel s'applique l'intérêt pour la traduction. En premier lieu, nous visons des traductions dans les langues suivantes : anglais, français, italien, espagnol, suédois, portugais, néerlandais et russe, mais aussi en grec, hébreu, arabe, coréen, tchèque, polonais, slovaque et chinois.
  
Help the FIGU through your valued collaboration - if you are able and capable of doing so - to promote the spread of the creative-natural truth with its laws and commandments and to support <Billy> Eduard Albert Meier's and the FIGU mission, the They are both important ministries for the evolution of terrestrial humanity, so that true love, freedom, wisdom and harmony, as well as knowledge and peace, can slowly and surely unfold among the people of the earth.
+
Aidez la FIGU par votre précieuse collaboration - si vous en avez la possibilité et la capacité - à promouvoir la diffusion de la vérité créatrice-naturelle avec ses lois et ses commandements et à soutenir la mission de <Billy> Eduard Albert Meier et de la FIGU, les Ils sont tous deux des ministères importants pour l'évolution de l'humanité terrestre, afin que l'amour véritable, la liberté, la sagesse et l'harmonie, ainsi que la connaissance et la paix, puissent lentement et sûrement se déployer parmi les peuples de la terre.
  
 
[http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen/beispiel A translation example (External) (German and some English)]
 
[http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen/beispiel A translation example (External) (German and some English)]
  
And here is more important information. Unfortunately, we repeatedly find Billy's books and pamphlets to be illegally translated and distributed - especially on the Internet - that are full of mistakes and falsifications. Just recently (October 2002) we became aware of an illegal translation of the Talmud Jmmanuel into Norwegian, which was posted anonymously on the internet. With such usually well meant, but in the end dangerous and illegal (copyright!) Activities you harm the FIGU mission, because truth is mixed with untruth. Once again, this will mislead earthlings, as was the case with the blatant falsification of the Talmud Jmmanuel some 2000 years ago.
+
Et voici une autre information importante. Malheureusement, nous constatons régulièrement que les livres et brochures de Billy sont traduits et distribués illégalement - surtout sur Internet - et qu'ils sont remplis d'erreurs et de falsifications. Tout récemment (octobre 2002), nous avons eu connaissance d'une traduction illégale du Talmud Jmmanuel en norvégien, qui a été publiée anonymement sur Internet. Avec de telles activités, généralement bien intentionnées, mais finalement dangereuses et illégales (copyright !), vous nuisez à la mission de la FIGU, car la vérité est mélangée à la contre-vérité. Une fois de plus, cela induira les terriens en erreur, comme ce fut le cas avec la falsification flagrante du Talmud Jmmanuel il y a quelques 2000 ans.
  
It should be repeated again: All translations must be made from the original German text, by appropriate professionals and with the written permission of the author (Billy / FIGU)!
+
Il faut le répéter encore une fois : Toutes les traductions doivent être faites à partir du texte original allemand, par des professionnels appropriés et avec l'autorisation écrite de l'auteur (Billy / FIGU) !
  
We ask our friends to inform us when they discover translations of our scriptures somewhere so that we can investigate. In addition, everyone is advised to refer to the information on the websites of FIGU Switzerland and its study groups regarding translated texts and to observe the official links to other websites.
+
Nous demandons à nos amis de nous informer lorsqu'ils découvrent des traductions de nos écritures quelque part afin que nous puissions enquêter. En outre, il est conseillé à chacun de se référer aux informations sur les sites web de la FIGU Suisse et de ses groupes d'étude concernant les textes traduits et d'observer les liens officiels vers d'autres sites web.
  
Thank you very much
+
Merci beaucoup
  
 
FIGU
 
FIGU
 
  
 
----
 
----
The translation effort tends to be voluntary (few exceptions),<ref>Some of the books about Billy Meier written by some authors which have been sold and made a profit and have therefore contained translations which have been paid for, however the quality often of these translations have not been good because they have been translated by independents and have not utilised the resources of the FIGU dictionary and been printed before they have been checked by the community and perhaps rushed into print. So another way of saying that is that volunteers have then later had to rectify the mistakes in those translations regardless of how popular or profitable those books by those authors may have been.</ref> which unfortunately tends to often be forgotten, under-appreciated or is simply not known to new readers. It requires devotion and translation skill by individuals all over the world and developing the skills necessary to translate to a professional comprehensive standard takes time and dedication. Without this voluntary free of charge work effort, individuals in the English speaking world and Anglosphere,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> as it is for the other languages, would have only poorly translated texts; we wish therefore to express our gratitude and appreciation to them, we are all very thankful to those few individuals who have put in that effort, thank you for all the work, time and effort.
+
L'effort de traduction tend à être volontaire (quelques exceptions),<ref>Certains des livres sur Billy Meier écrits par certains auteurs qui ont été vendus et ont fait du profit et ont donc contenu des traductions qui ont été payées, cependant la qualité souvent de ces traductions n'a pas été bonne parce qu'elles ont été traduites par des indépendants et n'ont pas utilisé les ressources du dictionnaire FIGU et ont été imprimées avant d'avoir été vérifiées par la communauté et peut-être précipitées dans l'impression. Une autre façon de dire cela est que les bénévoles ont ensuite dû rectifier les erreurs dans ces traductions, indépendamment de la popularité ou de la rentabilité des livres de ces auteurs.</ref> ce qui, malheureusement, tend à être souvent oublié, sous-apprécié ou simplement méconnu des nouveaux lecteurs. Cela demande du dévouement et des compétences en matière de traduction de la part d'individus du monde entier. Développer les compétences nécessaires pour traduire à un niveau professionnel complet demande du temps et du dévouement. Sans cet effort de travail volontaire et gratuit, les individus du monde anglophone et de l'Anglosphère,<ref>http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere</ref> comme pour les autres langues, n'auraient que des textes mal traduits ; nous souhaitons donc leur exprimer notre gratitude et notre appréciation, nous sommes tous très reconnaissants envers ces quelques individus qui ont fourni cet effort, merci pour tout ce travail, ce temps et ces efforts.
  
The translations may contain errors (as indicated at the top of contact report pages) even though meticulous efforts have been made to remove all of them; which is why the original German book source text tends to be included side by side with the English translation where possible and available. The layout on this website and [[External_Links|others]] of having original text beside the translation additionally lends itself well to individuals independently fathoming a meaning which may not have been successfully passed across and transferred over the language barrier or been understood by the translator, without necessarily having to embroil others and the original translators to obtain those meanings. The meaning behind those complicated sentences and paragraphs can be garnered independently.
+
Les traductions peuvent contenir des erreurs (comme indiqué en haut des pages des rapports de contact), même si des efforts méticuleux ont été déployés pour les supprimer toutes ; c'est pourquoi le texte source du livre original en allemand tend à être inclus côte à côte avec la traduction anglaise lorsque cela est possible et disponible. La mise en page de ce site Web et des [[External_Links|liens externes]] qui permet de faire figurer le texte original à côté de la traduction, se prête bien à la découverte indépendante d'un sens qui n'a peut-être pas été transmis et transféré avec succès au-delà de la barrière de la langue ou qui n'a pas été compris par le traducteur, sans devoir nécessairement impliquer d'autres personnes et les traducteurs originaux pour obtenir ces sens. Le sens de ces phrases et paragraphes compliqués peut être saisi de manière indépendante.
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Extract from [[Contact Report 487]],<ref>[http://www.billymeiertranslations.com/ Extract of CR487 on Benjamin Stevens website]. Benjamin Stevens is an authorised translator</ref> 3<sup>rd</sup> February, 2010.  
+
Extrait du [[Contact Report 487|Rapport de contact 487]],<ref>[http://www.billymeiertranslations.com/ Extract of CR487 on Benjamin Stevens website]. Benjamin Stevens est traducteur autorisé</ref> 3 Fevrier 2010.  
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
 
<small>
 
<small>
 
'''Ptaah'''<br>
 
'''Ptaah'''<br>
According to all observations, examinations and analysis we ([[Plejaren]]) have come to the unanimous decision that henceforward you from the Mother Centre<ref>Mother Centre refers to the [[FIGU]] in Switzerland, the [[SSSC]], to distinguish it from the centres in other nations</ref> shall not make any further translations, also not into the English language.<br>
+
Suite à toutes les réflexions, clarifications et analyses, nous ([[Plejaren]]) sommes parvenus à la décision unanime de ne plus effectuer à l'avenir de traductions, même en anglais, de votre côté au centre mère.<br>
 
<small><small>Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.</small></small><br><br>
 
<small><small>Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.</small></small><br><br>
It (English) doesn't correspond to a true language, but only to a halfway acceptable auxiliary world-language that was disseminated world-wide through dishonest machinations from the USA with the aid of British English and other languages, whereby the deeper sense is to turn the terrestrial peoples into English-speaking ones, by using this meagre means of communication.<br>
+
Celle-ci ne correspond pas à une langue à proprement parler, mais seulement à une langue auxiliaire mondiale à peu près acceptable, qui a été diffusée dans le monde entier par des manœuvres malhonnêtes à partir des États-Unis, avec l'aide de l'anglais britannique et d'autres langues, le but profond étant de rendre les peuples terrestres anglophones avec ce pauvre moyen de communication.<br>
 
<small><small>Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.</small></small>
 
<small><small>Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.</small></small>
 
</small>
 
</small>
 
</blockquote>
 
</blockquote>
See main page of http://www.billymeiertranslations.com/ for an explanation about translations into other languages and the reason the German language is included with the English (or any language its translated into).
+
Voir la page principale de http://www.billymeiertranslations.com/ pour une explication sur les traductions dans d'autres langues et la raison pour laquelle la langue allemande est incluse avec l'anglais (ou toute autre langue dans laquelle elle est traduite).  
  
Nevertheless it's appreciated that it will continue to be read in English, the FIGU dictionary http://dict.figu.org/ has been established to help readers and translators choose the appropriate synonym and definition to use.
+
Néanmoins, il est apprécié qu'il continue à être lu dans d'autres langues, le dictionnaire FIGU http://dict.figu.org/ a été créé pour aider les lecteurs et les traducteurs à choisir le synonyme et la définition appropriés à utiliser.
 +
 
 +
Il n'y a cependant pas eu de production de documentaires radiodiffusés basés sur ces informations, par un organisme de la société de télévision allemande.
 
</div>
 
</div>
 +
<br>
 +
<br>
 +
 +
==Extraits des rapports de contact==
 +
* [[File:Saalome-outlook-202101-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202102-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202103-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202104-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202105-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202106-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202107-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202108-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202109-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202110-en.pdf]]
 +
* [[File:Saalome-outlook-202111-en.pdf]]
  
==External Links==
+
==Liens Externe==
 
*[http://www25.brinkster.com/chancede/Cnotes.html Brief Summary of All Official Contacts - Courtesy David E. Chance]  [[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/chancede/Cnotes.html Mirror]]
 
*[http://www25.brinkster.com/chancede/Cnotes.html Brief Summary of All Official Contacts - Courtesy David E. Chance]  [[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/chancede/Cnotes.html Mirror]]
  

Latest revision as of 22:55, 31 August 2023

Nous ne sommes ici que pour remplir notre mission et la prévention de la catastrophe et pour vous préparer à ta difficile mission de prophète. Pour d'autres choses, comme l'aide à l'évolution et ainsi de suite, d'autres formes de vie de votre propre univers sont responsables, qui s'appelleront initialement Pléiadiens. Depuis des millénaires déjà, ils surveillent la Terre et tiennent en échec les races de l'espace qui vous veulent du mal, à vous les humains de la Terre, et qui veulent prendre le contrôle de l'humanité de la Terre par le biais de la religion et de toutes les tromperies, hallucinations et supercheries qui y sont liées, et par lesquelles ils soutiennent les humains de la Terre avec de fausses promesses.

Asket, Fevrier 1953


Introduction

Les rapports de contact sont des conversations, des discussions, des entretiens, des échanges (Tchats)transcriptions. Il s'agit de contacts réels qui ont eu lieu et ont encore lieu dans toutes sortes d'endroits différents, parfois même en changeant de lieu en cours de conversation. Les sujets ou thèmes sont divers, variant largement, mais qui sont présentés de manière cohérente et chronologique. La publication se fait en suisse allemand, soit par le biais du site web de la FIGUlivre imprimé plus tard, qui est ensuite traduit en anglais et ajouté à ce site web, c'est pourquoi nous jumelons les deux langues et les présentons côte à côte pour le lecteur.

Eduard Meier a communiqué pour la première fois avec des extraterrestres de 1942 à 1953 avec Sfath, un homme âgé originaire d' Erra (Pleiades / Plejaren). Des contacts ultérieurs ont ensuite eu lieu de 1953 à 1964 avec Asket, une femme originaire de l' univers DAL. Eduard depuis 1975 au 3 février 2017, puis a eu 1704 contacts personnels et 1294 contacts télépathiques [poursuivre la lecture]

...avec les Pleiadian/Plejaren/Plejadisch-plejarische extraterrestrials et personnes de contact membres fédérés; membres de leur Federation d'autres mondes. Qui sont devenus les textes les plus connus, mondialement médiatisés, scrutés et critiqués, après l'invention de l'internet. Il est toujours en cours et le plan est de continuer dans un avenir prévisible. Parmi ces contacts, au moins 671 sont présentés sous forme de rapports de contact qui, s'ils sont traduits de l'allemand vers l'anglais et déjà présentés sur ce site, peuvent être lus ci-dessous.[2]



Comment cela a commencer

Comment cela a commencer: Explains how Eduard Meier's regular communications with extraterrestrials began in the very beginning.
Who is Billy Meier: Introduces Billy himself.
Why Billy Meier: Introduces a few of the reasons.
When do you live: Deals with those necessary preceding narratives.

Or reading Concentration might be more appropriate.

Caractéristiques humaines

Les Plejarenet la Federation Plejaren ont des corps physiques qui, pour la plupart, ressemblent à ceux des Terriens. Il existe quelques différences anatomiques qui appartiennent aux membres de la Fédération au sens large. [Poursuivre la lecture]

Leur espérance de vie moyenne est d'environ 1000 ans. Leur planète d'origine est Erra, qui est une planète un peu plus petite que la Terre et qui a une population d'environ 500 millions d'habitants. La population de l'ensemble de la fédération est d'environ cent vingt mille millions (120 milliards pour faire court).

Les étoiles des Pleiades / Plejares Elles sont 80 années-lumière plus éloignées que l'amas d'étoiles des sept sœurs qui est visible la nuit depuis la Terre. De plus, il s'agit d'un système situé dans une structure spatio-temporelle différente

Ils sont consciemment, c'est-à-dire mentalement, et techniquement, c'est-à-dire en ingénierie et en technologie, très en avance sur les humains de la Terre.


Nous, les Terriens et les Pléiadiens / Plejarens, partageons un ancêtre commun, mais nous sommes sur des voies de développement et d'évolution de la conscience entièrement distinctes.


Cette situation soulève naturellement toutes sortes de questions, dont la grande majorité a reçu une réponse d'une manière ou d'une autre.

En août 2018, il y avait 15 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, voir Statistiques des livres (livres reliés par fil au format A4 d'environ 500 pages chacun).


Source: http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/einfuehrung-kontakte

Sujets discutés

Création (surnaturelle) et ses Créations (vie), Origine de l'Univers (big bang), Histoire de la Terre (archéologie), Science (physique, mathématiques, biologie), Astronomie, Spiritualité (philosophie), Réincarnation (évolution de la conscience, êtres humains, vie et mort), Manipulation génétique (y compris ancienne), Religions de la Terre, Evolution humaine (histoire et conscience), Science spirituelle, Les vols spatiaux interplanétaires (OVNIs), la Fédération Galactique, les origines extraterrestres et leurs visites sur Terre (à travers toute l'histoire), la télépathie (et beaucoup d'autres capacités connexes qui peuvent être développées), la surpopulation sur Terre, la dégradation de l'environnement, les relations homme-femme, les dissimulations par les gouvernements, les agences gouvernementales et l'armée, ainsi que beaucoup d'autres questions et futilités. Toutes ces questions et bien d'autres font l'objet de pages d'accumulation de sujets sur ce site Web si vous utilisez la boîte de recherche en haut à droite ou l'encyclopédie Meier.



Catégories des rapports de contact

Art by Jim Nichols
Sunday 15th July 2007



Sfath.jpg

Les rapports de contact avec Sfath
The_Sfath_Contact_Reports.[3]
Sfath de 1942 à 1953.Sfath est le premier enseignant de Billy qui a eu lieu a l'âge de 5 ans (1942) pour une durée de 11 ans. .



Asket.jpg

Les rapports de contact avec Asket
de 1953 à 1964 et de nouveau en date du 03/02/2004.[4]
Asket Asket a donné ses enseignements à Billy lorsqu'il avait 16 ans (1953) jusqu' à ses 27 ans..



Ptaah.jpg

Les rapports de contact Pleiadien/Plejaren
de 1975 à aujourd'hui,[5] Membres de la Fédération des Plejaren
La communication avec tous les autres membres du personnel Plejaren a commencé quand Eduard avait 38 ans (1975) et se poursuit encore aujourd'hui.



F0716.jpg

Spécial / Rapports de contact de télépathie spirituelle
Le Haut Conseil & Catégorie:Articles écrits par d'autres: Transmission spéciale du Haut Conseil, Transmission télépathique d'Arahat Athersata, Petale, Arahat Athersata, Prophéties et prédictions (Prophetien und Voraussagen) - messages de l'esprit-Petale



Les statistiques de contact

Les statistiques de contact contiennent des détails sur les membres des Plejaren et d'autres membres de la Fédération.
Statistiques livre contient des détails sur les livres dans lesquels ils ont été publiés.





Traductions

Un grand merci ! à tous les traducteurs et contributeurs impliqués, bravo !.

La grande quantité d'informations contenues sur le site web est le résultat de décennies de collaboration internationale, de coopération, de participation et de travail en commun. Outre la traduction, nous avons besoin d'une aide bénévole pour de nombreuses tâches supplémentaires, permanentes et autres. Voir Comment puis-je aider?, Contribuer au contenu et l'article ci-dessous Appel à tous les responsables, merci.


Appel à tous les responsables
Source: http://www.figu.org/ch/verein/in-eigener-sache/uebersetzungen


Les préoccupations concernant les OVNIs de "Billy" Eduard Albert Meier (BEAM) ne sont qu'une petite partie de la pointe d'un vaste iceberg qui cache la doctrine de la vérité de la création, ses lois et ses commandements. La mission de BEAM est d'enseigner cette doctrine à l'humanité de la Terre. Toute la connaissance et toute la vérité sont extrêmement étendues et d'une profonde importance pour chaque être humain. Par conséquent, tout doit être enregistré de manière exhaustive et rendu accessible à tous les hommes.

Cependant, cela nécessite beaucoup de travail et aussi des investissements en capital, de l'argent, des dons de ressources et du travail bénévole. C'est pourquoi la FIGU recherche des personnes intéressées par la vérité créative et naturelle, des personnes prêtes à traduire gratuitement les écrits et les livres de la "Freie Interessengemeinschaft für Grenz- und Geisteswissenschaften and Ufologie-Studien" FIGU, dans différentes langues. Trouver un certain nombre d'éditeurs dont les donateurs peuvent fournir des ouvrages traduits, imprimés et donc distribués.

Les efforts à cet égard doivent cependant être déployés exclusivement par les personnes intéressées respectives, car les ouvriers de la FIGU ne sont pas financièrement capables et aptes à se placer dans une telle situation et en outre ce n'est pas leur travail.

En ce qui concerne la production de fontes et de livres ainsi que leur impression et leur distribution, la SSSC est uniquement responsable pour la zone germanophone, tandis que pour les autres langues et pays, il faut trouver des intérêts propres (traduction de la langue).

Pour traduire les écritures et les livres, il faut que la langue allemande et la langue de traduction soient parfaitement maîtrisées et que le contenu de l'écriture et du livre soit étudié et compris à fond, ce qui exige une étude approfondie, du moins en ce qui concerne la doctrine globale de la vérité naturelle créatrice. [Poursuivre la lecture]

Les manuels ne peuvent être traduits que de la langue originale allemande vers une langue étrangère, et lors de l'impression des ouvrages, il est stipulé que le texte original allemand doit être placé en face de la page de traduction. Cette mesure a pour but, d'une part, d'empêcher l'apparition de distorsions et, d'autre part, de permettre un contrôle permanent sur la base du texte original. Mais cela permet d'avoir la certitude que des distorsions et de nouvelles hérésies n'apparaissent pas, comme cela s'est malheureusement produit dans le monde entier avec divers écrits et leurs idéologies depuis des temps immémoriaux.

Les traductions du texte original allemand dans d'autres langues ne peuvent être effectuées que si les langues de traduction et la langue allemande sont parfaitement maîtrisées, comme cela a déjà été expliqué, et si le matériel à traduire est compris en principe et peut également être interprété dans la langue à traduire. Si toutes ces conditions peuvent être remplies, veuillez nous contacter si vous êtes intéressés, soit à l'adresse suivante : FIGU, Semjase-Silver-Star-Center, CH-8495 Schmidrüti / Suisse ou par Internet. Après une clarification détaillée de toutes les questions nécessaires, la FIGU fournit volontiers un exemplaire gratuit du caractère ou du livre auquel s'applique l'intérêt pour la traduction. En premier lieu, nous visons des traductions dans les langues suivantes : anglais, français, italien, espagnol, suédois, portugais, néerlandais et russe, mais aussi en grec, hébreu, arabe, coréen, tchèque, polonais, slovaque et chinois.

Aidez la FIGU par votre précieuse collaboration - si vous en avez la possibilité et la capacité - à promouvoir la diffusion de la vérité créatrice-naturelle avec ses lois et ses commandements et à soutenir la mission de <Billy> Eduard Albert Meier et de la FIGU, les Ils sont tous deux des ministères importants pour l'évolution de l'humanité terrestre, afin que l'amour véritable, la liberté, la sagesse et l'harmonie, ainsi que la connaissance et la paix, puissent lentement et sûrement se déployer parmi les peuples de la terre.

A translation example (External) (German and some English)

Et voici une autre information importante. Malheureusement, nous constatons régulièrement que les livres et brochures de Billy sont traduits et distribués illégalement - surtout sur Internet - et qu'ils sont remplis d'erreurs et de falsifications. Tout récemment (octobre 2002), nous avons eu connaissance d'une traduction illégale du Talmud Jmmanuel en norvégien, qui a été publiée anonymement sur Internet. Avec de telles activités, généralement bien intentionnées, mais finalement dangereuses et illégales (copyright !), vous nuisez à la mission de la FIGU, car la vérité est mélangée à la contre-vérité. Une fois de plus, cela induira les terriens en erreur, comme ce fut le cas avec la falsification flagrante du Talmud Jmmanuel il y a quelques 2000 ans.

Il faut le répéter encore une fois : Toutes les traductions doivent être faites à partir du texte original allemand, par des professionnels appropriés et avec l'autorisation écrite de l'auteur (Billy / FIGU) !

Nous demandons à nos amis de nous informer lorsqu'ils découvrent des traductions de nos écritures quelque part afin que nous puissions enquêter. En outre, il est conseillé à chacun de se référer aux informations sur les sites web de la FIGU Suisse et de ses groupes d'étude concernant les textes traduits et d'observer les liens officiels vers d'autres sites web.

Merci beaucoup

FIGU


L'effort de traduction tend à être volontaire (quelques exceptions),[6] ce qui, malheureusement, tend à être souvent oublié, sous-apprécié ou simplement méconnu des nouveaux lecteurs. Cela demande du dévouement et des compétences en matière de traduction de la part d'individus du monde entier. Développer les compétences nécessaires pour traduire à un niveau professionnel complet demande du temps et du dévouement. Sans cet effort de travail volontaire et gratuit, les individus du monde anglophone et de l'Anglosphère,[7] comme pour les autres langues, n'auraient que des textes mal traduits ; nous souhaitons donc leur exprimer notre gratitude et notre appréciation, nous sommes tous très reconnaissants envers ces quelques individus qui ont fourni cet effort, merci pour tout ce travail, ce temps et ces efforts.

Les traductions peuvent contenir des erreurs (comme indiqué en haut des pages des rapports de contact), même si des efforts méticuleux ont été déployés pour les supprimer toutes ; c'est pourquoi le texte source du livre original en allemand tend à être inclus côte à côte avec la traduction anglaise lorsque cela est possible et disponible. La mise en page de ce site Web et des liens externes qui permet de faire figurer le texte original à côté de la traduction, se prête bien à la découverte indépendante d'un sens qui n'a peut-être pas été transmis et transféré avec succès au-delà de la barrière de la langue ou qui n'a pas été compris par le traducteur, sans devoir nécessairement impliquer d'autres personnes et les traducteurs originaux pour obtenir ces sens. Le sens de ces phrases et paragraphes compliqués peut être saisi de manière indépendante.

Extrait du Rapport de contact 487,[8] 3 Fevrier 2010.

Ptaah
Suite à toutes les réflexions, clarifications et analyses, nous (Plejaren) sommes parvenus à la décision unanime de ne plus effectuer à l'avenir de traductions, même en anglais, de votre côté au centre mère.
Gemäss allen Betrachtungen, Abklärungen und Analysen sind wir zum einstimmigen Beschluss gelangt, dass ihr künftighin von eurer Seite des Mutter-Centers aus keinerlei Übersetzungen mehr durchführen sollt, auch nicht in die englische Sprache.

Celle-ci ne correspond pas à une langue à proprement parler, mais seulement à une langue auxiliaire mondiale à peu près acceptable, qui a été diffusée dans le monde entier par des manœuvres malhonnêtes à partir des États-Unis, avec l'aide de l'anglais britannique et d'autres langues, le but profond étant de rendre les peuples terrestres anglophones avec ce pauvre moyen de communication.
Diese entspricht keiner eigentlichen Sprache, sondern nur einer halbwegs annehmbaren Welthilfssprache, die durch unlautere Machenschaften von den USA aus mit Zuhilfenahme des britischen Englisch und anderer Sprachen weltweit verbreitet wurde, wobei der tiefere Sinn darin liegt, die irdischen Völker mit diesem ärmlichen Verständigungsmittel englischsprachig zu machen.

Voir la page principale de http://www.billymeiertranslations.com/ pour une explication sur les traductions dans d'autres langues et la raison pour laquelle la langue allemande est incluse avec l'anglais (ou toute autre langue dans laquelle elle est traduite).

Néanmoins, il est apprécié qu'il continue à être lu dans d'autres langues, le dictionnaire FIGU http://dict.figu.org/ a été créé pour aider les lecteurs et les traducteurs à choisir le synonyme et la définition appropriés à utiliser.

Il n'y a cependant pas eu de production de documentaires radiodiffusés basés sur ces informations, par un organisme de la société de télévision allemande.



Extraits des rapports de contact

Liens Externe

References

[Show/Hide]

  1. Image #1059, Photo Inventarium 2014
  2. http://www.figu.org/ch/ufologie/kontaktberichte/kontakt-statistik
  3. Sfath Contact Statistics
  4. Asket Contact Statistics
  5. Et avec de nombreux
  6. Certains des livres sur Billy Meier écrits par certains auteurs qui ont été vendus et ont fait du profit et ont donc contenu des traductions qui ont été payées, cependant la qualité souvent de ces traductions n'a pas été bonne parce qu'elles ont été traduites par des indépendants et n'ont pas utilisé les ressources du dictionnaire FIGU et ont été imprimées avant d'avoir été vérifiées par la communauté et peut-être précipitées dans l'impression. Une autre façon de dire cela est que les bénévoles ont ensuite dû rectifier les erreurs dans ces traductions, indépendamment de la popularité ou de la rentabilité des livres de ces auteurs.
  7. http://en.wikipedia.org/wiki/Anglosphere
  8. Extract of CR487 on Benjamin Stevens website. Benjamin Stevens est traducteur autorisé