Difference between revisions of "Rapport de contact 896"
From L'avenir de l'humanité
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
− | * Contact 896 - Traduction ''' | + | * Contact 896 - Traduction '''complète''' : <span style="color:green"><big>■</big></span> |
* Date et heure du contact: 1er Septembre 2024, 6.43h | * Date et heure du contact: 1er Septembre 2024, 6.43h | ||
* Traducteur(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator],[https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/ Dict.leo], Gerald Leroy | * Traducteur(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator],[https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/ Dict.leo], Gerald Leroy | ||
− | * Date traduction française: Dimanche 29 Septembre 2024 | + | * Date traduction française: Dimanche 29 Septembre 2024 au 3 Octobre 2024 |
* Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy | * Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy | ||
* Interlocuteur(s) du contact: [[Quetzal]] | * Interlocuteur(s) du contact: [[Quetzal]] |
Latest revision as of 13:55, 3 October 2024
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 896 - Traduction complète : ■
- Date et heure du contact: 1er Septembre 2024, 6.43h
- Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
- Date traduction française: Dimanche 29 Septembre 2024 au 3 Octobre 2024
- Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
- Interlocuteur(s) du contact: Quetzal
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 896
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German - Haut Allemand
|
Huit-cent-quatre-vingt-seizième Contact | Achthundertsechsundneunzigster Kontakt |
Sunday, 1st September 2024, 12:54 hrs | Sonntag, 1. September 2024 12.54 Uhr |
Quetzal: | Quetzal: |
Bonjour Eduard, mon cher ami, je suis là aussi. Je te salue. | Hallo, Eduard, mein lieber Freund, da bin ich ebenfalls. Sei gegrüsst. |
Billy: | Billy: |
Oui, je te salue aussi et je te souhaite la bienvenue, mon ami. Bermunda. Florena et Enjana étaient aussi là hier soir, c'est pourquoi j'ai été convoqué au bureau dès 2 heures. | Ja, sei auch gegrüsst und auch willkommen, mein Freund. Bermunda. Florena und Enjana waren letzte Nacht auch hier, weshalb ich schon um 2 Uhr ins Büro beordert wurde. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est pourquoi je viens maintenant, mais pas pendant la nuit. Il faut que je te parle de certaines choses, et tout de suite : c'est … | Deshalb komme ich jetzt auch, jedoch nicht in der Nacht. Es ist notwendig, dass ich einiges mit dir berede, und zwar gleich jetzt: Es … |
Billy: | Billy: |
Ce … | Das … |
Quetzal: | Quetzal: |
… | … |
Billy: | Billy: |
… | … |
Quetzal: | Quetzal: |
… Mais tu ne dois pas faire connaître tout cela, car … En outre, je dois répéter ce que je t'ai déjà expliqué lors de ma dernière visite, à savoir que tu dois - même les habitants du centre - faire preuve de prudence envers les étrangers qui viennent au centre. Toi-même, tu dois faire particulièrement attention lorsque tu sors. Vous devez aussi faire attention dans le centre lorsque … | … Das alles sollst du jedoch nicht bekannt machen, denn … Ausserdem habe ich aber zu wiederholen, was ich dir beim letzten Besuch schon erklärt habe, nämlich dass du – auch die Centerbewohner – Vorsicht walten lassen sollst gegenüber Fremden, die ins Center kommen. Du selbst sollst besonders auf Vorsicht achten, wenn du auswärts gehst. Auch sollt ihr im Center darauf achten, wenn … |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, et en ce qui concerne le fait de ne pas parler, Sfath a déjà dit que je ne devais jamais dire un mot concernant de tels … Avec mon accord …, donc je ne parlerais jamais ou ne bavarderais jamais, même sous l'effet de la violence, de l'électronique ou de la drogue. Nous ne devrions donc plus parler de tout cela. Mais ce que j'ai ici est important, à savoir ce qu'a écrit Bernadette, qui se réfère à des questions qui nous sont régulièrement adressées du monde entier, et qui se rapportent à de simples incidents qui ne sont vraiment que des incidents et qui ne sont mentionnés et cités dans l'« Enseignement de la vérité, l'Enseignement de l'énergie de la création, l'Enseignement de la vie » que pour donner un aperçu. Mais elles ne sont en aucun cas pertinentes par rapport au fait qu'elles doivent être apprises, car pour l'apprentissage de l'« enseignement de la vie », ces désinvoltures qui se rapportent à l'univers, aux dimensions, etc. n'ont aucune importance. L'importance de l'enseignement réside uniquement dans le fait de devenir véritablement un homme, ce à quoi l'homme doit s'efforcer de manière consciente et honnête afin de devenir effectivement un véritable homme, de telle sorte que tous les mauvais maux soient enfin rejetés par l'homme et que l'amour honnête, la paix honnête et la liberté honnête deviennent réalité dans l'humanité terrestre. Voici donc ce qu'elle a écrit : | Klar, und bezüglich dem Nichtreden hat schon Sfath gesagt, dass ich niemals ein Wort bezüglich solcher … verlauten lassen soll. Mit meinem Einverständnis …, folglich ich niemals auch unter Gewalteinwirkung oder durch Elektronik oder Drogeneinfluss nie reden oder eben plaudern würde. Daher sollten wir auch nicht weiter über dies alles reden. Was ich aber hier habe, das ist wichtig, nämlich was Bernadette geschrieben hat, das sich auf Fragen bezieht, die immer wieder aus aller Welt an uns gerichtet werden, dies bezogen auf einfache Beiläufigkeiten, die wirklich nur solche sind und die in der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur erwähnt und genannt werden, um einen Überblick zu verschaffen. Diese aber sind in keinerlei Weise relevant bezüglich dessen, dass sie erlernt werden sollen, denn für das Erlernen der ‹Lehre des Lebens› sind diese Beiläufigkeiten, die sich auf das Universum, die Dimensionen usw. beziehen, von keinerlei Belang. Die Wichtigkeit der Lehre liegt allein im wahrlichen Menschwerden, worum sich der Mensch in bewusst ehrlicher Weise bemühen soll, um effectiv wahrer Mensch zu werden, dieserart, dass endlich alle bösen Übel vom Menschen abgelegt und ehrliche Liebe, ehrlicher Frieden und ehrliche Freiheit in der Erdenmenschheit werden. Also hat sie folgendes geschrieben: |
Commentaire préalable : | Vorausgehender Kommentar: |
Les questions qui n'ont qu'un rapport très marginal avec l'enseignement de l'énergie de la création ne doivent pas être poursuivies, car l'étude de ces thèmes n'apporte rien à l'évolution vers la véritable humanité. L'évolution signifie en fait un développement lent, sans rupture, de grands contextes ou de vastes espaces, respectivement un développement progressif vers des formes supérieures du vivant, dans ce cas l'être humain. En d'autres termes, l'évolution est un gain de force par l'apprentissage et l'application dans tous les domaines dans lesquels les hommes sont actifs, l'accent étant mis sur 'l'action' et non sur les connaissances théoriques qui ne peuvent pas être appliquées et ne sont donc pas évolutives, mais qui créent seulement une structure de compréhension dont les hommes ont besoin pour pouvoir se faire une idée de leur monde, de leur vie et de son sens. Par conséquent, les thèmes théoriques ne favorisent en aucun cas directement l'évolution, mais au contraire, ils détournent l'attention de l'évolution, car ils incitent de nombreuses personnes à se pencher sur un sujet qui ne les fait pas avancer dans leur vie personnelle. Prenons l'exemple de la soi-disant 'renaissance', qui n'existe pas et ne peut pas exister, car la forme d'énergie de la création est une pure particule de l'énergie de la création proprement dite, qui ne peut pas 's'incarner', c'est-à-dire qu'elle ne renaît pas, mais éveille seulement à la vie autonome un embryon nouvellement conçu le 21e jour grâce à son impulsion énergétique et alimente cet embryon en énergie de vie créatrice pendant tout son développement et sa durée de vie jusqu'à la décomposition du corps matériel. | Fragen, die mit der Lehre der Schöpfungsenergie nur ganz am Rande etwas zu tun haben, sollen nicht weiterverfolgt werden, weil die Beschäftigung mit diesen Themen nichts zur Evolution zum wahren Menschsein beiträgt. Evolution bedeutet eigentlich eine langsame, bruchlos fortschreitende Entwicklung grosser oder grossräumiger Zusammenhänge resp. eine allmähliche Fortentwicklung zu höheren Formen des Lebendigen, in diesem Fall des Menschen. Mit anderen Worten handelt es sich bei der Evolution um einen Kraftzugewinn durch Lernen und Anwenden in allen Bereichen, in denen sich die Menschen betätigen, wobei das Gewicht auf ‹betätigen› liegt und nicht auf theoretischem Wissen, das nicht angewendet werden kann und deshalb auch nicht evolutiv ist, sondern nur einen Verständnisüberbau schafft, den die Menschen benötigen, um sich von ihrer Welt, ihrem Leben und dessen Sinn eine Vorstellung machen zu können. Folglich sind theoretische Themen in keiner Weise direkt evolutionsfördernd, sondern sie lenken im Gegenteil von der Evolution ab, weil sie viele Menschen dazu verführen, sich mit einem Thema zu befassen, das sie in ihrem persönlichen Leben nicht weiterbringt. Als Beispiel soll die sogenannte ‹Wiedergeburt› dienen, die gar nicht existiert und auch nicht existieren kann, weil es sich bei der Schöpfungsenergieform um einen reinen Partikel der eigentlichen Schöpfungsenergie handelt, der nicht ‹Fleisch werden› kann, also nicht wiedergeboren wird, sondern nur einen neu gezeugten Embryo am 21. Tag durch seinen Energieimpuls zum eigenständigen Leben erweckt und diesen Embryo während seiner gesamten Entwicklung und Lebensdauer bis zum Verfall des materiellen Körpers mit schöpferischer Lebensenergie versorgt. |
La tâche évolutive de l'être humain, en tant que forme d'énergie de la création quasiment matérialisée, est de se construire positivement de telle sorte que la force de l'impulsion de vie puisse se construire et s'imposer toujours mieux et plus fortement, et cela n'est possible que par une pensée et une action conscientes autonomes, par lesquelles on apprend ce que signifie la vie et comment elle doit être vécue, afin que la force de la forme d'énergie de la création puisse se manifester et croître dans la vie quotidienne. Pour cela, aucune théorie n'est nécessaire, même si elle peut paraître intéressante et séduisante, mais la mise en pratique de ce qui fait un véritable être humain, comme la compréhension, la tolérance, la neutralité, le goût du travail et de l'effort, la générosité, la serviabilité, la coopération, l'empathie, l'indulgence, l'amour, la joie, la loyauté, l'intégrité, etc. etc. Ce sont là, avec beaucoup d'autres, les thèmes pratiques de l'enseignement de l'énergie de la Création auxquels les gens doivent s'intéresser et grandir. C'est pourquoi, sur le conseil de Billy, toutes les questions qui ne relèvent pas directement de la théorie de l'énergie de la création ont été retirées de la conversation. | Die evolutive Aufgabe des Menschen ist es, als quasi materialisierte Schöpfungsenergieform, sich derart positiv aufzubauen, dass die Kraft des Lebensimpulses sich immer besser und stärker aufbauen und durchsetzen kann, und das ist nur möglich durch selbständiges bewusstes Denken und Handeln, durch das gelernt wird, was Leben heisst und wie es gelebt werden soll, damit die Kraft der Schöpfungsenergieform sich im täglichen Leben manifestieren und wachsen kann. Dazu ist aber keine Theorie erforderlich, selbst wenn sie noch so interessant und verlockend erscheinen mag, sondern die praktische Umsetzung dessen, was einen wirklichen Menschen ausmacht, wie Verständnis, Toleranz, Neutralität, Arbeits- und Einsatzfreude, Grosszügigkeit, Hilfsbereitschaft, Zusammenarbeit, Einfühlungsvermögen, Nachsicht, Liebe, Freude, Loyalität, Integrität usw. usf. Das und viele andere sind die praktischen Themen der Schöpfungsenergielehre, mit denen die Menschen sich befassen und daran wachsen sollen. Aus diesem Grund wurden auf Anraten von Billy alle Fragen aus dem Gespräch entfernt, die nicht direkt zur Schöpfungsenergielehre gehören. |
Bernadette Brand, SSSC, 31. Août 2024 | Bernadette Brand, SSSC, 31. August 2024 |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est une bonne chose et c'est important, car l'enseignement n'a vraiment pas besoin de s'attarder sur les annexes qui ne sont que brièvement mentionnées, car l'enseignement créé par Nokodemion dans les temps anciens, il y a environ 9 milliards d'années, pour enseigner aux hommes la véritable humanité, afin qu'ils deviennent des Wesen (Êtres) d'amour, de paix et de liberté véritables, est valable partout dans tous les univers en ce qui concerne sa justesse et son importance. | Das ist ausnehmend gut und zudem wichtig, denn bei der Lehre geht es wirklich nicht darum, sich mit den nur kurz aufgeführten Beifügungen zu befassen, denn die Lehre, die in der Urzeit vor etwa 9 Milliarden Jahren von Nokodemion erschaffen worden war, um den Menschen das wahre Menschsein zu lehren, damit sie zu Wesen wahrer Liebe, des Friedens und der Freiheit werden, gilt bezüglich ihrer Richtigkeit und Wichtigkeit allüberall in allen Universen. |
Billy: | Billy: |
Je pense que toi et moi ne pourrions pas expliquer les choses mieux que ça. | Besser könnten du und ich das Ganze wohl nicht erklären. |
Quetzal: | Quetzal: |
Mais ce qui est expliqué ne peut et ne veut être compris et accepté que par des personnes qui ont consciemment développé leur intelligence au point de ne pas tomber dans la sociopathie, ni de faire preuve d'un quelconque je-sais-tout et d'une certaine arrogance, et qui s'efforcent en outre d'être modestes et capables d'apprendre. | Das Erklärte kann und will jedoch nur von Menschen verstanden und akzeptiert werden, welche bewusst ihr Intelligentum soweit entwickelt haben, dass sie weder der Soziopathie verfallen noch sonstwie besserwisserisch und überheblich sind, wie sie sich zudem wirklich um Bescheidenheit und Lernfähigkeit bemühen. |
Billy: | Billy: |
Comme tu as raison, mais les hâbleurs et les je-sais-tout n'accepteront pas et en aucune manière la vérité, car leur stupidité ne permet pas la vérité. Mais regarde cet article ici, il m'a été envoyé hier par mail avec la demande de le publier dans un Zeitzeichen. Mais j'ai également reçu le même article d'Achim, également pour le Zeitzeichen. Je pense que je devrais également te le soumettre. | Wie recht du hast, doch die Stänkerer und Besserwisser werden die Wahrheit nicht und in keiner Weise akzeptieren, denn deren Dummheit lässt die Wahrheit nicht zu. Sieh aber diesen Artikel hier, er wurde mir gestern per Mail mit der Bitte zugesandt, dass ich ihn in einem Zeitzeichen veröffentlichen soll. Den gleichen Artikel aber habe ich auch von Achim erhalten, und zwar ebenfalls für das Zeitzeichen. Dazu denke ich, dass ich diesen auch dir vorlegen soll. |
Quetzal: | Quetzal: |
Si tu penses, je veux le lire … | Wenn du denkst, dann will ich ihn lesen … |
Une voix d'Ukraine - une mère regarde sa patrie | Eine Stimme aus der Ukraine – eine Mutter blickt auf ihre Heimat |
Peter Hänseler, Fri 23rd Aug 2024 | Peter Hänseler, Fr. 23. Aug 2024 |
Nous avons demandé à une Ukrainienne de décrire son point de vue humain en tant que mère et citoyenne du voisin russe. Un essai captivant et touchant qui examine les conséquences de la géopolitique d’un point de vue personnel. | Wir haben eine Ukrainerin gebeten, ihre Sicht als Mutter und Bürgerin dieses Nachbarn Russlands aus menschlicher Warte zu beschreiben. Ein packendes und berührendes Essay, das die Folgen der Geopolitik aus persönlicher Sicht betrachtet. |
Image: Warstein Total Local
|
Bild: Warstein Total Lokal
|
Mot d’introduction de Peter Hänseler | Einleitende Worte von Peter Hänseler |
Il y a beaucoup d’Ukrainiens dans notre cercle d’amis. Lors de la plupart des dîners à Moscou avec des amis et des connaissances, la femme ou le mari vient d'Ukraine. Des millions d’Ukrainiens vivent en Russie – jusqu’à 12 millions de personnes. Des millions ont été ajoutés depuis 2022. Ils vivent paisiblement avec leur grand voisin. En Russie, ils sont perçus comme des frères et sœurs et non comme des étrangers. Ils vivent leur culture avec tout ce qui va avec. L’auteur de l’essai suivant est un interlocuteur et un ami proche. Elle ne vit plus en Ukraine, pour les raisons révélées dans l'essai. Son travail n'a rien à voir avec le journalisme ou l'édition ; elle est instruite et mère de fils qui vivent toujours en Ukraine. Il est donc nécessaire de protéger leur identité. Vous pouvez lire vos commentaires sous forme non éditée. Un reportage qui vous touche et vous affecte par son authenticité et son ouverture. Un témoignage contemporain qui ne trouverait pas de place dans les grands médias. Le texte a été rédigé en russe et traduit par nos soins. | In unserem Freundeskreis gibt es viele Ukrainerinnen und Ukrainer. An den meisten gemeinsamen Nachtessen in Moskau mit Freunden und Bekannten sind etwa die Ehefrau oder der Ehemann aus der Ukraine. In Russland leben Millionen – man spricht von bis zu 12 Millionen – Ukrainer und Ukrainerinnen. Seit 2022 sind Millionen dazugekommen. Sie leben friedlich beim grossen Nachbarn. Sie werden in Russland als Brüder und Schwestern und nicht als Ausländer wahrgenommen. Sie leben ihre Kultur mit allem, was dazugehört. Die Autorin des folgenden Essays ist eine enge Gesprächspartnerin und Freundin. Sie lebt, aus Gründen, die das Essay offenbart, nicht mehr in der Ukraine. Ihr Beruf hat nichts mit Journalismus oder Publizistik zu tun, sie ist gebildet und Mutter von Söhnen, die noch immer in der Ukraine leben. Somit ist es notwendig, ihre Identität zu schützen. Ihre Ausführungen lesen Sie in nicht redigierter Form. Ein Bericht, der in seiner Echtheit und Offenheit berührt und betroffen macht. Ein Zeitzeugnis, dem in den Leitmedien kein Platz eingeräumt würde. Der Text wurde auf Russisch verfasst und von uns übersetzt. |
Lignes d'une mère ukrainienne | Zeilen einer ukrainischen Mutter |
Je suis né et j'ai grandi en Ukraine, dans la très belle ville centenaire de Kiev. Mes fils adultes sont également nés et ont grandi à Kiev et vivent toujours en Ukraine. Ils n’ont pas pu quitter l’Ukraine depuis plus de deux ans. Peter Hänseler m'a invité à partager mes réflexions sur tout ce que je ressens en tant que mère dont les enfants sont retenus captifs par leur propre État depuis février 2022, sans possibilité ni même droit à une vie normale et à la liberté. J'ai accepté cette offre avec gratitude. Je commencerai cette histoire en disant qu’en 2019, nous attendions avec impatience la prise de pouvoir de Zelensky avec de grandes attentes. Mes fils ont voté pour lui. Zelensky parlait russe à l’époque et son programme électoral était axé sur la paix et la fin de la guerre dans le Donbass. Petit à petit, nous avons appris qu’il ne s’agissait que d’une promesse de campagne pour devenir président. Aujourd’hui, nous savons à quel point tout cela a été une tromperie, une tromperie envers tout un pays. On ne peut imaginer pire président pour l’Ukraine. Lorsque tout a commencé en février 2022, un autre problème majeur était que l’écrasante majorité des Ukrainiens pensaient que l’Ukraine n’avait rien fait de mal, qu’elle essayait simplement de se frayer un chemin vers l’Europe et l’OTAN et qu’elle avait donc parfaitement le droit de résoudre ses conflits, même dans le Donbass avec leurs propres citoyens, à résoudre par la force. C’est ainsi que la propagande occidentale nous a influencés. Comment se fait-il qu'un si grand nombre d'Ukrainiens subissent un tel lavage de cerveau que même leur instinct de base - l'auto-préservation de la vie humaine - ne fonctionne plus ? Et le culte de la mort avec le slogan de Johnson « Combattez jusqu'au dernier Ukrainien ! » À ce jour, cela a coûté des centaines de milliers de vies et paralysé toute une génération d’Ukrainiens. C’est la première fois au monde depuis la Seconde Guerre mondiale qu’un pays d’une telle ampleur est transformé en une immense prison au niveau législatif et sous couvert de défense de la démocratie. Comment les Ukrainiens se sont-ils retrouvés dans cet enfer ? Quand cette contamination spirituelle a-t-elle commencé ? Le premier coup de feu a été tiré bien avant les événements d'aujourd'hui. Comme beaucoup d’Ukrainiens, je n’étais pas particulièrement intéressé par la politique auparavant, je n’avais tout simplement ni le temps ni l’énergie, car la vie en Ukraine a toujours été difficile. Il fallait travailler dur et ne pouvait compter que sur ses propres forces, pas sur l’aide de l’État. Aujourd'hui, je regrette d'avoir prêté peu d'attention dans le passé aux morts étranges de divers hommes politiques, journalistes célèbres ou artistes qui mettaient en garde l'Ukraine contre une géopolitique dangereuse. Aujourd'hui je sais qu'ils étaient de vrais patriotes,qui aimaient vraiment leur pays et ses habitants et voulaient préserver leur pays. Aujourd’hui, ces personnalités n’existent plus ; elles ont toutes été systématiquement tuées depuis les années 1990. Je vais donner quelques exemples que tout le monde connaît en Ukraine, même si je suis sûr qu’il y en a bien d’autres. En 1991, Viatcheslav Tchernovol s'est présenté à la présidence de l'Ukraine. Il fut le premier homme politique à préconiser une véritable structure fédérale pour l’État ukrainien. En 1999, il décède dans un accident de la route. L'enquête a duré de nombreuses années car de nombreux indices laissaient penser que l'accident n'était pas un événement fortuit. | Ich bin in der Ukraine geboren und aufgewachsen, in der sehr schönen und jahrhundertealten Stadt Kiew. Meine erwachsenen Söhne sind ebenfalls in Kiew geboren, aufgewachsen und befinden sich auch jetzt noch in der Ukraine. Sie können die Ukraine seit mehr als zwei Jahren nicht mehr verlassen. Peter Hänseler lud mich ein, meine Gedanken über all das zu teilen, was ich als Mutter empfinde, deren Kinder seit Februar 2022 von ihrem eigenen Staat gefangen gehalten werden, ohne die Möglichkeit und sogar ohne das Recht auf ein normales Leben und Freiheit. Ich habe dieses Angebot dankbar angenommen. Ich beginne diese Geschichte damit, dass wir 2019 mit grossen Erwartungen der Machtübernahme durch Selensky entgegengesehen haben. Meine Söhne haben für ihn gestimmt. Selensky sprach damals Russisch, sein Wahlprogramm war auf Frieden und ein Ende des Krieges im Donbass ausgerichtet. Nach und nach mussten wir erfahren, dass es sich dabei nur um ein Wahlversprechen handelte, um Präsident zu werden. Heute wissen wir, was für eine Täuschung das alles war, der Betrug an einem ganzen Land. Einen schlechteren Präsidenten für die Ukraine kann man sich nicht vorstellen. Als im Februar 2022 alles begann war ein weiteres grosses Problem, dass die überwältigende Mehrheit der Ukrainer glaubte, die Ukraine hätte sich nichts zuschulden kommen lassen, dass sie nur ihren Weg nach Europa und in die NATO suchte und daher jedes Recht hatte, ihre Konflikte, sogar im Donbass mit ihren eigenen Bürgern, mit Gewalt zu lösen. So hat uns die westliche Propaganda beeinflusst. Wie konnte es geschehen, eine so grosse Zahl von Ukrainern einer solchen Gehirnwäsche zu unterziehen, dass sogar der Grundinstinkt – die Selbsterhaltung des menschlichen Lebens – nicht mehr funktionierte? Und der Todeskult mit Johnsons Slogan «Kampf bis zum letzten Ukrainer!» kostete bis heute Hunderttausende von Menschenleben und machte eine ganze Generation von Ukrainern zu Krüppeln. Seit dem 2. Weltkrieg ist es das erste Mal in der Welt, dass ein Land von solchem Ausmass auf der Ebene der Gesetzgebung und unter dem Deckmantel der Verteidigung der Demokratie in ein riesiges Gefängnis verwandelt wurde. Wie wurde es möglich, dass die Ukrainer in dieser Hölle gelandet sind? Wann hat diese geistige Verseuchung begonnen? Der erste Schuss wurde sehr lange vor den heutigen Ereignissen abgefeuert. Wie viele Ukrainer habe ich mich früher nicht besonders für Politik interessiert, ich hatte einfach keine Zeit und keine Energie, denn das Leben in der Ukraine war schon immer schwierig. Man musste hart arbeiten und konnte sich immer nur auf seine eigene Kraft verlassen, nicht auf die Hilfe des Staates. Heute bedaure ich, dass ich in der Vergangenheit den seltsamen Todesfällen verschiedener Politiker, berühmter Journalisten oder Künstler, die die Ukraine vor der gefährlichen Geopolitik warnten, wenig Aufmerksamkeit geschenkt hatte. Heute weiss ich, dass sie echte Patrioten waren, die ihr Land und seine Menschen wirklich liebten und ihr Land bewahren wollten. Heute gibt es keine solchen Persönlichkeiten mehr, sie wurden alle seit den 1990er Jahren systematisch umgebracht. Ich werde einige Beispiele nennen, die jeder in der Ukraine kennt, obwohl ich sicher bin, dass es noch viel mehr gab. 1991 kandidierte Wjatscheslaw Tschernowol für das Amt des Präsidenten der Ukraine. Er war der erste Politiker, der sich für eine echte föderale Struktur des ukrainischen Staates einsetzte. Im Jahr 1999 kam er bei einem Verkehrsunfall ums Leben. Die Ermittlungen zogen sich über viele Jahre hin, da vieles darauf hindeutete, dass der Unfall kein zufälliges Ereignis war. |
Wjatscheslaw Maximowitsch Tschernowol
|
Wjatscheslaw Maximowitsch Tschernowol
|
Oles Buzina était un célèbre écrivain, journaliste et homme politique qui défendait la langue et la culture russes. Il prônait le rapprochement entre l'Ukraine et la Russie et a été abattu en plein jour à l'entrée de sa propre maison à Kiev en 2015. L'enquête sur le meurtre a été infructueuse. | Oles Buzina war ein berühmter Schriftsteller, Journalist und Politiker, der die russische Sprache und Kultur verteidigte. Er setzte sich für eine Annäherung zwischen der Ukraine und Russland ein und wurde 2015 am helllichten Tag im Eingang seines eigenen Hauses in Kiew erschossen. Die Ermittlungen zu dem Mord verliefen ergebnislos. |
Oles Alexejewitsch Buzina
|
Oles Alexejewitsch Buzina
|
En 2015 également, est apparu le nom de scène du chanteur et musicien bien connu et populaire Kuzma Skryabin ; de son vrai nom Andrey Kuzmenko) est décédé dans un accident dans des circonstances très étranges. Il a critiqué le Maïdan et s'est prononcé contre la poursuite de la guerre dans le Donbass par l'Ukraine. «Le Maidan était prévu pour ramasser les cendres avec nos mains. Il fallait se débarrasser de Ianoukovitch, qui faisait obstacle aux oligarques. Après Maidan, la situation a empiré : la guerre a commencé », a déclaré Andriy Kuzmenko. | Ebenfalls 2015 kam der bekannte und beliebte Sänger und Musiker Kuzma Skryabin Künstlername; richtiger Name Andrey Kuzmenko) unter sehr merkwürdigen Umständen bei einem Unfall ums Leben. Er kritisierte den Maidan und sprach sich gegen die Fortsetzung des Krieges im Donbass durch die Ukraine aus. «Der Maidan war geplant, um die Asche mit unseren Händen zu harken. Sie mussten Janukowitsch loswerden, der den Oligarchen im Weg stand. Nach dem Maidan wurde es noch schlimmer – der Krieg begann», sagte Andriy Kuzmenko. |
Andriy Viktorowitsch Kuzmenko
|
Andriy Viktorowitsch Kuzmenko
|
Depuis près de 30 ans, l’Ukraine a méthodiquement façonné certains récits connus pour être une bombe à retardement géopolitique. | Fast 30 Jahre lang hat die Ukraine methodisch bestimmte Narrative geformt, von denen man wusste, dass sie eine geopolitische Zeitbombe sind. |
30 ans ! Pensez à cette période. Toute une génération a grandi sous ces slogans. Il n’est pas étonnant que lorsque je leur ai fait part de mes pensées en février 2022, mes fils ont tout simplement arrêté de me parler parce qu’ils pensaient que je soutenais l’agresseur. Après tout, il est très pratique de suivre le récit « C’est Poutine qui a déclenché l’invasion ». Il m’a fallu beaucoup de temps, beaucoup de patience et beaucoup de conversations avant que mes fils eux-mêmes commencent à avoir une vision d’ensemble. Dans des moments comme celui-ci, j'ai vraiment regretté que nous n'ayons pas beaucoup parlé de politique en général auparavant. | 30 Jahre! Denken Sie einmal über diesen Zeitraum nach. Eine ganze Generation ist unter diesen Parolen aufgewachsen. Kein Wunder, dass meine Söhne, als ich ihnen im Februar 2022 von meinen Überlegungen erzählte, einfach aufhörten, mit mir zu reden, weil sie dachten, ich würde den Aggressor unterstützen. Schliesslich ist es sehr bequem, dem Narrativ «Es war Putin, der die Invasion begonnen hat» zu folgen. Ich brauchte viel Zeit, viel Geduld und viele Gespräche, bis meine Söhne selbst begannen, das ganze Bild zu sehen. In solchen Momenten habe ich es wirklich bedauert, dass wir vorher nicht viel über Politik im Allgemeinen gesprochen haben. |
Il ne reste désormais plus en Ukraine aucun dirigeant capable de sortir le pays de la catastrophe et de la désintégration. Le peuple peut-il faire quelque chose sans leader ? C'est une tâche très, très difficile. Mais les gens commencent à réagir. Chaque jour, ils incendient des véhicules appartenant aux bureaux militaires (TZK), qui chassent les jeunes Ukrainiens pour le front, et tentent même de franchir les postes frontières. Des villages entiers se rassemblent pour arracher physiquement un fils, un mari, un frère, un père à la police et à l'armée. | Jetzt gibt es in der Ukraine keine Führungspersönlichkeit mehr, die das Land aus der Katastrophe und dem Zerfall führen könnte. Kann das Volk ohne einen Führer etwas tun? Dies ist eine sehr, sehr schwierige Aufgabe. Doch die Menschen beginnen sich zu wehren. Sie zünden jeden Tag Fahrzeuge der Wehrämter TZK) an, welche junge Ukrainer für die Front jagen und versuchen sogar, Grenzposten zu durchbrechen. Ganze Dörfer schliessen sich zusammen, um einen Sohn, Ehemann, Bruder, Vater physisch der Polizei und dem Wehramt zu entreissen. |
La police et les autorités militaires arrêtent les hommes directement dans la rue, bloquent leurs comptes bancaires, leur coupent l'accès aux soins médicaux et leur retirent leur droit au travail et à l'emploi. Cette Gewalt/violence détruit toute la condition morale de la population. | Die Polizei und die Wehrämter greifen sich die Männer direkt auf der Strasse, sperren Bankkonten, schneiden ihnen den Zugang zu medizinischer Versorgung ab und nehmen ihnen das Recht auf Arbeit und Beschäftigung. Diese Gewalt zerstört die gesamte moralische Verfassung der Bevölkerung. |
Aujourd’hui – fin août 2024 – de nombreux Ukrainiens comprennent ce qui se passe. Mais ils sont incapables de changer la situation. Il est impossible pour les Occidentaux de comprendre la pression psychologique et physique que subissent les Ukrainiens, comment la politique du « grand ami occidental » a transformé le plus grand pays du centre de l’Europe en un véritable camp de concentration dans lequel les hommes doivent tuer. ou soyez tué vous-même. Et si quelqu'un entame ne serait-ce qu'une discussion dans le sens de la diplomatie, de la négociation, du compromis, ces personnes, même les plus âgées, sont convoquées au service de sécurité du SBU, intimidées et emprisonnées. Les plus courageux pourraient être battus, mutilés, torturés, violés, puis forcés devant la caméra de déclarer leur loyauté envers le régime de Zelensky et les forces armées ukrainiennes. Qu’est-ce que cela a à voir avec la démocratie ? C’est du fascisme au vrai sens du terme. | Heute – Ende August 2024 – verstehen viele Ukrainer, was vor sich geht. Aber sie sind nicht in der Lage, die Situation zu ändern. Es ist für die Menschen im Westen unmöglich zu verstehen, unter welchem psychischen und physischen Druck die Ukrainer stehen, wie die Politik des ‹grossen westlichen Freundes› das grösste Land in der Mitte Europas in ein regelrechtes Konzentrationslager verwandelt hat, in dem Männer töten müssen oder selbst getötet werden. Und wenn jemand auch nur eine Diskussion in Richtung Diplomatie, Verhandlung, Kompromiss anstösst, werden diese Menschen, selbst ältere Menschen, zum Sicherheitsdienst SBU gerufen, eingeschüchtert, inhaftiert. Die Mutigeren werden vielleicht geschlagen, verstümmelt, gefoltert, vergewaltigt und dann vor laufender Kamera gezwungen, ihre Loyalität zum Regime von Selensky und den bewaffneten Kräften der Ukraine zu bekennen. Was hat das mit Demokratie zu tun? Das ist Faschismus im wahrsten Sinne des Wortes. |
Avec les événements de Koursk, il est clair qu’il n’y aura pas de négociations. C'est la fin. Il est temps que chacun réalise qu’une grande tragédie se déroule ici. Non seulement pour l’Ukraine et la Russie, mais aussi pour l’Europe et le monde entier. Métaphoriquement parlant, imaginez une famille dans laquelle un frère est devenu fou et maintenant l'autre frère doit le tuer pour sauver le reste de la famille. | Mit den Ereignissen bei Kursk ist es klar, dass es keine Verhandlungen geben wird. Das ist das Ende. Es ist an der Zeit, dass alle begreifen, dass sich hier eine grosse Tragödie abspielt. Nicht nur für die Ukraine und Russland, sondern auch für Europa und die ganze Welt. Stellen Sie sich metaphorisch gesprochen eine Familie vor, in der ein Bruder verrückt geworden ist und nun der andere Bruder ihn töten muss, um den Rest der Familie zu retten. |
Compte tenu des faits, il devrait être clair pour tout le monde que l’Ukraine actuelle, tel un cancer, pousse l’Europe et le monde vers la catastrophe. Mais les dirigeants occidentaux, et surtout les dirigeants britanniques, ne s’en soucient pas du tout. Sous leur direction, ils ont réussi à faire de l’Ukraine ce qu’elle est aujourd’hui depuis de nombreuses années. | In Anbetracht der Fakten sollte jedem klar sein, dass die heutige Ukraine wie ein Krebsgeschwür Europa und die Welt in die Katastrophe treibt. Aber die westlichen und vor allem die britischen Machthaber kümmert das nicht im Geringsten. Sie haben die Ukraine viele Jahre lang unter ihren Händen sehr erfolgreich zu dem gemacht, was sie heute ist. |
Depuis 2019, avec l’arrivée au pouvoir de Zelensky, ma famille a parcouru un chemin très difficile. Tout a changé. La vie normale a été détruite. Le seul espoir qui nous reste est qu’un jour nous nous retrouverons tous sous un ciel apaisé. | Seit 2019, mit dem Machtantritt von Selensky, ist meine Familie einen sehr schwierigen Weg gegangen. Alles hat sich verändert. Das normale Leben ist zerstört worden. Die einzige Hoffnung, die uns bleibt, ist, dass wir uns eines Tages alle unter einem friedlichen Himmel wiedersehen werden. |
Source: https://voicefromrussia.ch/eine-stimme-aus-der-ukraine-eine-mutter-blickt-auf-ihre-heimat | Quelle: https://voicefromrussia.ch/eine-stimme-aus-der-ukraine-eine-mutter-blickt-auf-ihre-heimat |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est clair et net. Je tiens toutefois à préciser que Bermunda et Enjana ont sondé l'esprit de cet homme, Selensky, et se sont rendu compte qu'il n'était pas du tout ce qu'il avait obtenu par des mensonges et de fausses déclarations lors de son élection à la présidence, à savoir qu'il avait été choisi comme président. Bermunda et Enjana ont découvert que son état d'esprit est fondamentalement basé sur l'autocratie, le pouvoir, le dogmatisme et le fanatisme guerrier, et qu'il est donc également atteint d'une folie guerrière. Soit … | Das ist klar und deutlich. Dazu will ich aber erwähnen, dass Bermunda und Enjana diesen Menschen Selensky in seiner Gesinnung ergründet und erkannt haben, dass diese alles andere als das ist, was er bei der Wahl zur Präsidentschaft durch Lügen und falsche Behauptungen erwirkt hat, nämlich dass er als Präsident erkoren wurde. Seine Gesinnung, so ergründeten Bermunda und Enjana, beruht grundlegend auf Selbstherrlichkeit, Machtgebaren, Rechthaberei und Kriegsfanatismus, folgedem er auch von einem Kriegswahn befallen ist. Sei … |
Billy: | Billy: |
… c'est aussi clair que du lisier, car presque tous ceux qui aspirent à une fonction publique mentent comme des arracheurs de dents lors des élections et promettent monts et merveilles aux électeurs stupides qui croient à tous les mensonges. C'est ce qu'a fait la chancelière allemande Merkel à l'époque, qui, dans sa stupidité et sa bêtise, a même promis le salut lorsqu'elle est arrivée aux commandes. Lorsqu'elle a proclamé sa culture de l'accueil, d'innombrables réfugiés se sont mis en route dans le monde entier et ont quitté leur pays. La plupart de ces réfugiés se sont laissés entraîner par des passeurs dans tous les pays du monde, où ils ont depuis lors débordé et commis des meurtres, encore et toujours, ainsi que de nombreux actes criminels graves. Et ce, alors qu'un grand nombre d'entre eux sont morts en route vers l'Europe, noyés lors de la traversée. Et cela continue encore aujourd'hui et accable les pays de demandeurs d'asile, alors que des Européens fous, qui s'accrochent à la culture de l'accueil de Merkel et à sa fausse humanité, protègent les demandeurs d'asile, qui sont pris en charge financièrement par les États européens, qui leur fournissent de l'argent, de la nourriture et des logements, sans que ces 'réfugiés' ne soient obligés de travailler, alors que c'est la population qui paie des impôts qui doit le faire et ainsi entretenir les 'réfugiés'. En outre, la culture de l'accueil de cette chancelière folle a eu pour conséquence que des fanatiques de l'EI, obsédés par la religion, ont 'migré' d'Arabie, de Turquie et d'autres pays vers l'Europe et y ont semé la terreur et fait des morts partout, ce qui ne cesse d'augmenter. Des clans de criminels sont également venus de ces pays en Europe et dans tous les pays, y compris en Amérique. Des clans entiers de criminels et des familles de criminels 'migrent' vers l'Europe et y exercent leurs 'activités' criminelles sans qu'il soit possible, dans certains cas, d'y remédier. | … das ist ja so klar wie Gülle, denn fast alle, die ein öffentliches Amt anstreben, lügen bei der Wahl wie gedruckt und versprechen den alle Lügen glaubenden dummen Wählerschaften das Blaue vom Himmel herunter. So hat es damals auch die deutsche Kanzlerin Merkel gehalten, die in ihrer Dummheit und Dämlichkeit gar das Heil versprochen hat, als sie ans Ruder kam. Als sie dann ihre Willkommenskultur ausrief, starteten weltweit unzählige Landesflüchtlinge und verliessen und verlassen ihre Heimat. Das Gros dieser Flüchtlinge liess sich durch Schlepper in aller Herren Länder schleppen, dort seither überquellen und Morde und immer wieder Morde und viele schwere kriminelle Handlungen begehen. Dies, während sehr viele auf dem Weg nach Europa zu Tode kamen, weil sie bei der Überfahrt ertranken. Und das hält noch heute an und belastet die Länder mit Asylanten, wobei verrückte Europäer, die an Merkels Willkommenskultur und falscher Menschlichkeit festhalten, die Asylanten schützen, für die finanziell die Staaten Europas aufkommen und diese mit Geld, Lebensmitteln und Unterkünften versorgen, ohne dass diese ‹Flüchtlinge› arbeiten müssen, dies jedoch die steuerzahlende Bevölkerung tun und so die ‹Flüchtlinge› erhalten muss. Ausserdem hat es durch die Willkommenskultur dieser irren Bundeskanzlerin dazu geführt, dass religionsbesessene IS-Fanatiker aus Arabien, der Türkei und anderen Ländern nach Europa ‹gewandert› sind und hier allerorts ihr Unwesen treiben und Tote forderten, was sich ständig steigert. Auch Verbrecherclans sind aus den genannten Ländern nach Europa in alle Länder gekommen – gar auch nach Amerika. Gar ganze Verbrecherclans und Verbrecherfamilien ‹wandern› nach Europa und üben hier ihre kriminellen ‹Geschäfte› aus, ohne dass in diversen Fällen dagegen etwas unternommen werden kann. |
En ce qui concerne les gouvernants, il n'y a en réalité que peu de gens honnêtes dont les convictions correspondent vraiment à ce qu'ils disent et qui s'efforcent réellement de réaliser dans leur fonction ce qu'ils ont promis lors de leur élection. C'est également le cas en Suisse, et ce également à l'heure actuelle, où ceux qui travaillent réellement pour le bien du peuple en tant qu'hommes de bien au Palais fédéral ne parviennent pas à s'en sortir, et ce parce que le Conseil fédéral est composé d'hommes de mauvaise foi et d'autocrates ou de sociopathes. Ceci, tout comme une partie de ces éléments féminins et masculins d'injustes agit au sein du Conseil national et du Conseil des États, qui a malheureusement son mot à dire et son mot à dire sur tout, et ce, souvent contre le bien et la liberté réelle des citoyens. La majorité de ces gouvernants sociopathes et malhonnêtes - qui ne se connaissent généralement pas eux-mêmes et ne savent donc pas qu'ils sont des sociopathes et des malhonnêtes, qui ont des sentiments de domination démentiels et qui souffrent d'une forte arrogance - sont parvenus à la « barre » du gouvernement par le mensonge, la fraude et la comédie. Ce sont eux qui empêchent les gouvernants vertueux - qui ne sont en réalité que des gouvernants fictifs - de faire passer et de décider ce qu'ils veulent mettre en œuvre pour le bien du peuple en tant que gouvernants proches du peuple et vertueux. Mais s'ils insistent sur le fait que ce qui est bon et juste pour le bien du peuple doit être imposé, décidé et appliqué, ils sont alors chassés de leur poste et carrément éjectés, comme cela a été le cas avec le conseiller fédéral Blocher. Il a donc été mis à l'écart en tant que conseiller fédéral et a dû partir. Que … | Nun, bezüglich der Regierenden, da sind ja wahrheitlich nur wenige ehrlich, deren Gesinnung wirklich das ist was sie sagen, und sie auch wirklich in ihrem Amt dann das anstreben, was sie bei der Wahl versprechen. Das ist auch in der Schweiz so, und zwar auch gegenwärtig, wobei jene jedoch, die wirklich zum Wohl des Volkes als Rechtschaffene im Bundeshaus arbeiten, nicht erfolgreich durchkommen können, und zwar weil Unrechtschaffene und Selbstherrliche resp. Soziopathen im Bundesrat sind. Dies, wie gleicherart auch ein Teil solcher weiblicher und männlicher Elemente Unrechtschaffener im Nationalrat und Ständerat herumfungiert, der leider in recht negativer Weise bei allem mitzureden und zu entscheiden hat, und dies eben vielfach wider das Wohl sowie die wirkliche Freiheit der Bürgerschaft. Der volle Teil dieser soziopathisch veranlagten sowie recht übel unrechtschaffenen Regierenden – die in der Regel sich selbst nicht kennen und daher nicht wissen, dass sie Soziopaten und Unrechtschaffe sind, die verrückte Herrscherallüren haben sowie auch an starker Überheblichkeit kranken – ist durch Lügerei, Betrügereibehauptungen und Schauspielerei ans ‹Ruder› der Regierung gekommen. Diese sind es, die verhindern, dass folglich von den Rechtschaffenen der Regierenden – die wahrheitlich nur Scheinregierende sind – das nicht durchdringen und nicht beschlossen werden kann, was sie als volksnahe und rechtschaffene Regierende zum Volkswohl durchsetzen wollen. Beharren sie jedoch darauf, dass wirklich das Gute und Richtige zum Volkswohl durchgesetzt, beschlossen und zur Anwendung gebracht werden soll, dann werden sie aus ihrem Amt gestossen und regelrecht rausgeschmissen, wie das mit Bundesrat Blocher getan wurde. Folglich wurde er als Bundesrat gefemt und musste gehen. Dass … |
Quetzal: | Quetzal: |
… qu'est-ce que cela signifie ? Je ne connais pas le mot 'gefemt'! | … was bedeutet das? Das Wort ‹gefemt› kenne ich nicht! |
Billy: | Billy: |
Le terme vient de 'Feme', qui signifie en fait 'punition', et donc 'gefemt' signifie 'punir'. Ce terme était déjà utilisé au 14e siècle, c'est-à-dire au Moyen-Âge, lorsque des « Femegerichte », c'est-à-dire des tribunaux pénaux, étaient organisés. Plus tard, le terme de « Fememord » a également été inventé, car au sein des groupes de droite - en particulier dans les années 1920 - les prétendus traîtres étaient assassinés par des Femegerichte. De tels tribunaux féministes étaient généralement secrets et non légalisés et n'étaient en outre destinés qu'à justifier des attentats et des meurtres politiques, etc. De tels tribunaux féministes étaient notamment monnaie courante au sein des organisations et des groupes NAZI, ce qui a été caché à la population et aux médias, et l'est encore aujourd'hui. L'ensemble des Femegerichte secrets, qui ont également été menés secrètement sous …, mais qui ont été tenus strictement secrets et dont rien ne devait être consigné par écrit - les 7 participants ayant finalement été liquidés à l'approche de … -, est une efficacité que personne ne connaissait, à l'exception des 2 personnes qui ont agi en tant que liquidateurs pour le compte de … et qui ont également fait semblant de … Mais tout cela a été maintenu rigide, c'est-à-dire rigide, strictement inflexible et secret, car réalisé en dehors de toutes les règles, structures et règlements, de manière stricte ou intransigeante, sans que jamais un iota de cette affaire secrète ne soit connu. Les 2 personnes, les liquidateurs, ceux qui connaissaient l'ensemble et qui étaient fidèlement … dévoués, se sont tus et ont emporté le secret dans la tombe. Sfath a seulement conseillé, mais pas interdit, de ne pas en parler pendant au moins 50 ans, ce que j'ai respecté ; mais comme je suis arrivé depuis à un âge où je pense que cela doit encore être dit, je dis ce sur quoi je me suis tu non pas pendant 50 ans, mais pendant environ 80 ans, ce que j'ai également vécu avec Sfath et vu de mes propres yeux. | Der Begriff kommt von ‹Feme›, der eigentlich ‹Strafe› bedeutet, folgedem ‹gefemt› für ‹bestrafen› steht. Dieser Begriff wurde schon im 14. Jahrhundert, also im Mittelalter, verwendet, als sogenannte Femegerichte, also Strafgerichte veranstaltet wurden, wobei später auch der Begriff Fememord geprägt wurde, weil innerhalb rechter Gruppierungen – besonders in den 1920er Jahren – angebliche Verräter durch Femegerichte dann ermordet wurden. Solcherart Femegerichte waren in der Regel geheim und nicht legalisiert und ausserdem nur dazu bestimmt, um politische Anschläge und Morde usw. zu rechtfertigen. Insbesondere waren solche Femegerichte bei NAZI-Organisationen und NAZI-Gruppen gang und gäbe, was aber der Bevölkerung und auch den Medien verschwiegen wurde, und dies noch heute verschwiegen wird. Das Ganze der geheimen Femegerichte, die auch geheimerweise unter … durchgeführt wurden, was aber strengstens geheimgehalten wurde und nichts darüber schriftlich festgehalten werden durfte – wobei letztendlich auch alle 7 Beteiligten liquidiert wurden, als das … nahte –, ist eine Effektivität, die niemand wusste, ausser den 2 Personen, die im Auftrag von … als Liquideure wirkten und auch … vortäuschten. Dies alles wurde aber rigide gehalten, also starr, streng unflexibel und geheim, denn es wurde ausserhalb aller Regeln, Strukturen und Vorschriften auf eine strikte oder unnachgiebige Weise durchgeführt, ohne dass jemals auch nur ein Jota eines Wortes dieser Geheimsache bekannt wurde. Die 2 Personen, die Liquideure, die um das Ganze Wissende und treu … ergeben waren, schwiegen und nahmen das Geheimnis mit ins Grab. Sfath hat nur geraten, jedoch nicht verboten, darüber mindestens 50 Jahre nicht zu reden, woran ich mich gehalten habe; da ich aber seither in ein Alter gekommen bin, da ich denke, dass das doch noch gesagt werden soll, da sage ich das, worüber ich nicht 50, sondern rund 80 Jahre geschwiegen habe, was ich mit Sfath zusammen auch erlebte und mit eigenen Augen sah. |
Ce que je veux dire et expliquer, c'est que ces tribunaux féministes ont rarement été appelés « tribunaux de paix ». C'est surtout en Allemagne centrale et orientale que les gouvernements ont mis en place de tels tribunaux féministes, déclarés comme tribunaux spéciaux pour la protection de la paix dans le pays. Mais cela a été immédiatement annulé lorsque Adolf Hitler est devenu chancelier du Reich en 1933. | Nun, was ich noch sagen und erklären will ist, dass sehr selten diese Femegerichte auch … Nun aber noch das: Das Femegericht wurde selten auch ‹Landfriedensgericht› genannt. Besonders in Mitteldeutschland und Ostdeutschland setzten die Regierungen solche Femegerichte ein, die als spezielle Sondergerichte zum Schutz des Friedens für das Land deklariert wurden. Das aber wurde sofort ungültig erklärt, als Adolf Hitler 1933 als Reichkanzler erschien, folglich fortan nur noch das sogenannte ‹Führungsprinzip› Gültigkeit hatte. |
Quetzal: | Quetzal: |
Merci pour l'explication, mais tu ne devrais pas donner ouvertement le nom de la personne que tu as citée, ceci lorsque tu récupères notre conversation et que tu la transcris, parce que c'est … | Danke für die Erklärung, doch du solltest den Namen der Person nicht offen nennen, die du genannt hast, dies, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, denn es … |
Billy: | Billy: |
Bon, alors je vais mettre des points. Maintenant, je dois encore dire le reste de ce que j'ai déjà dit. Alors - où me suis-je arrêté - - - oui, bien sûr, j'étais sur le point de dire, si je me souviens bien, que tous les justes dans les gouvernements ne peuvent généralement pas s'imposer contre les injustes en ce qui concerne ce qu'ils veulent vraiment, et qu'ils ne peuvent donc pas obtenir pour le peuple et le pays le bien et le progrès qu'ils veulent fondamentalement. Mais la partie du peuple qui se distingue par sa stupidité et sa foi et qui élit au poste de gouvernant et de fonctionnaire tous ces menteurs, affabulateurs, escrocs ainsi que ceux qui promettent de faire descendre le bleu du ciel, n'a aucune capacité à connaître les gens. En plus du fait que cette partie de la population fait manifestement partie soit des croyants généraux et des faux-semblants ainsi que des faibles d'esprit, qui croient aveuglément que le bouc est le jardinier, soit des profiteurs qui peuvent placer des menteurs et des escrocs à un poste d'État afin d'imposer leur propre volonté ou de gagner beaucoup d'argent. En outre, des éléments qui ne servent effectivement à rien et dont la culture générale est très pitoyablement faible sont élus au gouvernement par les personnes faiblement éduquées du peuple - ou par les mauvais, les stupides et les incultes des gouvernants eux-mêmes. C'est ce qui se passe par exemple en Suisse, où l'on élit au Conseil fédéral des éléments dont la culture générale est si faible qu'ils n'ont aucune connaissance importante ni aucun savoir valable. Cela se réfère en particulier à un fonctionnaire qui pense mal et qui affirme bêtement et stupidement que la biodiversité n'est pas nécessaire et qu'il est plus important de construire des autoroutes, etc. Mais cette personne à l'esprit mal tourné ne sait manifestement pas que la planète elle-même ainsi que l'ensemble de la nature avec sa faune et sa flore peuvent garantir à elles seules que la vie est possible sur notre planète. Et savoir que la biodiversité et l'ensemble de la faune et de la flore sont indispensables à toutes les formes de vie, et donc aussi à l'homme, c'est clair et effectivement vital et important à savoir aussi pour un conseiller fédéral. Et si, dans son manque de culture générale, elle ne le sait pas, elle n'a pas non plus sa place au Conseil fédéral. L'idée de pet maladivement idiote qui tourne dans la tête d'une conseillère fédérale, selon laquelle il faut construire plus de routes pour les voitures et d'autres absurdités, parce que l'avenir et la croissance de l'humanité l'exigent, etc. D'autant plus que l'humanité vit dans un contexte de surpopulation destructrice qui a déjà détruit les bases de la vie de la planète, de la nature, de la faune et de la flore, au point de mettre en péril tout ce qui pourrait permettre à l'humanité de continuer à exister. | Gut, dann werde ich eben Pünktchen setzen. Nun sollte ich aber noch das Restliche zu dem sagen, wovon ich schon einiges gesagt habe. Also – wo bin ich denn stecken geblieben – – – ja, natürlich, da war ich doch dabei zu sagen, wenn ich mich richtig erinnere, dass sich alle Rechtschaffenen in den Regierungen in der Regel gegen die Unrechtschaffenen bezüglich dem nicht durchsetzen können, was sie eigentlich wollen, folglich sie letztendlich für das Volk und das Land nicht das Gute und Fortschrittliche erreichen können, was sie grundsätzlich wollen. Doch jener Teil, der dumm-dämlich und gläubig aus dem Volk heraussticht und der alle jene Lügner, Behaupter, Betrüger sowie jene, welche das Blaue vom Himmel herunterzuholen versprechen, zu Regierenden und Beamten wählt, der hat keine Fähigkeit zur Menschenkenntnis. Dies nebst dem, dass dieser Teil der Bevölkerungen offensichtlich entweder zu den allgemeinen Gläubigen und Scheindenkenden sowie Schwachgebildeten gehört, die blindgläubig den Bock zu einem Gärtner machen, oder der zu jenen Profiteuren gehört, die Lügner und Betrüger in ein Staatsamt bugsieren können, um dadurch ihren eigenen Willen durchsetzen oder viel Geld gewinnen zu können. Ausserdem werden von den Schwachgebildeten des Volkes – oder von den Schlechten, Dummen und Ungebildeten der Regierenden selbst – Elemente in die Regierung gewählt, die effectiv nichts taugen sowie eine sehr erbärmlich schwache Allgemeinbildung aufweisen. Dies, wie dies z.B. offensichtlich in der Schweiz geschieht, da Elemente in den Bundesrat gewählt werden, die bezüglich der Allgemeinbildung derart lausig-schwach sind, dass sie keinerlei wichtige Kenntnis, noch ein wertiges Wissen aufweisen. Dies speziell auf eine scheindenkende Amtsperson bezogen, die dumm-dämlich und blöd behauptet, dass die Biodiversität nicht erforderlich und es wichtiger sei, Autostrassen usw. zu bauen. Dass jedoch der Planet selbst sowie die gesamte Natur mit ihrer Fauna und Flora allein gewährleisten können, dass überhaupt Leben auf unserem Planeten möglich ist, das weiss offenbar die allgemeinbildungsarme Scheindenkerperson nicht. Und Wissen darüber zu besitzen, dass die Biodiversität und die gesamte Fauna und Flora für sämtliche Lebensformen lebensnotwendig ist und so also auch für den Menschen, das ist klar und tatsächlich lebenswichtig und auch für eine Bundesratsperson wichtig zu wissen. Und weiss diese dies in ihrem Mangel an Allgemeinbildung nicht, dann gehört diese auch nicht in den Bundesrat. Die im Kopf rotierende und krankhaft idiotische Furzidee einer Bundesratperson, dass mehr Autostrassen und anderer Unsinn gebaut werden müssen, weil dies die Zukunft und das Wachstum der Menschheit erfordere usw., entspricht einem sträflichen verantwortungslosen Schwachsinn sondergleichen. Dies besonders darum, weil die Menschheit der Erde im Mass einer bereits alleszerstörenden Überbevölkerung lebt, durch die alle Lebensgrundlagen des Planeten, der Natur und dessen Fauna und Flora schon weitestgehend derart vernichtet sind, dass alles und jedes des Weiterbestehens der Menschheit gefährdet ist. |
En stoppant les naissances par étapes pendant plusieurs années, l'humanité doit être considérablement réduite, sinon toute vie s'effondrera et - en français - mourra misérablement. Cette menace, en tant que connaissance fondamentale et vitale, n'entre manifestement pas dans le crâne buriné et le cerveau brûlé de la grenouille de bazar du Palais fédéral, qui veut, de manière autoritaire et par manque évident d'intelligence, faire interdire la biodiversité et abattre les loups, etc. Il est effectivement triste et irresponsable qu'un homme puisse occuper un poste fédéral à Berne sans avoir l'intelligence et les connaissances nécessaires pour voir et reconnaître la vérité, et qu'il ose, en dépit de tout bon sens et de toute responsabilité, s'en prendre à la biodiversité avec des mensonges stupides, des slogans et des arguments fallacieux. Tout comme les loups, les castors et, apparemment, les loutres de mer, etc. doivent être abattus. Et ce parce qu'ils sont soi-disant dangereux pour l'homme et nuisibles pour l'agriculture. Et cela, tout comme certains partisans et agriculteurs stupides et incultes ainsi que l'Union suisse des paysans sont trop stupides et trop maladivement stupides pour comprendre que la biodiversité est le nec plus ultra de l'existence de toute vie, que rien ne peut exister et vivre sans elle et que rien ne pourrait plus vivre à l'avenir si la raison, l'intelligence et la responsabilité n'étaient pas enfin au rendez-vous. Cela vaut également pour tous les membres de la population qui sont maladivement stupides, débiles et dépourvus d'intelligence, ainsi que pour les sachants et autres idiots, dont fait également partie la partie des soi-disant intellectuels qui contestent le fait que l'homme, en raison de sa surpopulation, déborde sur la Terre et, par ses agissements irresponsables de toutes sortes, menace la planète, La nature, la faune et la flore sont non seulement détruites, mais aussi anéanties, voire exterminées en grande partie, et ce pour près de 60'000 genres et espèces de la faune et de la flore par an, alors que les scientifiques terrestres donnent des indications erronées sur seulement 20'000. | Durch einen mehrjährigen Geburtenstopp in Etappen muss die Menschheit gewaltig reduziert werden, sonst geschieht es, dass letztlich weltumfassend alles Leben kollabiert und – deutsch gesagt – elend verreckt. Dieses Drohende geht offenbar als grundlegende wichtigste Erkenntnis und als lebensnotwendiges Wissen nicht in den verborten Schädel und das verbrannte Hirn des scheindenkenden Bundeshausknallfrosches ein, der selbstherrlich sowie infolge offensichtlich fehlendem Intelligentum die Biodiversität abschmettern und die Wölfe usw. abknallen lassen will. Es ist effectiv traurig und verantwortungslos, dass offenbar ein Mensch in Bern ein Bundesamt ausüben darf, dem das Intelligentum und das Wissen nicht dazu ausreicht, um die Wahrheit zu sehen, diese zu erkennen und der dazu gegen alle Vernunft und Verantwortung mit blöden Lügen, Sprüchen und Scheinargumenten gegen die Biodiversität zu wettern wagt. Dies, wie auch die Wölfe, Biber und offenbar dann letztlich auch noch Seeotter usw. abgeknallt werden sollen. Dies, weil angeblich diese für die Menschen gefährlich und für die Landwirtschaft schädlich sein sollen. Und dies, wie auch gewisse dümmlich-dämliche und ebenfalls ungebildete Befürworter und Landwirte sowie der ‹Schweizer Bauernverband› zu blöde und derart krankhaft zu dumm sind, um zu verstehen, dass die Biodiversität das Nonplusultra für sämtliche Existenz alles Lebens ist, folglich ohne diese nichts existieren und leben kann und erst recht zukünftig nicht mehr leben könnte, wenn nicht endlich doch noch Vernunft, Verstand und blanke Verantwortung greifen. Dies gilt auch für alle jenes Teils der Bevölkerung, der krankhaft dumm, dämlich und intelligentumlos ist, wie auch Besserwisser und sonstige Idioten, wozu auch jener Teil sogenannter Intellektueller gehört, der bestreitet, dass der Mensch infolge seiner Überbevölkerung auf der Erde überquillt und mit seinen verantwortungslosen Machenschaften aller Art den Planeten, die Natur sowie deren Fauna und Flora nicht nur zerstört, sondern vernichtet und grosse Teile gar ausrottet, und zwar gegen 60’000 Gattungen und Arten der Fauna und Flora pro Jahr, wobei die irdischen Wissenschaftler falsche Angaben von nur etwa 20’000 machen. |
Mais ce n'est pas tout, car il y a aussi ces pétards qui se veulent plus savants et plus intelligents que la nature et que toute la création, qu'ils appellent « Dieu » et qu'ils adorent de manière maladive et stupide en raison de leur mépris de la vérité et de leur délire de croyance religieuse et erronée. Ces terriens qui pensent de manière erronée et fantasment sous toutes les formes se permettent, en toute connaissance de cause et sans conscience, d'ignorer toutes les lois de la nature et d'interdire de manière irréfléchie et stupide toutes les néophytes - c'est-à-dire les plantes étrangères - par le biais d'une ordonnance sur la dissémination, alors qu'elles sont déjà installées en Europe depuis des siècles, tout comme ces plantes et d'autres le seront de toute façon à l'avenir en raison du changement climatique. Ces pétards manquent eux aussi de raison, de bon sens et d'intelligence dans une mesure qui dépasse l'entendement. Concernant les néophytes dont il est question et dont je parle, ils ne sont pas d'un genre ou d'une espèce qui font partie des très, très rares plantes étrangères envahissantes, c'est-à-dire des plantes proliférantes qu'il faut bien sûr éviter. Mais grâce à l'ensemble des mensonges éhontés des ennemis des néophytes, une campagne d'escroquerie sévit tout autour d'eux, ce qui fait que même des néophytes très utiles sont diabolisés et interdits, et ne peuvent plus être plantés. | Nun, mit dem Gesagten ist noch nicht genug, denn da sind noch jene Knallfrösche zu nennen, die besserwissend und gescheiter als die Natur und überhaupt die gesamte Schöpfung sein wollen, die krankhaft dumm-dämlich infolge des Verschmähens der Wahrheit und des religiösen sowie irren Glaubenswahns ‹Gott› genannt und angebetet wird. Diese irrig denkenden sowie in allen Formen daherphantasierenden Erdlinge erlauben sich, besserwissend und gewissenlos sich über alle Naturgesetze hinwegzusetzen und unbedacht sowie blödsinnig alle Neophyten – also fremdländische Pflanzen – durch eine Freisetzungsverordnung zu verbieten, die aber hier in Europa schon seit Jahrhunderten heimisch geworden sind, wie diese und andere in Zukunft infolge des Klimawandels sowieso in Europa heimisch werden. Auch diesen Knallfröschen fehlen Vernunft, Verstand und Intelligentum in einem Mass, das nicht zu überblicken ist. Bezüglich der Neophyten, von denen die Rede ist und von denen ich spreche, sind diese nicht von einer Gattung oder Art, die zu den sehr, sehr wenigen fremdländischen invasiven Pflanzen gehören, also zu den wuchernden Gewächsen, die selbstverständlich vermieden werden sollen. Doch durch die gesamte unverschämte Lügerei der Neophytenfeindlichen grassiert eine Betrugs-Kampagne rundum, die dazu führt, dass auch sehr nützliche Neophyten verteufelt und verboten sowie auch nicht mehr gepflanzt werden dürfen. |
Par néophytes nuisibles, on entend donc uniquement celles qui sont invasives, et non pas celles que des fous pathologiques prétendent stupidement être, mais qui en réalité ne le sont pas, mais qui prospèrent bien et sans problème, et ce de plus en plus à l'avenir, et ce de manière autonome par la nature, comme par exemple par la transmission de graines par le vent. Mais cet article de l'INFOsperber, qui n'a certes rien à voir avec les néophytes mais qui souligne tout de même l'idiotie de ceux qui savent tout et qui se moquent de tout, montre à quel point certaines personnes sont frappées par la stupidité et à quel point elles sont incultes, ignorantes, bêtes et stupides, et ne comprennent pas cela - comme d'autres vérités d'ailleurs -. Fondamentalement, l'article se rapporte et vise à rejeter la biodiversité vitale et indispensable, qu'il s'agit de réduire à néant à l'aide de mensonges incroyablement primitifs et d'une volonté de faire peur. Pour ce faire, l'Union suisse des paysans et les agriculteurs seront 'chauffés' par des mensonges éhontés en vue du rejet de l'élection prévue du Conseil fédéral concernant la biodiversité, afin qu'un rejet à plusieurs voix puisse avoir lieu, ce qui est prévu et se produira, le mensonge et la tromperie étant utilisés en masse par les opposants, car comme d'habitude, toute la population votante doit être dupée et menée en bateau par des mensonges et des tromperies : | Mit schädlichen Neophyten sind also nur die gemeint, die invasiv sind, nicht jedoch jene, welche von krankhaft Irren idiotisch behauptend dies aber doch sein sollen, doch wahrheitlich dies nicht sind, sondern gut und problemlos gedeihen, und zwar zukünftig mehr und mehr, und zwar selbständig durch die Natur herkommend, wie z.B. durch Samenübertragung durch den Wind. Doch wie von Blödheit geschlagen und wie ungebildet, unwissend, dumm und dämlich gewisse Menschen sind, die das nicht begreifen – wie andere Wahrheiten auch nicht – und nicht verstehen, das geht hier aus diesem Artikel des INFOsperber hervor, der zwar nichts mit Neophyten zu tun hat, aber trotzdem auf die Idiotie der Besserwisser und Stänkerer hinweist. Grundsätzlich ist der Artikel jedoch bezogen und gerichtet auf die Ablehnung der lebenswichtigen und lebensnotwendigen Biodiversität, die mit unglaublich primitiver Lügerei und Angstmacherei zur Sau gemacht werden soll. Dazu werden auch der Bauernverband und die Landwirte mit unverschämten Lügen auf die Ablehnung der vorgesehenen bundesrätlichen Wahl bezüglich der Biodiversität ‹heiss› gemacht, damit eine vielstimmige Ablehnung erfolgen soll, die vorgesehen ist und anfällt, wobei Lug und Trug in Massen von den Ablehnenden angebracht sein werden, denn wie üblich soll die ganze abstimmende Bevölkerung nach Strich und Faden mit Lügen und Betrug über die Ohren gehauen und hinters Licht geführt werden: |
"30% « 30% de surface en moins » : c'est à ce point que l'Union des paysans nous prend pour des imbéciles ! | «30% Fläche weg»: Für so dumm hält uns der Bauernverband |
jeudi 29.08.2024, samedi 31.08.2024 | Donnerstag, 29.08.2024, Samstag, 31.08.2024 |
30% de terres agricoles en moins en cas de oui à l'initiative sur la biodiversité ? | 30 Prozent Landwirtschaftsland weg bei einem Ja zur Biodiversitätsinitiative? |
Cette affirmation est dénuée de tout fondement. | Diese Behauptung entbehrt jeglicher Grundlage. |
© bm Beatrix Mühlethaler / 31.08.2024 | © bm Beatrix Mühlethaler / 31.08.2024 |
Des affiches de votation suggèrent que l'initiative sur la biodiversité | Abstimmungsplakate suggerieren, dass die Biodiversitätsinitiative |
transforme la nature exploitée en friche. C'est de la pure polémique. | bewirtschaftete Natur zu Brachland macht. Das ist reine Polemik. |
L'Union suisse des paysans s'engage, comme lors de l'initiative sur l'eau potable il y a trois ans, par une grande campagne d'affichage. Les paysans et les paysannes se laissent mettre à l'écart par leur association : Dans tout le pays, des déclarations frappantes ornent la campagne des paysans. Pratiquement, il n'est pas nécessaire de louer des panneaux d'affichage coûteux sur des sites autorisés, les fermes se chargent gratuitement de l'affichage en pleine campagne. | Der Bauernverband engagiert sich wie bei der Trinkwasserinitiative vor drei Jahren mit einer grossen Plakataktion. Bauern und Bäuerinnen lassen sich von ihrem Verband vor den Karren spannen: Landauf landab zieren plakative Aussagen das Bauernland. Praktisch dabei: Er muss keine teuren Plakatwände an bewilligten Standorten mieten, die Bauernhöfe besorgen den Aushang gratis in der freien Landschaft. |
La campagne 'au revoir' de l'Union suisse des paysans suggère non seulement la perte de la production de denrées alimentaires, mais aussi de l'exploitation d'autres biens, par exemple la forêt. Ce que l'Union des paysans projette dans le texte de l'initiative sur la biodiversité est malhonnête : Celle-ci ne mentionne en effet aucun objectif quantitatif ni aucune interdiction ! | Die ‹Tschüss›-Kampagne des Bauernverbands suggeriert nicht nur den Verlust der Lebensmittelproduktion, sondern auch der Nutzung weiterer Güter, zum Beispiel des Waldes. Unredlich, was der Bauernverband in den Text der Biodiversitäts-Initiative hineinprojiziert: Diese nennt nämlich keine quantitativen Ziele und auch keine Verbote! |
L'Union des paysans a puisé les 30 pour cent dans la Convention globale sur la biodiversité à laquelle la Suisse a adhéré. Celle-ci exige dans l'objectif opérationnel 2 : | Die 30 Prozent pickte der Bauernverband aus der globalen Biodiversitätskonvention, der die Schweiz beigetreten ist. Diese fordert im Handlungsziel 2: |
blockquote « Veiller à ce que, d'ici à 2030, au moins 30 pour cent des terres, des eaux intérieures et des écosystèmes marins et côtiers dégradés fassent l'objet d'un processus de restauration efficace afin d'améliorer la diversité biologique, les fonctions et les services écosystémiques, l'intégrité écologique et la connectivité ». | blockquote «Sicherstellen, dass sich bis 2030 mindestens 30 Prozent der Flächen degradierter Land-, Binnengewässersowie Meeres- und Küstenökosysteme in einem Prozess der wirksamen Wiederherstellung befinden, um die biologische Vielfalt, die Ökosystemfunktionen und -leistungen, die ökologische Unversehrtheit und die Vernetzung zu verbessern.» |
Selon la convention, il est toujours possible d'utiliser ces zones, à savoir de manière à ce que leur valeur écologique soit maintenue. C'est également le cas des zones protégées existantes en Suisse. Par exemple, les prairies maigres protégées ne peuvent certes pas être fertilisées, mais elles peuvent être fauchées. | Nutzen kann man diese Gebiete gemäss Konvention weiterhin, nämlich so, dass ihr ökologischer Wert erhalten bleibt. Das ist auch bei bestehenden Schutzgebieten in der Schweiz der Fall. Zum Beispiel dürfen geschützte Magerwiesen zwar nicht gedüngt, aber gemäht werden. |
Les régions où les agriculteurs veillent sur leurs terres - conseillés et rémunérés par la protection de la nature - à préserver un paysage culturel de valeur sont également exemplaires. Ils produisent également des cultures et des fruits, mais en association avec des prairies variées, des haies et des petites structures. | Beispielhaft sind auch Regionen, in denen Bauern auf ihrem Land – vom Naturschutz beraten und entgolten – für eine wertvolle Kulturlandschaft sorgen. Ackerfrüchte und Obst produzieren sie auch, aber im Verbund mit vielfältigen Wiesen, Hecken und Kleinstrukturen. |
Der Bauernverband macht also aus Schützen und Nutzen einen Gegensatz, den es so nicht gibt. Mehr noch: Nimmt man seine Behauptung vom 30-prozentigen Landverlust zum Nennwert, heisst das: Die Bauern schaffen es nicht, Lebensmittel so zu produzieren, dass die biologische Vielfalt und die Ökosystemleistungen erhalten bleiben. Damit erweist er den Bauernbetrieben, die naturgemäss wirtschaften, einen Bärendienst. Würde die Initiative bei einem Ja sinngemäss in Gesetze und Verordnungen gegossen, würden wohl mehr Ökoleistungen von den Höfen gefordert, diese aber auch besser entgolten. | |
La biodiversité est la chose la plus importante pour l'homme, comme pour toutes les formes de vie en général, et la biodiversité est la valeur la plus efficace pour toute vie sur la planète. La biodiversité englobe la nature entière avec tous ses écosystèmes de tous les habitats, comme les forêts et toutes les eaux, les nappes phréatiques, les ruisseaux et les rivières, même les flaques d'eau, et bien sûr toutes les terres, les plaines alluviales, les plaines et les montagnes, les marais et les marécages, tous les jardins, les champs et la diversité de l'intérieur de la terre, ainsi que la diversité génétique au sein de tous les genres et des espèces qui en sont issues, y compris les sous-espèces issues de mutations naturelles ou de croisements artificiels, mais aussi les races humaines aux couleurs, caractéristiques et différences anatomiques les plus diverses, etc. | Die Biodiversität ist das Wichtigste für den Menschen, wie für alle Lebensformen überhaupt, und die Biodiversität ist der effectivste Wert für alles Leben, das der Planet hat. Die Biodiversität umfasst die gesamte Natur mit allen ihren Ökosystemen aller Lebensräume, so die Wälder und gesamthaft alle Gewässer, das Grundwasser, die Rinnsale, die Bäche und Flüsse, gar die Wasserpfützen und natürlich alles Land, alle Auen, Fluren und Gebirge, Moore und Sümpfe, alle Gärten, Äcker und die Vielfältigkeit des Erdinnern sowie die genetische Vielfalt innerhalb aller Gattungen und der daraus hervorgegangenen Arten, so auch die aus diesen natürlich mutierten oder künstlich gekreuzten Unterarten, wie jedoch auch die beim Menschen entstandenen Rassen verschiedenster Farben und anatomischer Merkmale und Unterschiede usw. |
La biodiversité, c'est-à-dire toute la diversité de la faune et de la flore, c'est-à-dire le monde animal et les animaux, toutes les autres formes de vie qui se déplacent par millions, mais aussi toutes les espèces végétales, de la plus petite à la plus grande, sont nécessaires à la vie pour que tout puisse exister et vivre - y compris l'homme. Ceci vu et compris en fonction de la diversité génétique de tous les genres et de toutes les espèces. Et la biodiversité, expliquons-le, comprend toutes les formes de vie selon leurs genres et les espèces qui en sont issues par croisements naturels ou par manipulations génétiques. La biodiversité englobe l'ensemble de la faune et de la flore - dont l'homme fait également partie -, toutes les formes de vie vivant sur la terre, dans la terre, dans les eaux, dans les grottes, etc., ainsi que dans l'atmosphère, car les habitats sont différents. Les champignons et d'innombrables autres plantes en font également partie, tout comme les bactéries et les virus, jusqu'aux microbes et aux formes de vie unicellulaires encore plus minuscules, mais que la science ne connaît pas encore aujourd'hui. Beaucoup de gens savent que le soleil, le temps, le vent, la pluie et la neige, ainsi que le sable des déserts jouent un rôle très important pour toute cette vie dans tous les domaines de la Terre, mais ils ignorent que le sable des déserts est très important et d'une importance capitale pour la vie sur Terre. Par exemple, le vent transporte chaque année environ 30 000 tonnes de sable du désert du Sahara en Afrique du Nord vers l'Amérique du Sud, en traversant l'Atlantique, où il se dépose dans la forêt tropicale ou la jungle. L'homme sait que la lune agit également sur la terre, mais pas qu'elle exerce une fonction très importante, par exemple en ce qui concerne l'intérieur de la terre et le volcanisme. | Die Biodiversität, und also die gesamte Vielfalt der Fauna und Flora, so also der Tierwelt und Getierwelt, alle anderen millionenfältigen sich selbstbewegenden Lebensformen, wie aber auch gesamthaft alle Pflanzenarten, und zwar von der winzigsten bis zum grössten Baumgewächs, sind lebenotwendig, dass alles existieren und leben kann – also auch der Mensch. Dies gesehen und verstanden bezüglich der genetischen Vielfalt aller verschiedenen Gattungen und aller Arten. Und die Biodiversität, das sei erklärt, umfasst sämtliche Lebensformen gemäss ihren Gattungen und daraus durch natürliche Kreuzungen oder durch Genmanipulation abgespaltene Arten. Es umfasst dabei die Biodiversität die gesamte Fauna und Flora – wozu eben auch der Mensch gehört –, wobei alle die Lebensformen sowohl auf der Erde, in der Erde, in den Gewässern, Höhlen usw., wie auch in der Atmosphäre leben, weil eben unterschiedliche Lebensräume gegeben sind. Auch Pilze und zahllose andere Gewächse gehören dazu, wie auch Bakterien und Viren, bis hinunter zu den Mikroben und noch winzigere einzellige Lebensformen, die aber der Wissenschaft noch heute nicht bekannt sind. Und dass dabei für all dieses Leben in allen Bereichen der Erde auch die Sonne, das Wetter, der Wind, Regen und Schnee, sowie der Sand der Wüsten eine sehr wichtige Rolle spielen, das wissen wohl viele Menschen, aber nicht, dass der Sand der Wüsten sehr wichtig und für das Leben auf der Erde von enormer Bedeutung ist. Z.B. trägt der Wind jährlich ca. 30 000 Tonnen Wüstensand von der Wüste Sahara in Nordafrika über den Atlantik nach Südamerika, wo er sich düngend im Regenwald resp. Regendschungel einlagert. Dass auch der Mond auf die Erde einwirkt, das ist wohl weitum den Menschen bekannt, nicht jedoch, dass dieser z.B. auch bezüglich des Erdinnern und des Vulkanismus eine sehr wichtige Funktion ausübt. |
Quetzal: | Quetzal: |
Les Terriens peuvent être pardonnés, car ils n'ont pas eu de professeur comme Sfath pour les instruire sur son immense savoir. | Den Erdenmenschen kann dies wohl verziehen werden, denn ihnen stand kein Lehrer wie Sfath bei und belehrte sie bezüglich seines enormen Wissens. |
Billy: | Billy: |
C'est vrai, mais à mon avis, ce n'est pas une excuse pour que la majorité des Terriens n'aient pas de bonnes et saines connaissances générales et que celles-ci s'atrophient de plus en plus, qu'ils deviennent de plus en plus stupides, qu'ils s'adonnent aux drogues les plus diverses et que, justement, ils se dirigent vers un déclin général et deviennent effectivement stupides. Et que cela ne soit pas remarqué et qu'un jour, l'IA conduise à une catastrophe, si elle se rend autonome et se retourne contre l'humanité, ce qui n'est pas vu et ne veut pas être vu. | Das stimmt wohl, doch meines Erachtens ist es keine Entschuldigung dafür, dass dem Gros der Erdlinge ein gutes und gesundes Allgemeinwissen fehlt und dieses immer mehr verkümmert, es dümmer und dämlicher wird, sich verschiedensten Drogen ergibt und eben einem allgemeinen Niedergang entgegengeht und effectiv verblödet. Und dass das nicht bemerkt wird und eines Tages in Zukunft durch die KI zur Katastrophe führt, wenn sich diese selbständig macht und gegen die Menschheit richtet, was jedoch nicht gesehen wird und nicht gesehen werden will. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est aussi écrit dans les annales de Sfath. | Das steht auch in den Annalen von Sfath. |
Billy: | Billy: |
Sûrement, puisque lui et moi … | Muss es ja, denn er und ich … |
Quetzal: | Quetzal: |
… bien evidement. | … natürlich. |
Billy: | Billy: |
Justement. Mais maintenant, je pense que je devrais te montrer comment je fais les ‹Sonder-Zeitzeichen› ‹signes des temps spéciaux›, parce que je ne te l'ai pas encore montré. | Eben. Jetzt finde ich aber, dass ich dir zeigen soll, wie ich jeweils die ‹Sonder-Zeitzeichen› anfertige, denn bisher habe ich dir das noch nicht vorgeführt. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est vrai, mais ce que je veux dire, c'est que le 'signe spécial' que tu prépares trois fois par mois à partir d'articles devrait être diffusé dans le monde entier, car il contient des déclarations et des rapports sur les événements mondiaux que peu ou pas de médias publient. Ce n'est pas le cas des déclarations et des rapports que tu reçois via les informations d'INFOsperber. Ces informations éclairantes que tu publies sur Internet avec ton « Sonder-Zeitzeichen » sont très instructives et élargissent les connaissances sur les événements mondiaux des lecteurs qui lisent ce « Sonder-Zeitzeichen ». | Das stimmt, doch sagen will ich, dass das ‹Sonder-Zeitzeichen›, das du 3mal pro Monat aus Artikeln fertigst, weltweit verbreitet werden sollte, denn darin finden sich Aussagen und Berichte bezüglich der Weltgeschehen, die nur wenige oder keine Medien veröffentlichen. Dies ganz besondere jene Aussagen und Berichte nicht, die du via die Infomationen von INFOsperber bekommst. Diese aufklärenden Informationen, die du mit deinem ‹Sonder-Zeitzeichen› im Internet veröffentlichst, sind sehr aufschlussreich und erweitern jener Leserschaft das Wissen bezüglich der Weltgeschehen, die diese ‹Sonder-Zeitzeichen› lesen. |
Cher ami, ce que tu as dans cet article d'Achim et de l'INFOsperber confirme ce que tu dis souvent et toujours. Tout cela me semble très révélateur, notamment du fait que l'on ne parle que de la Russie et de Poutine, mais pas de l'Ukraine et de Selensky, qui est au service des Américains et à qui l'on peut imputer les crimes de guerre qu'il ordonne dans son obsession de la guerre. En effet, sur ordre de l'Amérique et de sa volonté d'hégémonie, il fait pénétrer des unités de combat sur le territoire russe et y commet des meurtres et des destructions. | Lieber Freund, was du an diesem Artikel von Achim und vom INFOsperber hast, das bestätigt das, was du oftmals und immer wieder sagst. Alles das scheint mir sehr aufschlussreich zu sein, auch zum Ganzen dessen, dass stetig immer nur böse und schlecht über Russland und Putin berichtet wird, nicht jedoch über die Ukraine und Selensky, der in amerikanischen Diensten steht und dem Kriegsverbrechen anzuschreiben sind, die er in seiner Kriegsversessenheit befiehlt. Dies zwar derart, wie er auf Amerikas Befehl und Hegemoniebestreben sowie dessen hinterhältige Anordnung hin Kampfeinheiten in russisches Gebiet eindringen und dort morden sowie zerstören lässt. |
Bien sûr, cela n'excuse en aucun cas la conduite de la guerre de Poutine, car tout n'est pas juste de son côté, mais ce n'est pas le cas de tout ce que Selensky et son armée se permettent de faire sur ordre sournois de l'Amérique, mais que les médias passent sous silence et ne dénoncent que la Russie et Poutine comme un mal. Et il faut aussi parler du fait que les dirigeants et une partie des populations d'États étrangers - principalement l'Amérique et l'Allemagne - fournissent de l'aide et surtout des armes à l'Ukraine, ce qui aura encore de graves conséquences. | Natürlich entschuldigt das in keinerlei Weise das Kriegsgebaren von Putin, denn auch auf seiner Seite der Kriegsführung ist alles anders als des Rechtens, doch ist dieses nicht bezüglich all dem, was Selensky und seine Armee sich durch Amerikas hinterhältiges Anordnen erlauben, jedoch alles von den Medien verschwiegen und nur Russland und Putin als Übel angeprangert wird. Und zu sprechen ist auch davon, dass die Führungen und Teile der Bevölkerungen fremder Staaten – hauptsächlich Amerika und Deutschland – Hilfe und vor allem Waffen an die Ukraine liefern, was noch schwerwiegende Folgen bringen wird. |
Billy: | Billy: |
Je le sais, et ce sera vraiment désagréable, car ce que Sfath et moi faisons ensemble … | Das weiss ich, und es wird wirklich unerfreulich sein, denn was Sfath und ich zusammen … |
Quetzal: | Quetzal: |
Je le sais par les annales de Sfath. | Das ist mir bekannt aus Sfaths Annalen. |
Billy: | Billy: |
Oui, il a sûrement écrit tout cela, même … | Ja, das hat er sicher alles aufgeschrieben, auch … |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est le cas. - Mais maintenant, j'ai quelque chose de désagréable à te dire, à savoir que le conseil d'administration m'a demandé de te dire qu'il est urgent que, lors de notre entretien actuel, je remette sur le tapis tout ce que Sfath a écrit dans ses annales et qu'il contrôle ce qu'il t'a dit de manière prémonitoire le dimanche 5 mai 1946. Le comité déclare que cela est urgent et qu'il faut le faire savoir à nouveau, car ce que vous avez publié ne correspond pas entièrement à ce qui est écrit dans les annales. Au nom du comité, je dois t'informer que les Annales de Sfath ont été contrôlées avec l'édition du rapport d'entretien qui contient, entre autres, l'entretien de Sfath du 5 mai 1946. Comme il a été constaté lors de ce contrôle, le contenu ne correspond malheureusement pas aux annales, car il manque des parties très importantes de l'entretien et d'énormes falsifications ont été introduites. De nombreuses déclarations des Annales que tu as publiées ont été supprimées et falsifiées par les énergies malveillantes qui te nuisent, ce qui s'est manifestement produit de la même manière bien plus tôt que tu ne l'as perçu. Il est maintenant nécessaire, comme l'ordonne le comité, que le rapport complet de l'entretien soit à nouveau reproduit et publié conformément aux annales effectivement établies par Sfath. Il faut donc veiller à ce qu'il n'y ait plus de déclarations manquantes ou de falsifications et que tout, ou plutôt l'ensemble des annales de Sfath, soit désormais complet, et donc que tout soit contrôlé avec précision. Cela doit être fait par toi et Bernadette ; ensuite, tu devras joindre ces prédictions à ce rapport d'entretien que le comité te transmettra directement sur ton ordinateur, car on peut supposer que l'original ne se trouve plus chez toi. Je pense que vous n'avez pas remarqué les suppressions inaperçues de blocs de texte entiers, ni les falsifications qui y ont été ajoutées, c'est pourquoi vous devez à nouveau reproduire les paroles de Sfath telles qu'il les a prononcées à l'origine, mais en vérifiant cette fois-ci attentivement qu'il ne manque rien ou que rien n'a été falsifié. | Das ist der Fall. – Jetzt aber habe ich dir etwas Unerfreuliches zu sagen, nämlich soll ich dir vom Gremium auftragend mitteilen, dass ich dringenderweise bei unserem gegenwärtigen Gespräch all das wiederholend zur Sprache bringen soll, dass es Sfaths Annalen durchsieht und kontrolliert, was Sfath niedergeschrieben und dir am Sonntag, den 5. Mai 1946 in voraussagender Weise nahegebracht hat. Das Gremium erklärt, das dies dringend notwendig und abermals bekanntzugeben sei, weil das von euch Veröffentlichte weitgehend nicht alles dem entspreche, was in den Annalen aufgeführt ist. Im Auftrag des Gremiums habe ich dir mitzuteilen, dass Sfaths Annalen mit der Ausgabe des Gesprächsberichtes kontrolliert wurde, der Sfaths Gespräch vom 5. Mai 1946 nebst anderem enthält. Wie jetzt bei dieser Kontrolle festgestellt wurde, stimmt leider der Inhalt nicht mit den Aufzeichnungen der Annalen überein, denn es fehlen sehr wichtige Teile des Gesprächs, wie aber ungeheure Verfälschungen eingebracht wurden. Viele Aussagen der Annalen, die du veröffentlicht hast, wurden durch die dir bösartig schadenbringenden Energien entfernt wie auch verfälscht, was offenbar dieserart schon viel früher gleicherart geschah, als du wahrgenommen hast. Nun ist es erforderlich, wie das Gremium anordnet, dass der vollständige Gesprächsbericht gemäss den effectiv von Sfath gefertigten Annalen nochmals wiederzugeben und zu veröffentlichen sei. Folglich ist dabei darauf zu achten, dass keinerlei fehlende Aussagen und Verfälschungen mehr gegeben sein werden und dass nun alles resp. das Ganze der Sfath-Annalen vollständig ist, folglich alles genau zu kontrollieren ist. Dies soll durch dich und Bernadette erfolgen; dann sollst du diese Voraussagen diesem Gesprächsbericht beifügen, den dir das Gremium direkt auf deinen Computer übertragen wird, denn es ist anzunehmen, dass dieser im Original bei dir nicht mehr vorhanden ist. Wie ich denke, wurden von euch die unbemerkten Entfernungen ganzer Textblöcke, wie auch die eingefügten Verfälschungen nicht bemerkt, weshalb ihr also abermals Sfaths Worte wiedergeben sollt, wie sie ursprünglich von ihm gesagt wurden, wobei ihr diesmal jedoch genau kontrollieren sollt, ob wieder etwas fehlt oder verfälscht ist. |
Billy: | Billy: |
J'ai donc déjà reçu une copie de la conversation dans l'ordinateur et je peux l'ajouter à la conversation comme telle ? | Dann habe ich das Ganze also bereits als Kopie im Computer übertragen bekommen und kann es als solche diesem Gespräch zugeben? |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est ainsi, et c'est sans doute la seule façon de le faire, que tu joignes le rapport à notre conversation. | Das ist so, und es ist wohl nur dieserweise zu fertigen, dass du den Bericht unserem Gespräch beifügst. |
Billy: | Billy: |
Attends un instant, parce que je regarde dans l'ordinateur - - - - - - Oui, c'est ici en effet - dois-je simplement l'ajouter ici à cet endroit de notre conversation ? | Warte einen Augenblick, denn ich sehe im Computer nach – – – – – – Ja, hier ist es tatsächlich – soll ich es einfach hier an dieser Stelle in unserem Gespräch beifügen? |
Quetzal: | Quetzal: |
Il doit bien en être ainsi, et je pense que tu voudras alors le lire et le corriger, car il s'agit d'une copie de ton œuvre d'appel qui n'a pas encore été corrigée pour les fautes d'orthographe, comme je l'ai entendu dans les instructions du comité et que je n'ai pas encore lu moi-même. Mais il sera nécessaire que tu le relises, car le comité a expliqué que la transmission entraînerait des décalages de mots et de format de page, car la technique terrestre est encore très sensible aux défaillances. Tu devras donc le relire plus tard et corriger les erreurs. | Das hat wohl so zu sein, und ich denke, dass du es dann auch lesen und korrigieren willst, denn es handelt sich um eine Kopie deines Abrufwerkes, das noch nicht auf Schreibfehler hin korrigiert ist, wie ich aus den Anweisungen des Gremiums heraushörte und es selbst noch nicht gelesen habe. Aber es wird notwendig sein, dass du es durchsiehst, denn das Gremium erklärte, dass durch das Übermitteln wohl auch Verschiebungen der Worte auftreten, wie auch des Seitenformats, weil die irdische Technik noch sehr für Fehlfunktionen anfällig ist. Also hast du es später doch durchzulesen und das Fehlerhafte richtigzustellen. |
Billy: | Billy: |
C'est vrai, car l'ensemble est assez long et détaillé. Mais je veux le relire plus tard et voir ce qu'il faut corriger au niveau du format et des mots, puis Bernadette le corrigera et nous le publierons ensuite. Nous serons bien sûr très attentifs à ce que tout ce que Sfath a dit soit vraiment présent et qu'il n'y ait pas de falsification. | Das stimmt, denn das Ganze ist ja recht lang und ausführlich. Aber ich will es dann später durchlesen und sehen, was am Format und bezüglich der Worte richtigzustellen ist, wie es dann Bernadette endkorrigiert und wir es erst dann veröffentlichen werden. Wir werden natürlich streng achtsam sein und darauf sehen, dass diesmal wirklich alles von Sfaths Aussagen vorhanden ist und keine Verfälschungen gegeben sind. |
Quetzal: | Quetzal: |
Je suppose que ça ne peut pas être changé. | Das lässt sich wohl nicht ändern, wie ich schätze. |
Billy: | Billy: |
Qu'il en soit ainsi. Je vais donc l'insérer ici, mais je trouve que le précédent des 8 phrases de la conversation n'est pas nécessaire pour le copier aussi, non ? | Dann sei es eben. Also werde ich es hier einfügen, wobei ich jedoch finde, dass das vorgehende der 8 Sätze des Gespräches nicht erforderlich ist, um es auch mitzukopieren, oder? |
Quetzal: | Quetzal: |
Tu peux laisser tomber, puisque tu n'as que les déclarations directes de Sfath à copier, mais tout ce qui est dans la conversation doit encore être corrigé en ce qui concerne les fautes d'orthographe, car il s'agit de ce que tu as récupéré et transcrit et dont tout a déjà été modifié et supprimé lorsque tu l'as transmis pour correction. | Das kannst du wohl weglassen, folglich du nur die direkten Aussagen von Sfath zu kopieren hast, wobei aber alles des Gespräches bezüglich der Schreibfehler noch zu korrigieren ist, denn es handelt sich um das, was du abgerufen und niedergeschrieben hast und aus dem bereits alles verändert und entfernt wurde, als du dieses zur Korrektur weitergegeben hast. |
Billy: | Billy: |
Je pense que oui, alors j'insère les prédictions de Sfath ici lors du rappel de notre conversation : | Denke ich auch, dann füge ich also beim Abrufen unseres Gesprächs Sfaths Voraussagen hier ein: |
(Remarque : la prédiction suivante de Sfath, a été tirée de ses annales dans sa transcription originale, c'est pourquoi son orthographe a été reprise telle quelle et doit être conservée ainsi, même si elle ne correspond pas à l'orthographe et à la grammaire actuelles). | (Anmerkung: Die nachfolgende Voraussage von Sfath, wurde in Originalabschrift seinen Annalen entnommen, weshalb auch seine Schreibweise unverändert übernommen wurde und auch so beibehalten werden soll, auch wenn diese mit der heutigen Schreibweise und Grammatik nicht übereinstimmt.) |
Sfath | Sfath |
5. Mai 1946 | 5. Mai 1946 |
9. Comme les années précédentes, je dois aujourd'hui encore te familiariser avec de nombreux faits que tu peux très bien comprendre et que tu devras toujours assimiler et assimiler consciemment, mais cela ne te sera possible que parce que, grâce à mon intervention, tu es déjà beaucoup plus développé dans ton évolution de conscience en ce qui concerne ta raison et ton intellect que cela ne peut normalement être le cas pour un jeune terrien de ton âge et même pour un terrien quatre fois plus âgé. | 9. Wie schon die letzten Jahre, habe ich dich auch heute mit vielen Fakten vertraut zu machen, die du sehr wohl verstehen kannst und auch immer bewusst zu verkraften und zu verarbeiten haben wirst, was dir aber nur dadurch möglich sein wird, weil du durch mein Eingreifen in deiner Bewusstseinsentwicklung in Bezug auf deine Vernunft und deinen Verstand schon um das Vielfache weiterentwickelt bist, als dies normalerweise bei einem Erdenjungen in deinem Alter und gar bei einem vierfach älteren Erdenmenschen der Fall sein kann. |
10. Bien, il y aura encore quelque chose à dire concernant les premiers entretiens et tous les autres entretiens avec toi concernant l'explication de tes tâches et de ta mission, à savoir que j'évoquerai plusieurs fois et à différents moments les mêmes faits, ce qui est cependant important pour que tu puisses toujours te rappeler avec intérêt, grâce à la méthode de répétition, les détails de toutes les valeurs qui, à partir de mes explications et de tout ce que tu as appris et continueras à apprendre, seront d'une grande importance pour toi et pour ta tâche et ta mission. | 10. Gut, auch bezüglich der ersten und all den anderen mit dir geführten Gespräche hinsichtlich der Erklärung deiner Aufgaben und Mission wird noch etwas zu sagen sein, nämlich dass ich mehrmals und zu verschiedenen Zeiten die gleichen Fakten zur Sprache bringen werde, was jedoch wichtig darin beruht, damit du dir durch die Wiederholungsmethode immer wieder die Einzelheiten all dessen Werte interessenvoll in Erinnerung zu rufen vermagst, was aus meinen Erklärungen und all dem, was du gelernt hast und weiterhin lernst, für dich und deine Aufgabe und Mission von wichtiger Bedeutung sein wird. |
11. Il y a aussi des connaissances qui ne t'intéresseront que plus tard, notamment lorsque tu partiras de ton propre chef à la découverte du monde, pour ne revenir définitivement en Suisse que bien des années plus tard, après tes voyages, tes travaux et tes aventures dans des pays étrangers. Je ne veux te dire que quelques mots sur ton premier départ, mais je t'en dirai plus ultérieurement. Tout d'abord, tu vas donc quitter ta patrie et vivre brièvement à Istanbul, au bord du Bosphore, en Turquie, et travailler comme guide dans le bazar. Ensuite, tu iras en Jordanie pour une période plus longue, bien que cet État ne soit pas encore créé, et ce dès ce mois-ci. Là-bas, tu seras l'hôte d'un prince et de sa famille dans la capitale et tu entreras et sortiras du palais royal pour servir d'intermédiaire avec le roi. En même temps, tu apprendras à travailler le marbre dans une marbrerie à Amman, puis tu continueras à apprendre l'art de la fabrication de bijoux dans la ville de Jérusalem. Ensuite, tu résideras brièvement à Bethléem, où tu pourras devenir guide touristique, puis tu iras en Israël, qui ne sera fondé que dans un avenir proche, c'est-à-dire dans deux ans. Celui-ci mènera alors, au cours de la deuxième décennie du nouveau millénaire, une guerre meurtrière contre la Palestine, qui sera dirigée par un dirigeant fou, en raison de ses convictions, de son endettement et de son désir criminel de génocide, et qui créera et suscitera une nouvelle hostilité envers les Juifs et une nouvelle haine raciale. Ceci, tout comme cette hostilité régnait déjà sous le troisième Reich hitlérien et sera donc ravivée. Mais cette haine se manifestera à nouveau dès les premières décennies du nouveau millénaire par l'intermédiaire de l'Hermandad dans l'État allemand, et ce parce que la police fera de tout et de rien une routine et n'adaptera plus rien aux situations correspondantes en ce qui concerne ses obligations. Cela conduit également à une recrudescence, en Suisse et dans tous les pays du monde, de l'esprit de vengeance et de représailles de nombreuses personnes qui n'apprennent pas que toute vie, quelle que soit son espèce ou son type d'action ou de comportement, doit être protégée. Mais les hommes injustes exigent de plus en plus souvent, du fond de leur mauvais caractère, la mort pour d'autres hommes, parce que ces autres hommes - n'importe lesquels - ont fait quelque chose de mal. Ce n'est peut-être qu'une petite chose injuste, mais il suffit à tous ces sociopathes au mauvais caractère de vouloir inconsidérément la mort de criminels qui ont fait quelque chose d'injuste ou qui ont même commis des meurtres. Mais tous ceux qui sont eux-mêmes délinquants et condamnés à mort, parce qu'ils se sont rendus coupables d'un quelconque délit, pleurnichent et on leur accorde la clémence avant le droit. Et cela se manifestera encore plus à l'avenir, lorsque l'Amérique fondera en 1949 une organisation militaire malveillante qui se répandra à l'échelle internationale et qui, sous le couvert d'un prétendu maintien et d'un rétablissement de la paix, agira de manière belliqueuse sur toute la planète par la guerre, le meurtre et la destruction. | 11. Dazu gehören auch Kenntnisse, die dich zwar erst in späteren Jahrzehnten interessieren werden, besonders dann, wenn du selbständig erstlich in die Welt hinausziehst, um erst viele Jahre später von deinen Reisen, Arbeiten und Abenteuern in fremden Staaten wieder endgültig in die Schweiz zurückzukehren. Darüber will ich dir jetzt jedoch nur einiges in Bezug auf dein erstes Weggehen sagen, doch Weiteres zu späterer Zeit. Erstlich wirst du also deine Heimat verlassen und in Istanbul am Bosporus in der Türkei für kurze Zeit leben und im Bazar als Fremdenführer tätig werden. Dann gehst du für längere Zeit nach Jordanien, wobei dieser Staat erst gegründet werden wird, und zwar noch diesen Monat. Dort wirst du in der Hauptstadt bei einem Prinzen und dessen Familie zu Gast sein und auch im Königspalast beim König als Mittelsmann fungierend eingehen und ausgehen. Du wirst zudem gleichzeitig in Amman in einem Marmorwerk das Handwerk der Marmorbearbeitung erlernen, und dann danach weiter in der Stadt Jerusalem einiges der Kunst des Schmuckherstellens. Danach wirst du dann kurzfristig in Betlehem wohnen, wo du dich als Fremdenführer betätigen kannst, wonach du weiter nach Israel gehen wirst, was jedoch erst in kommender Zeit, nämlich in zwei Jahren gegründet werden wird. Dieses wird dann aber im zweiten Jahrzehnt des neuen Jahrtausends einen mordbelasteten Krieg gegen Palästina führen, der gesinnungsmässig sowie schuldenschwer und verbrecherisch als Genozidwunsch von einem irren Führenden gesteuert, und wodurch wieder eine üble Judenfeindlichkeit und ein neuerlicher Rassenhass geschaffen und hervorgerufen werden wird. Dies, wie diese Feindlichkeiten auch schon im dritten Reich Hitlers herrschte und also neu entfacht werden wird. Dieser Hass wird aber schon in den ersten Jahrzehnten auch im neuen Jahrtausend durch die Hermandad im Staate Deutschland neuerlich aufkommen, und zwar weil die Polizei alles und jedes zur Routine machen wird und in Bezug auf ihre Pflichten nichts mehr den entsprechenden Situationen angleichen werden wird. Das führt auch wieder vermehrt dazu, auch in der Schweiz und in allen Staaten rund um die Erde, dass all das Rachedenken sowie Vergeltungsdenken vieler Menschen, die nichts derbezüglich lernen, dass alles Leben jedwelcher Gattung und Art, wie sie handlungsmässig und verhaltensmässig auch immer geartet ist, geschützt werden soll. Unrechtschaffene Menschen aber fordern vermehrt wieder aus den Tiefen ihres schlechten Charakters des Unrechtens heraus den Tod für andere Menschen, weil diese Mitmenschen – irgendwelche – etwas falsch getan haben. Es mag selbst nur Geringes des Unrechtens sein, doch es reicht für alle jene bösen im Charakter ausgearteten Soziopathen, dass sie unbedacht den Tod von Straftätern wollen, wenn diese etwas des Unrechtes getan oder gar Morde begangen haben. Alle jene jedoch, wenn sie selbst irgendwie straffällig und dem Tod ausgeliert werden sollen, weil sie selbst sich durch irgendwelche Unrechtstaten schuldig machen, winseln dann, und für sie soll dann Gnade vor Recht ergehen. Und dies wird zukünftig noch verstärkt in Erscheinung treten, wenn 1949 durch Amerika eine böse militärisch fundierte Organisation gegründet werden wird, die sich international verbreiten, dann weltweit unter dem Deckmantel des angeblichen Friedenserhaltes sowie der Friedensschaffung auf der ganzen Erde kriegerisch mit Krieg, Mord und Zerstörung agieren werden wird. |
Cela conduira à ce que j'ai évoqué à propos de l'assassinat de délinquants, car de nombreux Terriens perdront ainsi tout sens de l'humanité et de la droiture et deviendront avides de représailles. L'Amérique révélera involontairement, en créant cette organisation, sa terrible envie de dominer le monde ainsi que son délire maladif et fou de vouloir être le gendarme du monde, délire qui remonte à la nuit des temps. De ce fait, l'Amérique, c'est-à-dire les dirigeants de l'État et tous ceux du peuple qui sont d'accord avec eux, deviendront la plaie du monde, et l'Amérique deviendra ainsi l'État le plus criminel de tous les maux de la terre. | Dies wird erst recht zu dem führen, was ich angesprochen habe in Bezug auf das Töten von Straffälligen, denn viele Erdenmenschen werden dadurch charakterlich derart verkommen, dass sie jeglichen Bezug zur Humanität und Rechtschaffenheit verlieren und vergeltungssüchtig werden. Amerika wird ungewollt offenbaren, wenn es durch die Gründung dieser Organisation auch seine schlimme Weltherrschaftssucht wie auch seinen schon seit alter Zeit her betriebenen krankhaften und irren Wahn zeigt, Weltpolizei sein zu wollen. Dadurch wird Amerika resp. die Staatsführung und alle jene des Volkes, welche mit dieser einig sind, zur Weltübelkeit, und Amerika wird so zum kriminellsten und verbrecherischsten Staat allen Übels auf der Erde werden. |
Mais voici maintenant ce qui se passe en ce qui concerne ton premier départ de la patrie, qui sera suivi d'un long séjour. Tu partiras donc de Bethléem pour te rendre à Bagdad, en Irak, dans l'ancienne Mésopotamie, et de là, tu iras dans l'Empire perse. Là-bas, tu feras encore la connaissance de l'empereur, qui sera malade et qui, en outre, fuira l'État, tout comme les Américains quitteront la Perse, où ils se seront installés. Plus tard, la Perse deviendra un pays sectaire et meurtrier, dirigé par des dictateurs religieux très fanatiques, mais au moment où cela se produira, tu seras de retour dans ton pays et tu t'efforceras de mener à bien ta mission, qui se répandra dans le monde entier malgré les nombreuses puissances adverses. | Doch nun weiter, was sich in Bezug auf dein erstes Weggehen von der Heimat ergibt, dem ein langjähriges Wegbleiben folgt. Also: Du wirst von Betlehem aus weiter nach Bagdad im Irak im früheren Mesopotamien gehen, um dann von dort aus in das Kaiserreich Persien weiterzugehen. Dort wirst du den Kaiser noch kennenlernen, der krank sein und zudem aus dem Staat fliehen wird, wie auch die Amerikaner Persien verlassen werden, wo sie sich eingenistet haben werden. Später wird Persien streng sektiererisch sowie mörderisch und von sehr fanatischen religiösen Diktatoren-Geistlichen beherrscht werden, doch zu der Zeit, dass sich dies ereignen wird, wirst du wieder in deiner Heimat sein und dich um deine Mission bemühen, die sich trotz vieler Widersachermächte weltweit verbreiten werden wird. |
Mais je veux d'ores et déjà te faire remarquer qu'à partir de la fin des années 1960 au plus tard, tu devras t'occuper intensivement et t'efforcer d'utiliser toutes tes connaissances en rapport avec les travaux et les capacités que tu as apprises pour achever la construction d'un siège d'apprentissage et de diffusion de l'enseignement, afin que l'enseignement de Nokodemion soit répandu sur toute la terre. Ce sera donc le cas lorsque tu rentreras chez toi après de nombreuses années passées à l'étranger et que tu commenceras à construire ton travail et ta mission et que tu les dirigeras dans le monde entier. Cela nécessitera beaucoup de tes compétences et connaissances dans de nombreux domaines de travail, que tu apprendras encore en Suisse et dans de nombreux pays étrangers. Ainsi, tes compétences et tes connaissances en matière de construction, d'électricité, d'agriculture et d'horticulture, de plantes, etc. seront très étendues, car tu devras également prendre en main les travaux de construction, de maçonnerie, de charpenterie, d'électricité et bien d'autres choses pour construire le siège entier. Tu devras également t'occuper des environs immédiats et lointains, comme tu l'as déjà vu et connu avec ta mère et ton père lorsque vous vous y promeniez. Mais à l'époque où tu achèteras ta maison, celle-ci sera très mal en point, c'est-à-dire pourrie, mal entretenue et délabrée, comme tu le dis de ce qui n'est pas entretenu et qui est endommagé. Tu devras reboiser tout autour du terrain, tout comme tu devras reverdir tout autour du terrain délabré avec des arbustes, de nombreuses fleurs, des buissons et divers arbres, etc. Cela, tout comme tu devras égaliser le terrain de la colline laissé à l'abandon et endommagé par les vaches, ainsi que beaucoup d'autres choses en ce qui concerne la route et les chemins qui devront être aménagés. Dans la maison, tu devras également reconstruire divers locaux grâce à tes connaissances en charpenterie. Mais tu auras aussi beaucoup de livres à écrire, à fabriquer et à réaliser grâce à tes talents d'écrivain. | Nun will ich dich aber bereits heute darauf hinweisen, dass du dich spätestens ab dem Ende der 1960er Jahre intensiv damit zu beschäftigen und zu bemühen haben wirst, all deine Kenntnisse in Bezug auf deine erlernten Arbeiten und Fähigkeiten einzusetzen, um den Aufbau eines Sitzes des Lernens und der Lehreverbreitung zu fertigen, dass die Lehre Nokodemions auf der ganzen Erde verbreitet werden wird. Dies wird also zu erfolgen haben, wenn du nach vielen Jahren von all deinen lehrreichen Zeiten deiner Auslandaufenthalte in die Heimat zurückkehrst und deine Arbeit und Mission aufzubauen beginnst und dann weltweit führen werden wirst. Dies wird viele deiner Fähigkeiten und Kenntnisse in Bezug auf sehr viele Arbeitsgebiete erfordern, die du in der Schweiz und in vielen fremden Staaten noch lernen wirst. So werden dann deine Fähigkeiten und Arbeitskenntnisse vom Bauwesen, der Elektrizität, der Landwirtschaft und des Gartenbaus sowie der Pflanzen usw. sehr weitumfassend sein, die du benötigen wirst, denn du wirst auch die Bauarbeiten, Maurerei, Zimmerei, die Elektrizität und vieles andere selbst zum Aufbau des ganzen Sitzes in die Hand nehmen müssen. Auch die direkte und weite Umgebung wirst du bearbeiten müssen, wie du diese bereits zusammen mit deiner Mutter und deinem Vater gesehen hast und kennst, als ihr dort herumgegangen seid. Zu der Zeit aber, da du dir dann deinen dortigen Lebenssitz ankaufst, wird dieser sehr übel gammelig resp. verlottert, ungepflegt und heruntergekommen sein, wie du etwas benennst, das nicht gewartet und schadhaft ist. Du wirst das Gelände weitum neu zu bewalden haben, wie du auch mit Gesträuch, vielen Blumen, Büschen und diversen Bäumen usw. rundum alles verkommene Land zu begrünen haben wirst. Dies, wie du auch das verwilderte und durch Kühe treppenmässig geschädigte Hügelgelände wieder auszugleichen haben wirst, wie auch sehr vieles andere in Bezug auf die Strasse und die Wege, die anzufertigen sind. Im Haus wirst du durch deine Zimmereikenntnisse auch diverse Räumlichkeiten neu zu errichten haben. Doch auch mit deiner Schreibkunst wirst du viele Bücher zu schreiben, zu fertigen und umzusetzen haben. |
12. Tu devras alors t'informer de manière approfondie et apprendre de nouvelles choses, notamment en matière de finances, ce que je vais t'expliquer en introduction : | 12. Es wird dann auch sein, dass du dich eingehend informieren und dazu auch Neues lernen musst, nämlich bezüglich des Finanzwesens, wozu ich dir einführend nun folgendes darlegen will: |
13. L'avenir du système bancaire terrestre, des entreprises et des groupes ainsi que de la politique, des gouvernements et de l'économie sera très profitable au cours des prochaines décennies, après quoi une mauvaise gestion globale apparaîtra dans tous les camps, tout comme beaucoup de choses s'effondreront à partir des années 1980 jusqu'à la fin du nouveau millénaire, En effet, la folie de la richesse atteindra des sommets inimaginables jusqu'au prochain millénaire grâce au capitalisme qui a déjà commencé depuis longtemps. | 13. Die Zukunft des irdischen Banken-, Firmen- und Konzernwesens sowie der Politik, Regierungen und der Wirtschaft wird in den nächsten Jahrzehnten sehr profitreich sein, wonach dann jedoch eine umfassende Misswirtschaft in allen Lagern in Erscheinung treten wird, wie auch ab den 1980er Jahren bis weit hinein ins neue Jahrtausend vieles zusammenbricht, was jedoch nicht nur Banken, sondern auch Firmen, grosse Konzerne und Privatleute infolge finanzieller Misswirtschaft, Korruption und Kriminalität zugrundegehen lässt, denn der Reichtumswahn wird durch den schon lange begonnenen Kapitalismus dann bis sehr weit ins nächste Jahrtausend in ungeahnte Höhen treiben. |
Les hommes de la terre ne connaîtront plus de limites en raison de leur folie de la richesse et provoqueront ainsi des agissements criminels si immenses qu'ils ne pourront plus être maîtrisés. Le capitalisme limitera fortement la liberté et l'honnêteté de l'homme et l'empêchera d'avoir lui-même de l'argent entre ses mains. Cela est dû à sa propre stupidité et à son incapacité à gérer l'argent de manière juste et à ne pas le dilapider inutilement, ainsi qu'à sa confiance irréfléchie et erronée dans les banques et autres institutions financières. De plus, les dirigeants de l'État vont spolier l'homme de la terre avec des impôts toujours plus élevés, à tel point que de nombreuses personnes, moins fortunées, tomberont dans la pauvreté. En Suisse, il sera injuste que les personnes tombées dans la pauvreté soient considérées comme des pauvres, qui peuvent certes vivre dans des maisons de pauvres, mais qui sont méprisées par l'État, ses communes et ses fonctionnaires dans leur véritable détresse. A l'inverse, de nombreux fonds seront alloués à l'étranger - pour faire bonne figure et soigner l'image de l'Etat suisse prêt à aider - alors que la pauvreté s'installe chez de nombreuses personnes du peuple suisse, parmi la main-d'œuvre générale habituellement mal payée. Et ce, alors que les dirigeants de tous les États de la planète sont payés avec des salaires exorbitants et reçoivent des pensions tout aussi exorbitantes une fois qu'ils ont quitté leurs fonctions. Et ce, alors que tous les habitants des États fautifs sont contrôlés jusqu'au dernier centime par les dirigeants des États, qui agissent de manière absolument irresponsable et créent des dettes, et qu'ils sont soumis à des impôts élevés et à des lois, règles et prescriptions erronées et harcelés. Et ce, alors qu'à l'échelle mondiale, les banques, les instituts financiers, les entreprises et les groupes financiers, etc. restreignent tellement les gens qu'ils ne peuvent plus disposer de l'argent que par le biais d'un système de cartes, ce qui prive les gens de la liberté de gérer leur argent de manière totalement libre et indépendante. L'irréflexion et la paresse de pensée qui séviront dans les temps à venir permettront à l'homme de la Terre de faire cela sans se défendre, dans l'indifférence totale et le désintérêt, ce qui l'empêchera de sortir de l'esclavage qui, depuis les temps anciens, perdurera encore pendant des siècles, mais maintenant et à l'avenir seulement sous une forme moderne. Cela parce que l'homme de la terre ne réfléchit pas au fait qu'il se rend lui-même esclave, parce qu'il détermine lui-même, par son vote lors des élections, toutes les lois, les prescriptions et les règles, etc., tout comme il détermine lui-même la direction de l'État et ses fonctionnaires, lesquels se servent ensuite de la citoyenneté pour la brimer et l'exploiter. Ainsi, le Terrien n'est pas vraiment libre, mais il est prisonnier, entouré et soumis à d'innombrables lois, règles et ordonnances ainsi qu'à des interdictions, ce qui signifie qu'il est totalement sans défense face au pouvoir des dirigeants de l'État et aux allures des représentants de l'État, comme les autorités communales, les lois militaires et la police, etc. Sinon, il sera puni. | Die Erdenmenschen werden infolge ihres Reichtumswahns keine Grenzen mehr kennen und deshalb derart immense verbrecherische Machenschaften hervorrufen, dass diese nicht mehr überblickt werden können. Der Kapitalismus wird kriminell die Freiheit und Ehrlichkeit des Menschen stark beschränken und dazu führen, dass er nicht mehr selbst das Geld in den eigenen Händen haben wird. Dies durch die eigene Dummheit und Unfähigkeitm mit dem Geld des Rechtens umzugehen und es nicht sinnlos zu verschleudern, wie auch zudem unbedacht und falsch vertrauensselig den Banken und sonstigen Geldinstituten die Geldmacht zu geben. Auch kommt zukünftig, dass der Erdenmensch von den Staatsführungen mit immer höheren Steuern derart ausgeraubt werden wird, dass nicht wenige Menschen als Minderbemittelte der Armut verfallen. In der Schweiz wird die Ungerechtigkeit aufkommen, dass die der Armut Verfallenden als Armengenössige verschrien werden, die wohl in Armenhäusern leben dürfen, jedoch vom Staat und dessen Gemeinden und Beamten in deren wirklicher Not missachtet werden. Gegenteilig jedoch werden viele der Gelder – zur gedanklichen Gutmacherei und Imagepflege der Hilfsbereitschaft des Staates Schweiz – ins Ausland vergeben werden, während die Armut bei nicht wenigen Menschen des Schweizervolkes, bei der üblicherweise schlecht entlohnten allgemeinen Arbeiterschaft einzieht. Dies, während die Staatsführenden aller Staaten auf der Erde mit horrenden Entlohnungen bezahlt sowie dann nach deren Amtsaufgabe auch ebenso horrende Pensionen erhalten werden. Dies, wobei alle die Menschen der diesbezüglich fehlbaren Staaten von den absolut verantwortungslos handelnden sowie schuldenmachenden Staatführenden wirklich bis zum letzten Heller kontrolliert und mit hohen Steuern und unrichtigen Gesetzen, Regeln und Vorschriften belegt und drangsaliert werden. Dies, während weltweit die Menschen anderweitig allgemein von den Banken, Geldinstituten sowie von den Geldfirmen und Geldkonzernen usw. derart beschnitten werden, dass durch die Banken nur noch über ein Kartenwesen über das Geld verfügt werden kann, so den Menschen die Freiheit des völlig freien sowie selbständigen Geldhabens und die Geldverwaltung weggenommen werden wird. Die Unbedachtheit sowie auch die sehr übel grassierende Gedankenfaulheit der Erdenmenschen in kommenden Zeiten lässt dies ohne Gegenwehr wie auch infolge völliger Gleichgültigkeit und Interesselosigkeit zu, wodurch diese nicht aus der Sklaverei loskommen, die von alters her noch Jahrhunderte weiterbestehen bleibt, jedoch jetzt und zukünftig nur in moderner Form. Dies, weil der Erdenmensch nicht darüber nachdenkt, dass er eigentlich sich dadurch selbst zum Sklaven macht, weil er durch sein Wählen bei Wahlgängen all die Gesetze, Vorschriften und Regeln usw. selbst bestimmt, wie er auch selbst die Staatsführung und deren Beamte bestimmt, die dann die Bürgerschaft gängeln und ausnutzen. So und dadurch ist der Erdenmensch nicht wahrlich frei, sondern von zahllosen Gesetzen, Regelungen und Verordnungen sowie von Verboten usw. gefangen, umgeben und eben gevogtet, was bedeutet, dass er völlig wehrlos dem Machtbereich der Staatführenden und den Allüren der Staatsführungsvertretenden, wie den Gemeindebehörden, Militärgesetzen und auch der Polizei usw. folgsam zu sein hat, ansonsten er im andern Fall bestraft werden wird. |
14. En Europe en particulier, et donc en Suisse, ainsi qu'aux États-Unis et au Canada, les banques, les entreprises, les groupes et de nombreuses personnes devront faire face à des difficultés énormes et à des aides de l'État pour continuer à exister et à vivre, mais pour certains, leur mauvaise gestion les conduira à la faillite. Les États d'Amérique et d'Allemagne, en particulier, se retrouvent très endettés, tout comme une demi-centaine d'autres États qui, de manière totalement irresponsable, fourniront une aide à la guerre à un État du bloc de l'Est qui sera en guerre pour de longues années et qui, comme d'habitude, sera provoqué sournoisement par l'Amérique. Je dois encore citer tout particulièrement l'Allemagne, car cet État annexé et sous la coupe de l'Amérique accueillera peu après le changement de millénaire, dans 54 ans, des réfugiés du monde entier et les soutiendra financièrement de telle sorte que l'État - ainsi que d'autres États - s'endettera fortement. Les immigrations, très souvent illégales, se produiront également en Amérique, et seront globalement déclenchées par la stupidité d'une femme d'État en Allemagne, qui demandera sans réfléchir aux habitants des États les moins favorisés de la planète de se rendre dans les États du Nord et les États financièrement prospères pour y trouver le bonheur. | 14. Besonders in Europa, und damit auch in der Schweiz, wie ebenso in den USA und Kanada werden die Banken, Firmen, Konzerne und viele Menschen in privater Weise in grosse sowie horrende Schwierigkeiten verfallen und für ihr Weiterbestehen und Leben Staatshilfen in Anspruch nehmen müssen, wobei jedoch für einige ihre ganze Misswirtschaft zum Bankrott führen wird. Besonders die Staaten Amerika und Deutschland fallen in sehr grosse Verschuldung, wie auch ein halbes Hundert andere Staaten, die völlig verantwortungslos Kriegshilfe für einen Ostblockstaat leisten werden, der im langjährigen Krieg stehen wird, der wie üblich hinterhältig von Amerika provoziert werden wird. Dabei habe ich noch ganz speziell Deutschland zu nennen, denn der annektierte sowie unter der Fuchtel von Amerika stehende Staat wird kurz nach dem in 54 Jahren kommenden Jahrtausendwechsel Flüchtlinge aus aller Welt aufnehmen und diese finanziell derart unterstützen, dass sich der Staat – auch andere Staaten – hoch verschulden wird. Die sehr oft illegalen Einwanderungen werden jedoch auch in Amerika sein, wobei dies gesamthaft ausgelöst werden wird durch die Dummheit einer Staatsgewaltigen in Deutschland, die unbedacht die Erdenmenschen der minderbemittelten Staaten auffordern wird, sich in die nördlichen und in die finanziell gutgestellten Staaten der Erde zu begeben und in diese einzureisen, um dort ihr Glück zu finden. |
15. Cependant, les populations de nombreux pays, en particulier en Europe, mais surtout en Allemagne, aux États-Unis et au Canada, ainsi qu'en Suisse, seront également confrontées à un endettement privé tel qu'elles ne pourront plus faire face à leurs obligations financières, comme ce sera le cas pour les budgets nationaux de nombreux pays qui ne pourront plus maîtriser leurs dettes. | 15. Jedoch auch bei den Bevölkerungen vieler dieser Länder, und zwar auch besonders in ganz Europa, speziell jedoch in Deutschland, den USA und Kanada, wie auch in der Schweiz, werden auf privater Basis ebenso derartige finanzielle Verschuldungen entstehen, dass die Menschen ihren anfallenden finanziellen Verpflichtungen nicht mehr gerecht werden können, wie dies auch in Bezug auf die Staatshaushalte vieler Länder der Fall sein wird, die ihren Schulden nicht mehr Herr werden können. |
16. Tout cela conduira à de graves effondrements économiques, à la dissolution et à la faillite de banques, d'entreprises et de groupes établis de longue date et dirigés dans le respect de la loi depuis des décennies, ainsi qu'à des problèmes de finances publiques qui dureront des années et qui, dans certaines circonstances, pourront conduire à la faillite de l'État. Cela, tout comme des meurtres seront commis suite à des désaccords précaires sur la propriété de l'argent, tout comme d'immenses dettes détruiront de nombreuses familles et provoqueront des suicides. Et ce, alors que pendant très longtemps, de nombreux changements de direction d'État, dus à l'incompétence de dirigeants autocrates, incultes et absolument incapables de gouverner, ont fait dérailler toutes les affaires de l'État et ont fini par rejoindre une organisation militaire mise en place par les États-Unis en 1949 et censée assurer la « sécurité » dans le monde entier par le meurtre et la destruction. Tout comme de nombreux États vont bientôt adhérer sans réfléchir à une dictature européenne malfaisante, qui forcera ses États membres à faire ceci ou cela. Celle-ci verra le jour dans une dizaine d'années, s'élargira au cours d'une autre décennie et sera fondée des décennies plus tard sous le nom d'Union européenne. Cette dictature, qui défendra d'abord encore la peine de mort, mais qui sera abolie par la suite, liera alors de nombreux États, et plus tard, les dirigeants de l'État ainsi que des inconscients stupides parmi le peuple suisse se laisseront tenter de vouloir profiter de cette dictature ou même de s'y rallier insidieusement. La Suisse perdrait ainsi non seulement sa liberté éprouvée, mais aussi sa neutralité, si cette union devenait réalité. Malgré cela, les dirigeants irresponsables de l'Etat suisse et les citoyens suisses, trompés, tenteront ou ordonneront de se rallier à la dictature. | 16. Das Ganze führt zu schweren wirtschaftlichen Zusammenbrüchen und zur Auflösung und zu Konkursen von alteingesessenen und über lange Jahrzehnte des Rechtens geführten Banken, Firmen und Konzernen, wie auch zu jahrelangen Staatsfinanzproblemen, die aber unter gewissen Umständen zu einem Staatsbankrott werden führen können. Dies, wie es auch infolge prekärer Geldbesitzunstimmigkeiten zu Morden kommen wird, wie auch immense Schulden viele Familien zerstören und Suizide fordern werden. Dies, während über sehr lange Zeiten hinweg auch viele Staatsführungswechsel infolge der Unfähigkeit selbstherrlicher, ungebildeter wie auch absolut regierungsunfähiger Machthaber alle Staatsgeschäfte missleiten und letztlich einer von Amerika 1949 aufkommenden Militärorganisation beitreten, die weltumfassend mit Mord sowie Zerstörung ‹Sicherheit› gewährleisten soll. Dies, wie viele Staaten in kommender Zeit unbedacht auch einer üblen europäischen Diktatur beitreten werden, die ihre Mitgliedstaaten für dieses und jenes zwingen werden wird. Diese wird in den ersten Zügen bereits in rund 10 Jahren ihren Ursprung finden, dann in einem weiteren Jahrzehnt durch ihren weiteren Fortgang erweitert und Jahrzehnte später dann als Europäische Union ihre Gründung finden werden. Diese Diktatur, die erstlich noch die Todesstrafe verfechten wird, die später jedoch aufgehoben werden wird, bindet dann viele Staaten an sich, wobei in späterer Zeit auch die Staatsführenden sowie dumme Unbedachte aus dem Volk der Schweiz sich dazu verleiten lassen werden, von dieser Diktatur profitieren zu wollen oder sich dieser gar schleichend anzuschliessen. Dadurch würde die Schweiz nicht nur ihre altbewährte Freiheit, sondern auch ihre Neutralität verlieren, wenn dieser Zusammenschluss Wirklichkeit werden würde. Trotzdem jedoch wird von verantwortungslosen machtgierenden Staatsführenden der Schweiz und die irregeführten Menschen des Schweizervolkes versucht oder gar befohlen werden, sich der Diktatur anzuschliessen. |
Tous les citoyens consentants de Suisse, comme ceux de nombreux autres pays, ne poursuivront pas seulement leur quête de pouvoir et leurs illusions ainsi que leurs désirs irréfléchis, mais ne penseront pas et seront donc tellement stupides qu'ils ne seront que des croyants mondains de la politique erronée des dirigeants de l'État. | Alle die willfährigen Menschen der Schweiz, wie auch vieler anderer Staaten, werden nicht nur ihr Machtstreben und ihre Illusionen sowie unbedachten Wünsche verfolgen, sondern auch nichtdenkend und also derart dumm sein, dass sie nur weltlich Gläubige der falschen Politik der Staatsführenden sind. |
17. Et maintenant, pour en revenir à la sphère privée, comme je l'ai déjà dit, de grandes dettes financières apparaissent parce que l'on gaspille de l'argent de manière insensée et incontrôlable pour de nombreuses choses inutiles. Et ce, parce que des déchirements familiaux et des destructions de familles très malveillants se produisent aussi largement dans les populations et deviennent un ordre du jour malveillant, de même que des actes et des actions criminels et criminelles très graves qui non seulement créent des déchirements permanents, mais se terminent aussi par des meurtres et des assassinats. | 17. Und nun, um nochmals auf den Privatbereich zu sprechen kommen, so entstehen, wie ich bereits gesagt habe, grosse finanzielle Verschuldungen, weil ein sinnloses und unkontrollierbares Verschleudern von Geld für viele unnötige Dinge hervorgerufen wird. Dies, weil auch weitumgreifend in den Bevölkerungen sehr bösartige Familienzerwürfnisse und Familienzerstörungen erfolgen und zur bösen Tagesordnung werden, wie auch sehr schwere kriminelle und verbrecherische Handlungen und Taten greifend werden, die nicht nur ständige Zerwürfnisse erschaffen, sondern auch in Mord und Totschlag enden werden. |
18. En raison de la haute conjoncture économique qui s'annonce et qui se développe rapidement, les salaires des travailleurs augmenteront rapidement et le niveau de vie général atteindra des formes plus élevées, ce qui incitera les gens à entreprendre des voyages de vacances dans des pays étrangers, des croisières sur les mers et autres, ainsi qu'à se permettre des dépenses financières de plus en plus importantes et à s'endetter, car ils ne peuvent pas se permettre tous leurs désirs démesurés en ce qui concerne leur revenu salarial. | 18. Durch die sich anbahnende und sich rasch entwickelnde wirtschaftliche Hochkonjunktur werden die Entlohnungen der Arbeitnehmenden sich schnell erhöhen und auch den allgemeinen Lebensstandard in höhere Formen treiben, was die Menschen dazu verleiten wird, weltweite Urlaubsreisen in fremde Staaten, Kreuzfahrten auf Meeren und anderes zu unternehmen, wie sich immer grössere finanzielle Ausgaben zu leisten und Schulden zu machen, weil sie sich all ihre masslos überbordenden Wünsche hinsichtlich ihres Lohneinkommens nicht leisten können. |
19. Pour toi, ta famille, le groupe de travail et de mission et ses membres individuels, ainsi que pour un centre que tu construiras selon tes idées, avec l'aide de tes fidèles rassemblés autour de toi, à un endroit que tu connais, sur une hauteur non loin du lieu de naissance de ta mère, tu devras, dans ton apprentissage, continuer à t'efforcer de te familiariser avec un grand budget financier. Tu gagneras les finances nécessaires à l'achat et à la construction par un dur travail manuel, mais aussi par des missions et des tâches qui mettront ta vie en danger, que tu effectueras dans des pays étrangers et pour lesquelles tu seras bien rémunéré. | 19. Für dich, deine Familie, die Arbeits- und Missionsgruppe und deren einzelne Mitglieder, wie auch für ein Center, das du mit Hilfe deiner sich um dich versammelnden Getreuen an einem dir bekannten Ort, auf einer unweit erhöhten Stelle in der Nähe der Geburtsstätte deiner Mutter nach deinen Vorstellungen aufbauen wirst, wirst du dich in deinem Lernen zukünftig weiter zu bemühen haben, dich mit einem grossen Finanzhaushalt vertraut zu machen. Die erforderlichen Finanzen für den Kauf und Ausbau wirst du durch harte Händearbeit verdienen, wie jedoch auch durch dein Leben gefährdende Aufträge und Aufgaben, die du in fremden Staaten ausführen und dafür gut entlohnt werden wirst. |
20. Tu assumeras volontairement la responsabilité et la gestion de la communauté que tu formeras en tant qu'association et dont tu conseilleras et aideras les membres. | 20. Und diesbezüglich wirst du in freiwilliger Weise die Verantwortung und Verwaltung für die Gemeinschaft übernehmen, die du als Verein formen und dessen Mitgliedern du auch ratgebend und hilfreich beistehen wirst. |
21. L'avenir de l'économie financière sera cependant difficile, car à partir de 1988, le monde entier connaîtra une situation encore plus sombre en ce qui concerne l'argent, car c'est à cette date qu'aura lieu aux États-Unis la création d'un pouvoir capitaliste qui interviendra dans l'ensemble de la finance mondiale en tant que banque de l'ombre et gouvernement mondial de l'ombre et qui dominera de nombreux États et leurs structures, de nouveaux moyens de paiement et de nouvelles valeurs monétaires étant alors créés dans le monde entier. | 21. Die Zukunft der Finanzwirtschaft wird aber schwierig sein, denn ab dem Jahr 1988 wird es in der ganzen Welt bezüglich des Geldes erst recht düster werden, weil dann in den USA die Gründung einer Kapitalmacht stattfindet, die als weltweit wirkende Schattenbank und Welt-Schattenregierung in die gesamte Weltfinanz eingreifen und viele Staaten und deren Strukturen beherrschen wird, wobei dann weltweit auch neue Zahlungsmittel und Geldwerte aufgebracht werden. |
22. Aux États-Unis même, ce pouvoir du capital se transformera en un gouvernement fantôme interne qui, tout en restant secret pour la population américaine, gouvernera les États-Unis d'Amérique selon sa volonté, comme le fait un autre gouvernement fantôme américain qui existe déjà depuis longtemps et qui se maintiendra dans un avenir lointain. | 22. In den USA selbst wird sich diese Kapitalmacht zu einer staatsinternen Schattenregierung ausbauen, die – für die Bevölkerung der USA in geheimer Weise bleibt – dann die Vereinigten Staaten von Amerika nach ihrem Willen regieren wird, wie dies auch durch eine andere US-amerikanische Schattenregierung geschieht, die bereits seit langem existiert und sich auch bis in weite Zukunft erhalten wird. |
23. Le nouveau pouvoir du capital, qui sera fondé en 1988, comme je l'ai déjà expliqué, mettra en place un réseau mondial de capitaux, et ce en peu de temps, grâce auquel non seulement le monde financier des banques, ainsi que la politique, mais aussi différents systèmes étatiques et l'économie mondiale et de nombreux États seront dominés selon les structures de pouvoir de ce gouvernement mondial de l'ombre. | 23. Die neue Kapitalmacht, die im Jahr 1988 gegründet wird, wie ich schon erklärte, wird ein weltweites Kapitalnetzwerk aufbauen, und zwar in kurzer Zeit, wodurch dann nicht nur umfangreich die Finanzwelt der Banken, wie auch die Politik, sondern verschiedene Staatswesen und auch die Weltwirtschaft und viele Staaten nach den Machtstrukturen dieser Welt-Schattenregierung beherrscht werden. |
24. n ce qui concerne ces choses et la politique, que tu ne mèneras jamais toi-même, tu dois apprendre beaucoup, ainsi que de nombreux faits que je t'ai déjà cités et que je continuerai à citer. Tu devras ensuite les utiliser pour rédiger des lettres de mise en garde et de présentation des faits et les envoyer anonymement aux dirigeants de tous les États concernant les dangereux événements politiques mondiaux non pacifiques à venir, qui provoquent toujours de graves guerres dans de nombreux États, lesquelles trouvent en général très souvent leur origine dans des machinations hégémoniques américaines traditionnelles et habituellement sournoises. | 24. Bezüglich dieser Dinge und der Politik, die du niemals selbst betreiben wirst, musst du viel lernen, so also auch viele Fakten, die ich dir schon genannt habe und auch weiterhin nennen werde. Diese sind dann von dir zu nutzen, um faktenaufweisende und warnende Schreiben zu verfassen und anonym an die Staatsführenden aller Staaten zu versenden, bezüglich der gefährlichen unfriedlichen kommenden politischen Weltgeschehen, die in vielen Staaten immer wieder schwerwiegende Kriege hervorrufen, die in der Regel sehr vielfach durch altherkömmliche amerikanische wie üblicherweise hinterhältige hegemonistische Machenschaften ihren Ursprung finden. |
25. Mais tu dois également mettre en évidence les menaces de dégénérescence catastrophique qui détruisent et anéantissent la nature, sa faune et sa flore, ainsi que les eaux et le climat, et qui conduiront à des catastrophes naturelles semblables à celles que connaît le monde. Et ce, si l'on ne met pas un terme à tous les agissements menaçants et dégénératifs de l'homme et s'il continue à se multiplier de manière irresponsable. Si l'on ne met pas un terme à cette multiplication de l'humanité terrestre, il en résultera très bientôt des développements techniques qui donneront naissance, entre autres, à une intelligence artificielle qui se retournera un jour contre l'humanité terrestre et la combattra. | 25. Du sollst aber auch die drohenden, unheilbringenden, die Natur und deren Fauna und Flora sowie die Gewässer und das Klima und die all das Natürliche des Planeten zerstörenden und vernichtenden Ausartungen aufweisen, die zu urweltgleichen Naturkatastrophen führen werden. Dies, wenn all den zukünftig drohenden sowie ausartenden Machenschaften der Menschen nicht Einhalt geboten wird und sie sich verantwortungslos zahlenmässig immer weiter vermehren. Wenn dieses Tun der Vermehrung der Erdenmenschheit nicht beendet wird, dann werden sich daraus zukünftig sehr bald technische Entwicklungen ergeben, die unter anderem eine künstliche Intelligenz hervorbringt, die sich eines Tages gegen die Erdenmenschheit richten und diese bekämpfen wird. |
26. Le début a déjà été marqué par les quelque 2,6 milliards d'habitants de la Terre, que tu qualifieras à l'avenir de surpopulation, et par les trois guerres mondiales, la première ayant commencé en 1756, puis celle de 1914-1918 et celle de 1939 à l'année dernière, qui s'est terminée par l'action criminelle de l'Amérique avec l'utilisation malveillante de la bombe atomique et qui a contribué à déclencher le changement climatique. Et le fait que l'Amérique ait également combattu les peuples indigènes de manière génocidaire dans les vastes territoires américains en fait également partie. Et en particulier au cours de ce siècle, mais aussi du prochain millénaire, les actes de guerre qui se multiplieront dans le monde entier par la faute des dirigeants américains et de leurs suiveurs entraîneront des morts en masse et beaucoup de détresse, de misère et de destruction, et apporteront ainsi de nouvelles maladies en Europe. | 26. Dazu ist bereits der Beginn gesetzt mit der rund 2,6 Milliarden Menschen umfassenden und weit übersetzten Erdenmenschheit, die du zukünftig als Überbevölkerung bezeichnen wirst, durch die seit den drei Weltkriegen, mit dem ersten der im Jahr 1756 begonnen hat, dann in diesem Jahrhundert der von 1914 bis 1918 und der von 1939 bis letztes Jahr dauernde, der durch das verbrecherische Handeln Amerikas mit dem bösartigen Einsatz von Atombomben beendet wurde und mithalf, dass der Klimawandel in Gang gesetzt wurde. Und dass Amerika in den weiten amerikanischen Gebieten auch die indigenen Völker genozidartig bekämpft hat, das gehört auch dazu. Und besonders in diesem Jahrhundert, wie aber auch im nächsten Jahrtausend werden durch die Schuld von Amerikas Staatsmächtigen und deren Mitläufer noch sehr vielfach weltweit weiter aufkommende Kriegshandlungen massenweise Tote und viel Not, Elend und Zerstörung fordern und dadurch auch neue Krankheiten nach Europa bringen. |
Et il faudra également mentionner le fait que l'Amérique en sera généralement responsable. Les puissants de ce pays fomentent de grands malheurs, et l'armée mène ensuite les guerres qu'ils déclenchent et font éclater. Et cela continuera de la même manière au cours du prochain millénaire, mais dans le contexte du développement de la technicité et de l'utilisation abusive et malveillante de l'énergie nucléaire, ainsi que de l'épandage criminel sans fin, à des fins de guerre, industrielles et privées, de gaz et de poisons ainsi que de matières plastiques de toutes sortes, etc. Mais cela a de nombreuses répercussions sur le climat, qui se transforme rapidement de telle sorte qu'il commence à avoir un effet primitif, comme les machinations destructrices de la nature de l'humanité l'exigeront au cours des prochaines décennies, ce qui a déjà commencé auparavant et donc pas seulement maintenant, et qui aura de graves conséquences à l'avenir. La guerre mondiale de 1914-1918, avec tous ses dépôts nocifs dans l'atmosphère, y a également beaucoup contribué, mais aucun terrien ne s'en est soucié, ce qui contribue fortement au bouleversement du climat, qui entraînera inévitablement les catastrophes météorologiques à venir, etc. | Und es wird auch zu nennen sein, das in der Regel Amerika vielfach die Schuld daran tragen wird. Dessen Staatsmächtige schüren grosses Unheil, und das Militär führt dann deren Kriege aus, die diese anzetteln und ausbrechen lassen. Und gleichermassen geht es also im nächsten Jahrtausend weiter, jedoch im Zusammenhang mit der Weiterentwicklung der Technisierung und dem bösen Missbrauch der Atomenergie in vielfacher Weise, wie auch mit der endlosen verbrecherischen kriegsmässigen, industriellen und privaten Ausbringung von Gasen und Giften sowie Kunststoffen aller Art usw., wodurch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch die Meere und Gewässer sowie die Gletscher und Landschaften aller Art vergiftet werden. Dadurch aber wirkt sich sehr vieles auf das Klima aus, das sich nun schnell derart wandelt, dass es urweltlich zu wirken beginnt, wie die naturzerstörenden Machenschaften der Erdenmenschheit dies in den nächsten wenigen Jahrzehnten herausfordern, was aber bereits schon früher und also nicht erst jetzt begonnen hat und in der Zukunft schwerwiegende Folgen zeitigen wird. Auch der Weltkrieg von 1914 bis 1918 hat mit all seinen schädlichen Ablagerungen in der Atmosphäre viel dazu beigetragen, worum sich aber kein Erdenmensch kümmerte, was aber sehr stark zum Umsturz des Klimas beiträgt, der das nun unvermeidlich kommende Wetterunheil usw. bringen wird. |
27. Ainsi, les effets néfastes de la destruction du climat par la faute et la déraison de l'humanité terrestre se manifesteront dès le mois de décembre prochain. | 27. Also werden sich die schlimmen Auswirkungen bezüglich der durch die Schuld und Unvernunft der irdischen Menschheit hervorgehenden Klimazerstörung schon im nächsten Monat Dezember zeitigen. |
28. Les scientifiques et tous les responsables nieront jusqu'à la fin du prochain millénaire que ces changements climatiques à venir et qui se poursuivront dans un avenir lointain soient de véritables conséquences des machinations flagrantes et totalement destructrices du grand nombre de l'humanité terrestre. | 28. Und dass diese kommenden und sich bis in weite Zukunft fortsetzenden Klimaveränderungen wirkliche Folgen der krassen sowie total alles zerstörenden Machenschaften der hohen Zahl der Erdenmenschheit sein werden, wird von den Wissenschaftlern und allen Verantwortlichen bis weit ins nächste Jahrtausend bestritten werden. |
29. Il est vrai qu'avec le temps, les scientifiques de tous horizons reconnaîtront que toutes sortes d'actes irresponsables de l'humanité ont provoqué le changement climatique. Mais il ne sera toujours pas question de dire que toutes les machinations qui modifient la nature, affectent la planète et détruisent le climat dans leur ampleur incommensurable sont uniquement dues à la capacité de l'humanité, qui croît rapidement et inexorablement en nombre, de supporter la situation bien au-delà de ce que la Terre peut supporter. Et à l'avenir, la masse croissante d'êtres humains endommagera et modifiera très rapidement la nature, sa faune et sa flore, ainsi que la planète, de telle sorte qu'il en résultera d'énormes inconvénients pour l'humanité, et ce de telle sorte qu'aucune aide ne pourra être apportée pour l'instant, et ce pendant encore longtemps et bien au-delà du prochain millénaire. | 29. Zwar wird es dann sein, dass mit der Zeit von verschiedensten Sparten der Wissenschaftler anerkannt werden wird, nämlich, dass allerlei greifende verantwortungslose Machenschaften der Menschheit die Klimaveränderung hervorgerufen haben werden. Doch wird noch immer nicht die Rede davon sein, dass all die naturverändernden sowie alle die planetenbeeinträchtigenden und all die klimazerstörenden Machenschaften in ihrem unermesslichen Ausmass einzig durch die weit über dem erdverträglichen Mass des Verkraftenkönnens der schnell und unaufhaltsam wie auch zahlenmässig hoch anwachsenden Erdenmenschheit erfolgt. Und es wird zukünftig sehr schnell die anwachsende Masse Menschen die Natur und deren Fauna und Flora, sowie den Planeten schädigen und nachteilig verändern, und zwar derart, dass ungeheure Nachteile auch für die Erdenmenschheit zustande kommen werden, und zwar so, dass vorerst und noch lange und weit ins nächste Jahrtausend keine Hilfe dagegen ergriffen werden kann. |
30. Les causes principales du changement climatique, qui, même si l'on n'en parle pas pour le moment, sera en fait une destruction du climat, seront déclenchées sous diverses formes par des machinations irresponsables et par la masse toujours croissante de l'humanité, les formes manipulatrices étant basées sur le fait qu'elles impliqueront la destruction de l'ensemble de l'écosystème terrestre, du climat, de l'atmosphère et de la nature ainsi que de la planète entière jusque dans ses fondements. | 30. Die hauptsächlichen Ursachen des Klimawandels, der, wenn vorerst auch nicht die Rede davon sein und eigentlich eine Klimazerstörung sein wird, werden in mancherlei Formen von unverantwortbaren Machenschaften und durch die stetig wachsende Masse Menschheit ausgelöst werden, wobei die manipulativen Formen darin fussen werden, dass durch diese das gesamte irdische Ökosystem, das Klima, die Atmosphäre und Natur sowie der gesamte Planet bis in seine Grundfesten zerstörend einbezogen sein werden wird. |
31. Tout sera également déclenché par l'exploitation irresponsable des ressources terrestres, l'empoisonnement et l'infestation de l'atmosphère, de la nature, de sa faune et de sa flore, des mers et des eaux intérieures, par des substances toxiques multiples, des gaz, des émissions de moteurs à explosion et de chauffages fonctionnant avec des combustibles fossiles. | 31. Alles wird auch ausgelöst werden durch eine verantwortungslose Erdressourcenausbeutung, Vergiftung und Verpestung der Atmosphäre, der Natur und deren Fauna und Flora, der Meere und Binnengewässer, durch vielartige toxische Stoffe, Gase, Emissionen von Explosionsmotoren und Heizungen, die mit fossilen Brennstoffen betrieben werden. |
32. Les engrais artificiels toxiques et toutes sortes d'herbicides, de pesticides et d'autres substances auront un effet destructeur sur l'ensemble de la nature, de la faune et de la flore, ainsi que sur la planète elle-même, de même que sur les êtres humains, ce qui provoquera chez eux de nombreuses maladies graves. | 32. Auch künstliche, giftige Düngemittel und allerlei Herbizide, Pestizide und viele andere Stoffe werden zerstörend auf die gesamte Natur, Fauna und Flora sowie auf den Planeten selbst negativ wirken, dies, wie auch auf die Menschen, wodurch bei ihnen viele schwere Krankheiten hervorgerufen werden. |
33. Les gaz toxiques et toutes sortes de saletés toxiques réduiront dangereusement la couche d'ozone dans l'oxygène, ce qui provoquera chez les hommes des cancers de la peau et d'autres maladies, ainsi que de nombreux changements dans la nature, la faune et la flore. | 33. Und durch Giftgase und allerlei giftigen Schmutz wird auch die Ozonschicht im Sauerstoff gefährlich vermindert und beeinträchtigt, was bei den Menschen zu Hautkrebs und anderen Leiden führen und zudem auch sehr viele Veränderungen in der Natur und bei deren Fauna und Flora hervorrufen wird. |
34. Toutes les mers et les eaux intérieures seront également chargées de substances toxiques et de toutes sortes d'immondices et seront gravement polluées, l'eau potable sera même contaminée par les poisons, ce qui rendra malades et fera même mourir de nombreux terriens, animaux, bestioles et autres formes de vie qui se déplacent par elles-mêmes, et cela s'étendra également au monde végétal, et de nombreux genres et espèces seront détruits et exterminés. C'est pourquoi de nombreuses formes de vie similaires se plaignent déjà les unes des autres et le feront encore plus à l'avenir. Malheureusement, l'homme ne comprend pas ces langues et doute même que d'autres formes de vie que l'homme, telles que les animaux, les bêtes et autres, aient leurs propres langues, composées de certains sons, en fonction de leur genre et de leur espèce. Ceci, de même que chacun a son propre langage selon son genre et son espèce, par exemple des sons imperceptibles pour l'homme ou encore des vibrations ou des impulsions rayonnantes, etc. Gar Les roches, les métaux et toute autre matière ont leur propre langage, basé sur des impulsions ou des vibrations de différentes formes, qui communiquent entre elles dans le même sens selon le genre ou l'espèce. | 34. Es werden auch alle Meere und Binnengewässer mit Giftstoffen und allerlei Unrat belastet und arg verseucht werden, wobei gar das Trinkwasser mit den Giften kontaminiert werden wird, und wodurch viele Erdenmenschen, Tiere, Getier und andere sich selbst fortbewegende Lebensformen erkranken und gar sterben werden, wie dies auch auf die Pflanzenwelt übergreifen wird und viele Gattungen und Arten vernichtet und ausgerottet werden. Schon jetzt beklagen sich viele gleichartige Lebensformen deshalb untereinander und werden dies zukünftig noch mehr tun. Leider jedoch versteht der Mensch diese Sprachen nicht, und er zweifelt gar, dass ausser dem Menschen andere Lebensformen, wie Tiere, Getier und andere je nach Gattung und Art eigene Sprachen haben, die aus bestimmten Lauten bestehen. Dies, wie auch gemäss ihrer Gattung und Art jede ihre eigene Sprache hat, so z.B. für den Menschen nicht wahrnehmbare Töne oder auch ausstrahlende Schwingungen oder Impulse usw. Gar Gestein, Metall und jede andere Materie weist ihre eigenen Sprachen auf, die auf Impulsen oder Schwingungen verschiedener Form beruhen, die gleichgerichtet der Gattung oder Art untereinander kommunizieren. |
35. Particulièrement les plastiques multiples dans toutes les eaux du monde entraîneront une mort misérable et la mort d'innombrables formes de vie aquatique, ce qui se répercutera également sur tous les genres et espèces dans les champs, les prairies et l'air, les forêts et de nombreuses créatures terrestres. | 35. Besonders vielartige Kunststoffe in allen Gewässern der Welt werden für unzählige Wasserlebensformen ein elendes Sterben und den Tod bringen, was sich so auch in Bezug auf alle Gattungen und Arten in Fluren, Wiesen und der Luft, Wälder und vielen Landlebewesen auswirken wird. |
36. Je voudrais encore expliquer que le plastique a été inventé en 1531 dans l'Allemagne de l'époque sous le nom de « corne artificielle » ou de « caséine », mais que de nouvelles formes et de nouveaux produits seront inventés dans les décennies à venir, ce qui conduira en quelques décennies à une catastrophe écologique très grave et mondiale, car les hommes de la Terre jetteront des quantités énormes de plastique dans la nature, de manière irréfléchie et irresponsable. Cela se produira même aux plus hautes altitudes des montagnes, dont l'ascension sera considérée comme un prestige et un nouveau ‹Sport›. | 36. Der Kunststoff, das will ich noch erklären, wurde schon im Jahr 1531 im damaligen Deutschland aus der Verarbeitung von Käse als ‹Kunsthorn› oder ‹Kasein› erfunden, jedoch werden auch in den nächsten Jahrzehnten wieder neue Formen und Produkte erfunden, die im Lauf von wenigen Jahrzehnten zu einer sehr schlimmen und weltumfassenden Umweltkatastrophe führen, weil die Erdenmenschen Unmengen der Kunststoffe achtlos und verantwortungslos in der freien Natur wegwerfen werden. Dies wird erfolgen selbst bis in höchste Höhen der Gebirge, die als Besteigung derselben als Prestige und als neuer ‹Sport› gelten werden wird. |
37. Et toutes ces causes et conséquences conduiront à des catastrophes écologiques que l'humanité terrestre ne pourra maîtriser que très difficilement, voire plus du tout, car par rapport à l'humanité terrestre qui ne cesse de croître en nombre et en irresponsabilité, la pollution de l'environnement, de la planète entière, de la nature, de la faune et de la flore, la destruction du climat et de l'atmosphère deviendront de plus en plus importantes, précaires, dangereuses, dévastatrices et destructrices de vie. | 37. Und all die Ursachen und Auswirkungen werden zu Umweltkatastrophen führen, denen die gesamte irdische Menschheit nur noch sehr schwer oder überhaupt nicht mehr Herr werden wird, denn im Verhältnis zu der verantwortungslos immer weiter und zahlenmässig höher anwachsenden Erdenmenschheit wird gesamthaft alles an Umweltverschmutzung, wie auch an Verschmutzung des gesamten Planeten, der Natur, dem Beeinträchtigen der Fauna und Flora, dem Zerstören des Klimas sowie der Atmosphäre immer umfangreicher, prekärer, gefährlicher, zerstörender und lebensvernichtender werden. |
38. Et le début de ce processus a été marqué par la surabondance actuelle de l'humanité et par ses agissements démesurés, dont le pire sera le changement climatique mondial qui se produira bientôt, avec ses conséquences destructrices. | 38. Und der Anfang dafür wurde durch die bereits jetzt bestehende schiere Übermasse der Erdenmenschheit und deren ausgeartete Machenschaften gelegt, wozu in schlimmster Weise die weltumfassend bereits und bald ausbordend kommende Klimaveränderung mit ihren weltweit zerstörenden Folgen gehören werden wird. |
39. Les Etats-Unis en seront les premiers responsables et porteront l'entière responsabilité de leur premier essai nucléaire criminel et irresponsable et des deux bombes atomiques lancées sur Hiroshima et Nagasaki. Certes, le régime NAZI de l'Allemagne NAZI avait déjà entrepris les premières tentatives secrètes, mais pas totalement inutiles, en matière de base nucléaire, mais seule l'Amérique a vraiment réussi et a pu triompher de manière criminelle, ce qui a permis à divers États de la Terre de s'emparer de la formule atomique et pourrait dès lors constituer un grand danger pour une éventuelle guerre nucléaire mondiale et déclencher une catastrophe immense. | 39. Dafür werden in erster Linie die USA den Urgrund liefern und die vollumfängliche Schuld tragen, und zwar durch ihren verbrecherischen verantwortungslosen ersten atomaren Test und die zwei Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki. Zwar hat schon das NAZIregime im NAZI-Deutschland erste heimliche, jedoch nicht ganz nutzlose Versuche in Bezug auf der Nuklearbasis unternommen, doch erst Amerika war wirklich erfolgreich und konnte verbrecherisch damit siegen, wodurch jedoch auch diverse Staaten der Erde der Atomformel habhaft werden und fortan dann eine grosse Gefahr für einen eventuellen weltweiten Atomkrieg aufkommen und eine ungeheure Katastrophe auslösen könnten. |
40. Ces crimes irresponsables commis contre la planète, la nature, le climat, la faune et la flore, ainsi que contre l'humanité, conduiront dès le mois de décembre prochain aux premiers effets dramatiques et lourds de conséquences d'un changement climatique qui se développera très rapidement et de manière irréversible, et qui sera très préjudiciable à l'ensemble de la planète, sans jamais pouvoir être inversé. | 40. Diese am Planeten, der Natur sowie dem Klima, der Fauna und Flora und an der Erdenmenschheit begangenen verantwortungslosen Verbrechen führen nun ab dem kommenden Monat Dezember zu den ersten drastischen sowie folgenschwer in Erscheinung tretenden Auswirkungen in Bezug auf eine sich sehr schnell sowie unaufhaltbar entwickelnde und sich weltweit allumfassend sehr nachteilige Klimaveränderung, die niemals mehr rückgängig gemacht werden kann. |
41. Ainsi, dans huit mois s'annoncera irrémédiablement le changement climatique qui ne cessera de s'étendre et de se faire sentir, et qui sera à l'origine de catastrophes naturelles de plus en plus graves au cours des 2500 prochaines années, provoquant une détresse et une misère humaines insoupçonnées ainsi que des destructions sur l'ensemble de la planète, notamment par des tempêtes telluriques et des pluies torrentielles qui provoqueront de nombreuses inondations dévastatrices en Europe et dans le monde entier. | 41. Also wird sich in acht Monaten unabänderbar der sich fortan immer mehr ausweitende und bemerkbare Klimawandel ankündigen, woraus sich in den nächsten 2500 Jahren immer schlimmere Naturkatastrophen entwickeln, die auf der ganzen Erde ungeahnt viel menschliche Not und Elend sowie Zerstörungen hervorrufen werden, insbesondere durch urweltliche Stürme und gewaltige Regenmassen, die in Europa und rund um die Welt vielfach verheerende Überschwemmungen hervorrufen werden wird. |
42. Ce qui va résulter du crime nucléaire américain pour la planète, l'humanité entière, la nature, la faune et la flore, l'atmosphère et le climat, va désormais suivre son cours destructeur, et les premiers changements climatiques très graves sont imminents, qui s'annoncent dès le mois de décembre prochain, mais ne se déclencheront vraiment que dans environ 80 ans. | 42. Was sich nun aber durch das amerikanische atomare Verbrechen umfänglich am Planeten, der gesamten irdischen Menschheit, der Natur, Fauna und Flora, der Atmosphäre und am Klima ergeben wird, das nimmt nun fortan alles seinen zerstörenden Lauf, folglich die ersten sehr schweren Klimaveränderungen bevorstehen, die sich ab dem kommenden Monat Dezember ankünden, jedoch erst in rund 80 Jahren richtig losbrechen werden. |
43. Ce qui doit inévitablement arriver, c'est qu'au mois de décembre prochain, toute l'Europe centrale sera frappée par une vague de froid inhabituelle atteignant moins 30 degrés, qui touchera également l'Angleterre et entraînera la mort par congélation d'un grand nombre de personnes, et ne prendra fin qu'au milieu du mois de mars de l'année prochaine, c'est-à-dire en 1947. | 43. Also kommt es, wie es unweigerlich kommen muss, nämlich, dass im kommenden Monat Dezember ganz Mitteleuropa von einer ungewöhnlichen Kältewelle bis Minus 30 Grad heimgesucht wird, die auch England ergreifen und zum Erfrierungstod von einer grossen Zahl Menschen führen und erst Mitte des Monats März nächstes Jahr, also 1947, enden wird. |
44. Mais les conditions météorologiques extrêmes à venir seront encore plus étendues et dureront jusqu'en 1948, apportant également beaucoup de détresse, de souffrance et de misère pour les gens dans d'autres pays, en particulier après le changement de millénaire, et ce à l'avenir, bien avant le troisième millénaire. | 44. Doch die kommenden extremen Wetterbedingungen werden noch viel weitgreifender sein und bis 1948 anhalten und auch in anderen Ländern für die Menschen viel Not, Leid und Elend bringen, besonders nach dem Jahrtausendwechsel, und zwar zukünftig bis weit ins dritte Jahrtausend hinein. |
45. Et ce sera inévitablement le cas avec l'hiver froid qui s'annonce, qui sera appelé « hiver de la faim » à partir de l'année prochaine et qui sera également lié à la crise alimentaire malsaine qui a déjà commencé au début de cette année. Celle-ci entraînera la mort de plusieurs centaines de milliers de personnes en Europe et s'étendra à l'Union soviétique, causant la mort de plus de 2,4 millions de personnes, et aura également des conséquences néfastes dans d'autres pays. | 45. Und dies wird unweigerlich auch sein mit dem bevorstehenden Kältewinter, der ab nächstem Jahr als ‹Hungerwinter› bezeichnet werden und auch im Zusammenhang mit der üblen und schon Anfang von diesem Jahr begonnenen Lebensmittelkrise stehen wird. Diese wird in Europa den Tod mehrerer Hunderttausender von Menschen fordern, was auch auf die Sowjetunion übergreifen und dort für mehr als 2,4 Millionen Menschen den Tod bringen wird, wie auch in anderen Ländern schlimme Auswirkungen unvermeidbar sein werden. |
46. Toutefois, si l'année prochaine la vague de froid prend fin au mois de mars, alors commencera une grande vague de chaleur et donc un été très chaud qui durera dans toute l'Europe jusqu'à la fin du mois de septembre, sans apporter une seule goutte de pluie et qui sera inscrit dans les annales comme 'l'été des steppes de 1947'. Et cela se reproduira encore et encore jusqu'au troisième millénaire, car l'humanité, de plus en plus nombreuse, inonde la planète Terre, l'ensemble du globe et ses écosystèmes naturels d'activités destructrices, continuant ainsi à provoquer et à faire avancer le changement climatique de manière irresponsable, tout comme elle continue à porter atteinte à toute vie dans la nature, à sa faune et à sa flore. | 46. Wenn jedoch nächstes Jahr die Kältewelle im Monat März ihr Ende findet, dann wird gegenteilig eine grosse Hitzewelle und damit ein sehr heisser Sommer beginnen, der in ganz Europa bis Ende September anhalten, keinen Tropfen Regen bringen und als ‹Steppensommer 1947› in die Annalen eingetragen wird. Und das wird sich lange bis ins dritte Jahrtausend hinein so immer wieder ergeben, weil die zahlenmässig immer mehr überbordende Erdenmenschheit den Planeten Erde, den ganzen Weltbereich und dessen Natur-Ökosysteme durch zerstörende Machenschaften überflutet und damit weiterhin verantwortungslos die Klimaveränderung verursacht und vorantreibt, wie sie auch die Beeinträchtigung allen Lebens der Natur und deren Fauna und Flora immer mehr weitertreibt. |
47. Selon les lieux et les régions, les températures dans le monde varieront par moments entre 39,5 degrés Celsius à l'ombre et 47 et même plus de 50 degrés Celsius au soleil, certains arbres fruitiers fleurissant deux fois et donnant de petits fruits. Et tout cela se poursuivra ainsi pendant une bonne partie du troisième millénaire. | 47. Je nach Ort und Gegend werden auf der Welt die Temperaturen zeitweise zwischen 39,5 Grad Celsius im Schatten und 47 und gar über 50 Grad Celsius an der Sonne betragen, wobei gewisse Fruchtbäume zweimal blühen und kleine Früchte tragen werden. Und das alles wird sich bis weit ins dritte Jahrtausend hinein so ergeben. |
48. L'année prochaine, les champs, les potagers et les prairies s'assécheront, tout comme les petits lacs et les ruisseaux, ainsi que les grands lacs et les rivières, tomberont à un niveau d'eau très bas. | 48. Fluren, Gemüsegärten und Wiesen werden nächstes Jahr ebenso austrocknen, wie auch kleinere Seen und Bäche, auch grosse Seen und Flüsse einem sehr tiefen Wasserstand verfallen werden. |
49. Comme l'eau de pluie manquera partout l'année prochaine, il faudra abattre beaucoup de bétail dans toute l'Europe, car le manque de pluie ne permettra plus de nourrir les animaux. | 49. Und weil nächstes Jahr überall das Regenwasser fehlen wird, muss dann europaweit viel Vieh notgeschlachtet werden, denn infolge Regenmangels wird kein Futter mehr für die Tiere wachsen. |
50. l'eau manquera également dans la nature, où les animaux mourront de soif, et c'est ainsi que deux ans après la dernière guerre mondiale, la misère régnera partout, et dans certaines régions, les gens souffriront de la faim, qui sera encore aggravée par la chaleur extrême. | 50. Wasser fehlt dann auch in der Natur, in der Tiere verdursten, und so wird zwei Jahre nach dem letzten Weltkrieg rundum grosse Not herrschen, wobei in gewissen Gebieten die Menschen Hunger leiden werden, der durch die extreme Hitze noch verschärft werden wird. |
51. Comme il n'y aura pas de pluie l'année prochaine en de nombreux endroits, et qu'il n'y aura pas d'eau non plus en de nombreux endroits, les perspectives de récolte seront mauvaises, car les journées seront chaudes et ensoleillées et ne permettront pas aux plantes de pousser. Et parce qu'il n'y aura pas de pluie, les agriculteurs ne pourront pas non plus semer les prochaines graines, et il n'y aura donc pas de grandes récoltes, ce qui entraînera une grande pénurie de certains aliments. | 51. Und weil vielerorts im nächsten Jahr überhaupt kein Regen und vielerorts auch sonst kein Wasser sein wird, werden schlimme Ernteaussichten entstehen, denn die Tage werden heiss und sonnenstrahlig sein und keine Pflanzen wachsen lassen. Und weil kein Regen fallen wird, können die Bauern auch die nächste Saat nicht ausbringen, folglich es keine grosse Ernten geben und dann grosser Mangel an bestimmten Nahrungsmitteln entstehen wird. |
52. L'ensemble de la vague de froid et de la vague de chaleur est cependant minimisé par les météorologues, les climatologues, certains autres scientifiques et la population, qui l'attribuent à des changements météorologiques naturels, mais pas au changement climatique, car tous les météorologues et tous les scientifiques en général n'en ont pas encore connaissance et ne s'en préoccupent donc pas, mais l'attribuent simplement à un processus naturel. | 52. Das Ganze der Kältewelle und Hitzewelle wird jedoch von Meteorologen, Klimaforschern, von gewissen anderen Wissenschaftlern und von der Bevölkerung bagatellisiert und natürlichen Wetterveränderungen, jedoch nicht dem Klimawandel zugeschrieben werden, weil derbezüglich alle Meteorologen sowie gesamthaft alle Wissenschaftler noch keinerlei Kenntnis haben und sich deswegen auch keine Gedanken darum machen, sondern es einfach einem natürlichen Gang der Natur zuordnen. |
53) On prétendra donc longtemps, et jusqu'aux premières années du nouveau millénaire, qu'il s'agit de phénomènes météorologiques naturels et changeants qui se produisent de temps en temps ; par conséquent, ni les scientifiques qualifiés ni l'humanité ordinaire elle-même ne s'interrogeront sur les causes réelles au cours des prochaines décennies. | 53. Es wird also lange und bis in die ersten Jahre des neuen Jahrtausends hinein behauptet werden, dass es sich um natürliche wandelnde Wettervorgänge handle, die sich von Zeit zu Zeit ergeben würden, folglich werden sich während den nächsten folgenden Jahrzehnten weder gelernte Wissenschaftler noch die einfache Menschheit selbst Gedanken um die wirklichen Ursachen machen. |
54. Tous ceux qui savent contrediront sans raison les faits, à savoir que tout est dû aux agissements dégénérés et irresponsables de l'humanité terrestre qui surpeuple la Terre et qui est responsable de l'évolution négative de la nature, du climat et de l'atmosphère. Mais tout sera tellement conditionné que cela prendra de plus en plus d'ampleur et commencera à se propager de manière irrémédiable. | 54. Alle Besserwisser werden jedoch vernunftlos den Tatsachen widersprechen, dass alles infolge der ausartenden und verantwortungslosen Machenschaften durch die alles vernichtenden und zerstörenden Auswüchse und Machenschaften der die Erde überbevölkernden Erdenmenschheit ist, die Schuld trägt daran, dass sich in der Natur, am Klima und an der Atmosphäre alles derart negativ verändert. Alles wird aber derart bedingt sein, dass es sich immer mehr ausweiten und rettungslos zu grassieren beginnen wird. |
55. Les décennies à venir apporteront également de nombreuses nouvelles révoltes, guerres civiles, guerres et révolutions tout autour de la Terre, ainsi que des dictateurs malveillants et sans conscience qui continueront à exercer leur influence meurtrière sur leurs peuples, les États-Unis faisant souvent tout pour renverser des gouvernements étrangers pour leur propre bénéfice, l'Amérique provoquant souvent cela de manière sournoise. | 55. Die kommenden Jahrzehnte werden bis weit ins 3. Jahrtausend hinein auch viele neue Aufstände, Bürgerkriege, Kriege und Revolutionen rund um die Erde bringen, wie auch bösartige und gewissenlose Diktatoren ihr mörderisches Wirken weiterhin über ihre Völker ausüben werden, wozu vielfach die USA wie altherkömmlich alles tun werden, um des eigenen Vorteils willen fremde Regierungen zu stürzen, wobei vielfach Amerika dies hinterhältig provoziert, wobei auch zu sagen ist, dass weltweit Präsidentschaften von vielen Staaten mehr als Diktaturen geführt werden als freie Staaten. |
56. Dans un avenir proche, un terrorisme mondial, d'origine religieuse, sectaire et inhumainement criminel verra le jour. Les États-Unis et leur politique, ainsi que la quasi-totalité des dirigeants américains depuis 1756, ont vécu et vivent encore aujourd'hui dans l'illusion que la domination mondiale doit être arrachée à l'Amérique par des interventions secrètes, militaires et guerrières dans les affaires d'États étrangers, et que les États « vaincus » doivent être dépouillés de leurs ressources naturelles et de leurs trésors. | 56. Es wird in absehbarer Zeit auch ein weltweiter und religiös bedingter sektenbezogener und anderseits auch unmenschlich verbrecherischer Terrorismus entstehen, wofür ebenfalls die USA mit ihrer Politik und ab dem Jahr 1756 praktisch alle seither gewesenen USA-Staatsgewaltigen im Wahn lebten und noch heute leben, dass mit geheimdienstlichen, militärischen und kriegerischen Eingriffen in die Belange fremder Staaten die Weltherrschaft an Amerika gerissen werden müsste, wie zudem die ‹besiegten› Staaten bezüglich deren Erdressourcen und Schätzen auszuräubern seien. |
57. Et c'est ce que feront, à quelques exceptions près - que tu peux compter sur les doigts d'une main - les prochains dirigeants américains, car la folie malveillante de la domination mondiale américaine continuera d'exister sans frein, et les présidents américains continueront à l'avenir à infliger au monde d'innombrables souffrances, misères, tortures, morts et destructions, souvent avec l'aide des services secrets américains sans conscience. | 57. Und das werden mit sehr wenigen Ausnahmen – die du an einer halben Hand abzählen kannst – auch die kommenden weiteren USA-Machthaber tun, denn der bösartige amerikanische Weltherrschaftswahn wird unhemmbar weiterexistieren, und auch in Zukunft werden die Präsidenten Amerikas unendlich viel Leid, Elend, Folter, Tode und Zerstörung über die Welt bringen, oft mit Zuhilfenahme der amerikanischen gewissenlosen Geheimdienste. |
58. Mais tous les éléments qui sont actuellement au pouvoir et qui suivent le mouvement, et qui ont donc le même état d'esprit, agissent de la même façon et participent de la même manière, tout comme tous ceux qui sont semblables et qui le seront à l'avenir. | 58. Es handeln aber auch alle jene Elemente in gleicher Weise und ziehen gleicherart mit, die gegenwärtig an der Macht und als Mitläufer und damit auch gleichen Sinnes sind, wie auch alle Gleichartigen gleicherart handeln werden, die zukünftig sein werden. |
59. Et ce seront les puissants de l'État eux-mêmes, ainsi que leurs conseillers et leurs suiveurs, les commandants et les exécutants des services secrets et militaires, etc. ainsi que ceux des populations qui sont dans le même état d'esprit. | 59. Und es werden die Staatsmächtigen selbst sein, wie auch ihre Berater und Mitläufer, Befehlshaber und Befehlsausübende der Geheimdienste und Militärs usw., wie auch jene aus den Bevölkerungen, die gleicher Gesinnung sind. |
60. Des organisations criminelles de toutes sortes, ainsi que des organisations meurtrières racistes et religieuses sectaires d'extrême radicalité, verront le jour dans le monde entier, donnant naissance à des sectes de la mort religieuses et délirantes, qui feront des centaines de milliers de victimes, notamment aux Etats-Unis, en Amérique du Sud, en Suisse, au Japon et au Canada, ainsi qu'en Arabie, en Afrique, en Asie, en France et dans quelques autres pays d'Europe et d'Orient, en raison de la folie religieuse et de la folie du pouvoir. Dans le monde arabe en particulier, des sectes religieuses fanatiques, meurtrières et terroristes verront le jour et exerceront leur métier sanglant sur toute la planète. Le meurtre, l'assassinat de masse, la destruction et la souffrance, la détresse, la misère, la peur et la terreur, en particulier en Amérique et en Allemagne, seront leur métier. | 60. Es werden aber weltweit auch verbrecherische Organisationen mancherlei Art, wie auch extremradikale rassistische sowie religiös sektiererische mörderische Organisationen entstehen, woraus auch mancherlei religiöse und auf Wahnbesessenheit bezogene Todessekten hervorgehen, die besonders in den USA, in Südamerika, der Schweiz, in Japan und Kanada, wie auch in Arabien, Afrika, Asien, Frankreich und in einigen anderen Ländern in Europa und im Osten infolge religiösem Irrsinn und Machtwahn Hunderttausende Ermordete fordern werden. Insbesondere werden im arabischen Raum religiösfanatische und mörderische und terroristische Sektenwesen hervorgehen, die auf der ganzen Erde ihr blutiges Handwerk betreiben werden. Mord, Massenmord Zerstörung und Leid, Not, Elend sowie Angst und Schrecken zu verbreiten, insbesondere in Amerika und Deutschland, wird ihr Metier sein. |
61. Tu devras considérer tous ces faits avec autant d'attention et, en tant que sans-religion, tu voyageras en Arabie, tu y travailleras et tu t'imprégneras de leur religion, l'assimilant ainsi pro forma par souci de compréhension, afin de comprendre que ce ne sont pas les vrais croyants qui font le mal, mais des gens vertueux, tandis que tous les membres de sectes dégénérées et fanatiques sont des créatures meurtrières égarées et passionnées. | 61. Du wirst all diese Fakten ebenso gründlich zu bedenken haben, und als Religionsloser wirst du Arabien bereisen, dort arbeiten und dich in deren Religion einbewegen, solcherart diese dir um des Verstehens willen pro forma aneignen, um zu verstehen, dass nicht die wahrlich Gläubigen die Übeltäter, sondern rechtschaffene Menschen sind, während alle die ausgearteten und fanatischen Sektenangehörigen irrgeführte und passionierte Mordkreaturen sind. |
Et cela arrivera, comme tout ce que je t'ai expliqué, dit et enseigné ces dernières années, car tu devras, à partir de la prochaine décennie, rédiger des lettres en ce sens que tu devras envoyer à tous les dirigeants des États et à de nombreux médias publics du monde entier pour les avertir de ce qui se passera si l'humanité terrestre n'apprend pas, n'accepte pas et n'exerce pas enfin pleinement sa raison. | Und dies wird so kommen, wie auch all das, was ich dir in den letzten Jahren erklärt, gesagt und gelehrt habe, denn du wirst ab dem nächsten Jahrzehnt dementsprechende Schreiben zu verfassen haben, die du an alle Staatsführenden und an viele öffentliche Medien rund um die Welt senden sollst, um sie darauf hinzuweisen, was geschehen wird, wenn nicht endlich von der irdischen Menschheit umfänglich Vernunft gelernt, angenommen und geübt wird. |
62. Si cela n'est pas fait, si tes paroles ne sont pas prises en compte et ne portent pas de fruits, alors la Terre et son humanité connaîtront un avenir très mauvais et très néfaste. | 62. Wenn dies nicht geschieht, deine Worte nicht beachtet werden und keine Früchte tragen, dann wird der Erde und ihrer Menschheit eine sehr böse und üble Zukunft bevorstehen. |
63. Et pour que tu puisses également accomplir ta tâche à cet égard, je continuerai à t'enseigner la bonne écriture, comme je l'ai déjà fait par des guidages impulsifs depuis l'âge de quatre ans sans que tu en aies conscience, ce qui t'a permis d'apprendre à écrire à l'insu de tes parents avant même d'être intégré à l'école. L'enseignant Graf en est informé, c'est pourquoi il te soutient de toutes les manières possibles. | 63. Und damit du deine diesbezügliche Aufgabe ebenso erfüllen kannst, werde ich dich weiterhin in guter Schreibkunst unterrichten, wie ich dies durch Impulsführungen schon seit deinem 4. Altersjahr ohne dein bewusstes Wissen getan habe, wodurch du ohne Wissen deiner Eltern bereits zu schreiben gelernt hast, ehe du in die Schule eingegliedert wurdest. Lehrer Graf ist darüber informiert, weshalb er dich in jeder Weise unterstützt. |
64. Et comme je l'ai fait depuis 1944 avec ton accord et en connaissance de cause, je continuerai à le faire, tout comme le pasteur Zimmermann te soutient, mais eux et toi ne pourrez pas empêcher que tu sois renié, battu et persécuté par différents membres de la secte … et que tu sois injustement harcelé sur ordre des autorités de la commune ainsi que du canton et aussi de leurs subordonnés, et ce même si tu quittes ton pays d'origine et que tu ne trouveras donc pas la paix et la sécurité, comme je te l'ai déjà expliqué. | 64. Und wie ich dies seit 1944 auch mit deinem Einverständnis und Wissen getan habe, werde ich es auch forthin tun, wie dich auch Pfarrer Zimmermann unterstützt, wobei sie und du aber nicht verhindern können, dass du durch verschiedene Mitglieder der Sekte … verleugnet, geschlagen und verfolgt wirst und du ungerechterweise im Auftrag der Behörden der Gemeinde sowie des Kantons und auch deren Untergebenen drangsaliert werden wirst, und zwar auch dann, wenn du dein Heimatland verlässt und du deshalb keine Ruhe und Sicherheit finden wirst, wie ich dir dies bereits erklärt habe. |
65. Cependant, malgré les connaissances étendues que tu as acquises jusqu'à présent, tu dois continuer à apprendre beaucoup jusqu'en 1953 et à orienter tes intérêts vers de très nombreuses choses que tu dois savoir et comprendre. | 65. Doch du sollst trotz deines bisher erlangten umfangreichen Wissens weiterhin bis 1953 noch sehr viel lernen und deine Interessen auf sehr viele Dinge ausrichten, die du wissen und verstehen sollst. |
66. Tu dois donc t'intéresser fondamentalement et exceptionnellement pour ton âge à beaucoup de choses qui se produiront à l'avenir dans ta vie, ainsi que dans le monde, à tous égards, beaucoup plus que ce que je t'ai présenté et expliqué jusqu'à présent dans toutes les différentes explications et prédictions et que je continuerai à te faire connaître et à t'expliquer dans les années à venir. | 66. Also sollst du dich grundsätzlich und aussergewöhnlich für dein Alter für sehr viele Dinge interessieren, was sich zuünftig in deinem Leben, wie auch in der Welt in allerlei Hinsichten viel mehr ereignen wird, als das, was ich dir bisher bei all den verschiedenen Erklärungen und Voraussagen bis heute nahegebracht, erklärt und dir in den nächsten Jahren auch weiterhin noch kundzugeben und zu erklären habe. |
67. En fait, tu dois t'intéresser à tout, en particulier parce que tu dois apprendre à t'occuper de tout par tes pensées et tes sentiments et à t'y préparer afin de renforcer ton psychisme et de tout supporter à tous égards, mais tu dois garder le silence à ce sujet et ne rien dire à personne. Il ne serait en aucun cas judicieux et surtout très dangereux que les hommes de la Terre apprennent des événements qui se produiront dans le futur, car à ce sujet, j'ai fait l'expérience que tous les hommes de ce monde, sans exception, ont réagi de manière absolument erronée. | 67. Eigentlich hast du dich für alles zu interessieren, besonders darum, weil du lernen musst, dich durch deine Gedanken und Gefühle mit allem zu beschäftigen und dich darauf vorzubereiten, um deine Psyche zu stärken und in jeder Hinsicht alles zu verkraften, wobei du jedoch darüber zu schweigen hast und nichts weitererzählen sollst. Es wäre keinesfalls sinnvoll und vor allem sehr gefährlich, wenn die Erdenmenschen kommende Geschehen erfahren würden, die sich in der Zukunft ereignen werden, denn diesbezüglich habe ich die Erfahrung gemacht, dass ohne Ausnahme die Menschen dieser Welt absolut und durchwegs falsch voraus reagierten. |
68. C'est pourquoi tu dois faire preuve de réserve et garder le silence sur tout ce que tu sais de l'avenir, mais tu ne dois jamais t'élever au-dessus des autres hommes malgré ton savoir et tes capacités, mais tu dois toujours rester modeste et juste, car la modestie et le fait d'être juste sont la mère de toutes les vertus, que tu dois toujours respecter dans toutes les situations. | 68. Deswegen sollst du dich zurückhalten und schweigen über alles deines Wissens in Bezug auf die Zukunft, aber du sollst dich trotz deines Wissens und Könnens niemals über die anderen Menschen erheben, sondern immer bescheiden und gerecht bleiben, denn Bescheidenheit und das Gerechtsein ist die Mutter aller Tugenden, die du immer und in jeder Situation zu respektieren hast. |
69. Même si tu connais un grand nombre d'événements à venir et que tu es plus instruit sur ces questions que ne le sont les hommes en général, et même si tu as une connaissance de l'enseignement missionnaire et de tout ce qui s'y rapporte qui n'est pas à la portée des autres hommes, tu dois toujours rester modeste. | 69. Auch wenn du sehr viele der kommenden Geschehen der Zukunft kennst und du in diesen Belangen wissender bist, als dies gegenteilig die Menschen allgemein sein können, wie du auch hinsichtlich der Missionslehre und allem damit Verbundenen ein von anderen Menschen nicht erreichbares Wissen aufweisen wirst, sollst du immer bescheiden bleiben. |
70. Connaître à l'avance les événements à venir, comme je te l'ai déjà bien fait comprendre dans d'autres explications, représente dans tous les cas - quels qu'ils soient - une très lourde charge qui sollicite la conscience et le psychisme, et ce particulièrement lorsqu'il s'agit d'événements qui, d'une part, te concernent personnellement ou qui, d'autre part, vont à l'encontre de ton attitude personnelle, de ton honneur, de ta morale, de ton comportement et de ta dignité en ce qui concerne la valeur de la vie, le bien-être des hommes, toutes les formes de vie et la nature. | 70. Kommende Geschehen vorauszuwissen, wie ich dir schon bei anderen Erklärungen gut verständlich gemacht habe, bedeutet in jedem Fall – was es auch immer sein wird – eine sehr schwere, das Bewusstsein und die Psyche beanspruchende Belastung, und zwar besonders dann, wenn es sich um Vorkommnisse handelt, die einerseits auf dich persönlich bezogen oder anderseits wider deine persönliche Einstellung, Ehre, Moral, Verhaltensweisen und Würde hinsichtlich des Wertes des Lebens, des Wohls der Menschen, aller Lebensformen und der Natur gerichtet sind. |
71. Et puisque, conformément à l'enseignement, à ton attitude saine, à ton caractère, à ta morale, à ton sens de la justice et selon les lois et les commandements de la Création que tu connais et qui sont bien orientés, tes pensées, tes sentiments et tes sensations déterminent donc aussi les formes de ton comportement, tout ce qui est anormal te répugne. C'est pourquoi il est nécessaire que je continue à t'enseigner, comme je l'ai fait jusqu'à présent, comment cultiver et maintenir l'état sain de ta conscience et de ton psychisme par tes pensées, tes sentiments, tes sensations, tes mouvements et tes émotions, etc. | 71. Und da dir gemäss der Belehrung, deiner gesunden Einstellung, deinem Charakter, deiner Moral, dem Gerechtigkeitssinn und nach den dir bekannten Schöpfungsgesetzen und Schöpfungsgeboten in guten ausgerichteten Weisen also auch deine Gedanken, Gefühle und deine Empfindungen die Formen deines Verhaltens bestimmen, widerstrebt dir alles Abartige. Deshalb ist es notwendig, dass ich dich, wie bis anhin, auch weiterhin lehre, wie du durch deine Gedanken, Gefühle, Empfindungen, Regungen und Emotionen usw. den gesunden Zustand deines Bewusstseins und deiner Psyche pflegen und erhalten kannst. |
72. Tu dois cependant utiliser ton propre esprit et ta propre raison, ainsi que la logique, pour suivre la voie qui t'est personnellement donnée à cet égard et atteindre ton but. | 72. Dabei musst du jedoch diesbezüglich deinen eigenen Verstand und deine eigene Vernunft sowie die Logik nutzen, um den dir diesbezüglich persönlich gegebenen Weg zu beschreiten und dein Ziel zu erreichen. |
73. Ceci est d'une grande nécessité, car sans cet apprentissage indispensable pour entretenir tes pensées et tes sentiments, etc. de manière correcte et positive, afin que ton psychisme reste équilibré et sain, tu ne pourrais pas supporter de nombreuses explications et prédictions, car elles t'accableraient tellement que tu en serais brisé si elles se réalisaient dans le futur et se révélaient alors vraies. | 73. Dies ist von bedeutender Notwendigkeit, denn ohne dieses unumgängliche Lernen, um deine Gedanken und Gefühle usw. in richtiger und positiver Weise zu pflegen, damit deine Psyche ausgeglichen und gesund bleibt, vermöchtest du viele Erklärungen und Voraussagen nicht zu verkraften, denn sie würden dich derart übel belasten, dass du daran zerbrechen würdest, wenn sie in zukünftiger Zeit eintreffen und sich dann wahrheitlich ergeben. |
74. Par contre, en apprenant, tu deviendras puissant et maître de tes pensées et de tes émotions, tu apprendras à les maîtriser et à contrôler ton état de conscience et ton état psychique, même lorsque tu seras confronté à une grande souffrance, à une douleur et à une profonde tristesse, qui se présenteront très souvent dans ta vie et ne t'épargneront donc pas. | 74. Durch das Lernen wirst du jedoch kraftvoll und kontrollierend in deinen Gedanken und Gefühlen werden, sie zu beherrschen lernen und auch deinen Bewusstseinszustand und Psychezustand unter Kontrolle halten können, und zwar auch dann, wenn dich grosses Leid, Schmerz und tiefe Trauer treffen, die dir in deinem Leben sehr oft begegnen und dich also nicht verschonen werden. |
75. Il est donc impératif que tu t'en occupes dès maintenant et à l'avenir, et que tu te prépares à l'avenir, en particulier à former et à contrôler tes pensées et tes sentiments de telle sorte que tu ne tombes jamais dans des difficultés avec ta conscience et ton psychisme. | 75. Also ist es von vorgebender Notwendigkeit, dass du dich schon jetzt und auch zukünftig damit befasst und dich auch auf die Zukunft vorbereitest, und zwar besonders darauf, deine Gedanken und Gefühle derart zu formen und zu kontrollieren, dass du nie in Schwierigkeiten mit deinem Bewusstsein und deiner Psyche verfällst. |
76. Je t'enseignerai donc aussi de manière stricte selon notre psychologie et je te laisserai décider et former toi-même à cet égard, c'est-à-dire que, comme jusqu'à présent, je ne t'enseignerai aucune sorte d'endoctrinement ni ne te traiterai d'aucune autre manière de ce genre. Je ne t'enseignerai et ne t'instruirai donc que selon notre psychologie, qui est supérieure aux connaissances terrestres, ce qui sera sans doute d'une très grande importance pour toi, afin de te former et de te comporter toujours correctement sur le plan psychologique. | 76. Also werde ich dich auch in strenger Weise nach unserer Psychologie unterrichten und dich selbst diesbezüglich entscheiden und formen lassen, folglich also wie bisher ich in keiner Art indoktrinierend dich belehren oder sonstwie dich in solcher Weise behandeln werde. Also werde ich dich nur nach unserer und somit den irdischen Kenntnissen überlegenen Psychologie belehren und unterrichten, was wohl für dich selbst von sehr grosser Wichtigkeit sein wird, um dich hinsichtlich dir selbst immer in psychologischer Weise richtig zu bilden und zu verhalten. |
77. Mais il faudra aussi que tu sois capable de reconnaître et de juger correctement les mouvements psychiques des hommes, ce qui te permettra d'une part de te préserver du mal, et d'autre part de leur apporter une aide à la vie et au comportement, ainsi qu'une aide à la guérison psychique, si le besoin s'en fait sentir et si tu es sollicité, mais ne te mesure jamais au point d'offrir de ton propre chef une aide dans ce domaine, car cela ne serait pas souhaité. | 77. Es wird aber auch sein müssen, dass du die psychischen Regungen der Menschen richtig zu erkennen und zu beurteilen vermagst, wodurch du dich einerseits selbst vor Schaden bewahren, anderseits jedoch ihnen auch Lebenshilfe und Verhaltenshilfe sowie psychische Gesundungshilfe leisten kannst, wenn die Notwendigkeit dazu besteht und du nach Hilfe gefragt wirst, doch vermesse dich niemals in der Weise, dass du diesbezüglich von dir aus Hilfe anbieten würdest, denn dies würde nicht erwünscht sein. |
78. Ainsi, grâce à mon enseignement et à ma formation selon nos directives, tu atteindras beaucoup plus de connaissances que n'importe quelle étude de psychologie terrestre ne pourrait t'offrir. | 78. Also wirst du durch diese meine Belehrung und Unterrichtung nach unseren Richtlinien zu viel mehr Kenntnissen gelangen, als dir jedes irdische Psychologiestudium zu bieten vermöchte. |
79. Tu as réussi à maîtriser ton psychisme de telle sorte que tu peux supporter et surmonter sans dommage des choses très graves, car c'est ce qu'exigera ta vie elle-même, ainsi que ta tâche, tes expériences et toutes les attaques contre toi et ta vie, ainsi que tout ce qui est à venir, et tu devras donc aussi supporter tout ce que Mme Horat, les autorités de la commune et du canton, y compris tous les subordonnés, la police, etc. et qui exigeront de toi toute l'énergie de ton psychisme pour que tu puisses accomplir ta mission, qui exigera beaucoup de toi. | 79. Deine Psyche hast du derart unter Kontrolle bringen, dass du auch sehr schlimme Dinge ohne Schaden verkraften und durchstehen kannst, denn das werden dein Leben selbst, wie auch deine Aufgabe, deine Erlebnisse sowie all die Angriffe auf dich und dein Leben, wie auch alles Kommende fordern, folglich du auch das alles zu verkraften hast, was dir Frau Horat, die Behörden der Gemeinde und des Kantons samt allen Untergebenen, der Polizei usw. künftig antun und all die Energie deiner Psyche von dir fordern werden, dass du deine Mission erfüllen kannst, die sehr viel von dir abverlangen wird. |
80. Dans ta vie, il sera souvent nécessaire que tu aies une conscience forte, des pensées et des sentiments contrôlés et un psychisme fort et sain, car tu seras soumis à des exigences qu'un être humain n'est normalement pas en mesure d'assumer. | 80. Und es wird in deinem Leben oft der Fall und notwendig sein, dass du über ein starkes Bewusstsein, starke kontrollierte Gedanken und Gefühle und eine starke, gesunde Psyche verfügst, denn es werden an dich Anforderungen gestellt werden, die normalerweise ein Mensch nicht zu verkraften vermag. |
81. Il se passera beaucoup de choses dans ta vie, car tu mèneras une vie aventureuse et non sans danger loin de chez toi, avant de rentrer chez toi après de nombreuses années, de t'installer et de commencer ton travail et ta mission, qui ne sera cependant pas facile, mais avec beaucoup de travail et d'attaques malveillantes contre ta vie et avec de l'adversité contre toi et tes efforts de mission. | 81. Es wird sich sehr viel in deinem Leben ergeben, weil du weitab deiner Heimat ein abenteuerliches und nicht ungefährliches Leben führen wirst, ehe du nach vielen Jahren heimkehrst, sesshaft wirst und deine Arbeit und Mission beginnst, die jedoch nicht leicht, sondern mit viel Arbeit und bösartigen Angriffen gegen dein Leben und mit Widerwärtigkeiten gegen dich und deine Missionsbemühungen sein wird. |
82. Cependant, vers l'extérieur, et je dois le répéter et l'exiger de toi, tu dois garder le silence vis-à-vis de tous les hommes de la terre sur tout et tout ce qui est à venir, car il serait d'une part dangereux de parler ouvertement de ce que je t'ai enseigné et que je continuerai à t'enseigner comme explications et prédictions, car une connaissance anticipée des faits provoquerait chez les hommes la peur et l'horreur. | 82. Nach aussen jedoch, und das muss ich abermals sagen und von dir fordern, sollst du gegenüber allen Erdenmenschen über alles und jedes Zukünftige Schweigen bewahren, denn es wäre einerseits gefährlich, offen darüber zu sprechen, was ich dir als Erklärungen und Voraussagen gelehrt und auch noch weiterhin zu lehren habe, weil ein Vorauswissen der Fakten bei den Menschen Angst und Entsetzen hervorrufen würde. |
83. Tu peux donc parler ouvertement de tout ce qui ne concerne pas ces faits de silence, qui révèlent des choses sur lesquelles je t'ai déjà imposé le silence et que je dois également faire en ce qui concerne d'autres informations, et ce pour tout ce que je vais encore te faire connaître au cours des sept prochaines années. | 83. Also kannst du über alles offen reden, was nicht solche Fakten des Schweigensollens betrifft, die Dinge aufzeigen, worüber ich dir schon Stillschweigen auferlegte und dies auch bezüglich weiterer Informationen zu tun habe, und zwar für alles, was ich dir während den nächsten 7 Jahren noch kundtun werde. |
84. Les dirigeants d'État obsédés par le pouvoir, ainsi que tous les types de dirigeants importants, y compris les organisations racistes, les religieux de tous bords, les prêtres, les pasteurs et les théologiens, les sectes et les scientifiques, ainsi que les criminels, les délinquants et les opposants de toutes sortes, peuvent également être à l'origine d'actions et d'actes qui peuvent te mettre en danger, toi et ta tâche et ta mission. Si tu acceptes que je bloque par hypnose tout ce que j'ai jamais déclaré concernant l'avenir, ainsi que tes contacts avec moi et ceux que tu auras avec mes successeurs, je peux le faire, mais tu pourras décider plus tard.r. | 84. Auch bei machtbesessenen Staatsführenden, wie bei jeder Art von bedeutenden Führungen, folglich also auch bei Rassistenorganisationen, Religionisten aller Schattierungen, bei Priestern, Pfarrern und Theologen, bei Sekten und Wissenschaftlern sowie bei Kriminellen, Verbrechern und Widersachern jedwederlei Art, können Handlungen und Taten heraufbeschworen werden, durch die du und deine Aufgabe und Mission gefährdet werden können. Wenn du dazu einwilligst, dass ich alles durch Hypnose blockiere, was jemals in Bezug auf Zukünftiges von mir erklärt wurde, wie auch hinsichtlich deiner Kontakte mit mir und denen in aller Zukunft mit meinen Nachfolgern, dann kann ich das durchführen, worüber du dich jedoch später entscheiden kannst. |
85. Toute connaissance, si tu en parles ouvertement, pourrait conduire à des catastrophes humaines à l'échelle mondiale, ce qui ne doit jamais arriver. | 85. Alles Wissen, wenn du darüber offen sprechen würdest, könnte zu weltweiten menschlich ausgelösten Katastrophen führen, was jedoch nie sein darf. |
86. On ne pourra cependant pas éviter que tu sois interrogé et importuné par des antagonistes et des blessés, ainsi que par des religieux et des sectaires fanatiques, et tout particulièrement par des personnes qui se croient tout permis et qui savent mieux que les autres, par des prêtres, des pasteurs et des théologiens, ainsi que par des envieux et des personnes en quête de provocation et de grandeur, De même que des sectaires et toutes sortes d'autres adversaires t'accuseront de mensonge, de tromperie et de charlatanisme, et te traiteront d'imposteur, de même on tentera de te réduire au silence, au sens propre du terme, par des attentats contre ta vie, afin de nuire à ta mission, de la présenter comme non crédible et de la détruire. | 86. Zu vermeiden wird aber trotzdem nicht sein, dass du von Antagonisten und Wundrigen sowie von Religionisten und fanatischen Sektierern, wie ganz besonders durch Selbstherrliche, Besserwissende, durch Priester, Pfarrer und Theologen sowie Neider und Provitsuchende und Sichgrossmachende ausgefragt und belästigt wirst, wie auch Sektenbefangene und allerlei andere Widersacher dich der Lüge, des Betruges und der Scharlatanerie bezichtigen werden und du des Schwindels beschimpft wirst, wie auch durch Anschläge auf dein Leben versucht werden wird, dich im wahrsten Sinn des Wortes mundtot zu machen, um deine Mission zu schädigen, als unglaubwürdig darzustellen und zu zerstören. |
87. Il sera également inévitable que l'armée et les services de sécurité de l'État te surveillent et que des personnes mal intentionnées te dénoncent aux autorités, aux services secrets et à la police par le biais du mensonge et de la tromperie, mais tu ne dois pas y prêter attention, mais simplement mener imperturbablement ton travail et ta mission importants, qui seront également couronnés de succès. | 87. Es wird aber auch nicht zu vermeiden sein, dass dich Militär und Staatssicherheitsdienste überwachen und Böswillige dich bei Behörden, Geheimdiensten und Polizei durch Lug und Trug denunzieren werden, worauf du aber nicht achten, sondern einfach unbeirrt deine wichtige Arbeit und Mission führen sollst, die auch Erfolg bringen wird. |
Edi: | Edi: |
Ce que tu dis et ce que tu m'as expliqué et enseigné ces dernières années, je peux et je pouvais bien le comprendre. Je me suis toujours fait beaucoup de réflexions sur tout cela, et certaines m'ont aussi stimulé dans le sens de ce qui résultera finalement de tout cela. Par exemple, ce qui résultera finalement de la croissance rapide de l'humanité terrestre, que tu as déjà évoquée à plusieurs reprises et dont tu as dit qu'elle était à l'origine de la terreur mondiale et de nombreuses guerres, disputes et querelles, et qu'elle continuera à le faire, même lorsque j'aurai pris mon dernier chemin. Je parle des effets multiples de la politique et du comportement des hommes sur terre, dont beaucoup de maux résulteront. C'est pourquoi tu m'as demandé d'écrire tes explications à partir de 1951 et de les diffuser largement en tant qu'avertissements, mais je pense que j'ai encore beaucoup plus à apprendre pour cela, comme par exemple l'origine de tout ce qui va arriver dans les temps à venir. Même en ce qui concerne la masse croissante de l'humanité terrestre et tout ce qui en résultera. | Was du sagst und du mir auch die letzten Jahre erklärt und gelehrt hast, das kann und konnte ich gut verstehen. Zu allem habe ich mir auch immer viele Gedanken gemacht, wobei mich manches auch in der Weise anregte, was sich letztendlich aus allem ergeben wird. Dies z.B., was sich letztlich durch das Kommende der schnell wachsenden Erdenmenschheit ergibt, die du schon mehrmals angesprochen und dazu gesagt hast, dass durch deren Benehmen der weltweite Terror und viele Kriege, Streit sowie Fehden entstanden sind und weiterhin entstehen werden, selbst wenn ich meinen letzten Weg gegangen bin. Ich spreche von vielartigen Auswirkungen der Politik und des Verhaltens der Erdenmenschen, dass durch diese viele Übel zustande kommen werden. Darum hast du mir auch aufgetragen, dass ich ab 1951 deine Erklärungen niederschreiben und als Warnungen weitherum verbreiten soll, doch denke ich, dass ich dafür noch vieles mehr zu erlernen habe, wie z.B. auch, was der Ursprung von allem ist, was in den kommenden Zeiten kommen wird. Auch in Bezug auf die weiter ansteigende Masse der Erdenmenschheit und allem, was sich daraus ergeben wird. |
Sfath: | Sfath: |
88. Tu as raison et tu réfléchis vraiment à tout, c'est pourquoi tu as aussi demandé l'origine des événements à venir. | 88. Du hast recht und denkst wirklich über alles nach, weshalb du auch nach dem Ursprung der kommenden Geschehen gefragt hast. |
89. La masse de l'humanité terrestre en croissance, les maux qui en résulteront à l'avenir, j'ai encore beaucoup à t'expliquer à ce sujet. | 89. Die Masse der wachsenden Erdenmenschheit, welche Übel sich daraus zukünftig ergeben werden, darüber habe ich dir noch viel zu erklären. |
90. Mais pour l'instant, je veux d'abord commencer par expliquer ce qui sera le début ou l'origine d'un grand nombre de choses, de facteurs et d'événements néfastes au cours des cinq décennies et demie à venir, et qui se prolongeront loin dans le prochain millénaire. | 90. Jetzt aber will ich zuerst damit beginnen, was der Anfang oder eben der Ursprung sehr vieler in den kommenden nächsten fünfeinhalb Jahrzehnten an heillosen Dingen, Faktoren und schlimmen Geschehen sein wird, die sich auch weit in das nächste Jahrtausend hineintragen werden. |
91. Par la faute des politiques, des militaires, des économistes, des scientifiques et de tous les assoiffés de domination mondiale, ainsi que par les énormes machinations criminelles des Etats-Unis, beaucoup de maux inhumains vont éclater dès l'année prochaine dans le monde entier et beaucoup de malheurs vont commencer. | 91. Durch die Schuld der politischen, militärischen, wirtschaftlichen, wissenschaftlichen sowie aller Weltherrschaftssüchtigen sowie die ungeheuren verbrecherischen Machenschaften der USA wird schon nächstes Jahr weltweit viel unmenschliches Übel hervorbrechen und viel Unheil seinen Anfang nehmen. |
92. Les activités criminelles des Etats-Unis engendreront également le terrorisme en de nombreux endroits, mais aussi de nombreuses destructions de la nature et des catastrophes qui détruiront les bases d'existence de millions de personnes par le biais des groupes alimentaires et de l'exploitation abusive des ressources naturelles. | 92. Durch das verbrecherische Tun der USA wird vielerorts auch Terrorismus entstehen, wie aber durch Lebensmittelkonzerne und infolge dem Erdressourcenraubbau auch vielartige Naturzerstörungen und Katastrophen die Lebensgrundlagen von Millionen von Menschen vernichten. |
93. Tous les événements malveillants, tels que les guerres, les révoltes sanglantes et les guerres civiles, ainsi que les opérations insidieuses des services secrets, les révolutions, les renversements de gouvernements, les meurtres de masse, les destructions et les exterminations, sont en grande partie provoqués par les Etats-Unis. Cela incitera d'innombrables particuliers et racistes, ainsi que des criminels, des toxicomanes et des réfugiés, ainsi que des personnes politiquement égarées, à attaquer et à tuer leurs semblables sans distinction, à l'aide d'armes à feu et de couteaux, etc. | 93. Zum grössten Teil werden alle bösartigen Vorkommnisse, wie Kriege, blutige Aufstände und Bürgerkriege sowie heimtückische Geheimdienstoperationen, Revolutionen, Regierungsstürze, Massenmorde, Zerstörungen und Vernichtungen durch die USA heraufbeschworen. Das wird unzählige Private und Rassisten sowie Kriminelle, Drogensüchtige und Flüchtlinge sowie politisch Irregeleitete dazu animieren, mit Schiesswaffen und Messern usw. wahllos Mitmenschen zu attackieren und zu töten. |
94. L'Amérique continuera d'apporter beaucoup de mal, de détresse et de misère, ainsi que mille morts sur la terre et l'humanité entière. | 94. Amerika wird weiterhin viel Übel, Not und Elend, wie aber auch tausendfältigen Tod über die Erde und die ganze Menschheit bringen, und von Amerika aus wird sich auch ein religiöses, wahnbedingtes Sektenwesen über die Welt verbreiten und Tausende Todesopfer fordern. |
95. Dès à présent, les nouvelles machinations politiques, militaires et des services secrets américains, dirigées par le pouvoir et qui s'étendront jusque dans l'avenir du prochain millénaire, conduiront à des guerres et à des révolutions ainsi qu'au terrorisme dans le monde entier, parce qu'il commencera à nouveau par un programme nucléaire et par des essais de bombes atomiques et incitera d'autres États à agir de la même manière, ce qui se poursuivra ensuite secrètement dans les temps à venir jusque dans le prochain millénaire, ce qui obligera de très nombreuses personnes à fuir et provoquera de nombreuses contaminations radioactives. | 95. Ab jetzt werden bis weit in die Zukunft des kommenden nächsten Jahrtausends reichende neue machtgesteuerte politische, militärische und geheimdienstliche Machenschaften Amerikas zu Kriegen und Revolutionen sowie Terrorismus rund um die Welt führen, weil es neuerlich mit einem Atomprogramm und mit Atombombentests beginnen und auch andere Staaten zu gleichen Handlungen animieren wird, die dann in kommenden Zeiten heimlich bis weit ins nächste Jahrtausend weitergeführt werden, was sehr viele Menschen zur Flucht zwingen und vieles radioaktiv verstrahlen lassen wird. |
96. Le nouveau programme nucléaire des États-Unis donnera lieu à un espionnage nucléaire mondial. | 96. Aus dem neuen Atomprogramm der USA wird sich, eben was sich durch dieses weltweit ergibt, eine weltweite Atomspionage entwickeln. |
97. Au fil du temps, l'Union soviétique et la Chine entreront en possession de documents relatifs à la technique de la bombe atomique et effectueront également de nombreux tests, pollueront de nombreux terrains et eaux et entreront en possession des connaissances et des plans de la bombe, de même que d'autres Etats s'en empareront et fabriqueront des armes et des bombes nucléaires. | 97. Im Laufe der Zeit werden infolge Spionage auch die Sowjetunion und China in den Besitz von Unterlagen für die Atombombentechnik gelangen und gleichermassen viele Tests durchführen, viele Gelände und Gewässer atomar verseuchen und in den Besitz der Bombenkenntnisse und Pläne gelangen, wie auch andere Staaten derselben habhaft werden und nukleare Waffen und Bomben herstellen werden. |
98. L'espionnage sera pratiqué avec véhémence. Afin d'entrer en possession des plans et des documents, etc. relatifs à la technique de la bombe atomique, celle-ci sera également pratiquée par divers autres Etats jusqu'au meurtre. Par conséquent, à l'avenir et bien avant le début du prochain millénaire, des bombes nucléaires seront fabriquées et de grands stocks d'armes nucléaires seront constitués dans plusieurs autres États, outre les États-Unis, la Chine et l'Union soviétique - qui sera à nouveau appelée Russie à partir des années 1990. | 98. Die Spionage wird vehement betrieben werden. Um in den Besitz der Pläne und Unterlagen usw. bezüglich der Atombombentechnik zu gelangen, wird diese jedoch auch von verschiedenen anderen Staaten bis zum Mord betrieben werden. Folglich werden in kommender Zeit und noch geraume Zeit vor dem Beginn des nächsten Jahrtausends in mehreren anderen Staaten nebst den USA, China und der Sowjetunion – die ab den 1990er Jahren wieder Russland genannt werden wird – nukleare Bomben hergestellt und grosse Lager von Atomwaffen angelegt. |
99. Le développement technique de la technique nucléaire, appelée technologie des armes nucléaires et pratiquée par l'Amérique depuis 1940, repose sur des recherches déjà menées par le Reich nazi d'Adolf Hitler, qui avait procédé à des essais clandestins, mais en avait été dissuadé en vue d'un succès par l'Amérique et la Russie et leur victoire sur le Reich. | 99. Die technische Entwicklung der Atomtechnik, die als Kernwaffentechnik bezeichnet und seit 1940 von Amerika betrieben wird, beruht auf Forschungen, die bereits das NAZIreich unter Adolf Hitler betrieben hat, das heimliche Versuche tätigte, jedoch in Bezug auf einen Erfolg durch Amerika und Russland und deren Sieg über das Reich davon abgehalten wurde. |
100. Ainsi, on assiste aujourd'hui à une généralisation de l'armement nucléaire militaire des puissances mondiales, en particulier des Etats-Unis et de l'Union soviétique, qui seront bientôt rejoints par la Chine et bientôt par l'Angleterre, la France et le Canada, ainsi que par divers autres pays, même s'ils n'auront pas la puissance mondiale des Etats-Unis et de l'Union soviétique. | 100. Dadurch breitet sich jetzt eine allgemeine militärische Atomwaffenaufrüstung der Weltmachtstaaten aus, und zwar besonders der USA und der Sowjetunion, denen sich aber auch China und bald schon auch England, Frankreich und Kanada anschliessen werden, wie auch diverse andere Länder, auch wenn sie nicht derart weltmachtreich sein werden wie die USA und die Sowjetunion. |
101. Étant donné que les États occidentaux, en particulier l'Europe et les États-Unis, sont depuis toujours hostiles à l'empire russe, à l'empire russe et à l'empire tsariste russe, cela conduira à une course aux armements entre tous les États et à l'invention d'armes toujours plus modernes. En outre, une guerre dite « froide » se profile à l'horizon de ce siècle, mais elle se terminera au début du prochain millénaire et, comme d'habitude, par la faute de l'Amérique, elle déclenchera une guerre qui sera initiée par la Russie, mais qui sera effectivement menée à bien par la faute de l'Amérique. Cependant, de manière irresponsable, l'Amérique et de nombreux États américains fournissent des armes et de l'argent pour soutenir le pays en guerre, tandis que la guerre est menée en secret par l'Amérique via le président de l'État en guerre. Cela représente un grand danger, car si les États qui fournissent des armes de manière irresponsable et qui continuent de soutenir les ambitions de domination mondiale de l'Amérique ne reviennent pas à la raison et ne mettent pas fin à leur partialité et à la fourniture d'armes, alors le pire est à craindre. | 101. Da seit jeher die westlichen Staaten, wie eben besonders Europa und die USA, altherkömmlich feindlich gegen das russische Imperium, russische Kaiserreich, russische Zarenreich gesinnt sind, wird dies zwischen allen Staaten zu einem Wettrüsten führen und dazu immer modernere Waffen erfunden werden. Zudem ergibt sich in diesem Jahrhundert noch ein kommender sogenannter Kalter Krieg, der jedoch schon früh im nächsten Jahrtausend endet und, wie üblich durch die Schuld von Amerika, einen Krieg auslöst, der durch Russland begonnen, jedoch effectiv durch die Schuld von Amerika zustande kommen wird. Verantwortungslos jedoch werden von Amerika und von vielen amerikafreundlichen Staaten Waffen und Geld zur Unterstützung an das Kriegsland geliefert, während der Krieg heimlich von Amerika via den kriegssüchtigen Präsidenten des Staates geführt wird. Dies löst eine grosse Gefahr aus, denn wenn die Staaten, die verantwortungslos Waffen liefern und den Weltherrschaftsambitionen Amerikas weiter Vorschub leisten, nicht zur Vernunft kommen, dass sie ihre Parteilichkeit und die Waffenlieferungen beenden, dann wird sehr Übles anstehen. |
102. Des bombes atomiques seront créées de manière incontrôlée, en particulier dans certains pays, mais aussi des bombes à hydrogène ou des bombes à implosion au plutonium, etc. Ceci sous la forme d'une explosion issue de réactions nucléaires et de fissions ou de fusions nucléaires, la recherche nucléaire produisant à cet égard une grande variété de variantes. | 102. Besonders in diversen Staaten werden unkontrolliert Atombomben erschaffen werden, so aber auch Wasserstoffbomben resp. Plutoniumimplosionsbomben usw., die dann heimlich getestet werden und die ungeheuer viel Energie freisetzen. Dies in einer Form einer Explosion aus Kernreaktionen und durch Kernspaltungen oder Kernverschmelzung, wobei in dieser Beziehung die Kernforschung eine grosse Vielfalt unterschiedlicher Varianten hervorbringen wird. |
103. A l'avenir, des milliers de bombes et d'autres armes nucléaires seront créées et stockées à des fins de dissuasion et de menace par les puissances mondiales, en particulier par les Etats-Unis et l'Union soviétique, ou plus tard par la Russie, ainsi que par des Etats religieux fanatiques, créant ainsi un état dangereux pour la terre entière, qui sera placé sous le signe d'une guerre nucléaire mondiale menaçante et destructrice jusqu'à la fin du prochain millénaire. | 103. Und es werden zukünftig zur Abschreckung und Drohung viele Tausende solcher Bomben und andere nukleare Waffen von den Weltmachtstaaten, eben besonders von den USA und der Sowjetunion resp. später von Russland, wie von fanatischen Religionsstaaten geschaffen, gelagert und in dieser Weise ein gefährlicher Zustand für die ganze Erde hervorgerufen werden, der bis nahe an das übernächste Jahrtausend unter einem bösen Zeichen eines drohenden weltweiten und weltzerstörenden Nuklearkrieges stehen wird. |
104. Et c'est à plusieurs reprises dans les années 1970 et 1980 que des guerres nucléaires menaceront d'éclater à cause de malentendus ; une fois, ce sera à cause d'une fausse annonce d'un satellite espion soviétique qui enregistrera des réflexions du soleil sur des nuages, qui seront alors considérées à tort comme le lancement d'un missile nucléaire des États-Unis contre l'URSS et deviendront la menace imminente d'une frappe nucléaire soviétique. | 104. Und es wird vielmals in den 1970er und 1980er Jahren sein, dass durch Missverständnisse Atomkriege auszubrechen drohen; einmal wird es durch eine Falschmeldung eines sowjetischen Spionagesatelliten sein, der Sonnenreflexionen auf Wolken aufzeichnen wird, die dann fälschlich als Start einer Atomrakete der USA gegen die UdSSR eingeschätzt und zur drohenden Gefahr eines sowjetischen Atomschlages werden wird. |
105. Suite à la course aux armements nucléaires, d'autres situations dangereuses apparaîtront dès maintenant et plus tard dans les décennies à venir, en raison de malentendus, d'espionnage et de fausses informations conscientes ou inventées, car les fausses alertes militaires existent depuis toujours, en particulier depuis le début de l'ère nucléaire provoquée criminellement par l'Amérique, qui a commencé dès 1940. | 105. Infolge des atomaren Wettrüstens werden schon ab jetzt und auch später in den kommenden Jahrzehnten immer wieder weitere gefahrvolle Situationen durch Handlungsmissverständnisse, wie auch infolge Spionage und bewusste oder erfundene Falschmeldungen in Erscheinung treten, weil militärische Fehlalarme schon seit jeher gegeben sind, besonders seit dem Beginn des durch Amerika verbrecherisch hervorgerufenen atomaren Zeitalters, das bereits 1940 begonnen hat. |
106. Et de telles fausses alertes se produiront toujours à l'avenir, parce que dans tous les concepts de défense défectueux des blocs militaires américain et soviétique, ainsi que dans tous les systèmes d'alerte précoce de missiles de toutes les armées, il y aura une très grande défectuosité, qui fera naître constamment des menaces de guerre nucléaire et d'autres dangers, etc. | 106. Und solche Fehlalarme werden sich zukünftig immer wieder ergeben, weil in allen den fehlerhaften Verteidigungskonzepten der amerikanischen und sowjetischen Militärblöcke, wie auch gesamthaft in allen den Raketenfrühwarnsystemen aller Armeen eine sehr umfangreiche Fehlerhaftigkeit herrschen wird, die stetig Atomkriegsdrohungen und andere Gefahren usw. heraufbeschwören werden. |
107. Des dangers particulièrement importants se développeront dans les décennies à venir et jusqu'au prochain millénaire, lorsque la peur, la stupidité et l'irrationalité des obsédés du pouvoir, en particulier des dirigeants américains et de leurs conseillers sans intelligence, provoqueront des tensions accrues entre les Etats-Unis et l'URSS, et plus tard entre l'Amérique et la Russie, mais, comme c'est le cas depuis toujours, les agressions dangereuses viendront des Etats-Unis d'Amérique, qui diffuseront également de nouvelles armes de destruction volantes et provoqueront une nouvelle forme de guerre. Et ce, alors que l'Union soviétique, ou plus tard la future Russie, se tiendra à l'écart, tout en restant méfiante et en se comportant en conséquence. | 107. Besonders grosse Gefahren werden in kommenden Jahrzehnten und weit bis ins nächste Jahrtausend entfaltet, wenn durch Angst, Dummheit und Unvernunft der Machtbesessenen, besonders durch die Führung von Amerika und deren intelligentumlose Berater, erhöhte Spannungen zwischen den USA und der UdSSR resp. später zwischen Amerika und Russland, heraufbeschworen werden, wobei jedoch, wie seit alters her üblich, die gefährlichen Aggressionen von den Vereinigten Staaten von Amerika ausgehen werden, die auch neuartige fliegende Zerstörungswaffen verbreiten und eine neuartige Kriegsführung hervorrufen werden. Dies, während sich die Sowjetunion resp. später das zukünftige Russland zurückhalten, jedoch misstrauisch bleiben und sich auch demgemäss verhalten wird. |
108. Cela sera particulièrement vrai si, à la fin des années 1970 et dans les années 1980, une politique de détente laxiste s'effondre, entraînant une nouvelle et très forte méfiance mutuelle entre les deux puissances mondiales, qui sera poussée à un point culminant très dangereux et conduira à une nouvelle et folle augmentation de l'arsenal nucléaire, qui pourrait détruire toute la surface de la Terre et toute vie. | 108. Das wird besonders auch dann zutreffen, wenn in den späten 1970er und 1980er Jahren eine lasch geführte Entspannungspolitik zusammenbricht, wodurch dann ein neues gegenseitiges und sehr starkes Misstrauen zwischen den beiden Weltmächten zustande kommen wird, das zu einem hohen und sehr gefährlichen Höhepunkt getrieben und zur weiteren und irren Aufstockung des Nukleararsenals führen wird, durch das die gesamte Erdoberfläche und alles Leben zerstört werden könnte. |
109. Dans de nombreux cas, le monde échappera de justesse à une guerre nucléaire, mais les dirigeants responsables du monde n'apprendront rien, c'est pourquoi rien ne changera et le soi-disant Pacte de l'Atlantique Nord sera créé en 1949, sur la base des soi-disant Nations unies, afin de créer soi-disant un système mondial de sécurité collective. | 109. Und es wird sein, dass in vielen Fällen die Welt nur knapp einem Atomkrieg entgehen wird, wobei aber die verantwortlichen Machthaber der Welt nichts lernen, weshalb folglich an allem nichts geändert wird und 1949 der sogenannte Nordatlantik-Pakt gegründet werden wird, der auf der Basis der sogenannten Vereinten Nationen entstehen und zustande kommen wird, um angeblich ein globales System kollektiver Sicherheit zu schaffen. |
110. Le traité de l'Atlantique Nord doit ensuite sa naissance à la signature de la 'Charte des Nations unies' le 26 juin dernier à San Francisco, qui est alors considérée comme la 'Constitution de la communauté des États', ce qui devait également créer une alliance d'Europe occidentale et donc un système global de sécurité collective. | 110. Der Nordatlantikvertrag verdankt dann seine Entstehung der am 26. Juni letztes Jahr in San Francisco stattgefundenen Unterzeichnung der ‹Charta der Vereinten Nationen›, die dann als ‹Verfassung der Staatengemeinschaft› gilt, womit auch ein westeuropäisches Bündnis und damit auch ein globales System kollektiver Sicherheit geschaffen werden sollte. |
111. Pourtant, la fin de la guerre mondiale, qui s'est achevée en 1945, n'a pas créé une phase de paix mondiale, mais un état qui mènera à une « guerre froide », qui deviendra à un certain moment un facteur de l'évolution politique, militaire et économique future et qui menacera à plusieurs reprises de dégénérer en guerre nucléaire. | 111. Doch trotzdem wurde mit dem Ende des im letzten Jahr 1945 beendeten Weltkrieges keine Phase eines weltweiten Friedens geschaffen, sondern ein Zustand, der kommend zu einem sogenannten ‹Kalten Krieg› führen wird, der bis zu einem bestimmten Zeitpunkt ein Faktor der zukünftigen politischen, militärischen und wirtschaftlichen Entwicklung werden und auch verschiedentlich zu einem atomaren Krieg auszuarten drohen wird. |
112. En raison de l'incapacité du mécanisme étatique de l'Amérique, respectivement des Etats-Unis et de l'Union soviétique - qui, en tant que grandes puissances, sont depuis longtemps hostiles l'une à l'autre, et ce en tant que seuls Etats ayant participé à la dernière guerre mondiale - poursuivent des intérêts militaires et politiques différents. | 112. Infolge des Unvermögens des Staatsmechanismus Amerikas resp. der USA und der Sowjetunion – die als Grossmächte seit langer Zeit feindlich gegeneinander gesinnt sind, und zwar als einzige aller im letzten Weltkrieg mitgewirkten Staaten – verfolgen unterschiedliche militärische und politische Interessen. |
113. Dans ce contexte, les exigences américaines à l'égard de l'URSS, qui ne sont avantageuses que pour les Etats-Unis, sont et seront toujours les mêmes, car l'Amérique, dans sa folie de domination mondiale, veut être le seul décideur de tous les événements mondiaux, de manière absolument inconditionnelle. | 113. Dabei wurden und werden in der Regel amerikanische Forderungen an die UdSSR gestellt, die nur für die USA vorteilhaft sind, was sich weiterhin so erhalten wird, weil Amerika auf das bekannte Biegen oder Brechen absolut bedingungslos in seinem Weltherrschaftswahn alleiniger Bestimmer aller Weltgeschehen sein will. |
114. Ainsi, les deux Etats, l'Amérique et l'Union soviétique - comme plus tard l'Amérique et la Russie - en tant qu'alliés précédents dans la guerre mondiale déclenchée par Hitler et l'empire NAZI, continueront à créer entre eux des conflits qui conduiront à des oppositions entre l'Amérique et l'Union soviétique, l'hostilité et ces oppositions se manifestant depuis la fin de la guerre mondiale de manière encore plus criante et ouverte qu'auparavant. | 114. So werden beide Staaten, Amerika und die Sowjetunion – wie auch später Amerika und Russland – als vorherig Verbündete im durch Hitler und das NAZIreich ausgelösten Weltkrieg weiterhin zwischen sich Konflikte schaffen, die weiter zu Gegensätzen zwischen Amerika und der Sowjetunion führen werden, wobei die Feindschaft und diese Gegensätze seit dem Ende des Weltkrieges noch krasser und offener zutage treten, als dies früher war. |
115. Et cette hostilité ne restera pas confinée aux États-Unis et à l'URSS, mais se propagera loin dans le monde, dans de nombreux autres pays, apportant et provoquant des révoltes, des guerres, des révolutions, des troubles et du terrorisme. | 115. Und diese Feindschaft wird nicht bei den USA und der UdSSR bleiben, sondern auch weit in der Welt in viele andere Länder hinausgetragen, greifen und Aufstände, Kriege, Revolutionen, Unfrieden und Terrorismus bringen und hervorrufen. |
116. L'Amérique, par le biais de ses fanatiques religieux, de ses forces militaires et de ses politiciens, ainsi que de ses services secrets, s'immisce souvent dans les affaires et les problèmes d'autrui afin de forcer, de provoquer et de faire exécuter des renversements de gouvernement, comme d'habitude, dans un esprit de domination mondiale et de manière sournoise. Par conséquent, l'Amérique portera une grande part de responsabilité dans les guerres, la terreur, les destructions et les bouleversements, etc. et ne deviendra jamais un État de paix et de droiture tant qu'elle s'adonnera à la folie de la domination mondiale et répandra par ce biais la mort, la destruction et la peur sans fin dans le monde entier. Par conséquent, les autres États et leurs dirigeants, ainsi que certaines parties de la population, sont contraints d'entretenir de fausses amitiés et d'être amicaux avec l'Amérique, bien que celle-ci soit rejetée, mais ceux qui se présentent comme amicaux n'osent pas l'avouer ouvertement par peur d'être désavantagés ou harcelés. | 116. Dabei wird auch sein, dass sich vielfach Amerika durch seine Religionsfanatiker, Militärkräfte und die Staatspolitiker, wie auch dessen Geheimdienste in fremde Händel sowie Probleme einmischt, um wie üblich weltherrschaftssüchtig und hinterhältig Staatsführungsumstürze zu erzwingen, zu provozieren und auch durchführen zu lassen. Folglich wird Amerika sehr viel Schuld an Kriegen, Terror, Zerstörungen und Umstürzen usw. tragen und auf diese Art niemals ein Staat des Friedens und der Rechtschaffenheit werden, solange es dem Weltherrschaftswahn frönt und durch diesen in aller Welt Tod, Verderben und endlos Angst verbreitet. Folgedem werden in anderen Staaten resp. deren Führungskräfte sowie gewisse Teile der Bevölkerungen durchwegs zu Scheinfreundschaften gezwungen und zu freundlichem Umgang mit Amerika, obwohl dieses abgelehnt wird, wobei jedoch die, die sich als Amerikafreundliche geben, nicht wagen, dies aus Angst offen zuzugeben, weil sie sich davor ängstigen, Nachteile einzuhandeln oder geharmt zu werden. |
117. Et comme le pouvoir politique américain, mais pas la majorité du peuple lui-même, continue de tendre sournoisement vers une domination mondiale absolue, les services secrets américains et le pouvoir militaire direct, ainsi que l'économie, sont également actifs dans les pays étrangers et entreprennent constamment des actions qui mènent des guerres, des actes de terrorisme déguisés et des infiltrations de la direction de l'État, et qui maintiennent ensuite ces États sous contrôle, comme s'ils étaient occupés. | 117. Und da die Politikmacht Amerikas, nicht jedoch das Gros des Volkes selbst, weiterhin und hinterhältig verdeckend auf eine absolute Weltherrschaft tendiert, werden auch die amerikanischen Geheimdienste und die Militärmacht direkt sowie die Wirtschaft in fremden Ländern tätig und unternehmen dauernd Aktionen, die Kriege sowie verschleierte Terrorakte und Staatsführungsunterwanderungen durchführen und diese Staaten dann besatzungsartig unter Kontrolle halten. |
118. Tout cela est géré par la capacité de l'Amérique dans tous les États du monde, où les militaires, les services secrets et les espions, ainsi que la politique et l'économie de l'Amérique, peuvent s'implanter de telle sorte qu'il en résulte des inconvénients politiques, militaires et économiques pour l'État concerné, L'action de l'Amérique aura également de nombreuses autres conséquences néfastes et conduira à des révoltes, à l'anarchisme, à la sédition, au mécontentement des citoyens, à la xénophobie et à la haine raciale, ainsi qu'à des groupes politiques anarchistes, meurtriers et criminels, qui s'adonneront à leur folie meurtrière et terroriste. | 118. All das wird in allen Staaten der Erde von Amerikas Gnaden derart gehandhabt, wo sich die Militärs, Geheimdienste und Spione sowie die Politik und Wirtschaft Amerikas einzunisten vermag, dass nachteilige politische, militärische und wirtschaftliche Nachteile für den betreffenden Staat entstehen, wie das Wirken Amerikas auch viele anderweitige schlimme Folgen zeitigt und alles zu Aufständen, Anarchismus, zu Aufruhr, Bürgerunzufriedenheit, Fremdenhass und Rassenhass sowie zu anarchistischen, tödlich und verbrecherisch geprägten politischen Gruppierungen und Pöbeln führt, die mordend ihrem Wahn des Terrormachens frönen werden. |
119. Mais il y aura aussi des organisations terroristes mondiales, en particulier en Arabie, dont les fondateurs religieux fanatiques seront formés en tant que combattants par des militaires américains, etc., qui rassembleront autour d'eux des personnes partageant les mêmes idées terroristes et qui répandront dans le monde entier des combats politico-religieux très sanglants ainsi que des meurtres et des destructions, qui commettront des meurtres et répandront la terreur, tout comme ils tortureront et assassineront bestialement et sans pitié d'innombrables personnes d'autres confessions et, de surcroît, des innocents. | 119. Es werden aber auch weltumspannende Terrororganisationen aufkommen, insbesondere in Arabien, deren fanatische religiöse Gründer durch amerikanische Militärs usw. zu Kämpfern ausgebildet werden, die dann Gleichgesinnte zum Terrorismus um sich scharen und sehr blutige religionspolitische Kämpfe sowie Morde und Zerstörung in die ganze Welt hinaustragen und Morde verüben sowie Terror verbreiten, wie sie auch erbarmungslos und gnadenlos unzählige Andersgläubige und zudem unschuldige Menschen bestialisch foltern und ermorden. |
120. Mais, comme je te l'ai déjà expliqué dans des déclarations antérieures, dans les temps à venir et jusqu'à la fin du prochain millénaire, les machinations politiques et économiques des services secrets, militaires, criminels et criminels, ainsi que les machinations guerrières, terroristes et, comme toujours, subversives, qui seront mises en place par l'Amérique dans plusieurs États étrangers, provoqueront l'effondrement de nombreux systèmes étatiques et mèneront en partie à des guerres civiles et terroristes, ce qui entraînera des flux de réfugiés très importants et durables ainsi que des migrations de peuples en fuite. L'opinion publique ne saura jamais que l'Amérique est à l'origine de tout cela, car tous les moyens seront mis en œuvre pour l'empêcher, et les meurtres seront commis à une fréquence impossible à calculer, car tout sera fait dans la discrétion et le secret. | 120. Es werden aber, wie ich dir schon bei früheren Erklärungen darlegte, in den kommenden Zeiten und bis weit ins nächste Jahrtausend hinein durch Amerika in mehreren fremden Staaten aufkommende geheimdienstliche, militärische, kriminelle und verbrecherische, sowie auch kriegerische, terroristische und wie altherkömmlich umstürzlerische, politische und wirtschaftliche Machenschaften viele Staatssysteme zusammenbrechen lassen und teils zu Bürgerkriegen und Terroristenkriegen führen, wodurch sehr grosse und langanhaltende Flüchtlingsströme sowie fluchtartige Völkerwanderungen entstehen werden. Dabei wird die Öffentlichkeit niemals erfahren und auch nicht aufgeklärt werden, dass Amerika der Urheber resp. Drahtzieher des Ganzen sein wird, denn dies wird mit allen erdenklichen Mitteln verhindert werden, wobei auch Morde in einer Häufigkeit begangen werden, deren Zahl nicht berechnet werden kann, weil alles hinterhältig sowie geheim begangen werden wird. |
121. De tout cela se développera un terrorisme très désagréable et de grande envergure, ainsi qu'un système de réfugiés qui ne pourra plus être arrêté jusqu'à un avenir lointain, et qui sera encore renforcé par la stupidité et l'incapacité de la femme qui sera le leader en Allemagne pour de longues années, comme je l'ai déjà mentionné. | 121. Aus allem wird sich ein sehr unerfreulicher und weitreichender Terrorismus entwickeln, wie auch ein nicht mehr zu stoppendes Flüchtlingswesen bis in weite Zukunft, das noch verstärkt werden wird durch die Dummheit und Unfähigkeit der Frau, die in Deutschland für lange Jahre die Führerperson sein wird, wie ich das bereits erwähnt habe. |
122. Avec le temps, il en résultera de très importants flux de réfugiés qui s'étendront sur toute la planète et qui, dans 70 ans, compteront environ 80 millions de réfugiés, parce qu'au cours du nouveau millénaire, la dirigeante irresponsable, naïve et malade en Allemagne contribuera d'autant plus à ce que des millions de réfugiés affluent en Europe et en Amérique en provenance d'Etats sous-développés politiquement et économiquement, incertains, en proie à la guerre et souvent en proie au terrorisme. | 122. Mit der Zeit ergeben sich daraus sehr umfangreiche Flüchtlingsströme, die sich über die ganze Erde ausbreiten und in 70 Jahren rund 80 Millionen Flüchtlinge umfassen werden, weil im neuen Jahrtausend die verantwortungslose naiv-kranke Machthaberin in Deutschland erst recht alles dazu beitragen wird, dass aus politisch, wirtschaftlich unterentwickelten, unsicheren kriegsbelasteten sowie oft dem Terrorismus verfallenen Staaten Millionen von Flüchtlingen nach Europa und Amerika strömen. |
123. Beaucoup ne seront que des réfugiés réels et en danger de mort, car un grand nombre d'autres fuiront leur pays d'origine à cette époque pour des raisons économiques, criminelles, criminelles et terroristes, afin de profiter des pays de refuge et d'y commettre des actes criminels et criminels. | 123. Viele werden dabei nur der Bezeichnung nach wirkliche und des Lebens gefährdete Flüchtlinge sein, denn eine grosse Anzahl andere fliehen zu jener kommenden Zeit aus ihrer Heimat nur aus wirtschaftlichen, kriminellen, verbrecherischen und aus terroristischen Gründen, um in den Zufluchtsländern zu profitieren sowie kriminell und verbrecherisch zu handeln. |
124. Mais il y aura aussi des personnes qui auront dégénéré dans le sectarisme religieux et qui se feront passer pour des réfugiés en détresse afin d'arriver en tant que terroristes religieux dans des pays de refuge où d'autres religions et sectes prédominent, afin d'y répandre la mort, le malheur et la destruction, surtout parmi les autres croyants innocents et non impliqués dans la guerre et la terreur. | 124. Es werden aber auch in religiösem Sektenwahn Ausgeartete sein, die sich lügnerisch als Flüchtlinge in Not ausgeben, um als religiöse Terroristen in Zufluchtsstaaten zu gelangen, in denen andere Religionen und Sekten vorherrschen, um dort vor allem unter den an Krieg und Terror unbeteiligten und unschuldigen Andersgläubigen Tod, Unheil und Zerstörung zu verbreiten. |
125. La plupart des dirigeants et autres responsables seront impuissants à empêcher l'arrivée massive de réfugiés et incapables de faire face de manière logique, claire et raisonnable à l'émergence de tous ces problèmes, car ils prendront des décisions erronées et insuffisantes, en dépit du bon sens, et prendront des mesures qui seront inutiles et laisseront les maux se poursuivre. En outre, les responsables seront souvent des compassionnels hypocrites ou des religieux crédules, ce qui ne permettra pas de mettre fin aux flux de réfugiés. | 125. Das Gros all der Staatsführenden und sonstig Verantwortlichen wird für die Abwendung der Massen Flüchtlingszuwandernden jedoch machtlos und weitgehend auch unfähig sein, dem Aufkommen all der entstehenden Probleme in logischer, klarer sowie vernünftiger Weise zu begegnen, denn sie werden gegenteilig aller Vernunft falsche und unzureichende Entscheidungen treffen und Massnahmen aufbringen und beschliessen, die nutzlos sein und die Übel weitergehen lassen werden. Ausserdem werden vielfach die Zuständigen und Verantwortlichen scheinheilige Mitleiddenkende oder religiöse Leichtgläubige sein, weshalb nicht das Richtige getan werden wird, um die Flüchtlingsströme zu beenden. |
126. Ainsi, les problèmes et les difficultés liés à la gestion des masses de réfugiés et à ce qu'il convient de faire à leur égard s'intensifieront et rendront les solutions nécessaires plus difficiles, à tel point qu'il faudra finalement prendre des mesures coercitives qui sèmeront la haine et l'hostilité chez les réfugiés qui n'ont de réfugiés que le nom, ce qui donnera lieu à des actes malveillants qui dégénéreront. | 126. Dadurch werden sich die Problematiken und die Schwierigkeiten bezüglich der Handhabung der Flüchtlingsmassen und was deretwegen getan werden soll, erst recht hochtreiben und die notwendigen Lösungen erschweren, und zwar derart, dass letztlich Zwangsmassnahmen zu ergreifen sind, die in den nur dem Namen nach sogenannten Flüchtlingen Hass und Feindschaft säen, woraus Übeltaten in böser Ausartung hervorgehen werden. |
127. Toutefois, ce n'est pas seulement en ouvrant la voie à des éléments criminels, terroristes et criminels immigrés pour qu'ils commettent des actes illégaux et des meurtres, des assassinats de masse et des destructions, mais cela commencera déjà par la stupidité de la femme au sein de la direction de l'État allemand, qui révèlera les souhaits de donner à tous les réfugiés des pays sous-développés ou en voie de développement le droit d'être accueillis dans les riches États économiques du Nord et de leur fournir du travail. | 127. Jedoch wird nicht erst dadurch sich dann ergeben, dass zugewanderten kriminellen, terroristischen sowie verbrecherischen Elementen die Wege zu gesetzwidrigen Handlungen und Taten und damit auch zu Mord, Massenmord und Zerstörung geebnet werden, sondern es wird schon damit beginnen, dass die Dummheit der Frau in der deutschen Staatsführung die Wünsche dessen offenbaren wird, dass allen Flüchtlingen aus unterentwickelten resp. Entwicklungsstaaten das Recht eingeräumt werden soll, in den reichen Wirtschaftsstaaten des Nordens aufgenommen zu werden und ihnen auch Arbeit zu geben. |
128. Ainsi, à l'avenir, de plus en plus de problèmes et d'extensions apparaîtront en raison de la violence malveillante, de la criminalité et des crimes résultant du désastre à venir des réfugiés et du terrorisme politique, paramilitaire, raciste, religieux et sectaire, en particulier au début du prochain millénaire et bien au-delà, en Europe, en Amérique et dans le monde entier. | 128. Also werden zukünftig immer mehr und umfangreichere Probleme und Ausartungen entstehen, die sich durch böse Gewalt, Kriminalität sowie Verbrechen infolge des kommenden Flüchtlingsdesasters und des vielfältigen politischen, paramilitärischen, rassistischen sowie religiös und sektiererisch ausnehmend geprägten Terrorismus ganz besonders anfangs des nächsten Jahrtausends und weit darüber hinaus in Europa und auch in Amerika sowie nahezu weltweit ergeben. |
129. Il sera alors possible de résoudre l'ensemble des flux de réfugiés et des problèmes de réfugiés uniquement par des mesures très rigoureuses, mais les dirigeants et autres responsables devront prendre les mesures nécessaires et appliquer des mesures correctes et efficaces, sans pitié, mais avec humanité. Il n'y aura pas de bonnes décisions, ni de précautions, ni d'actions correctes, mais il faudra faire preuve de prudence et agir correctement. | 129. Und es wird sein und werden, dass dann nur noch durch sehr rigorose Massnahmen die gesamten Flüchtlingsströme und Flüchtlingsprobleme gelöst werden könnten, wobei jedoch durch alle die Staatsführenden und sonstig Verantwortlichen die notwendigen Massnahmen und Schritte zu unternehmen und folglich richtige und greifende Massnahmen ohne Pardon, jedoch human, durchzuführen sind. Es werden erstlich aber keine richtige Entscheidungen noch Vorkehrungen getroffen, noch richtige Handlungen durchgeführt werden, folglich daher jedoch Besonnenheit gefragt und ein richtiges Handeln angesagt zu werden sein wird. |
130. Et il en sera ainsi parce que les hommes de la terre ne voient pas la réalité et ne sont pas en mesure de tout juger correctement ; par conséquent, les problèmes ne seront pas d'abord résolus, mais s'approfondiront et se multiplieront, après quoi seule la détresse stimulera la pensée et la raison et la solution correcte sera recherchée, ce qui sera également le cas lorsque les flux de réfugiés auront déjà apporté beaucoup de mal. | 130. Und dies wird so sein, weil die Erdenmenschen weder die Wirklichkeit sehen, noch alles richtig zu beurteilen vermögen, folglich die Probleme erstlich nicht gelöst werden, sondern sich noch vertiefen und mehren, wonach erst die Not das Denken und die Vernunft anregt und die richtige Lösung gesucht wird, was dann auch der Fall sein wird, wenn die Flüchtlingsströme bereits viel Übel gebracht haben. |
131. Tous les responsables ne voient pas ce qui va en résulter, parce qu'ils ne sont pas capables de comprendre et de raisonner, ce qui est dû au fait qu'une partie des chefs d'Etat et des autres personnes qui dénigrent leur responsabilité ne pensent et n'agissent que pour eux-mêmes, et sont totalement indifférents au reste et donc au bien-être de leurs semblables. | 131. Durch alle Verantwortlichen wird aber erstlich nicht gesehen, was sich aus allem ergeben wird, weil sie verstandesarm und vernunftsmässig nicht dazu in der Lage sein werden, was daran liegen wird, dass ein Teil der Staatsführenden und sonstig ihre Verantwortung Schmähenden nur für sich selbst denken und handeln werden, wobei ihnen alles andere und damit auch das Wohl und Wehe der Mitmenschen völlig gleichgültig sein wird. |
132. C'est pourquoi, à l'avenir, et en particulier en Europe, toutes les organisations de sécurité des États fortement touchés par le problème des réfugiés seront non seulement extrêmement naïves, négligentes et inconscientes, mais ne reconnaîtront pas la situation réelle pendant longtemps. | 132. Daher wird es zukünftig auch sein – und zwar insbesondere in Europa –, dass alle verschiedensten Sicherheitsorganisationen der durch das Flüchtlingswesen stark betroffenen Staaten nicht nur äusserst blauäugig, nachlässig und unbedarft sein, sondern lange Zeit die wirkliche Sachlage nicht erkennen werden. |
133. Ainsi, ils ne se rendront pas compte qu'avec les flux de réfugiés, un très grand nombre d'éléments criminels et délinquants, ainsi que des radicalisés politiques et religieux, des éléments meurtriers dirigés par des sectes et des terroristes chargés de la destruction s'infiltreront en Europe, en Amérique et dans tous les autres pays de refuge sous le couvert de réfugiés, où ils répandront au fil du temps la mort, le malheur, la ruine et la destruction en tant que délinquants individuels ou en groupe. | 133. Also wird ihnen allen die Erkenntnis entgehen, dass mit den Flüchtlingsströmen eine sehr grosse Anzahl kriminelle und verbrecherische Elemente, wie auch politisch und religiös Radikalisierte sowie sektengesteuerte Mordelemente und zerstörungsbeauftragte Terroristen unter dem Deckmantel Flüchtlinge nach Europa und auch nach Amerika und in sonstig alle Zufluchtsländer eingeschleust werden, wo diese dann im Laufe der Zeit als Einzeltäter oder Gruppentäterschaft Tod, Unheil, Verderben und Zerstörung verbreiten werden. |
134. D'autre part, une autre partie des responsables des réfugiés sera tellement déconnectée de la vie et de la réalité, ignorante et naïve, mimétique, faible, efféminée, fragile, frileuse et tellement stupide et maladive dans ses pensées, ses sentiments et son humanité, qu'elle minimisera tout et fera tout pour que tous les maux augmentent et que tous les problèmes se multiplient. | 134. Andererseits wird ein anderer Teil von Verantwortlichen für Flüchtlinge derart lebensfremd sowie auch wirklichkeitsfremd, unbedarft und naiv sowie mimosenhaft, schwach, schwächlich, verweichlicht, zerbrechlich, zimperlich und in Gedanken, Gefühlen und bezüglich der Humanität derart dumm und zudem kränklich sein, dass sie alles verharmlosen und erst recht alles dazutun, dass alle Übel weiter steigen und sich alle Probleme dadurch erst recht mehren werden. |
135. Et si les dirigeants de l'État, les politiciens et autres responsables - qui sont souvent dirigés par l'économie - sont interpellés sur des questions complexes et très importantes, ils ne donneront toujours ou le plus souvent que des réponses courtes et insignifiantes, parce qu'ils ne sont pas capables de penser en profondeur, parce que leurs performances intellectuelles ne correspondent généralement pas à un niveau élevé et parce qu'on ne leur demandera pas non plus une grande intelligence pour devenir des dirigeants de l'État. | 135. Und werden die Staatsführenden und die Politiker und sonstig Verantwortlichen überhaupt – die vielfach von der Wirtschaft gesteuert werden – auf komplexe und sehr wichtige Fragen angesprochen, werden sie immer oder meist nur kurze und nichtssagende Antworten geben, weil sie nicht tiefgründig zu denken vermögen, weil ihre intellektuelle Leistung in der Regel keiner Hochwertigkeit entspricht und auch kaum ein hohes Intelligentum verlangt werden wird, um staatführend zu werden. |
136. Je t'ai déjà expliqué plusieurs choses à ce sujet au cours des deux dernières années, mais il faut aussi préciser que l'augmentation rapide de la population humaine sur Terre engendrera à l'avenir des activités d'origine politique, religieuse, sectaire et terroriste qui auront des conséquences malveillantes, meurtrières et destructrices dans le monde entier. | 136. Diesbezüglich habe ich dir in den letzten zwei Jahren schon mehrmals einiges erklärt, wozu nun aber auch auszuführen ist, dass die rasant steigende Erdenmenschheitsbevölkerung zukünftig auch solche Aktivitäten hervorbringen wird, die sowohl politisch, religiös und sektiererisch als auch terroristisch bedingt sein werden, dass weltweit bösartige, mörderische und zerstörende Folgen hervorgerufen werden. |
137. En raison de l'augmentation inéluctable de la population humaine sur terre, de plus en plus de croyants en des religions ou des sectes, ainsi que des personnes qui cherchent à tuer, qui tuent de manière pathologique ou qui ont dégénéré d'une manière ou d'une autre, apparaîtront très rapidement. Mais il s'agira aussi de personnes qui auront complètement dégénéré, qui seront aveugles, fanatiques, qui exigeront le sang et la mort, ou qui seront en proie à un délire. | 137. Durch die unaufhaltsam steigende Übermasse der menschlichen Erdbevölkerung werden sehr schnell immer mehr Religionsgläubige und Sektengläubige wie auch mordlüsterne oder krankhaft tötende oder sonstwie ausgeartete Menschen in Erscheinung treten. Dies werden aber auch Menschen sein, die einem völlig ausgearteten, blinden, fanatischen sowie blut- und todfordernden Streben oder sonstwie einem Wahn verfallen sein werden. |
138. Et c'est surtout en Asie, au Proche-Orient, en Arabie et en Afrique, mais aussi dans d'autres régions du monde, que se formeront de grandes sectes religieuses meurtrières et organisées, qui agiront de manière à répandre la mort et à semer la peur et la terreur dans le monde entier. | 138. Und es werden sich besonders in Asien, Vorderasien, wie auch in Arabien und Afrika, jedoch auch in anderen Regionen der Erde grosse religionsbezogene mörderische und organisierte Sekten bilden, die weltweit todverbreitend agieren und Angst und Schrecken verbreiten werden. |
139. Et tout cela sera inévitable et se produira, comme le montre clairement la vision de l'avenir et comme le montrent déjà les signes avant-coureurs de notre époque. | 139. Und das alles wird unabwendbar sein und sich ereignen, wie das Schauen in die Zukunft klar darlegt und sich die beginnenden Anzeichen dafür bereits zur heutigen Zeit ergeben. |
140. Les croyances religieuses fanatiques et sectaires représentent un retour dangereux des religions et des sectes dans les décennies et le millénaire à venir, par lequel seront déclenchés des conflits malsains et mortels liés aux croyances, la torture, la violence, les assassinats, les guerres, le terrorisme ainsi que l'oppression, le viol et la destruction. | 140. Der fanatische religiöse und sektiererische Glaube stellt in den kommenden Jahrzehnten und im nächsten Jahrtausend eine gefährliche Rückkehr der Religionen und Sekten dar, durch die üble und tödliche glaubensbedingte Auseinandersetzungen, Folter, Gewalt, Morderei, Kriege, Terrorismus sowie Unterdrückung, Vergewaltigung und Zerstörung ausgelöst werden. |
141. La Vérité montre à cet égard que le rôle des religions et des sectes est ambivalent, c'est-à-dire ambigu, mensonger, ambivalent et douteux, et qu'il provoque de graves conflits et des divergences d'opinion, c'est-à-dire des désaccords, des disputes et même des guerres, les facteurs de croyance fanatique étant responsables de nombreuses dégénérescences et effets malveillants et jouant de grands rôles sanglants. | 141. Die Wahrheit zeigt diesbezüglich auf, dass die Rolle von Religionen und Sekten ambivalent und also doppeldeutig, verlogen, zwiespältig und zwielichtig sind und schwere Konflikte und Ansichtendifferenzen und also Meinungsverschiedenheiten, Streit und gar Kriege hervorrufen, wobei fanatische Glaubensfaktoren für viele bösartige Ausartungen und Wirkungen verantwortlich sein und grosse blutige Rollen spielen werden. |
142. Parmi les croyants des différentes religions principales et de leurs sectes presque innombrables, la violence, la persécution, la haine et même le meurtre règnent souvent depuis des temps immémoriaux, bien que toutes les religions et leurs sectes prêchent la justice, l'amour, la paix et l'humanité, ce qui ne correspond à rien d'autre qu'à une phrase de dissimulation, et ce, de telle sorte que chaque religion et chaque secte puisse, par ses dogmes et ses croyances, envoûter et exploiter tous ses fidèles du monde. | 142. Unter den Gläubigen der verschiedenen Hauptreligionen und deren beinahe unzählbaren Sekten herrschen seit alters her vielfach Gewalttätigkeit, Verfolgung, Hass und gar Mord, obwohl alle Religionen und deren Sekten Gerechtigkeit, Liebe, Frieden und Humanität predigen, was jedoch nichts anderem als einer Phrase der Verschleierung entspricht, und zwar derart, dass jede Religion und Sekte durch ihre Dogmen und ihren Glauben alle ihre Gläubigen der Welt in ihren Bann schlagen und ausbeuten können. |
143. En outre, on veut cacher aux croyants que les religions et les sectes sont en réalité hostiles les unes aux autres, ce qui a toujours été nié avec véhémence, et que chacune des religions et des sectes tente sournoisement d'arracher des croyants aux autres croyances. | 143. Ausserdem soll dadurch den Gläubigen verheimlicht werden, dass sich wahrheitlich die Religionen und Sekten untereinander feindlich gesinnt sind, was jedoch seit jeher vehement bestritten wird, und jede einzelne der Religionen und Sekten versucht hinterhältig den anderen Glaubensrichtungen die Gläubigen abspenstig zu machen. |
144. Il en sera exactement de même dans l'avenir, car dans les temps nouveaux qui s'annoncent, et ce avant même le changement de millénaire, il se produira sournoisement par radio, par une planification et une réalisation secrètes et à l'échelle mondiale, des dévotions interconfessionnelles, des rencontres de croyants, des cercles de prière et des cercles de discussion, des fêtes paroissiales et des 'services divins', etc. que toutes sortes de croyants de religions et de sectes, et chaque croyant, y seront confrontés en étant étourdi de foi. | 144. Genau so wird es auch in aller Zukunft sein, denn in den kommenden neuen Zeiten, und zwar noch vor dem Jahrtausendwechsel, wird es hinterhältig mit Radio durch eine heimliche und die Welt umfassende Planung und Durchführung konfessionsübergreifender Andachten, Gläubigen-Begegnungen, Gebetszirkeln und Gesprächskreise, Gemeindefeste und ‹Gottesdienste› usw. geschehen, dass alle Arten von Religionsgläubigen und Sektengläubigen und jeder Gläubige glaubensbetäubend damit konfrontiert werden wird. |
145. Mais les pratiques religieuses et sectaires sanglantes et mortelles se multiplieront dans le monde entier, comme ce sera le cas au mois d'août prochain, et comme ce sera le cas en Inde, pays riche en hommes, lorsque, à la suite de querelles gouvernementales entre les croyants de l'islam et les croyants hindous, des affrontements sanglants et malveillants se produiront dans la ville de Calcutta, causant la mort de plus de 2300 personnes. | 145. Doch auch blutige und todbringende religiöse und sektengesteuerte Machenschaften werden sich in aller Welt derart mehren, wie dies im kommenden Monat August geschehen wird, und zwar wie es im menschenreichen Indien der Fall sein wird, wenn in der Stadt Kalkutta infolge Regierungsstreitigkeiten zwischen den Islamgläubigen und Hindugläubigen bösartige blutige Auseinandersetzungen hervorgerufen und mehr als 2300 Menschenleben fordern werden wird. |
146. Et cela continuera jusqu'au prochain millénaire, car les croyants d'une religion et d'une secte seront, comme toujours, hostiles aux autres religions et sectes ; les chrétiens et les juifs contre les musulmans et vice versa, les bouddhistes contre les hindouistes et vice versa, et tous les autres croyants de religions et de sectes contre les autres croyants de religions et de sectes. | 146. Und dies wird so weitergehen bis weit in das nächste Jahrtausend hinein, denn es werden wie seit jeher die Gläubigen der einen Religion und Sekten feindlich wider die anderen Religionen und Sekten gesinnt sein; die Christen und Juden gegen die Muslime, und umgekehrt, die Buddhisten gegen Hinduisten und umgekehrt, und alle anderen Religionsgläubigen und Sektengläubigen gegen andere Religionsgläubige und Sektengläubige. |
147. Ainsi sera l'avenir à cet égard, et à venir aussi au XXIe siècle en de nombreux endroits du monde, où la torture et des centaines de milliers de violences, de meurtres, de morts, de discordes, de viols et de destructions seront et deviendront la peur. | 147. So wird diesbezüglich die Zukunft sein, und kommend auch im 21. Jahrhundert an vielen Orten der Welt, wo Folter und hunderttausendfach Gewalt, Mord, Tod, Unfrieden, Vergewaltigung und Zerstörung sein und Angst werden wird. |
148. Et cela se produira également à cause de la déraison et de la partialité politique, ainsi qu'à cause de la haine qui naîtra de la part d'une grande partie de la population dans les pays où arriveront des flux de réfugiés et où les réfugiés seront d'une autre foi que les autochtones. | 148. Und dies wird gleicherweise so kommen durch Unvernunft und politische Parteilichkeit, wie auch durch den Hass, der durch grosse Teile der Bevölkerungen in jenen Ländern entstehen werden wird, in denen Flüchtlingsströme einwandern und die Flüchtlinge andern Glaubens als die Einheimischen sein werden. |
149. Les conséquences en seront la xénophobie, la haine des croyances, des religions et des sectes, ainsi que la haine raciale, et au cours du nouveau millénaire, la haine des Juifs reprendra de plus belle, car l'État d'Israël, qui sera créé dans deux ans, mettra en place un service secret meurtrier et malveillant, dont les agents commettront des meurtres et des attentats clandestins sans aucune conscience, comme ce sera le cas dans les années du prochain millénaire dans une guerre contre les Arabes voisins d'Israël. Ceci lorsque les forces arabes déclencheront la guerre, après quoi un tueur de masse israélien haineux mènera à son tour une guerre contre la population arabe avoisinante et voudra l'exterminer par un génocide. Cette guerre s'étendra à d'autres pays et provoquera des pillages, des violences, des sournoiseries, des meurtres, des assassinats, des actes inhumains ainsi que de grandes destructions et des attentats de masse sournois perpétrés par les services secrets israéliens à venir. | 149. Die Folgen davon werden Fremdenhass, Glaubenshass, Religionshass und Sektenhass sowie Rassenhass sein, und im neuen Jahrtausend wird der Judenhass wieder neu und stark aufflammen, weil der in zwei Jahren gegründet werdende Staat Israel einen bösartigen mörderischen Geheimdienst erstellen wird, dessen Agenten dann gewissenslos Morde begehen und heimliche Attentate verüben, wie es auch in den Jahren des nächstens Jahrtausends in einem Krieg gegen die an Israel angrenzenden Araber getan werden wird. Dies, wenn von arabischen Kräften Krieg ausgelöst werden wird, wonach dann ein hassvoller israelischer Massenmörder seinerseits Krieg gegen die anliegende arabische Bevölkerung führen werden wird und diese durch einen Genozid ausrotten will. Dieser Krieg wird sich über andere Länder ausbreiten und Brandschatzungen, Gewalttaten, Hinterhältigkeiten, Mord, Totschlag, unmenschliche Handlungen und Taten sowie auch grosse Zerstörungen und hinterlistige Massenmordanschläge des kommenden israelischen Geheimdienstes hervorrufen. |
150. Et dans beaucoup d'autres pays, en particulier en Europe et aux Etats-Unis, des groupes de xénophobie et de haine raciale, voire de grandes organisations de haine raciale, se formeront et diffuseront leur comportement haineux au sein de la population de leur pays respectif, tout comme tout cela se propagera également dans d'autres pays et dans d'autres populations, où se formeront d'autres groupes et organisations de même nature, à l'esprit malveillant, qui s'associeront ensuite, au-delà des frontières, à d'autres personnes partageant les mêmes idées. | 150. Und es werden sich in vielen anderen Staaten, besonders in Europa und in den USA, Fremdenhassgruppen und Rassenhassgruppen und gar grosse Rassenhassorganisationen bilden und ihr Hassgebaren in den jeweiligen Landesbevölkerungen ebenso verbreiten, wie alles auch in andere Staaten und in andere Bevölkerungen hinausgetragen werden wird, wo sich weitere und gleichartige Gruppen und Organisationen mit übler Gesinnung bilden, die sich dann auch grenzüberschreitend mit anderen Gleichgesinnten zusammenschliessen werden. |
151. A partir de la xénophobie et de la haine raciale se développera très rapidement une nouvelle haine de la foi et de la religion, une haine ouverte contre les autres croyants, mais aussi contre ceux qui pensent différemment, qui ne s'associent pas à la xénophobie, à la haine raciale ou à la haine religieuse, mais qui restent des penseurs autonomes et qui s'en distanceront en tant qu'individus. | 151. Aus dem Fremdenhass und Rassenhass wird sich sehr schnell ein neuer Glaubenshass und Religionshass entwickeln, ein offener Hass gegen Andersgläubige, wie aber auch gegen sonst Andersdenkende, die sich nicht mit dem Fremdenhass, Rassenhass sowie nicht mit Religionshass verbinden, sondern Selbstdenkende bleiben und die sich als einzelne davon distanzieren werden wird. |
152. Ainsi, les obsédés de la haine, ceux qui pensent différemment et ceux qui se distancent de la haine formeront également des groupements et des organisations et s'opposeront à toute action radicale d'hostilité, de manque de compassion, de manque d'égards, d'inhumanité et d'inconciliation, etc. envers ceux qui pensent différemment et qui ont des croyances différentes. Mais ces derniers changeront d'attitude et commenceront à se défendre contre le trop-plein de réfugiés économiques qui - suite à l'animation irréfléchie d'un pouvoir d'État en Allemagne - envahissent les États économiques du nord de la terre, et ce à partir d'États sous-développés. Ceux qui ont longtemps été bien intentionnés se montreront de plus en plus hostiles à l'égard de ces réfugiés et, en fin de compte, tout ce qui a trait aux réfugiés conduira à des conflits sanglants et sera combattu. | 152. Also wird es kommen und sein, dass die Hassbesessenen und die Andersdenkenden und sich vom Hass Distanzierenden ebenfalls Gruppierungen und Organisationen bilden und sich gegen jede radikale Machenschaft bezüglich Feindseligkeit, Mitgefühllosigkeit, Rücksichtslosigkeit, Unmenschlichkeit und Unversöhnlichkeit usw. gegenüber Andersdenkenden und Andersgläubigen zur Wehr setzen werden. Doch diese werden ihre Gesinnung ändern und sich gegen das Übermass von Wirtschaftsflüchtlingen zu wehren beginnen, die – infolge unbedachter Animation einer Staatsgewaltigen in Deutschland – in die Wirtschaftsstaaten des Nordens der Erde eindringen, und zwar von unterentwickelten Staaten her. Die lange noch Gutgesinnten werden sich mehr und mehr feindlich gegenüber diesen Flüchtlingen stellen, und letztendlich führt alles dazu, dass alles des Flüchtlingswesens zu blutigen Auseinandersetzungen führt und bekämpft werden wird. |
153. Et finalement, il sera inévitable que les gouvernements et les organes de sécurité des pays soient également impliqués dans ces manœuvres, ce qui pourrait conduire à des situations de guerre civile, voire à de véritables révoltes civiles, si l'on ne met pas fin à tout cela et si l'on ne rétablit pas l'ordre. | 153. Und schlussendlich wird es unvermeidlich sein, dass auch die Regierungen und die Sicherheitsorgane der Länder mit in diese Machenschaften hineingezogen werden, wodurch aus allem bürgerkriegsähnliche Zustände oder gar tatsächliche Bürgeraufstände entstehen können, wenn dem Ganzen nicht Einhalt geboten und Ordnung geschaffen werden wird. |
154. De nombreux adeptes de la xénophobie, de la haine raciale, du délire religieux et du sectarisme se laissent aller à une illusion de pouvoir incontrôlable et, par l'anarchisme, la torture, la violence et le meurtre, à l'idée obsessionnelle d'être absolument dans leur bon droit et de pouvoir décider de la vie et de la mort de leurs semblables, dans leur délire religieux et sectaire, leur racisme et leurs autres délires. | 154. Viele dem Fremdenhass, Rassenhass, Religionswahn und Sektierismus Frönende werden einer unkontrollierbaren Machtillusion und durch Anarchismus, Folter, Gewalt und Mord in ihrem Fremdenhass, Religionswahn und Sektenwahn, Rassismus und ihrem anderweitigen Wahngebaren einer Zwangsvorstellung verfallen, absolut des Rechtens zu sein, um Herr über Leben und Tod der Mitmenschen bestimmen zu können. |
155. Cette illusion sera suivie par une foule d'adeptes qui se rassembleront autour d'elle et qui prendront les armes et toutes sortes d'autres moyens mortels pour commettre des attentats et des actes de terrorisme dans le monde entier et pour massacrer, assassiner et détruire des masses de personnes. | 155. Diesem Wahn werden den davon Besessenen grosse gleichgesinnte Anhängerscharen folgen und sich um diese sammeln, die dann zu Waffen und allerlei sonstig tödlichen Mitteln greifen werden, um damit weltweit Attentate und Terrorakte auszuüben und massenweise Menschen zu massakrieren, zu ermorden und vieles zu zerstören. |
156. La grande masse de la surpopulation, que j'appelle par son nom, entraînera un chômage inévitable, la misère et une pauvreté toujours plus grande, ainsi que de plus en plus d'injustices légales et humaines, de même que l'homme de la terre deviendra en grande partie sujet aux maladies, comme le cancer, les plaintes liées à la vieillesse et la stupidité de la vieillesse, etc. Tous ces maux et bien d'autres encore se multiplieront à l'avenir, tout comme le chômage, ce qui rendra d'innombrables personnes inoccupées et inactives, vivant au jour le jour et dans le temps, n'ayant plus d'avenir régulier et n'en voyant pas non plus, fatiguées de leur situation désespérée. Il en résultera une attitude irresponsable chez beaucoup d'êtres humains et, par conséquent, une grande criminalité, qui se répandra et surpassera de façon effroyable tout ce qui a été fait dans ce domaine, et qui provoquera de nombreux suicides. | 156. Die grosse Masse der Überbevölkerung, die ich nun beim Namen nenne, wird es mit sich bringen, dass unabwendbare Arbeitslosigkeit, Not, Elend und immer grössere Armut, wie auch immer mehr gesetzliche und menschliche Ungerechtigkeit herrschen wird, wie es auch allesamt und gross kommt, dass der Erdenmensch in grossem Mass anfällig für Krankheiten werden wird, wie Krebs sowie Altersbeschwerden und Altersblödheit usw. Alles dies und sonstig Übles wird zukünftig mehr und mehr herrschen, wie viel Arbeitslosigkeit, wodurch unzählige Menschen beschäftigungslos und tatenlos in die Tage und in die Zeit hineinleben, keine geregelte Zukunft mehr haben und auch keine sehen und ihres aussichtslosen Zustandes überdrüssig werden. Und dadurch entsteht eine verantwortungslose Gesinnung bei vielen Menschen, und daraus auch grosse Kriminalität, was dann überhandnehmen und alles Diesbezügliche in horrender Weise übertrifft und viele Suizide hervorrufen werden wird. |
157. Ainsi, il ne fait aucun doute qu'un nombre infini d'êtres humains, jeunes et moins jeunes, sombreront dans le désespoir et deviendront des criminels, qu'ils prêteront l'oreille à des séducteurs politiques, à des prédicateurs religieux et sectaires, à des terroristes et à d'autres propagandistes criminels, et qu'ils tomberont dans le piège de ces derniers. | 157. Dadurch wird ohne Zweifel kommen, dass sehr endlos viele meist junge und jüngere Erdenmenschen der Hoffnungslosigkeit verfallen und kriminell werden, wie sie auch politischen Verführern sowie religiösen und sektiererischen Hasspredigern und Terroristen, wie auch anderen verbrecherischen Propagandisten Gehör schenken und diesen rettungslos verfallen, so mancher Mensch dieserart sich dieses Übel aneignen, in sich steigern und dadurch verkommen werden wird. |
158. Tout les maux et les malheurs trouvent leur origine dans les lieux de culte, les sectes, les familles, les groupes, les petites et grandes communautés, les armées et les organes publics de toutes sortes. Et cela se produit et se produira avec des techniques et des moyens d'information nouveaux et modernes, avec un fanatisme ardent, par le biais de publicitaires et de la propagande, par lesquels des individus ou des groupes entiers ou des communautés sont endoctrinés par telle ou telle chose malfaisante. Et ce, parce que tout sera basé sur des discours d'enrôlement suggestifs et des discours de haine pour la violence, la guerre et la terreur. Les attentats meurtriers, tout comme la guerre, le meurtre, l'assassinat et les attentats-suicides, ainsi que d'autres formes bestiales de dégénérescence, de même que les guerres et les destructions monstrueuses, conduisent à l'avenir jusqu'au prochain millénaire et au-delà, ce qui se vérifiera absolument et deviendra réalité. | 158. Alles Böse und Übel findet seinen Beginn und Ursprung in Religionsstätten, in Sekten, Familien sowie in Gruppen und kleinen und grossen Gemeinschaften, in Militärarmeen und durch öffentliche Organe mancherlei Art. Und es findet sich und wird geschehen mit neuen und modernen Techniken und Informationsmitteln, mit loderndem Fanatismus, durch Werber und Propaganda, wodurch einzelne Menschen oder ganze Gruppen oder Gemeinschaften durch dieses und jenes Unrechtschaffene indoktriniert werden. Dies, weil alles auf suggestivstarkem Anheuerungsgerede und Hassreden für Gewalt, Krieg und Terror basieren wird. Mörderische Attentate, wie auch Krieg, Mord, Totschlag und Selbstmordattentate und sonstig bestialische Ausartungen sowie ungeheure Kriege und Zerstörungen führen in die Zukunft bis ins nächste Jahrtausend und weiter, was sich absolut bewahrheiten und Wirklichkeit werden wird. |
159. Ainsi, dans les temps à venir, les femmes participeront elles aussi aux guerres et à la terreur et répandront une quantité indicible de souffrance, de misère, de douleur, de malheur, de mort, de ruine et de destruction. Si, jusqu'à présent, ce sont les hommes qui ont mis en œuvre et exercé leurs tendances meurtrières et destructrices dans les révoltes et les guerres, ce sont aussi les femmes qui exerceront à l'avenir le métier sanglant de tuer et d'assassiner, ainsi que de détruire inutilement les acquis humains péniblement construits. | 159. Also werden in künftiger Zeit sehr vielfach auch Frauen in Kriege und Terror ziehen und unsagbar viel Leid, Elend, Schmerz, Unheil, Tod, Verderben und Zerstörung verbreiten. Waren es bisher die Männer, die ihre mörderischen und zerstörenden Ausartungen in Aufständen und Kriegen usw. zur Geltung brachten und ausübten, werden es zukünftig auch Frauen sein, die das blutige Handwerk des Tötens und Mordens ausüben werden, wie auch das sinnlose Zerstören von mühsam errichteten menschlichen Errungenschaften. |
160. Et plus la masse des Terriens augmentera, plus les jeunes et les adolescents ne verront aucune chance pour leur avenir et croiront les obsédés du pouvoir, les fanatiques de la religion, les fanatiques des sectes et les prédicateurs terroristes, etc. qui crient au sectarisme, aux attentats, à la torture, à la guerre, au meurtre, au suicide, à la mort, à la destruction et qui seront suivis par un grand nombre de personnes qui se laisseront séduire par leurs diatribes et leurs mensonges. | 160. Und je umfangreicher die Masse der Erdenmenschen anwächst, desto mehr werden hauptsächlich junge und jüngere Menschen keine Chancen für ihre Zukunft sehen und den irr nach Sektierismus, Attentaten, Folter, Krieg, Mord, Selbstmord, Tod, Verderben, Vergewaltigung und Zerstörung schreienden Machtbesessenen, Religionsfanatikern sowie Sektenfanatikern und Terroristenpredigern usw. glauben, folglich ihnen viele Menschen folgen und deren bösen Hetzreden und Lügenwerbungen hörig werden wird. |
161. C'est ainsi que tout ce qui se rapporte à ce sujet, ainsi que tout ce qui est mal, dégénéré, destructeur et exterminateur, se répand de plus en plus et de manière plus malveillante, et s'étend à une terreur meurtrière et même à des organisations terroristes mortelles, qui sont d'une part fortement politiques, mais aussi religieuses, et très fortement et particulièrement sectaires en arrière-plan, et qui sont à cet égard guidées par des intérêts et déterminées par le pouvoir. Ceci principalement par le biais du christianisme, de l'islam et du bouddhisme. | 161. In dieser Weise greift zukünftig alles Diesbezügliche, wie auch alles Böse, Ausgeartete und Zerstörende und Vernichtende immer weiter und bösartiger um sich und weitet sich zu einem mörderischen Terror und gar zu todbringenden Terrororganisationen aus, die einerseits stark politisch, wie aber auch religiös und ganz stark und besonders hintergründig sektiererisch und diesbezüglich interessengesteuert und machtbestimmt sind. Dies im Hauptsächlichen durch das Christentum, den Islam und den Buddhismus. |
162. Et plusieurs organisations terroristes particulières se formeront de manière sectaire et religieuse, elles seront grandes et puissantes, et leurs activités meurtrières et destructrices feront des milliers de victimes, en particulier dans différents pays islamiques, ainsi qu'en Europe, aux États-Unis et en Asie. | 162. Und in religions-sektiererischer Art werden sich mehrere besondere Terrororganisationen bilden, die gross und mächtig sein werden, deren mörderisches und zerstörerisches Tun und Unwesen treiben besonders in verschiedenen islamischen Ländern, wie auch in Europa und in den USA und in Asien viele Tausende Menschenleben fordern werden. |
163. Ces organisations sectaires meurtrières, en raison d'une interprétation et d'une compréhension erronées de leur religion mère, répandront sans pitié et sans conscience, et de manière totalement irresponsable, le mal meurtrier, sans aucune pitié et humanité, ainsi que sans aucune indulgence, et elles répandront dans le monde entier la mort et la destruction dans de nombreux pays, et même prendront le contrôle de pays entiers ou de grandes parties de pays et les terroriseront, si on ne les arrête pas de manière décisive et juste. | 163. Diese mörderischen sektiererischen Organisationen werden infolge falscher Auslegung und falschem Verstehen ihrer Mutterreligion ohne Erbarmen und ohne Gewissen und völlig verantwortungslos mörderisches Unheil verbreiten, ohne jede Gnade und Menschlichkeit, wie auch ohne Nachsicht, und sie werden weltweit in vielen Ländern Tod und Verderben verbreiten und gar ganze oder grosse Teile von Ländern in ihre Gewalt bringen und terrorisieren, wenn ihnen nicht des Rechtens in massgebender Weise Einhalt geboten werden wird. |
164. Cependant, de nombreux dictateurs, gouvernants et militaires obsédés par le pouvoir dans de nombreux pays provoqueront la mort et la destruction, ce qui entraînera à l'avenir de multiples changements de formes de gouvernement, mais qui seront accompagnés de violence sous forme de révoltes sanglantes et meurtrières, de révolutions et de renversements de gouvernement, ce qui est déjà déterminé et qui arrivera inévitablement. | 164. Doch auch viele machtbesessene Diktatoren, Regierende und Militärs vieler Länder werden Tod und Zerstörung hervorrufen, wodurch zukünftig vielfache Wechsel der Regierungsformen erfolgen, die jedoch durch Gewalt in Form blutiger und mörderischer Aufstände, Revolutionen und Regierungsumstürze einhergehen, was bereits bestimmt ist und unweigerlich kommen und werden wird. |
165. De nombreux pays seront confrontés à des actes de guerre, mais le premier d'entre eux sera l'Amérique, qui continuera, comme elle l'a toujours fait, à s'ingérer de manière criminelle, irresponsable et criminelle dans les affaires des autres pays, sur le plan politique, militaire et des services secrets, et à chercher à contrôler et à dominer le monde. | 165. Mit Kriegshandlungen werden viele Staaten konfrontiert werden, doch allen voran wird Amerika stehen, das sich, wie seit alters her, politisch, militärisch und geheimdienstlich rund um die Welt in krimineller, verantwortungsloser und verbrecherischer Form weiterhin – wie schon immer seit seinem Bestehen – in fremde Landesbelange einmischen und nach Weltkontrolle und Weltherrschaft streben. |
166. Mais même les autorités et les tribunaux prétendument proches du peuple agiront avec le sang, la torture et la mort, en jugeant des personnes de manière meurtrière et en les condamnant à la peine de mort avec vengeance, comme ce sera le cas par exemple demain lundi à Hambourg, en Allemagne. Onze personnes y seront condamnées à mort parce qu'elles se sont rendues coupables d'avoir été gardiennes de camps de concentration pendant la guerre. Par la suite, les juges compétents continuent d'assassiner ces personnes au lieu de les priver de liberté à vie et de les punir de la sorte. | 166. Aber auch angeblich volksnahe Obrigkeiten und Gerichte werden mit Blut, Folter und Tod handeln, und zwar indem sie über Menschen mörderisch richten und diese rachevoll der Todesstrafe überantworten, wie dies z.B. auch morgen Montag in Hamburg, in Deutschland, der Fall sein wird. Dort werden 11 Menschen zum Tod verurteilt, weil sie sich während des Krieges als Konzentrationslagerwächter schuldbar machten. Folgedem geschieht es aber durch die dafür zuständigen Richter, dass weiterhin gemordet werden wird, anstatt dass richtigerweise allen der 11 Schuldigen lebenslang die Freiheit entzogen und sie solcherweise bestraft würden. |
167. Et ces condamnations à mort seront suivies de beaucoup d'autres de la même manière par les tribunaux militaires alliés en Allemagne, et ce non seulement pour des crimes de guerre et des meurtres, mais aussi pour de nombreuses autres raisons liées à des crimes. | 167. Und diesen Todesurteilen werden durch alliierte Militärgerichte in Deutschland noch viele andere gleicherart folgen, und zwar nicht nur infolge Kriegsverbrechen und Mord, sondern auch aus vielerlei anderen Gründen in Bezug auf Verbrechen. |
168. De même, dans de nombreux autres pays du monde, des personnes sont condamnées à la peine de mort et assassinées de cette manière - soutenues par la légalité -, par conséquent, des personnes sont livrées à la mort parce qu'il n'y a pas d'humanité ni de justice, mais uniquement des législations dictatoriales et sanguinaires qui limitent, restreignent ou même suppriment complètement la liberté et la paix des personnes. Ceci parce que la menace de mort règne et que les hommes sont incités au meurtre par la peine de mort et que, au plus profond de leur caractère, ce n'est pas l'humanité mais l'ambition de vengeance et le désir de représailles qui s'incrustent et éclatent à la moindre occasion. | 168. Auch in vielen anderen Staaten rund um die Welt werden Menschen zu Todesstrafen verurteilt und dieserweise ermordet – gestützt durch die Gesetzbarkeit –, folglich Menschen dem Tod überantwortet werden, weil keine Menschlichkeit und keine Gerechtigkeit herrschen, sondern nur diktatorische, blutrünstige Gesetzgebungen, wodurch die Freiheit und der Frieden der Menschen eingeschränkt sind, werden oder gar vollständig fehlen. Dies, weil Todesdrohung herrscht und die Menschen durch die Todesstrafe zum Morden animiert werden und sich tief in ihrem Charakter nicht Menschlichkeit, sondern Racheambitionen und Vergeltungsdrang festkrallen und bei jeder noch so geringen Gelegenheit zum Ausbruch kommen. |
169. Et ce que l'Amérique a de plus important que tous les autres pays du monde, c'est la peine de mort, et elle fait beaucoup de choses qui ne sont pas rendues publiques, comme par exemple le fait que depuis la fin de la guerre mondiale l'année dernière, elle profite beaucoup des criminels de guerre et des criminels de guerre du Nazisme. Ceci, comme par exemple le fait que de nombreux scientifiques NAZI actifs dans différentes disciplines pendant la guerre et l'empire NAZI ont été transportés par l'armée américaine en Amérique pour y travailler désormais avec leur savoir et leurs compétences, ce qui est cependant passé sous silence. Ceci parce que l'Amérique profite du savoir et des compétences de tous ces scientifiques nazis, ce qui permettra à l'Amérique d'atteindre l'espace solaire au-dessus de la Terre dans 15 ans, puis d'atteindre la Lune dans les années à venir. L'Union soviétique fera de même et se mettra pour la première fois en orbite autour de la Terre avant l'Amérique. | 169. Und was all den Staaten der Erde besonders Amerika vornweg hat, das ist in Bezug auf die Todesstrafe, wobei es auch nebst vielerlei anderen Beziehungen vieles tut, was nicht an die Öffentlichkeit gelangt, wie auch nicht, dass es seit dem Weltkriegsende letztes Jahr auch viel Nutzen aus vielen NAZIverbrechern und auch aus NAZIkriegsverbrechern zieht. Dies, wie z.B., dass sehr viele der im Krieg und im NAZIreich in verschiedenen Fachrichtungen tätige NAZI-wissenschaftler vom amerikanischen Militär nach Amerika abtransportiert wurden, um fortan in Amerika für dieses mit ihrem Wissen und Können tätig zu sein, was jedoch verschwiegen wird. Dies darum, weil Amerika durch das Wissen und Können all der vielen NAZIwissenschaftler Nutzen gewinnt, was dazu führen wird, dass Amerika sich in 15 Jahren befähigt werden wird, in den Solarraum über der Erde zu gelangen, um dann in späteren Jahren auch zum Mond hoch zu gelangen. Auch die Sowjetunion wird das gleiche tun und noch vor Amerika erstlich in einen Orbit um die Erde gelangen. |
170. Un grand nombre de ces scientifiques, ou comme tu l'as dit un jour, des criminels du Nazisme, ont été transportés en Amérique par les militaires américains en tant que spécialistes du développement de nouvelles techniques d'armement de toutes sortes, et en particulier du développement de la construction de missiles, afin d'être utilisés, comme je l'ai dit, pour le développement de toutes sortes de systèmes d'armes secrets, de systèmes de missiles ainsi que de systèmes d'avions. | 170. Viele dieser Wissenschaftler, oder wie du einmal sagtest, NAZIverbrecher, wurden durch die amerikanischen Militärs als Fachkräfte für die Entwicklung neuer Waffentechniken aller Art und besonders auch für die Raketenbauentwicklung nach Amerika transportiert, um, wie ich sagte, dort für die Entwicklung von allerlei geheimen Waffensystemen, Raketensystemen sowie auch Flugzeugsystemen eingesetzt zu werden |
171. Ainsi, ces éléments criminels de guerre - dont plus de 1500 spécialistes et scientifiques d'origine nazie se trouvent déjà en Amérique, mais qui seront suivis par beaucoup d'autres et qui doivent tous, par leurs inventions et leurs développements, aider les États-Unis à devenir la plus grande puissance mondiale - n'ont pas été et ne sont pas tenus de rendre des comptes, mais ont été placés dans des positions spéciales et dotés de droits spéciaux, tout comme la protection de l'État leur est accordée. | 171. Also wurden und werden diese kriegsverbrecherischen Elemente – von denen schon jetzt mehr als 1500 Fachleute und Wissenschaftler mit NAZIhintergrund in Amerika sind, denen aber noch viele andere folgen werden und die alle durch ihre Erfindungen und Entwicklungen den USA zur grössten Weltmachtstellung verhelfen müssen – nicht zur Rechenschaft gezogen, sondern in Sonderstellungen eingesetzt und mit Sonderrechten ausgestattet, wie ihnen aber auch staatlicher Schutz gewährt wird. |
172. En raison des actions, des activités et des crimes irresponsables de la quasi-totalité de l'humanité terrestre, la planète, l'atmosphère, le climat, la terre et les eaux ainsi que la nature subissent des destructions, des exploitations ainsi que des exterminations de la faune et de la flore qui se multiplient et s'élèvent même à plusieurs dizaines de milliers par an. Et de nouveaux poisons et autres substances toxiques sont inventés en masse et répandus dans la nature à l'échelle mondiale pour lutter contre les parasites végétaux indésirables, mais qui, à long terme, non seulement empoisonnent toute la terre, l'atmosphère et toutes les eaux, mais ont également un effet pathogène sur les hommes de la Terre, ce qui arrivera inévitablement. Cela, tout comme les gouvernants, les militaires et les scientifiques, etc. obsédés par le pouvoir et irresponsables, ainsi que la majorité de la population et de nombreux groupes et entreprises de toutes sortes, effectueront à l'avenir des travaux et des manœuvres irresponsables et destructeurs dans tous les États du monde, qui harcèleront, endommageront et même extermineront la planète et la nature, ainsi que toute la vie de tous les genres et de toutes les espèces, ce qui se manifestera et se produira de manière mondiale et sera absolument irrévocable. | 172. Aus dem verantwortungslosen Handeln, Wirken und den Verbrechen durch die nahezu gesamthafte irdische Menschheit erleiden der Planet, die Atmosphäre, das Klima, das Land und die Gewässer sowie die Natur Zerstörungen, Ausbeutungen sowie die Fauna und Flora gar sehr horrende Ausrottungen, die sich mehren und gar auf mehrere Zehntausende pro Jahr steigen. Und neuerlich werden massenweise neue Gifte und sonstige neue Giftstoffe erfunden, die weltweit zur Bekämpfung von unerwünschten Pflanzenschädlingen in die Natur ausgebracht werden, die jedoch langfristig nicht nur das ganze Erdreich sowie die Atmosphäre und alle Gewässer vergiften, sondern auch krankheitserregend auf die Erdenmenschen wirken, was unweigerlich kommen werden wird. Dies, wie auch durch machtbesessene und verantwortungslose Regierende, Militärs und Wissenschaftler usw., wie jedoch auch durch das Gros der Bevölkerungen sowie viele Konzerne und Firmen aller Art zukünftig weltweit in allen Staaten verantwortungslose und zerstörerische Arbeiten und Machenschaften verrichtet werden, die den Planeten und die Natur sowie deren gesamtes Leben aller Gattungen und Arten drangsalieren, übel schädigen und gar ausrotten, was in weltweiter Art und Weise in Erscheinung treten und aufkommen sowie absolut unwiderruflich kommen und werden wird. |
173. Les États-Unis d'Amérique et l'Europe seront les premiers à produire et à utiliser de tels poisons, afin de les diffuser dans le monde entier de manière rentable, inondant ainsi tous les pays du monde de substances toxiques de toutes sortes. Mais c'est surtout l'espionnage concernant le développement et l'utilisation des armes nucléaires qui est pratiqué, et ce depuis près d'un an déjà. | 173. An vorderster Stelle werden diesbezüglich die Vereinigten Staaten von Amerika sowie Europa mit der Produktion und Anwendung solcher Gifte stehen, um sie auch profitmachend weltweit zu verbreiten, wobei dadurch alle Staaten der Erde mit Giftstoffen aller Art sozusagen überschwemmt werden. In erster Linie aber wird nämlich Spionage bezüglich der Entwicklung und Nutzung der Kernwaffen betrieben, und zwar schon seit rund einem Jahr. |
174 - Les chercheurs et les scientifiques de l'empire NAZI ont essayé de développer des systèmes d'armes modernes depuis 1938 et à nouveau pendant la période de la fin de la guerre mondiale et donc après l'énorme crime nucléaire américain à Hiroshima et Nagasaki, mais heureusement aucune arme nucléaire utilisable n'a encore vu le jour, sinon la Terre et l'humanité auraient été plongées dans une catastrophe nucléaire. Mais il est inévitable que l'espionnage mondial soit couronné de succès et que divers États entrent en possession des formules nucléaires. | 174. Schon Forscher und Wissenschaftler des NAZIreichs versuchten seit 1938 und neuerlich während der Zeit des beendeten Weltkrieges und so nach dem ungeheuren amerikanischen atomaren Verbrechen in Hiroshima und Nagasaki, moderne Waffensysteme zu entwickeln, jedoch ist dabei bisher glücklicherweise keine brauchbare Kernwaffe zustande gekommen, sonst wären die Erde und die Menschheit in eine atomare Katastrophe gestürzt worden. Doch es kommt unweigerlich so, dass die weltweite Spionage von Erfolg gekrönt sein wird und diverse Staaten in den Besitz der Atomformeln kommen werden. |
175. Néanmoins, par la faute de l'Amérique et des pays qui imiteront assidûment l'Amérique à l'avenir, une catastrophe se répandra dans le monde entier, mais une explication particulière est nécessaire, que je vais te donner maintenant, en mentionnant un criminel de guerre NAZI du nom de Kammler et ses actions. | 175. Nichtsdestotrotz wird durch die Schuld Amerikas und jener Länder, die künftighin fleissig Amerika nacheifern werden, sich weltweit eine Katastrophe ausbreiten, wozu aber eine besondere Erklärung notwendig ist, die ich dir nun nennen will, wobei ein NAZI-Kriegsverbrecher namens Kammler und sein Handeln zu erwähnen von besonderer Bedeutung sind. |
176. Kammler est - encore - un penseur sans conscience et très précis, logique et extrêmement calculateur, architecte et ingénieur de formation, et il était clair pour lui, dès le début de la guerre commencée en 1939, que celle-ci ne pouvait pas être gagnée et qu'une victoire contre les puissances mondiales américaine et soviétique était globalement sans espoir, car Hitler et ceux qui lui étaient dévoués sous-estimaient très largement les puissances mondiales américaine et soviétique et celles qui s'étaient alliées à elles, en ce qui concerne l'arsenal total et le potentiel des forces armées. | 176. Kammler ist – noch – ein gewissenloser und sehr präziser, logischer und äusserst berechnender Denker, gelernter Architekt und Ingenieur, und ihm war schon zu Beginn des im Jahr 1939 begonnenen Krieges klar, dass dieser nicht zu gewinnen und ein Sieg gegen die Weltmächte Amerika und Sowjetunion gesamthaft aussichtslos war, weil Hitler und seine ihm Ergebenen die Weltmächte Amerika und Sowjetunion und jene, welche sich mit diesen verbündeten, bezüglich des gesamthaften Waffenarsenals und Streitkräftepotentials sehr weit unterschätzten. |
177. Dès le début, Kammler savait ce qui allait inévitablement se passer, car il avait tout compris dès le début et savait également qu'en collaborant de manière impitoyable avec le régime NAZI, il pouvait saisir sa grande chance de pouvoir assouvir sa folie du pouvoir, tout en nourrissant déjà l'idée de passer à l'ennemi avec des documents importants du matériel de recherche, etc. si la situation de guerre devenait dangereuse pour lui.
Il a donc tout accepté, mais uniquement pour exercer son pouvoir et devenir l'un des hommes les plus puissants du régime nazi. |
177. Schon von Anfang an war es Kammler klar was zwangsläufig kommen wird, denn er durchschaute von Anfang an alles und wusste auch, dass er durch ein rücksichtsloses Mitwirken beim NAZI-Regime seine grosse Chance nutzen konnte, seinen Machtwahn ausleben zu können, wobei er auch schon den Gedanken hegte, mit wichtigen Unterlagen des Forschungsmaterials usw. zum Feind überzulaufen, wenn die Kriegssituation für ihn gefährlich werden würde. |
178. Par conséquent, il s'est intégré à tout cela de manière calculée, mais uniquement pour exercer son pouvoir et se hisser à un niveau de puissance NAZI, devenant ainsi l'un des hommes les plus puissants du régime NAZI. | 178. Folglich fügte er sich berechnend in alles ein, jedoch nur, um seiner Machtausübung willen und darum, sich zu einer mächtigen NAZIgrösse hochzuschwingen und damit zu einem der mächtigsten Männer des NAZI-Regimes emporzuarbeiten. |
179. Ainsi, il était déjà, en quelque sorte, dès le début de la montée d'Hitler, un traître à Hitler et au Troisième Reich, parce que, dans son esprit, il n'agissait pas pour eux, mais seulement pour lui-même et pour son comportement au pouvoir. | 179. Also war er schon von zu allem Anfang und Beginn des Hitleraufkommens in der Art ein Verräter an Hitler und am Dritten Reich, weil er seinem Sinn nach nicht für diese, sondern nur für sich selbst und sein Machtgebaren wirkte. |
180. Kammler, en plus de sa trahison, souffrait de graves troubles de la personnalité, ce qu'il savait cependant dissimuler aux autres personnes avec lesquelles il était en contact, grâce à son art du spectacle. | 180. Kammler war nebst seinem Verrätertum schwer persönlichkeitsgestört, was er jedoch gegenüber anderen Menschen, mit denen er zu tun hatte, durch seine Schauspielkunst routiniert zu überspielen und zu verheimlichen wusste. |
181. Cela lui a permis de devenir rapidement le SS-Obergruppenführer et le général de la Waffen-SS de la dictature nazie, ainsi qu'une figure importante de l'organisation nazie en tant qu'obsédé du pouvoir et meurtrier de masse à sang froid, mais aussi en tant que détracteur des juifs et raciste sans conscience, ainsi qu'en tant qu'obsédé de la haine contre les gens en général. | 181. Dadurch war es ihm möglich, schnell zum SS-Obergruppenführer und General der Waffen-SS der NAZI-Diktatur sowie als Machtbesessener und zudem äusserst kaltblütiger Massenmörder, wie auch gewissenloser Judenhasser und Rassist sondergleichen, wie aber auch als bösartiger Hassbesessener gegen Menschen allgemein zu einer wichtigen NAZIgrösse aufzusteigen. |
182. Il devint également responsable du programme d'avions à réaction, ainsi que de toutes les très nombreuses usines d'armement souterraines qui, selon les ordres d'Hitler, devaient également produire les bombes à ailettes V1 et les missiles balistiques V2. | 182. Er wurde auch für das Düsenflugzeugprogramm zuständig, sowie auch für all die sehr zahlreichen unterirdischen Rüstungsfabriken, die gemäss Hitlers Befehl auch die Produktion der Flügelbomben V1 und der ballistischen Raketen V2 produzieren mussten. |
183. Pourtant, à la fin de la guerre, Kammler, pour sa sécurité personnelle, a écarté tout pouvoir qu'il exerçait et s'est emparé de plans secrets et très importants concernant les archives de la recherche nucléaire, avec l'aide de deux personnes de confiance qui travaillaient sur le programme de recherche sur les armes nucléaires. | 183. Doch als das Kriegsende kam, schob Kammler, um seiner persönlichen Sicherheit willen, alle seine ausgeübte Macht von sich, bemächtigte sich zudem mit Hilfe von zwei Vertrauten, die am Programm der Kernwaffenforschung arbeiteten, geheimer und äusserst wichtiger Pläne in Bezug auf die Atom-Forschungsaufzeichnungen. |
184. Ceux-ci se référaient à un projet de fission nucléaire et d'uranium qui, après la découverte allemande de la fission nucléaire en 1938, a été mené secrètement en Allemagne jusqu'à la fin de la guerre mondiale, comme Hitler l'avait ordonné. | 184. Diese bezogen sich auf ein Kernspaltungsprojekt und Uranprojekt, das nach der deutschen Entdeckung der Kernspaltung 1938 in Deutschland bis zum Weltkriegsende geheimerweise betrieben wurde, wie Hitler es befohlen hatte. |
185. Celui-ci a personnellement donné l'ordre de faire progresser la technique de la fission nucléaire et de la rendre utilisable afin d'en faire une arme nucléaire dévastatrice et destructrice à grande échelle. | 185. Dieser erteilte persönlich den Befehl, die Kernspaltung technisch voranzutreiben und nutzbar zu machen, um diese zu einer weitum verheerenden und alles zerstörenden Kernwaffe zu entwickeln. |
186. Les recherches extrêmement secrètes dans ce domaine ont été poussées très loin et avaient 17 ans d'avance sur les recherches et les développements américains similaires, qui n'en étaient qu'à leurs débuts. Les scientifiques allemands NAZI ont certes remporté quelques succès, mais jusqu'à la fin de la guerre, ils n'ont pas réussi à fabriquer une bombe atomique ou une autre arme nucléaire qui fonctionne. | 186. Die diesbezüglich äusserst geheimen Forschungen wurden sehr weit vorangetrieben und waren den gleichartigen noch in den Anfängen steckenden und geheimen Forschungen und Entwicklungen Amerikas um rund 17 Jahre weiter voraus. Zwar waren den fleissigen deutschen NAZI-Wissenschaftlern einige Erfolge beschieden, die jedoch bis Kriegsende keine Erfolge in der Hinsicht brachten, dass sie eine funktionierende Atombombe oder sonstige Kernwaffe hätten herstellen können. |
187. En conséquence, la dictature nazie n'a pas pu procéder à de véritables essais d'armes nucléaires, et seuls deux petits essais d'explosion ont pu être réalisés, qui n'ont eu qu'un succès minime et n'ont donc pas eu d'importance notable. | 187. Eigentliche Kernwaffentests blieben der NAZI-Diktatur also versagt, weshalb nur zwei kleine Explosionsversuche durchgeführt werden konnten, die jedoch nur mit minimalem Erfolg zu bewerten und also nicht von nennenswerter Bedeutung waren. |
188. Les scientifiques n'ont pas non plus réussi à produire une réaction en chaîne réellement nucléaire dans un réacteur, car malgré tous les efforts de construction très importants, ils n'ont pas réussi à réaliser des réacteurs utilisables en conséquence. | 188. Auch gelang es den Wissenschaftlern nicht, auch eine wirklich nukleare Kettenreaktion in einem Reaktor herzustellen, weil es trotz aller sehr umfangreichen Baubemühungen nicht gelang, entsprechend nutzbare Reaktoren zu verwirklichen. |
189. Néanmoins, les recherches étaient très avancées, certes pas au point d'aboutir à un résultat satisfaisant, mais tout avait été développé conformément au plan, et il existait des documents et des plans précieux que Kammler a pu s'approprier avec l'aide de ses deux hommes de confiance, ainsi que près de 68 kilos d'uranium de qualité militaire, fabriqués secrètement. | 189. Nichtsdestotrotz jedoch waren die Forschungen sehr weit fortgeschritten, zwar nicht derart erfolgreich, dass ein befriedigendes Resultat einer Verwirklichung nahegestanden hätte, doch war alles plangerecht weit entwickelt, worüber wertvolle Aufzeichnungen und Pläne bestanden, die Kammler mit Hilfe seiner zwei Vertrauten an sich bringen konnte, nebst nahezu 68 Kilogramm waffenfähigem Uran, das geheimerweise gefertigt wurde. |
190. Avec tous les documents nécessaires volés et l'uranium, il a réussi à se rendre aux services secrets américains et à leur remettre le tout, dans l'espoir d'être accueilli, protégé et de ne pas être traduit devant un tribunal de guerre. | 190. Mit allen gestohlenen notwendigen Unterlagen und dem Uran versehen gelang es ihm, sich den Amerika-Geheimdiensten zu stellen und diesen alles zu übergeben, wobei er die Hoffnung hegte, willkommen geheissen, geschützt und nicht vor ein Kriegstribunal gestellt zu werden. |
191. En fait, contrairement à son degré d'intelligence et de ruse réellement élevé, il était plus que naïf, il avait un espoir pervers et stupide, et pensait qu'en apportant les documents de recherche secrets volés, les résultats, les plans et l'uranium, il serait apprécié comme un transfuge précieux, amené en Amérique et protégé par les Américains. | 191. Tatsächlich war er entgegen seinem wirklich hohen Intelligenzgrad und seiner Gerissenheit in dieser Beziehung mehr als nur naiv, sondern abartig-dumm hoffnungsvoll und dachte, dass er als Überbringer der gestohlenen geheimen Forschungspapiere, der Ergebnisse, Pläne und dem Uran als wertvoller Überläufer geschätzt, nach Amerika gebracht und von den Amerikanern geschützt werden würde. |
192. Mais ces derniers savaient qu'il était l'un des pires criminels de guerre nazis, accusé de meurtres de masse et auquel il ne fallait pas faire confiance. | 192. Doch diese wussten, dass er einer jener schlimmsten NAZI-Kriegsverbrecher war, denen Massenmorde angelastet wurden und denen nicht zu trauen war. |
193. Par conséquent, il a été arrêté lorsqu'il s'est rendu aux services secrets et s'est vu confisquer tous ses documents et plans secrets ainsi que l'uranium qu'il avait volés, pour être ensuite transféré en prison aux États-Unis en tant que prisonnier dangereux et traître. | 193. Folglich wurde er verhaftet, als er sich den Geheimdiensten stellte, ihm all seine entwendeten geheimen Aufzeichnungen und Pläne und das Uran weggenommen wurden, um ihn dann als gefährlichen und verräterischen Gefangenen nach Amerika in ein Gefängnis zu bringen. |
194. Les Américains étaient donc au courant de leurs propres recherches sur la fission nucléaire et de leurs propres efforts, et ils ont bien sûr récupéré le matériel volé par Kammler, tout en n'ayant aucune idée que l'empire NAZI s'occupait de recherche nucléaire. L'Amérique s'est emparée du matériel de recherche nucléaire des Nazi avant que l'Union soviétique ne prenne les devants, ce qui n'a pas dû leur plaire par la suite, car ils n'ont pas obtenu toutes les connaissances importantes des scientifiques NAZI, dont ils auraient aimé s'emparer autant que les Américains. | 194. Die Amerikaner wussten in Bezug auf die eigenen Kernspaltungsforschungen und eigenen Bemühungen also Bescheid und kassierten natürlich von Kammler das gestohlene Material, wobei sie keinerlei Ahnung davon hatten, dass sich das NAZI-Reich mit der Nuklearforschung beschäftigte. Das Ganze, dass Amerika in den Besitz der NAZI-Nuklear-Forschungsmaterialien gelangt war, bevor die Sowjetunion vorgezogen werden konnte, war für sie wohl später diesbezüglich nicht erfreulich, denn sie gewannen nicht alle wichtigen Erkenntnisse der NAZIwissenschaftler, deren Wissen sie ebenso gerne habhaft geworden wären, wie eben die Amerikaner diese sich aneignen konnten. |
Le fait que les Américains aient pu s'approprier l'ensemble du savoir nazi en matière d'armement et l'avance dans le développement de la fabrication d'avions à réaction et de la technique des fusées, et que les Américains aient été choqués par les techniques avancées des NAZI, a bien sûr été passé sous silence. | Dass sich die Amerikaner in Bezug auf die Pläne gesamthaft auch das Wissen um das nazistische Rüstungswissen und den Entwicklungsvorsprung in der Düsenflugzeugfertigung sowie der Raketentechnik sichern konnten, und dass in Bezug auf die fortschrittlichen Techniken der NAZIs die Amerikaner schockiert waren, das wurde natürlich verschwiegen. |
195. Les Américains se sont donc lancés à la recherche d'autres plans, d'enregistrements, de scientifiques et de chercheurs, ainsi que de parties de plans nucléaires entiers et de plans de production. de nouvelles techniques des NAZI, afin de s'emparer du savoir-faire des NAZI avant que tout ne tombe entre les mains de l'Union soviétique. | 195. Also jagten die Amerikaner nach weiteren Plänen, Aufzeichnungen, Wissenschaftlern und Forschern sowie Teilen von ganzen nuklearen Plänen und den Produktionsplänen. neuer Techniken der NAZIs, um sich das NAZI-Know-how zu sichern, ehe alles der Sowjetunion in die Hände fallen konnte. |
196. Ils avaient bien sûr besoin de Kammler, qui était le bienvenu avec ses connaissances, ses notes et ses plans ainsi que l'uranium qu'il leur avait remis, mais pas dans son esprit, car après son arrestation au mois de mai de l'année dernière, il a été emmené en Amérique en tant que prisonnier et est depuis détenu dans un quartier de haute sécurité d'une prison, où il est interrogé à plusieurs reprises pendant des heures, mais cela devient finalement trop pour lui et il mettra fin à ses jours par suicide au cours de l'année prochaine, comme je l'ai vu dans une prévision. Tout cela sera tenu secret et ne sera donc jamais révélé au public, mais toujours contesté. | 196. Dazu brauchten sie natürlich auch Kammler, der ihnen mit seinem Wissen und seinen Aufzeichnungen und Plänen sowie dem übergebenen Uran äusserst willkommen war, jedoch nicht nach seinem Sinn, denn nach seiner Verhaftung im Monat Mai letzten Jahres wurde er als Gefangener nach Amerika gebracht und wird seither in einem Hochsicherheitstrakt eines Gefängnisses festgehalten, wo er seither immer wieder während Stunden verhört, dies ihm aber schlussendlich zu viel wird und er im Laufe des nächsten Jahres sein Leben durch Selbstmord beenden wird, wie ich in einer Vorausschau gesehen habe. Das wird alles geheimgehalten und folglich niemals der Öffentlichkeit preisgegeben, sondern immer bestritten werden. |
197. Mais l'Amérique a tiré un grand profit des recherches, des résultats, des connaissances et des plans de Kammler, ainsi que de l'uranium militaire pour ses propres recherches, plans et expériences, etc. Cela est absolument certain et sans équivoque. | 197. Doch dass Amerika aus den von Kammler erhaltenen Forschungsaufzeichnungen, Ergebnissen, Erkenntnissen und Plänen und dem waffenfähigen Uran für ihre eigenen Forschungen, Pläne und Experimente usw. grossen Nutzen gezogen hat, das steht absolut und einwandfrei fest. |
198. Ce n'est que grâce aux connaissances avancées de la recherche sur la fission nucléaire des Nazis, transmises par Kammler, que le premier test de la bombe atomique a pu être effectué par les États-Unis sur le site de White Sands Missile Range, près de la ville d'Alamogordo, Nouveau-Mexique, sous le nom de Trinity-Test ou 'Trinité', et que les deux bombes atomiques qui ont été larguées sur Hiroshima et Nagasaki ont pu être construites. | 198. Nur durch das ihnen durch Kammler zugespielte, gewonnene fortschrittlichere Wissen der NAZI-Kernspaltungsforschung konnte der auf dem Gelände der White Sands Missile Range in der Nähe der Stadt Alamogordo, New Mexico, von den USA unter dem Namen Trinity-Test resp. ‹Dreifaltigkeit› durchgeführte erste Atombombentest erfolgen und dann die zwei Atombomben gebaut werden, die auf Hiroshima sowie Nagasaki abgeworfen wurden. |
199. Et ces monstruosités irresponsables et criminelles contre l'ensemble de l'humanité, la planète, l'atmosphère, la nature, la faune et la flore, toutes les terres et toutes les eaux ainsi que le climat, se poursuivront encore cette année, car les essais nucléaires criminels de l'Amérique continueront. | 199. Und diese verantwortungslosen und verbrecherischen Ungeheuerlichkeiten an der gesamten Menschheit, dem Planeten, der Atmosphäre, der Natur sowie an der Fauna und Flora, an allem Land und allen Gewässern sowie am Klima, findet noch dieses Jahr Fortsetzungen, denn die verbrecherischen atomaren Tests Amerikas werden weitergeführt. |
200. Il ne s'agira donc pas non plus de bombarder les villes japonaises d'Hiroshima le 6 août et de Nagasaki le 9 août et de les détruire l'année dernière, ce qui a coûté la vie à plusieurs centaines de milliers de personnes et à d'innombrables blessés et irradiés. | 200. Also wird es auch nicht beim Atombombenabwurf auf die japanischen Städte Hiroshima am 6. August und Nagasaki am 9. August und deren Zerstörung letztes Jahr bleiben, was mehrere Hunderttausende von Menschenleben und unzählige verwundete und atomar verstrahlte Menschen gefordert hat. |
201. Et tous les éléments irresponsables et déshumanisés qui y ont participé et qui les ont soutenus de manière criminelle ont cru et continuent à croire dans leur illusion qu'ils sont dans leur bon droit et qu'ils ont agi correctement de manière criminelle et inhumaine et qu'ils doivent continuer à agir ainsi. | 201. Und alle daran verbrecherisch beteiligten und befürwortenden verantwortungslosen und in ihrer Gesinnung entmenschten Elemente wähnten und wähnen in ihrem Wahn weiterhin, sich im Recht zu befinden und in ihrer verbrecherischen und menschenverachtenden Weise richtig gehandelt zu haben und auch weiterhin so handeln zu müssen. |
202. Ainsi, deux nouveaux essais nucléaires seront effectués par les Etats-Unis en juillet prochain, sur l'atoll de Bikini, qui a déjà été totalement irradié il y a six ans et qui sera à nouveau utilisé pour des essais nucléaires à partir de 1950. | 202. Also werden dieserart wie bisher von den USA im kommenden Monat Juli zwei neue Kernwaffentests durchgeführt, und zwar auf dem Bikini-Atoll, das schon vor sechs Jahren völlig verstrahlt wurde und das ab 1950 neuerlich für Kernwaffenversuche missbraucht werden wird. |
203. Le premier essai de la bombe atomique et les bombardements nucléaires ont déjà constitué un crime monstrueux contre l'humanité, la planète, la nature, sa faune et sa flore, ainsi que contre l'atmosphère et le climat. En plus de toutes les innombrables actions négatives et destructrices des hommes de la Terre, cela a un effet dévastateur sur la planète et la nature, et se traduit par un bouleversement climatique qui se produira au cours des prochaines décennies. Dès le début du prochain millénaire, celui-ci entraînera des inondations massives dans le monde entier - donc aussi en Europe -, qui coûteront la vie à de nombreuses personnes et provoqueront d'énormes destructions. Et avec les nouveaux essais de bombes atomiques - également effectués ailleurs sur la Terre par d'autres États, ainsi que les accidents nucléaires inattendus et les défaillances des systèmes de sécurité des centrales nucléaires qui seront créés - le tout aura un effet très néfaste sur l'ensemble de la nature, le climat et la flore ainsi que sur tous les êtres vivants, sur terre comme dans l'eau, en provoquant des mutations et en rendant des régions inhabitables pendant des centaines, voire des milliers d'années, en raison de la contamination nucléaire. | 203. Schon durch den ersten Atombombentest und die nuklearen Bombenabwürfe wurde ein ungeheuerliches Verbrechen an der Erdenmenschheit, am Planeten, an der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch in Bezug auf die Atmosphäre und das Klima begangen. Das wirkt sich nun zusätzlich zu all den zahllos vielen negativen und zerstörerischen Machenschaften der Erdenmenschen planetarisch und naturmässig vernichtend und ungewöhnlich schnell zu einem sich nunmehr in den nächsten Jahrzehnten auswirkend kommenden Klimaumsturz aus. Dieser wird besonders ab Beginn des nächsten Jahrtausends ungeheure Hochwassermassen in aller Welt bringen – also auch in Europa –, wie alles auch viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen hervorrufen werden wird. Und mit den neuen Atombombentests – auch anderswo auf der Erde durch andere Staaten, sowie durch unverhoffte Atomunfälle und Versagen von Sicherheitssystemen bei Atomkraftwerken, die kommend erstellt werden – wird das Ganze sich sehr bösartig auf die gesamte Natur, das Klima und allesamt auch auf die Pflanzenwelt und auf alle Lebewesen zu Land und Wasser auswirken, wie Mutationen hervorgebracht und Gegenden Hunderte und gar Tausende von Jahren durch atomare Verseuchung unbewohnbar werden. |
204. Tout cela, en plus du fait que d'innombrables personnes tomberont malades et mourront à cause de la radioactivité, ce qui sera également utilisé de manière criminelle par l'Etat pour assassiner des personnes qui sont importantes pour certaines organisations religieuses sectaires, pour la politique et les services secrets ainsi que pour les dictatures et l'armée, etc. assassiner des personnes devenues indésirables. | 204. Dies alles nebst dem, dass unzählige Menschen durch radioaktive Verstrahlungen erkranken und sterben werden, was in dieser Weise auch staatlich und verbrecherisch genutzt werden wird, um für gewisse Religionssektiererorganisationen, die Politik und Geheimdienste sowie Diktaturen und Militärs usw. unliebsam werdende Menschen zu ermorden. |
205. Les services secrets américains et d'autres pays, ainsi que les dirigeants de divers États, sont à l'origine de nombreux crimes de ce type et les perpétuent, de même que d'autres États créent des organisations criminelles, et ce de manière purement privée, notamment sur la base de l'islam, comme c'est le cas depuis toujours pour le sectarisme de toute sorte et les crimes. | 205. Besonders durch Amerikas und anderer Staaten Geheimdienste diverser Staatsführungen werden vielerlei solche Verbrechen hervorgerufen und weitergetrieben, wie aber auch durch andere Staaten Verbrecherorganisationen hochgezüchtet werden, wie dies auch in rein privater Weise geschehen wird, besonders islamisch fundiert, wie dies schon seit alters her hinsichtlich Sektierismus jeder Art und von Verbrechen der Fall ist. |
206. Les crimes commis par les États-Unis d'Amérique à l'encontre de l'ensemble de l'humanité terrestre sont de plus en plus attisés par des ingérences guerrières dues à la volonté de domination de l'État, comme cela s'est déjà produit depuis la création de l'Amérique et a conduit à l'extermination partielle des peuples indigènes ou des Indiens d'Amérique, mais aussi comme cela s'est produit jusqu'à présent par des ingérences criminelles de domination mondiale sous forme de guerre, etc. a coûté la vie à des centaines de milliers, voire des millions de personnes. Rien que l'année dernière, les bombes atomiques ont été larguées de manière criminelle sur Hiroshima le 6 août et sur Nagasaki le 9 août, détruisant complètement ces deux villes, et l'Amérique a été louée et approuvée par des gouvernants et des populations d'autres États partageant les mêmes idées et totalement irresponsables. Cela a donc été fait par des éléments humainement indignes et dégénérés qui ne méritent en aucun cas le nom d'êtres humains. | 206. Und die Verbrechen an der gesamten irdischen Menschheit werden durch die Vereinigten Staaten von Amerika infolge der staatsführungsbedingten Weltherrschaftssucht immer mehr durch Kriegseinmischungen weitergeschürt, wie diese schon seit Entstehung Amerikas geschehen sind und zur Teilausrottung der im Land Amerika angestammten indigenen Völker resp. der Indianer geführt, wie aber bisher durch verbrecherische Weltherrschaftseinmischungen in Form von Krieg usw. Hunderttausende und gar Millionen von Menschenleben gefordert hat. Allein schon wie es letztes Jahr verbrecherisch durch die Atombombenabwürfe am 6. August auf Hiroshima und am 9. August auf Nagasaki geschah, wobei diese beiden Städte völlig zerstört und Amerika von Gleichgesinnten und völlig verantwortungslosen Regierenden und Bevölkerungsteilen anderer Staaten gelobt und befürwortet wurde. Dies also von menschlich unwürdigen und ausgearteten Elementen, die in keiner Weise die Bezeichnung Mensch verdienen. |
207. Cet énorme crime de la bombe atomique américaine sur Hiroshima et Nagasaki, qui a coûté la vie à des centaines de milliers de personnes, n'a pas seulement tué des vies humaines, car il a également fait de très nombreux blessés et malades qui ont été irradiés par la panne atomique, qui mourront encore dans d'atroces souffrances à cause de l'irradiation, comme beaucoup d'autres auront encore une existence douloureuse et atroce. | 207. Durch dieses ungeheure Atombombenabwurfverbrechen Amerikas auf Hiroshima und Nagasaki, das Hunderttausende von Menschenleben forderte, wurden nicht nur Menschenleben ermordet, denn es hat auch sehr viele Verwundete und Kranke gefordert, die durch den atomaren Ausfall verstrahlt wurden, infolge der Verstrahlung noch qualvoll sterben werden, wie viele andere noch ein schmerzvolles und qualvolles Dasein haben werden. |
208. Rien qu'à cet égard, l'Amérique est une honte pour toute la nation et pour l'ensemble de l'humanité terrestre. | 208. Allein diesbezüglich ist Amerika eine Schande für die ganze Nation und gesamthaft für die gesamte irdische Menschheit. |
209. L'Amérique va donc procéder à de nouveaux essais nucléaires, dès le mois de juillet prochain sur l'atoll de Bikini, et ces essais criminels seront suivis dans les décennies à venir par d'autres essais nucléaires de la part de divers autres pays, de sorte que la Terre et son humanité vivront à l'avenir avec la menace d'une guerre nucléaire sur une planète dangereuse équipée de bombes atomiques. | 209. Nun werden also durch Amerika neuerlich Atombombentests durchgeführt werden, und zwar bereits im kommenden Monat Juli auf dem Bikini-Atoll, und diesen verbrecherischen Tests werden in den nächsten Jahrzehnten auch von verschiedenen anderen Staaten weitere atomare Tests folgen, folglich die Erde und deren Menschheit zukünftig auf einem gefährlichen mit Atombomben bestückten Planeten angstvoll mit der Drohung eines Atomkrieges leben wird. |
210. D'après les prévisions que j'ai effectuées jusqu'en 2020, je sais qu'à partir du tout premier essai nucléaire criminel de l'Amérique, plus de 2000 autres essais de bombes nucléaires seront ordonnés et effectués par huit pays, par leurs dirigeants irresponsables et obsédés par le pouvoir, leurs conseillers, d'autres personnes au pouvoir, des chercheurs et des scientifiques, et que j'en observerai certains avec toi. | 210. Aus meinen Vorausschauungen, die ich bis ins Jahr 2020 durchgeführt habe, weiss ich, dass von acht Ländern durch deren verantwortungslose und machtbesessene Staatsmächtige, ihre Berater, sonstig Machthabende, Forscher und Wissenschaftler ab dem allerersten und verbrecherischen Atomtest Amerikas bis zum Jahr 2020 mehr als 2000 weitere atomare Bombentests angeordnet und durchgeführt werden, wozu ich einige dieser zusammen mit dir beobachten werde. |
211. D'après les prévisions que j'ai effectuées jusqu'en 2020, je sais qu'à partir du tout premier essai nucléaire criminel de l'Amérique, plus de 2000 autres essais de bombes nucléaires seront ordonnés et effectués par huit pays, par leurs dirigeants irresponsables et obsédés par le pouvoir, leurs conseillers, d'autres personnes au pouvoir, des chercheurs et des scientifiques, et que j'en observerai certains avec toi. | 211. Gesamthaft werden sich auch diese äusserst nachteilig und zerstörend auf den gesamten Planeten und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora sowie auf das Klima und die Atmosphäre auswirken, und zwar bis in die inneren Strukturen der Erde, was auch über viele Jahrzehnte hinweg und weit in die nächsten Jahrtausende hinein zu sehr vielen nachhaltigen und nachteiligen Auswirkungen der Erdtektonik und damit zu vielen schlimmen Erdbeben und Vulkanausbrüchen führen wird. |
212. Les essais nucléaires qui suivront endommageront et modifieront toutes les structures de la nature et du climat de telle manière que tout deviendra incontrôlable et ne pourra plus être régénéré, et que les effets de ces dommages se feront sentir pendant des milliers d'années. | 212. Auch werden durch die folgenden atomaren Tests alle Strukturen der Natur und des Klimas derart geschädigt und nachteilig verändert, dass alles ausser Kontrolle gerät und nicht wieder regeneriert werden kann, folglich die Schädigungen weit in die folgenden Jahrtausende hinein ihre Wirkungen zeitigen werden. |
213. Mais cela ne fera qu'empirer, car la soif de pouvoir des dirigeants irresponsables, de leurs conseillers, de leurs soutiens, de leurs compagnons de route, des militaires et des scientifiques, ainsi que de la majorité religieuse et sectaire des populations croyantes et favorables à tout, ne connaîtra plus de limites sous quelque forme que ce soit. Partout et dans tous les modes de vie, de comportement, de désirs et d'envies, de comportement, de maîtrise, d'apprentissage et de savoir, d'assiduité au travail et dans toutes les formes de vie décente, la déchéance et la dépravation apparaîtront dans les décennies à venir, comme la prostitution autorisée à des fins commerciales. C'est ainsi que de nombreuses dérives deviendront un ordre du jour absolu et dangereux, de même que le développement de la technique pour la guerre etc. exigera et développera des bombes et des systèmes d'armes 'intelligents' plus meurtriers et souvent incontrôlables, ainsi que des missiles, des armes téléguidées et toutes sortes d'autres armes. | 213. Doch es wird alles noch schlimmer werden, denn die Machtgier der verantwortungslosen Staatsmächtigen, ihrer Berater, Befürworter, Mitläufer, sonstig Machtbesessenen, der Militärs und Wissenschaftler sowie des religiösen und sektiererischen Gros der gläubigen, alles befürwortenden Bevölkerungen, wird fortan keine Grenzen in irgendwelcher Beziehung mehr kennen. Überall und in jeder Art der Lebensweise, des Benehmens, der Wünsche und Begierden, des Verhaltens, der Beherrschung, des Lernens und Wissens, der Arbeitsamkeit sowie in jeder Weise des anständigen Lebens werden in den nächsten Jahrzehnten Verfall und Verkommenheiten aufkommen, wie gewerbsmässig erlaubte Prostitution. So werden viele Ausartungen zur absoluten und gefährlichen Tagesordnung werden, wie auch durch die Weiterentwicklung der Technik für Krieg usw. tödlichere und vielfach unkontrollierbare zerstörendere Bomben und ‹intelligente› Waffensysteme, wie auch Raketen, Fernlenkwaffen und allerlei andere Waffen gefordert und entwickelt werden. |
214. C'est donc surtout par la folie de la recherche et du pouvoir des hommes que sont créés de nouvelles détresses, de nouvelles misères, la mort, la destruction, l'anéantissement, la ruine et la plus grande destruction possible par des bombes, des fusées, des missiles à tête chercheuse et bien d'autres systèmes d'armes dangereux et mortels de nature technique et chimique, qui apporteront la mort, la destruction et la ruine. | 214. Also werden besonders durch den Forschungs- und Machtwahn der Menschen neue Not, neues Elend, Tod, Untergang, Vernichtung, Verderben und höchstmögliche Zerstörung bringende Bomben, Raketen, das Ziel selbstsuchende Flugsprengkörper und sonst vielerlei andere sowie gefährliche und tödliche Waffensysteme technischer und chemischer Art erschaffen, die Tod, Zerstörung und Verderben bringen werden. |
215. Dans ce contexte, les personnes inventives et dégénérées en ce qui concerne la destruction et le meurtre ont également des pensées délirantes de peur, car elles s'attendent à d'éventuelles agressions et attaques imaginaires suite à des représentations stupides, lâches et maladives de l'attaque de l'ennemi. | 215. Dabei spielen bei erfinderischen und in Bezug auf Zerstörung und Mord gesinnungsmässig ausgearteten Menschen auch Wahngedanken der Angst mit, weil infolge dummer, feiger und krankhafter Feindangriffsvorstellungen mögliche eingebildete Aggressionen und Angriffe erwartet werden. |
216. Cela conduira les puissances nucléaires hostiles à un armement insensé, maladivement stupide et irresponsable, imprévisible, avec des armes à fission nucléaire ou des armes nucléaires de toutes sortes, et donc au risque d'une guerre nucléaire qui pourrait détruire et anéantir tout ce qui vit sur Terre et faire de la planète un désert mort. | 216. Dies wird bei den sich feindlich gesinnten Atomweltmächten zu einer sinnlosen, krankhaft dummen und verantwortungslosen, unberechenbaren Aufrüstung mit Kernspaltungswaffen resp. Nuklearwaffen aller Art führen und damit zur Gefahr eines Atomkrieges, der alles Lebendige auf der Erde vernichten, zerstören und den Planeten zu einer toten Wüste machen könnte. |
217. La plupart des dirigeants actuels et futurs, des autres puissances publiques de toutes sortes et de tous les États, leurs conseillers, les défenseurs irresponsables des peuples et les autres puissants, les militaires et les scientifiques, qui jouent avec le feu à ce sujet, sont tellement irresponsables, insouciants, irréfléchis, dépourvus de conscience, indifférents, légers, oublieux de leurs devoirs, insouciants, inconscients, sans scrupules et, en outre, stupides et pleins de peur et de lâcheté, qu'ils sont absolument imprévisibles et le resteront encore très longtemps dans un avenir lointain. Et ce parce que seuls quelques individus vertueux et responsables sont élus à la tête de l'État et accèdent ainsi aux affaires publiques. Souvent, des personnes malhonnêtes s'imposent elles-mêmes comme dictateurs et tyrannisent le peuple. | 217. Das Gros aller gegenwärtigen und zukünftigen Staatsgewaltigen, sonstig Staatsmächtigen aller Art und Staaten, deren Berater, verantwortungslose Befürworter aus den Völkern und die sonstig Mächtigen, die Militärs und Wissenschaftler, die diesbezüglich mit dem Feuer spielen, sind derart irresponsibel, achtlos, gedankenlos, gewissenlos, gleichgültig, leichtfertig, pflichtvergessen, sorglos, gesinnungslos, rücksichtslos, skrupellos und zudem dumm und voller Angst und Feigheit, dass sie absolut unberechenbar sind und es auch in weiter Zukunft noch sehr lange sein werden. Dies darum, weil nur wenige Rechtschaffene und Verantwortungsvolle in die Staatführungen gewählt werden und so an die Regierungsgeschäfte gelangen. Oft putschen sich Unrechtschaffe in eigener Weise zu Diktatoren hoch und tyrannisieren das Volk. |
218. Ainsi, l'Amérique et d'autres pays vont ordonner et préconiser de nouveaux tests nucléaires et exiger des bombes nucléaires encore plus destructrices, avec un potentiel de destruction bien plus important que celui des bombes à implosion ou à uranium. | 218. Also werden Amerika und andere Staaten neue atomare Tests anordnen, befürworten und noch vernichtendere atomare Bomben mit ungeheuer viel mehr Zerstörungspotential fordern, als gegenwärtig noch sogenannte Implosionsbomben oder Uranbomben es jetzt noch sind. |
219. Par conséquent, le prochain crime issu de la technologie nucléaire ne manquera pas de se produire, même s'il faudra encore attendre longtemps avant qu'il ne se produise, si la raison et la responsabilité ne parviennent pas à s'imposer chez les hommes de la Terre. La prochaine bombe à hydrogène, bien plus puissante et mille fois supérieure à la bombe à uranium, sera alors créée, et le pire sera encore à venir. | 219. Folglich wird das nächste Verbrechen nicht ausbleiben, das sich aus der atomaren Technik herausbildet, auch wenn es bis dahin noch lange dauern werden wird bis es geschieht, wenn keine Vernunft und Verantwortung bei den Erdenmenschen zu greifen vermag. Dann wird es als nächstes eine viel stärkere und der Uranbombe tausendfach überlegene Wasserstoffbombe sein, die erschaffen werden wird, wonach noch Schlimmeres in Planung steht. |
220. Il y aura donc encore plus d'armes nucléaires et pire encore, ainsi que de nombreuses autres formes d'armes de destruction mortelles et destructrices qui seront déjà développées dans les décennies à venir et dans le nouveau millénaire, comme les bombes à fusion et les bombes à neutrons, ainsi que d'autres armes à neutrons, etc. De même qu'au cours du nouveau millénaire, on ne se battra plus d'homme à homme, mais la nouvelle manière de combattre sera sournoise et à longue distance. Et dans la nouvelle ère à venir, les femmes apprendront également le métier de la guerre et s'engageront dans les guerres en combattant, ce qui permettra de répéter ce qui était déjà propre au peuple amazone il y a très longtemps. | 220. Also werden es noch weitere Kernwaffen und noch Schlimmeres sein, wie also viele andere Formen von tödlichen und zerstörenden Vernichtungswaffen, die bereits in den kommenden Jahrzehnten und auch im neuen Jahrtausend zukünftig entwickelt werden, so z.B. sogenannte Fusionsbomben und Neutronenbomben sowie sonstige Neutronenwaffen usw., wie jedoch ebenso unbemannte Flugkörper, die ferngesteuert und auf weite Distanzen Tod und Vernichtung sowie Zerstörung bringen werden. Dies, wie auch im neuen Jahrtausend nicht mehr Mann gegen Mann gekämpft werden wird, sondern die neue Art der Kampfführung wird hinterhältig auf weite Distanz sein. Und zur neuen kommenden Zeit werden auch Frauen das Handwerk des Krieges erlernen und sich kämpfend in die Kriege einmischen, folglich fortan dann sich das wiederholen werden wird, was bereits vor sehr langer Zeit dem Amazonenvolk eigen war. |
221. Toutes les guerres à venir sur la Terre provoqueront l'exode de plusieurs millions de personnes, comme ce fut déjà le cas l'année dernière pendant et après la guerre mondiale avec de nombreuses vagues d'exode de divers États. Car à cet égard, de nombreuses autres guerres suivront dans le lointain avenir du prochain millénaire et les gens fuiront les zones de guerre. Dans ce contexte, l'Amérique sera souvent et constamment, ouvertement ou secrètement, l'acteur principal, la raison stimulante ou même l'auteur direct du déclenchement des guerres, comme ce sera souvent le cas dans les décennies à venir. Par exemple, deux décennies seulement après le début du nouveau millénaire, l'Amérique veut déplacer vers l'Est son organisation d'assassins, qui sera fondée par l'Amérique dans environ deux ans, malgré la promesse antérieure de ne pas le faire, ce qui aura lieu dans environ 45 ans. Ceci à la suite du non-respect de la promesse faite à la Russie, qui a succédé à l'Union soviétique, et qui va donc envahir un pays en guerre pour réclamer de cette manière erronée le droit qui lui revient. Mais grâce à l'appel lancé par l'Amérique à de nombreux autres États pour qu'ils aident le pays attaqué par la Russie en lui apportant une aide financière et en lui fournissant des armes, une cinquantaine d'États répondront à la demande sournoise de l'Amérique, ce qui fera durer la guerre et causera de nombreux morts et de grandes destructions. | 221. Alle kommenden Kriege auf der Erde werden die Flucht von vielen Millionen Menschen hervorrufen, wie dies schon letztes Jahr während und nach dem Weltkrieg mit zahlreichen Fluchtwellen aus diversen Staaten der Fall war. Denn diesbezüglich wird es sein, dass bis in die weite Zukunft des nächsten Jahrtausends noch viele weitere Kriege folgen und Menschen aus den Kriegsgebieten flüchten werden. Dabei wird oft Amerika durchwegs und ständig offen oder heimlich im Hintergrund der Hauptbeteiligte oder der anregende Grund oder gar der direkte Urheber sein, dass Kriege ausgelöst werden, wie es in den nächsten Jahrzehnten oft mancherorts der Fall sein wird. Dies z.B. auch nur 2 Jahrzehnte nach dem Beginn des neuen Jahrtausends, da Amerika seine Mörderorganisation, die in rund 2 Jahren durch Amerika gegründet werden wird, nach Osten verlagern will, trotz früherem Versprechen, dass dies nicht getan werde, was in rund 45 Jahren erfolgen wird. Das infolge des Versprechensbruches gegenüber dem der Sowjetunion nachfolgenden Russland, das deshalb kriegsmässig in ein Land einfallen wird, um in dieser falschen Weise das ihm zustehende Recht zu fordern. Durch Amerikas Aufruf an viele andere Staaten jedoch, durch Finanzhilfe und Waffenhilfe usw. dem durch Russland kriegerisch angegriffenen Land beizustehen, werden rund 50 Staaten dem hinterhältigen Begehren Amerikas Folge leisten, folglich der Krieg lange andauern sowie viele Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorrufen wird. |
222. Et l'époque des événements nucléaires sur l'atoll de Bikini sera le véritable moment de l'origine des futures vagues d'exode mondial qui, pour de multiples raisons telles que la sécheresse, la famine, la pauvreté, les guerres, la détresse, la misère, le chômage et la terreur, etc. se prolongeront très loin jusqu'au troisième millénaire et comprendront finalement 250'000'000 à 350'000'000 de personnes. Et le fait que tous les pays industrialisés du Nord soient pour ainsi dire submergés de réfugiés en provenance d'États soi-disant sous-développés est dû, comme je l'ai déjà mentionné, à un dirigeant allemand qui proclame sans réfléchir une 'culture de l'accueil' et que le peuple appellera souvent ainsi. | 222. Und die Zeit des atomaren Geschehens auf dem Bikini-Atoll wird der eigentliche Zeitpunkt des Ursprungs der zukünftig weltweiten Fluchtwellen sein, die sich aus vielerlei Gründen, wie Dürre, Hunger, Armut, Kriege, Not, Elend, Arbeitslosigkeit und Terror usw., sehr weit bis ins 3. Jahrtausend hineinziehen und letztlich 250'000'000 bis 350'000'000 Menschen umfassen werden. Und dass diesbezüglich alle die Industriestaaten des Nordens mit Flüchtlingen aus sogenannten unterentwickelten Staaten sozusagen überschwemmt werden, das wird, wie ich bereits erwähnte, auf eine Staatsführende in Deutschland zurückführen, die unbedacht eine ‹Willkommenskultur› proklamieren und das Volk das Ganze vielfach so nennen wird. |
223. Dans les temps à venir, et en particulier au cours du prochain millénaire, les pays sans guerre, politiquement, socialement et économiquement bien placés, seront submergés de réfugiés, en particulier toute l'Europe et le continent américain. | 223. Kriegsfreie, politisch, sozial und wirtschaftlich gutgestellte Staaten werden in kommenden Zeiten und besonders im nächsten Jahrtausend mit Flüchtlingen überrannt werden, besonders ganz Europa und der amerikanische Kontinent. |
224. Je t'ai déjà expliqué cela à plusieurs reprises au cours des deux dernières années, ainsi que le fait qu'à l'avenir, il faudra compter avec des réfugiés indéniablement pauvres, parfois menacés de mort, mais aussi avec de simples réfugiés économiques ou des personnes qui rechignent à travailler, en provenance de tous les États économiquement sous-développés. De nombreux escrocs, criminels, gangsters, assassins, criminels en série et autres délinquants, ainsi que toutes sortes de malfaiteurs, de petits criminels et de terroristes, les accompagneront. | 224. Das aber erklärte ich dir während den letzten 2 Jahren schon mehrmals, wie auch, dass zukünftig aus allen wirtschaftlich unterentwickelten Staaten mit unbestreitbar und unzweifelhaft armen, teils auch des Lebens bedrohten Flüchtenden, wie jedoch auch mit einfachen sogenannten Wirtschaftsflüchtlingen oder auch Arbeitsscheuen zu rechnen sein wird. Auch werden viele Betrüger, Kriminelle, Gangster, Mordgesindel, Kapitalverbrecher wie allerlei Schwerverbrecher und sonstige Straftäter sowie sonst allerlei Übeltäter, Kleinverbrecher und Terroristen mitziehen, die natürlich von den Behörden, Grenzbeamten, der Polizei und sonstigen Sicherheitsorganen der Zufluchtsländer nicht erkannt, eingelassen und dann als hilfsbedürftige Flüchtlinge anerkannt werden. |
225. Et le nombre de ces réfugiés de toutes sortes augmentera d'année en année, dès aujourd'hui, après que les dirigeants de l'Allemagne auront, au cours du prochain millénaire, étendu très rapidement le problème des réfugiés dans le monde entier, et en particulier dans tous les Etats de l'Europe - qui, à l'exception de la Suisse, sera à ce moment-là une dictature de l'Union -, de telle sorte que les Etats ne pourront plus guère maîtriser le problème des réfugiés. Ceux-ci envahiront en effet l'Europe en masse au cours du nouveau millénaire, infiltrés par des bandes criminelles qui, contre rémunération, achemineront les réfugiés vers les États économiques riches et prospères. Un nombre non négligeable de réfugiés trouvent la mort au cours de leur fuite, lorsqu'ils meurent de faim, de fatigue ou de maladie, se noient lors de voyages en bateau, lorsqu'ils passent par-dessus bord, chavirent et ne savent pas nager. | 225. Und die Anzahl dieser Flüchtlinge verschiedener Prägungen wird sich schon ab der heutigen Zeit von Jahr zu Jahr ständig steigern, nachdem die Staatsführende von Deutschland im nächsten Jahrtausend jedoch das gesamte Weltflüchtlingsproblem sehr rasch derart ausweitet, und zwar besonders in allen Staaten von ganz Europa – das ausser der Schweiz zu jener Zeit eine Union-Diktatur sein wird –, dass die Staaten der Flüchtlingsproblematik dann kaum mehr Herr zu werden vermögen. Diese werden nämlich im neuen Jahrtausend en masse in Europa eindringen, und zwar eingeschleust durch kriminelle Banden, die gegen Entgelt die Flüchtlinge in die gutgestellten und reichen Wirtschaftsstaaten bringen. Nicht wenige der Flüchtlinge finden auf ihrer Flucht den Tod, wenn sie verhungern, durch Strapazen oder Krankheit sterben, bei Schiffsfahrten ertrinken, wenn sie über Bord gehen, kentern und nicht schwimmen können. |
226. Suite à la misère et à la détresse en Afrique, à la guerre et au terrorisme en Asie ou au Proche-Orient et en Orient, de grandes vagues de réfugiés menacés de mort ou à la recherche d'un emploi arriveront en Europe, tout comme de nombreux terroristes, bourreaux de travail et criminels, ainsi que des éléments en quête de prospérité, des criminels de toutes sortes, qui mettront toute l'Europe en danger et l'envahiront. | 226. Infolge Not und Elend in Afrika, Krieg und Terrorismus in Asien oder im Nahen Osten und Orient werden grosse Flüchtlingswellen tatsächlich des Lebens bedrohter oder arbeitsuchender Flüchtlinge nach Europa kommen, wie jedoch auch viele Terroristen, Arbeitsscheue und Kriminelle, wie nur den Wohlstand suchende Elemente, vielartige Verbrecher, die ganz Europa unsicher machen werden und dieses überrennen. |
227. Et la véritable origine de ces flux de réfugiés à venir et de toutes les véritables migrations de peuples qui ne cessent de croître sera d'une part la masse inexorablement croissante de la population mondiale, ainsi que le chômage et les graves révoltes, l'absence de moyens de subsistance, ainsi que la faim, les maladies, les guerres, la xénophobie et la haine raciale, mais aussi la haine religieuse, le terrorisme, les persécutions, les épidémies et le manque d'eau précaire, ainsi que de nombreux autres facteurs qui entraîneront des problèmes insolubles dans les pays d'origine des réfugiés. | 227. Und der wirkliche Ursprung dieser kommenden Flüchtlingsströme und all der stetig zunehmenden regelrechten Völkerwanderungen wird einerseits die unaufhaltsam in ihrer Anzahl steigende Masse der Weltbevölkerung sein, wie auch die Arbeitslosigkeit und die argen Aufstände, Existenzlosigkeit, wie auch Hunger, Krankheiten, Kriege, Fremdenhass und Rassenhass, wie aber auch Religionshass, Terrorismus, Verfolgungen, Seuchen und prekärer Wassermangel, wie sehr viele andere Faktoren, die in den Heimatländern der Flüchtlinge zu unlösbaren Problemen führen werden. |
228. D'autre part, la volonté de puissance mondiale de l'Amérique y contribuera également, par laquelle de graves interventions criminelles, criminelles, religieuses, sectaires, politiques et dictatoriales, des services secrets, militaires et économiques auront lieu dans les différentes structures des États asiatiques, africains ainsi que dans les États orientaux, arabes, orientaux et africains pauvres, créant ainsi beaucoup de mal, de souffrance, de détresse, de misère ainsi que de troubles et de terrorisme. | 228. Andererseits wird dazu aber auch das Weltmachtbegehren Amerikas beitragen, durch das gravierende kriminelle, verbrecherische, religiöse, sektiererische, politische und diktatorische, geheimdienstliche, militärische und wirtschaftliche Eingriffe in die verschiedenen Strukturen der asiatischen, afrikanischen sowie in die östlichen sowie arabischen, orientalischen und die armen afrikanischen Staaten erfolgen und daraus ungeheuer viel Unheil, Leid, Not, Elend sowie Unfrieden und Terrorismus erschaffen werden. |
229. De ce fait, un grand nombre d'hommes se transformeront en ennemis les uns des autres et deviendront de plus en plus incapables de vivre et indifférents à tout ce qui est mauvais, ce qui donnera naissance à des paresseux, des escrocs et des voleurs, mais aussi à de nombreux criminels qui deviendront des cambrioleurs, des assassins et des voleurs. | 229. Dadurch werden sich zukünftig sehr viele Menschen zu Feinden untereinander wandeln, wie auch immer mehr zur Lebensunfähigkeit und Gleichgültigkeit in jeder schlechten Weise werden, woraus auch Arbeitsscheue, Betrüger und Diebe entstehen, wie jedoch auch viele Kriminelle zu Einbrechern, Mordenden und Raubenden werden. |
230. D'autres encore, comme depuis toujours, se laissent envahir par une haine sans bornes envers leurs connaissances, leurs amis, les membres de leur propre famille et envers leurs voisins, les personnes d'autres confessions, les étrangers, les ressortissants d'autres pays et d'autres peuples. | 230. Andere wiederum werden, wie schon von alters her, neuerlich von grenzenlosem Hass wider Bekannte, Freunde, eigene Familienangehörige und gegen Nachbarn, Andersgläubige, Fremde, Ausländer und andere Völker befallen. |
231. La folie raciale traditionnelle contre les Juifs, violemment construite dans l'Empire nazi, se poursuivra de manière élargie et se propagera loin dans le prochain millénaire, car dans l'État d'Israël, qui sera bientôt fondé, un tueur de masse fou enverra les militaires israéliens en guerre contre les Arabes, afin de les exterminer en grande partie ou, si possible, totalement, par un génocide qu'il aura imaginé. Ainsi, de nouveaux mouvements de délire racial et de haine des juifs apparaîtront dans le monde entier, fondés non seulement sur l'islam, mais aussi sur le christianisme, qui a déjà tué de nombreuses personnes innocentes dans le passé et qui les tuera à nouveau. | 231. Der im NAZIreich gewaltig aufgebaute altherkömmliche Rassenwahn wider die Juden wird sich in erweiternder Weise fortsetzen und weit ins nächste Jahrtausend hineingetragen, weil im Staat Israel, der demnächst gegründet wird, ein irrer Massenmörder die israelischen Militärs kriegsmässig auf die Araber hetzen wird, um diese durch einen von ihm ausgedachten Genozid weitestgehend oder nach Möglichkeit ganz auszurotten. Dadurch werden weltweit neuerliche Rassenwahnbewegungen und Judenhasser in Erscheinung treten, die nicht nur altherkömmlich im Islam fundieren, sondern auch verschiedenste im Christentum, wodurch schon zu alten Zeiten viele unschuldige Menschen ermordet wurden und dann auch neuerlich ermordet werden. |
232. Dans les décennies à venir et pendant une bonne partie du prochain millénaire, de nombreuses personnes deviendront des croyants et des auditeurs aveugles et fanatiques de religions et de sectes, des fanatiques de l'honneur familial sanguinaires, déshumanisés et meurtriers, ainsi que des croyants de la folie meurtrière d'organisations terroristes religieuses et sectaires sans scrupules agissant à l'échelle mondiale. | 232. Viele Menschen werden in den kommenden Jahrzehnten und ebenfalls weit ins nächste Jahrtausend hinein zu ausgearteten blindfanatischen Gläubigen und Hörigen von Religionen und Sekten und zu blutheischenden, entmenschten und auch zu mordenden Familienehrefanatikern, wie auch zu Mordwahngläubigen von weltweit agierenden religiösen sowie sektiererischen bösen Fanatikern gewissensloser Terrororganisationen. |
233. Et c'est de ces derniers que sont issus de nombreux meurtriers, en particulier à partir des années 1990, encore lointaines mais à venir, et jusqu'au troisième millénaire. Il s'agira d'auteurs isolés ou en groupe, d'attentats, d'actions meurtrières et d'attentats-suicides, au cours desquels des personnes innocentes non impliquées - femmes, enfants, adolescents et hommes de tous âges - seront assassinées de diverses manières, et qui seront souvent suivies d'un massacre. | 233. Und aus diesen gehen viele Mordtäter hervor, besonders ab den noch fernen jedoch kommenden 1990er Jahren und bis weit ins 3. Jahrtausend hinein. Dies ergibt sich dann als Einzeltäter oder in Gruppen und als Attentate, Mordaktionen sowie Selbstmordattentate, bei deren Verübung in verschiedener Art und Weise teils massenhaft unbeteiligte unschuldige Menschen – so Frauen, Kinder, Jugendliche und Männer jeden Alters – ermordet und jeweils oft ein Massaker erfolgen werden wird. |
234. Le terrorisme se répandra ainsi dans le monde entier et causera la mort de nombreuses personnes innocentes et non impliquées, ce qui affectera brièvement les pensées et les sentiments de nombreux membres de l'humanité, mais ne les fera pas vraiment réfléchir, comme cela a toujours été le cas et le restera. | 234. In dieser Weise wird der Terrorismus weltweit um sich greifen und sehr viele Tode über unbeteiligte und unschuldige Menschen bringen, was zwar viele der irdischen Menschheit in ihren Gedanken und Gefühlen kurzzeitig betroffen, jedoch nicht wirklich nachdenklich machen wird, wie dies seit jeher so gewesen ist und weiterhin so bleiben wird. |
235. Même les événements les plus horribles, meurtriers et catastrophiques ne touchent, ne saisissent et n'émeuvent les êtres humains dans leurs pensées et leurs sentiments que pendant un court laps de temps - si tant est qu'il y en ait un -, après quoi tout sera vite oublié, sans qu'il y ait de véritables réactions, Ce qui fait qu'au fond, comme depuis toujours, on n'essaiera même pas de faire quelque chose contre tous les maux et les crimes qui se produisent pour les combattre efficacement. La plupart des peuples ne font qu'hypocritement quelque chose contre tous ces maux avec des paroles vides et sans force, parce que cela ne concerne pas les grands parleurs eux-mêmes, mais des étrangers avec lesquels ils n'ont aucune relation personnelle. | 235. Selbst grauenvollste, mörderische und katastrophalste Geschehen und Vorkommnisse berühren, ergreifen und regen die Menschen in ihren Gedanken und Gefühlen wie seit eh und je nur kurze Zeit an – wenn überhaupt –, wonach alles wieder schnell vergessen werden wird, ohne dass ein eigentliches, tiefgründiges Aufwühlen und Erschüttern im Sinnen der Erdenmenschen zustande kommen wird, was wie seit jeher dazu führt, dass im Grunde gesehen nicht einmal in mindester Weise versucht werden wird, etwas gegen alle auftretenden bösen Übel und die auftretenden Verbrechen zu tun, um diesen effectiv entgegenzuwirken. Vom Gros der Völker wird nur scheinheilig mit leeren und kraftlosen Worten etwas gegen all die Übel getan, weil es ja nicht die Grosssprechenden selbst betrifft, sondern ihnen Fremde, zu denen sie keinerlei persönliche Beziehung haben. |
236. Et tout cela se rapporte aussi au fait que les hommes de la terre vivent indifféremment dans le jour et dans le temps et ne font aucune réflexion sérieuse sur la vie, l'existence et tous les événements, sur tout ce qui existe ainsi que sur toutes les nécessités de la vie. | 236. Und dies alles bezieht sich auch darauf, dass die Erdenmenschen gleichgültig in den Tag und in die Zeit hineinleben und sich keinerlei ernsthafte Gedanken bezüglich des Lebens, des Daseins und aller Geschehen, alles Existierenden sowie aller Lebenswichtigkeiten machen. |
237 - D'autre part, il se réfère également au fait que dans les temps à venir, jusqu'au troisième millénaire, des conséquences de plus en plus graves se produiront en raison du passage rapide et de la disparition des pensées et des sentiments ainsi que de l'indifférence et de l'absence de relations entre les hommes, ainsi qu'en ce qui concerne les pires événements et les faits malfaisants, tels que les dégénérescences humaines catastrophiques, les événements mortels et destructeurs, les machinations qui dégénèrent et en raison de la masse pure de la surpopulation qui augmente de manière irresponsable. | 237. Anderseits bezieht es sich auch darauf, dass in den kommenden Zeiten bis weit ins 3. Jahrtausend hinein sich infolge des schnellen Hinweggehens und Vergehens der Gedanken und Gefühle sowie der Gleichgültigkeit und Beziehungslosigkeit der Menschen untereinander sowie auch in Bezug auf schlimmste Geschehen und üble Tatsachen, wie katastrophale menschliche Ausartungen, tödliche und zerstörende Geschehen, ausartende Machenschaften und infolge der schieren Masse der in unverantwortlichem Mass anwachsenden Überbevölkerung, sich immer schlimmere Folgen ergeben werden. |
238. Et l'augmentation inéluctable de la masse de l'humanité terrestre entraînera à l'avenir des changements très malveillants, dramatiques et mutants, ainsi que des événements mortels et des facteurs destructeurs malveillants sur la planète, car celle-ci sera endommagée et détruite de manière criminelle par l'exploitation excessive des ressources. Tout cela se répercutera sur la terre, la nature et d'innombrables formes de vie végétale, car l'homme perdra à l'avenir complètement le mode de vie juste, bon et correct, ainsi que le but de la vie et toute responsabilité envers tout et tous. | 238. Und durch die unaufhaltsam steigende Masse der Erdenmenschheit werden sich künftighin vermehrt und ständig sich weiter mehrend sehr bösartige, dramatische und mutierende Veränderungen ergeben, wie tödliche Geschehen und böse zerstörungsbringende Faktoren am Planeten, weil dieser in Bezug auf eine übermässige Ressourcenausbeutung verbrecherisch über alle Massen geschädigt und zerstört werden wird. Dies, wie auch die Meere und alle Festlandgewässer geschädigt und deren Lebensformen, wie z.B. durch räuberische Vorgänge, ausgerottet werden, wie sich aber alles dies auch auf das Land sowie auf die Natur und zahllose pflanzliche Lebensformen ergeben wird, denn der Erdenmensch verliert künftig völlig die gerechte, gute und richtige Lebensweise, wie damit auch das Ziel des Lebens und alle Verantwortung gegenüber allem und jedem. |
239. Mais ce n'est pas seulement dans ce domaine que les dommages seront les plus importants, l'homme lui-même sera affecté de telle sorte que sa santé sera compromise et que tous ses mauvais comportements auront des effets pathogènes, deviendront nuisibles et entraîneront de nombreuses morts. L'épandage de poisons dans la nature par l'irresponsabilité des entreprises de production de poisons y contribuera également, car l'utilisation de poisons commencera à prospérer dans le monde entier, l'agriculture et l'horticulture ainsi que les gouvernements et les autorités étant en première ligne pour acheter les milliers de poisons et les répandre dans les champs, les jardins et les rues, empoisonnant ainsi l'ensemble du sol. L'atmosphère sera également empoisonnée, ce qui affectera à son tour le climat et les effets qui en résulteront contribueront à ce que tous les agissements irresponsables de la masse croissante et irresponsable de la surpopulation affectent de plus en plus le climat, provoquant ainsi des changements catastrophiques et détruisant beaucoup de choses. | 239. Aber nicht nur diesbezüglich wird zukünftig gewaltiger Schaden entstehen, sondern der Mensch wird selbst derart betroffen werden, dass sein Gesundheitsvermögen beeinträchtigt und alle seine vielen unguten Verhaltensweisen sich krankheitserregend auswirken, schadenbringend ausarten und zukünftig zu vielen sowie vielartigen Toden führen. Dabei wird zukünftig auch das Giftausbringen in die Natur durch die Verantwortungslosigkeit der Giftherstellungskonzerne dazu beitragen, denn der Giftgebrauch wird zu florieren beginnen, und zwar weltweit dadurch, indem die Landwirtschaft und die Gartenbaubetriebe sowie die Regierungen und Behörden dafür an vorderster Stelle sein werden, um die tausendfältigen Gifte aufzukaufen und in die Äcker, Gärten und auf die Strassen auszubringen und damit das gesamte Bodenreich zu vergiften. Dabei wird auch die Atmosphäre vergiftet, wobei dadurch wiederum das Klima beeinträchtigt und die dadurch entstehenden Auswirkungen mithelfen werden, dass all die von der verantwortungslos steigenden Masse Überbevölkerung hervorgehenden und verantwortungslosen Machenschaften immer mehr das Klima beeinträchtigen, wodurch katastrophal ausartend heraufbeschwörend schlimme Veränderungen hervorrufend und vieles zerstören werden wird. |
240. Et pour l'ensemble de la faune et de la flore, pour la planète elle-même ainsi que pour toutes les choses de la vie et l'existence de toute importance, il en résulte que finalement les effets destructeurs ne peuvent plus être contrôlés, ne peuvent plus être annulés et ne peuvent plus être arrêtés sous tous les rapports et que l'existence terrestre entière est ainsi remise en question. | 240. Und bei der gesamten Fauna und Flora, beim Planeten selbst sowie bezüglich aller Dinge des Lebens und der Existenz aller Wichtigkeiten ergibt sich, dass schlussendlich die destruktiven Auswirkungen in jeder Beziehung nicht mehr kontrolliert, nicht mehr rückgängig gemacht und nicht mehr aufgehalten werden können und dadurch die gesamte irdische Existenz in Frage gestellt wird. |
241. Et si l'humanité de la Terre n'est pas amenée à stopper la croissance de la surpopulation qui dégénère de toutes les manières possibles, afin d'éviter ainsi de nouveaux malheurs et de réduire ceux qui existent déjà, alors la catastrophe finale de la destruction ne pourra pas être évitée. | 241. Und wenn die Menschheit der Erde nicht dazu gebracht wird, das Wachstum der in jeder Weise ausartenden Überbevölkerung zu stoppen, um in dieser Weise weiteres Unheil zu vermeiden und das bereits bestehende zu reduzieren, dann wird die letzte Katastrophe des Untergangs nicht zu vermeiden sein. |
242. En effet, pour le malheur de la masse incontrôlée de l'humanité, on assistera dans un avenir proche à l'émergence d'un marché noir mondial de toutes sortes de drogues, qui seront sans cesse réinventées et rendront les gens dépendants. L'émergence et le début d'une ère de toxicomanie qui ne pourra plus être stoppée en résulteront, car de nombreux Terriens, jeunes pour la plupart, tomberont dans la dépendance à diverses drogues et donc dans la toxicomanie et se dégraderont humainement, et certains mourront même de manière misérable. L'émergence de la production et du trafic de drogue entraînera l'apparition de nouvelles formes de criminalité et de délinquance, ainsi que, comme nous l'avons dit, une mauvaise toxicomanie et une nouvelle forme de misère qui ne pourra plus être stoppée très rapidement. De nombreux événements catastrophiques de toutes sortes se produiront également, tels que des meurtres par vengeance commis par des individus isolés, des meurtres par jalousie, des meurtres par brigandage, des meurtres par haine, des meurtres de masse, des meurtres religieux, des meurtres sectaires et des meurtres par rancune, des crimes d'honneur et des meurtres commis par des groupes d'origine terroriste, ou des meurtres commis par des personnes dépressives, jalouses, haineuses, criminelles, atteintes dans leur psychisme ou dans leur conscience. Mais alors, de nombreux gouvernants et autres responsables de divers États seront également touchés et assassinés malgré la protection de la sécurité, tout comme un individu qui, pour une raison ou une autre, sera simplement haï et assassiné. | 242. Zum Übel der unkontrolliert anwachsenden Masse Menschheit nämlich kommt schon in naher Zukunft weltweit ein Schwarzhandel mit vielerlei und immer wieder mit neu erfunden werdenden und süchtig machenden Drogen. Aufkommend und beginnend wird sehr schnell daraus hervorgehend die nicht mehr zu stoppende Drogensuchtzeit sein, da viele meist junge Erdenmenschen der Abhängigkeit diverser Drogen und damit der Drogensucht verfallen und menschlich verkommen und gar mancher in elender Weise sterben werden wird. Durch aufkommende Drogenproduktion und kriminellen Drogenhandel werden sich völlig neuen Sparten der Kriminalität und des Verbrechertums ergeben, sowie, wie gesagt, einer üblen Drogensucht verfallen, wie auch eine neue Form von Elend sich ergeben werden wird, die sehr schnell nicht mehr gestoppt werden kann. Auch viele katastrophale Geschehen aller Art werden in Erscheinung treten, wie Rachemorde durch einzelne Personen, Eifersuchtsmorde, Raubmorde, Hassmorde, Massenmordtaten, Religionsmorde, Sektenmorde und Fehdemorde, Ehrenmorde und Morde durch Gruppierungen, die terroristisch bedingt sind, oder Morde, die durch depressive, eifersüchtige, hassbefallene, kriminelle, an der Psyche oder im Bewusstsein erkrankte Menschen begangen werden. Dann werden aber auch viele Regierende und sonstig Verantwortliche diverser Staaten trotz des Sicherheitsschutzes betroffen sein und ermordet werden, wie aber auch ein einzelner Mensch, der aus irgendwelchem Grund einfach gehasst und ermordet werden wird. |
243. Mais la majorité de l'humanité, comme depuis toujours, ne fera qu'exprimer des condoléances malhonnêtes, sans rapport et hypocrites, et d'autres grandes paroles, lorsque des actes meurtriers seront commis par des individus ou par des groupes entiers, et que la souffrance et la misère seront répandues. | 243. Doch das Gros der Menschheit wird – wie seit alters her – nur unehrliche, beziehungslose und scheinheilige Beileidsbezeugungen und sonstig grosse Worte von sich geben, wenn durch einzelne Menschen Mordtaten oder durch ganze Gruppen Mordaktionen ausgeführt sowie Leid und Elend verbreitet werden. |
244. Peu importe que les actes soient perpétrés par des auteurs dépressifs ou atteints d'une autre maladie de la conscience ou de la psyché, par des personnes confuses, stressées par la haine, par des croyants ou des sectaires, par des racistes ou des terroristes, car en règle générale - comme depuis toujours - les témoignages de sympathie et de compassion de la majorité des peuples, des croyants et des gouvernants ainsi que des autres responsables ne seront que mensonge, tromperie et apparence de sincérité et de compassion honnête. | 244. Dabei wird es keine Rolle spielen, ob die Taten durch depressive oder anderswie im Bewusstsein oder an der Psyche erkrankte und geschädigte Täter oder Täterinnen, Verwirrte, Hassgestresste, Glaubensbefallene, Religionisten oder Sektierer, Rassisten oder Terroristen ausgeübt werden, denn in der Regel werden – wie seit jeher – die Beileidsbezeugungen und Anteilnahmen des Gros der Völker, der Gläubigen und Regierenden sowie sonstig Verantwortlichen nur Lug, Trug und Schein der Aufrichtigkeit sowie des ehrlichen Mitgefühls sein. |
245. Ainsi, l'apparition et la présence des gouvernants, des puissants de l'État et des responsables sur les lieux d'événements graves ne seront utiles qu'à eux-mêmes et à la préservation de leur fonction, de même que leurs paroles et leurs promesses qui ne seront, pour ceux qui souffrent, que tromperie, ruse, mensonge, supercherie et vaines paroles, comme cela a toujours été le cas depuis les temps anciens. | 245. Also wird das Erscheinen und Präsentwerden der Regierenden, Staatsmächtigen und Verantwortlichen an schlimmen Geschehensorten ebenso nur für diese selbst und zum Erhalt ihres Amtes von Nutzen sein, wie auch ihre Worte und Versprechungen, die für die Leidbetroffenen nur Betrug, List, Lüge, Täuschung und leere Worte sein werden, wie dies schon seit alters her so gehalten wird. |
246. De même que la plupart des dirigeants de l'État et de tous les autres responsables, de même que la plupart des gens du peuple, ne font que des promesses vides et des discours stupides lors des nombreux événements et des meurtres commis par des individus ou des groupes terroristes, il en sera de même à l'avenir dans de nombreuses autres relations. | 246. Und wie das Gros der Staatsgewaltigen und all der anderen Verantwortlichen, wie viele des Gros der Menschen des Volkes bei den vielerlei Vorkommnissen und in Erscheinung tretenden Mordgeschehen durch einzelne Täter oder Täterinnen oder durch Gruppen terroristischer Art nur leere Versprechungen machen und dumme Reden führen, so wird dies auch in vielen anderen Beziehungen auch zukünftig so sein. |
247. Il en sera de même dans les décennies à venir et pendant une bonne partie du nouveau millénaire, lorsque se produiront les graves catastrophes naturelles qui s'annoncent déjà à l'heure actuelle, telles que les intempéries les plus graves, les inondations, les tremblements de terre ainsi que les terribles éruptions volcaniques, dont l'origine sera attribuée à la dégradation de la nature, à la destruction des réseaux de distribution ainsi qu'aux machinations de la surpopulation de masse qui détruisent le climat. | 247. Also wird es sich in gleicher Weise zutragen in den kommenden Jahrzehnten und weit ins neue Jahrtausend hinein, wenn sich die bereits zur heutigen Zeit anbahnenden schwerwiegenden Naturkatastrophen, wie schwerste Unwetter, Überschwemmungen, Erdbeben sowie schlimme Vulkanausbrüche ergeben, deren Ursprung auf Naturbeeinträchtigung, Planetzerstörung sowie klimazerstörende Machenschaften der Masse Überbevölkerung zurückführen wird. |
248. Tous les actes de destruction de la planète, de la nature, de la faune et de la flore, de l'atmosphère et du climat commis par les hommes de la Terre seront irréparables. Les événements naturels futurs coûteront la vie à d'innombrables personnes, provoqueront d'énormes destructions et souffrances et conduiront finalement à ce que la détresse, la misère, les maladies, les épidémies, le manque d'espace, de nourriture et d'eau se répandent sur l'ensemble de la Terre et de l'humanité à tel point qu'il ne sera plus possible de s'opposer à tout. On en arrive même à ce que des intempéries d'une telle ampleur et d'une telle nature provoquent de très graves destructions, des crues et des inondations dans de nombreux endroits du monde, comme celles qui seront provoquées par les machinations destructrices des hommes de la Terre et qui s'imposeront à la planète et à la nature dans les temps à venir. La planète Terre, sa nature, sa faune et sa flore seront à l'avenir tellement malmenées par les innombrables machinations destructrices et exterminatrices des hommes de la Terre, de tant de manières irresponsables, que de nombreuses destructions, destructions et exterminations de la nature seront provoquées chaque jour dans le monde entier et auront lieu sans fin. Cela concerne les êtres vivants, c'est-à-dire les animaux, les bêtes et autres formes de vie qui marchent, nagent, volent, se faufilent ou rampent, etc., ainsi que tout ce qui touche au monde végétal, de la mousse la plus simple à l'arbre géant. Tout cela conduit donc à la destruction et à l'anéantissement de la nature, de sa faune et de sa flore, mais aussi à l'exploitation totale de la planète en ce qui concerne ses substances et toutes ses matières premières, principalement le pétrole, les métaux et les gaz. | 248. Alles der den Planeten, die Natur sowie deren Fauna und Flora und die Atmosphäre und das Klima zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschen wird nicht wieder gutzumachen sein. Die zukünftigen Naturgeschehen werden unzählige Menschenleben fordern, ungeheure Zerstörungen und Leid hervorrufen und letztlich dazu führen, dass sich Not, Elend, Krankheiten, Seuchen, Platzmangel, Nahrungsnot und Wassermangel derart über die gesamte Erde und die Menschheit ausbreiten, dass allem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Und es kommt gar dazu, dass weltweit vielerorts derart ungeheure und urweltliche Unwetter sehr schwere Zerstörungen und Hochwasser sowie Überschwemmungen hervorrufen, wie diese durch die alles zerstörenden Machenschaften der Erdenmenschen den Planeten und die Natur in den kommenden Zeiten der Zukunft provoziert und selbstherrlich durchführen werden wird. Der Planet Erde, dessen Natur und deren Fauna und Flora werden zukünftig durch die bösen zahllosen zerstörerischen und vernichtenden Machenschaften der Erdenmenschen derart in sehr vielen verantwortungslosen Arten und Weisen traktiert werden, dass weltweit täglich viele Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur hervorgerufen werden und endlos stattfinden. Dies nämlich in Bezug auf die Lebewesen, was da sind Tiere, Getier und andere Lebensformen, die laufen, schwimmen, fliegen, schlängeln oder kriechen usw., wie auch alles in Bezug auf die Welt der Pflanzen, und zwar vom einfachsten Moos bis zum Riesenbaum. Das Ganze führt also zur weitreichenden Zerstörung und Vernichtung der Natur und deren Fauna und Flora, wie jedoch auch zur völligen Ausbeutung des Planeten in Bezug auf seine Substanzen und all der Rohstoffe, vor allem hauptsächlich das Erdpetroleum, die Metalle und Gase. |
249. Et lorsque ce temps arrivera, vers lequel l'humanité terrestre s'est dirigée depuis un certain temps déjà et maintenant déjà très rapidement, si l'humanité terrestre ne revient pas dans un délai prévisible et utile sur le chemin du bon sens et de la raison, alors il ne pourra plus y avoir d'aide. | 249. Und wenn diese Zeit kommt, der die Erdenmenschheit schon seit längerem und jetzt bereits sehr schnell entgegengeht, wird, wenn die irdische Menschheit nicht in absehbarer und nützlicher Frist auf den Weg des gesunden Verstandes und der Vernunft zurückkehrt, dann kann es keine Hilfe mehr geben. |
250. Cela signifie également que si la croissance de la masse de la surpopulation n'est pas stoppée, si elle n'est pas rigoureusement réduite par une régulation des naissances et si elle n'est pas ramenée dans un avenir prévisible à un niveau normal et adapté à la planète Terre de seulement 500 millions, un état de paix mondial ne sera pas enfin instauré, une liberté totale et une sécurité totale pour la planète et sa nature ainsi que pour toute vie, alors, comme par le passé, la fin de toute culture avancée existante sera irrévocable et l'humanité terrestre disparaîtra inévitablement | 250. Das heisst auch, wenn das Wachsen der Masse Überbevölkerung nicht gestoppt und nicht durch eine Geburtenregelung rigoros reduziert und in absehbarer Zeit auf einen normalen und planetengerechten Stand für den Planeten Erde von nur 500 Millionen gebracht wird, wie auch nicht endlich ein weltweiter Friedenszustand, umfängliche Freiheit und eine völlig umfassende Sicherheit für den Planeten und dessen Natur sowie für alles Leben geschaffen wird und entsteht, dann kommt es, wie schon zu früheren Zeiten, dass unwiderruflich ein Ende jeglicher gegenwärtig noch existierender Hochkultur kommt und die irdische Menschheit unumgänglich verschwinden werden wird. |
251. Bien que cela prenne encore un certain temps, la chute sera inévitable si la surpopulation de masse n'est pas maintenue à un niveau bas et si tout ce qui maintient la vie et l'existence, la vie terrestre dans son ensemble, l'activité de la planète et tous les êtres vivants, ainsi que la nature et sa faune et sa flore, n'est pas protégé de tout ce qui est dangereux, et si tout ce qui dégénère de toutes les machinations n'est pas stoppé. | 251. Bis dahin wird es zwar noch einige Zeit dauern, doch wird der Untergang unausweichlich sein, wenn nicht die Masse Überbevölkerung niedrig gehalten und alles sonstig das Leben und alle Existenz Erhaltende, das gesamthafte irdische Leben, das Wirken des Planeten und alle Lebewesen sowie die Natur und deren Fauna und Flora vor allem Gefährdenden geschützt und alles Ausartende aller Machenschaften gestoppt wird. |
252. Malheureusement, cela ne sera pas le cas dans les décennies à venir, ni même dans le prochain millénaire, même si tu rédigais tes lettres et si le pasteur Zimmermann et l'enseignant Graf réimprimaient mes prédictions de mille manières et les envoyaient à tous les gouvernements, aux médias, aux autorités, aux organisations importantes, à Rome au pape, à tous les chefs renommés de toutes les religions et sectes, etc. | 252. Leider wird das jedoch in den kommenden Jahrzehnten und auch noch weit ins nächste Jahrtausend hinein nicht der Fall sein, und zwar auch dann nicht, wenn du deine Schreiben verfasst und Pfarrer Zimmermann und Lehrer Graf meine Voraussagen in tausendfacher Weise umdrucken und an alle Regierungen, Medien, Behörden, wichtigen Organisationen, nach Rom dem Papst, an alle namhaften Vorsteher aller Religionen und Sekten usw. senden werden. |
(NB : Le pasteur Emanuel Zimmermann et l'enseignant Karl Graf ont soutenu Eduard en corrigeant l'ensemble de la prédiction de Sfath qu'Eduard avait rédigée, puis en la copiant environ 6000 fois via le procédé de réimpression. Ils envoyèrent ces copies, avec l'adresse du pasteur Zimmerman, à tous les gouvernements ainsi qu'à tous les journaux de notre monde, mais sans aucun écho, car le pasteur Zimmerman ne reçut pas une seule réponse à cette action laborieuse et coûteuse que les deux soutiens d'Eduard avaient payée de leur poche). | (Anm.: Pfarrer Emanuel Zimmermann und Lehrer Karl Graf unterstützten Eduard, indem sie die gesamte Voraussage von Sfath, die Eduard aufgeschrieben hatte, korrigierten und dann via Umdruckverfahren rund 6000mal kopierten. Die Kopien versandten sie, mit dem Absender von Pfarrer Zimmermann versehen, an alle Regierungen sowie an sämtliche Zeitungen auf unserer Welt, jedoch ohne jegliches Echo, denn Pfarrer Zimmerman erhielt nicht eine einzige Antwort auf die mühevolle und kostspielige Aktion, die die beiden Unterstützer von Eduard aus eigener Tasche berappt hatten.) |
253. Mais si tu fais ton travail, des gens ainsi que des groupes se rassembleront peu à peu, tout comme autour de toi, lorsque tu commenceras à agir toi-même. Des hommes de la Terre se regrouperont sans doute et, dans le monde entier, ils apprendront l'enseignement de la Vie, le suivront et s'efforceront de vivre et d'apprendre, commenceront à diffuser l'enseignement, d'où l'espoir que, dans 800 à 900 ans, de très nombreux êtres humains s'efforceront peu à peu d'utiliser consciemment leur intelligence et leur raison et de se tourner vers l'enseignement que, dans 30 ans, tu écriras désormais à grande échelle, diffuseras et enseigneras aux hommes de la Terre. | 253. Es werden sich aber, wenn du deine Arbeit tust, nach und nach Menschen sowie Gruppen zusammenfinden, wie auch um dich, wenn du selbst zu wirken beginnst. Es werden sich wohl Erdenmenschen gruppieren und weltweit die Lehre des Lebens lernen, sie befolgen und sich bemühen, zu leben und zu lernen, die Lehre zu verbreiten beginnen, woraus die Hoffnung hervorgehen wird, dass in 800 bis 900 Jahren sehr viele Menschen sich langsam bemühen werden, ganz bewusst ihren Verstand und ihre Vernunft zu nutzen und sich der Lehre zuzuwenden, die du in 30 Jahren fortan in grossem Umfang niederschreiben, verbreiten und den Menschen der Erde lehren wirst. |
254. Mais sache que ce sera une tâche extrêmement difficile et un travail très ardu, et que tu seras bientôt désavoué et sévèrement puni pour cause de sectarisme, avec la complicité des autorités et des fonctionnaires de tous bords. | 254. Doch du sollst wissen, dass dies eine ausnehmend schwere und sehr schwierige Aufgabe und Arbeit sein wird und du infolge Sektierismus schon bald verleugnet und arg geharmt wirst, wobei auch die Behörden und Staatsbedienstete verschiedenster Couleur mitwirken werden. |
Tu es né dans un monde où les gens sont déjà très hostiles à ta mission et te font du mal, et il y en aura encore beaucoup qui te feront du mal. Et si tu dois accomplir ta mission dans ce monde, parce que les hommes y sont égarés par les religions et les sectes, qu'ils ne sont pas libres, qu'ils sont asservis et réduits à l'esclavage, qu'ils sont tombés dans le piège du savoir, des habitudes, de l'autoritarisme, des vices et des addictions, de la vanité, de la mégalomanie et de l'illusion des religions et des sectes, ainsi que de bien d'autres choses encore, alors on en voudra encore à ta vie. | Du bist in einer Welt geboren, in der dir bezüglich deiner Mission schon jetzt Menschen sehr feindlich gesinnt sind und dir Leid antun, und es werden noch viele kommen und dir sehr bösartig entgegentreten. Und wenn du in dieser Welt deine Mission zu erfüllen hast, weil in dieser die Menschen durch Religionen und Sekten irregeführt werden, unfrei, geknechtet und versklavt sind, wie aber auch der Besserwisserei, Gewohnheiten, der Eigenherrlichkeit, Lastern und Süchten sowie der Eitelkeit, dem Grössenwahn und dem Wahnglauben von Religionen und Sekten, wie aber auch mancherlei anderen Hinsichten usw. verfallen sind, dann wird es noch sein, dass dir nach dem Leben getrachtet wird. |
255. Et comme cela a été le cas jusqu'à présent sur la Terre pour les êtres humains, il en sera de même à l'avenir, et ce dans une mesure toujours croissante, car suite à la surpopulation qui augmentera inexorablement pendant encore très longtemps et qui dépassera les 10 milliards au cours du nouveau millénaire, il s'ensuivra dans les décennies à venir jusqu'au troisième millénaire, et bien au-delà, de plus en plus d'êtres humains s'adonneront à l'alcoolisme, à la toxicomanie et à la jalousie, à la cupidité, à la violence, à la criminalité et à la délinquance, aux abus sexuels sur les enfants, à la guerre, à la maltraitance des enfants, des femmes et aux viols. Et il y aura aussi toutes sortes d'illégalités, comme la prostitution autorisée et taxée par l'État, et chacune de ces dérives posera de gros problèmes. | 255. Und wie es auf der Erde bei den Menschen diesbezüglich bisher war, wird es auch zukünftig sein, und zwar in sich stetig steigerndem Mass, denn infolge der noch sehr lange Zeit unaufhaltsam steigenden Überbevölkerung, die sich im neuen Jahrtausend auf über 10 Milliarden ergeben wird, folgt nun in den kommenden Jahrzehnten bis ins dritte Jahrtausend, wie noch weit in dieses hinein, dass immer mehr Menschen der Alkoholsucht, Drogenabhängigkeit und Eifersucht, der Geldgier, Gewalttätigkeit, der Kriminalität und dem Verbrechertum, dem sexuellen Kindsmissbrauch, dem Kriegeführen, der Kindesmisshandlung, Frauenmisshandlungen und den Vergewaltigungen verfallen werden. Und es kommt auch die Unrechtschaffenheit aller Art überhaupt, wie zukünftig staatlich die erlaubte und besteuerte Prostitution, wobei jede dieser Ausartungen zu grossen Problemen werden wird. |
256. À l'avenir, de plus en plus de personnes souffrant de troubles de la conscience et de la psyché apparaîtront et souffriront de graves dépressions et de nombreuses autres maladies dues à une conscience et à une psyché endommagées. | 256. Zukünftig treten auch immer mehr bewusstseinsverwirrte wie auch an der Psyche erkrankende Menschen in Erscheinung, die an schweren Depressionen und vielen anderen Krankheiten eines geschädigten Bewusstseins und einer geschädigten Psyche leiden werden. |
257. Les origines de cette situation se trouvent dans les effets et les éléments multiples de la masse de la surpopulation, comme par ex. dans un délire politique, religieux et sectaire qui dégénère en fanatisme ; dans le délire religieux et sectaire, on croira à des phénomènes délirants provoqués par l'alcool et les drogues, à des chimères, à des illusions, à des irréalités, à des illusions sensorielles, à des tromperies, à des visions délirantes, à des images souhaitables, à des mirages et à des intuitions erronées et confuses suggérées par des séducteurs sans conscience, ce qui aura pour effet de méconnaître et même de nier la réalité. | 257. Die Ursprünge dafür werden in den vielartigen Auswirkungen und Dingen der Masse der überbordenden Überbevölkerung fundieren, wie z.B. in einem fanatisch ausartenden politischen, religiösen und sektiererischen Wahn, wobei im religiösen und sektiererischen Aberglaubenswahn in durch Alkohol und Drogen hervorgerufenen Wahnerscheinungen, Hirngespinsten sowie Illusionen, Irrealitäten, Sinnestäuschungen, Trügereien, Wahnvisionen, Wunschbildern, Trugbildern und suggerierten irren und wirren Eingebungen gewissenloser Verführer Glauben geschenkt werden wird, wodurch die Wirklichkeit verkannt und gar geleugnet werden wird. |
258. L'augmentation rapide de la masse de la surpopulation aura également un effet négatif et néfaste sur la moralité, les comportements, les maladies et les souffrances des hommes sur terre, par exemple en ce qui concerne les névroses anankastiques (obsessifs compulsifs), les pulsions, les passions maladives, ainsi que les manies, les désirs démesurés, les désirs et les addictions, y compris la frénésie, la rage, la folie et la témérité, la colère, le Gewalt, la violence et les maladies obsessionnelles, les troubles obsessionnels compulsifs, etc. | 258. Die rasant ansteigende Masse der Überbevölkerung wird sich auch nachhaltig und sehr nachteilig-schlecht und übel auf die Moral sowie auf die Verhaltensweisen, Krankheiten und Leiden der Erdenmenschen auswirken, wie sich das z.B. ergeben wird in bezug auf anankastische Neurosen, Getriebenheiten, krankhafte Leidenschaften, wie auch hinsichtlich Manien, masslosen Begehren, Wünschen und Süchten, wobei auch Raserei, Tobsucht, Tollheit und Tollkühnheit, Wut, Gewalt und Zwangserkrankungen, Zwangsneurosen und Zwangsstörungen usw. dazugehören werden. |
259. Et l'énorme masse de surpopulation, qui augmente très rapidement, entraînera un ramollissement généralisé des pensées, des sentiments et du psychisme, du corps, ainsi qu'une instabilité de la vie, au point que même de petites tensions et de petits efforts entraîneront des bouffées de chaleur, de la fièvre, des délires, des défaillances cardiaques et un effondrement total. | 259. Und die ungeheuer sehr schnell steigend-kommende Masse Überbevölkerung wird eine in der Menschheit allgemein um sich greifende Verweichlichung der Gedanken, Gefühle und der Psyche, des Körpers sowie eine Lebensunbeständigkeit mit sich bringen, dass selbst kleine Anspannungen und Anstrengungen zu Hitzewallungen, Fieber, Wahn, Herzversagen und zu einem totalen Zusammenbruch führen. |
260. Mais il en résultera aussi des illusions étranges, des phénomènes délirants, des chimères, des irréalités et des vertiges, comme cela s'est déjà produit à plusieurs reprises, que des illusions d'individus isolés ou d'un petit nombre d'hommes apparaissent sous forme d'illusions pour eux-mêmes et pour leurs semblables de stricte obédience et restent visibles en termes de croyance et d'illusions pendant de nombreuses décennies et même des siècles. Exactement comme nous avons observé ensemble, lors du voyage dans le passé en février 1858 et à deux reprises les jours suivants à Lourdes, la femme Bernadette Soubirous, qui était en quelque sorte hystérique et prétendait avoir vu une apparition de la Vierge Marie, ce que nous deux, en tant que non-croyants, ne pouvions logiquement pas voir, parce que l'ensemble de la croyante hystérique, justement cette Bernadette Soubirous, n'était qu'une illusion de la foi. | 260. Es werden sich daraus aber auch seltsame Einbildungen, wahnkranke Erscheinungen, Hirngespinste, Irrealitäten und Schwindel ergeben, wie dies geschehen wird wie es schon mehrfach geschehen ist, dass Wahneinbildungen von einzelnen oder wenigen Menschen derart für diese selbst und für strenggläubige Mitmenschen in Wahnbildungsform sichtbar erscheinen und über viele Jahrzehnte und gar Jahrhunderte glaubens-wahnmässig sichtbar bleiben. Exakt derweise, wie wir zusammen bei der Vergangenheitsreise im Februar des Jahres 1858 und zweimal auch an den folgenden Tagen in Lourdes die Frau Bernadette Soubirous beobachtet haben, die irgendwie hysterisch war und eine Mariaerscheinung gesehen haben will, was wir zwei als Nichtgläubige jedoch logischerweise nicht sehen konnten, weil das Ganze der Hysterischgläubigen, eben dieser Bernadette Soubirous, nur eine Wahnglaubenseinbildung war. |
261. Dans les décennies à venir et pendant une bonne partie du prochain millénaire, d'innombrables personnes seront sujettes à des pensées et des sentiments pathologiques, et donc à des confusions de la conscience et à de graves troubles psychiques, à la suite de croyances religieuses ou sectaires délirantes, qui se traduiront à l'avenir par une diminution de la maîtrise et de la qualité de la vie, et ce en raison d'un affaiblissement de la vie qui résultera inévitablement des croyances délirantes. Cela aura pour conséquence que les croyants seront trompés dans leur foi et exploités financièrement par les puissances religieuses et les puissances sectaires par le biais de médias d'information électrophones publics, de même que divers États porteront financièrement préjudice aux croyants par des impôts religieux injustes. | 261. In den kommenden Jahrzehnten und bis weit ins nächste Jahrtausend hinein werden unzählige Menschen infolge religiösen oder sektiererischen Wahnglauben krankhaften Gedanken, Gefühlen und damit Verwirrungen des Bewusstseins und schweren psychischen Störungen verfallen, die sich zukünftig durch eine Minderung der Lebensbeherrschung und Lebensqualität ergeben werden, und zwar durch eine Lebensverweichlichung, die zwangsläufig aus dem Wahnglauben hervorgehen werden wird. Das wird dazu führen, dass die Gläubigen durch die Religionsmächtigen und Sektenmächtigen über öffentliche elektrophonische Informationsmedien glaubensbetrogen und finanziell ausgebeutet, wie jedoch auch diverse Staaten durch ungerechte Religionssteuern die Gläubigen finanziell schädigen werden. |
262. Le manque d'intérêt pour la vie, le manque de courage et la lassitude de la vie se propageront largement et conduiront à de nombreux suicides. | 262. Auch Lebensinteresselosigkeit, Lebensmutlosigkeit und Lebensüberdrüssigkeit werden weit um sich greifen und sich ausbreitend zu vielen Selbstmorden führen. |
263. Le manque d'intérêt pour la vie, le manque de courage et la lassitude de la vie se propageront largement et conduiront à de nombreux suicides. | 263. Auch eine umfängliche Interesselosigkeit und Gleichgültigkeit bezüglich der eigenen Bewusstseinsentwicklung, der persönlichen Werte und des Wohlbefindens, wie auch der Bildung, Selbsterkenntnis und des Selbstwertes werden besonders bei vielen jüngeren Menschen zur Tagesordnung gehören. |
264. Et ce qui se rapporte à l'indifférence à l'égard de sa propre personne se répercutera également sur les autres et empêchera de plus en plus les relations entre les personnes et finira par les dissoudre. | 264. Und was in Bezug auf die Gleichgültigkeit hinsichtlich der eigenen Person bezogen sein wird, wird auch auf Mitmenschen übertragen werden und verbindende Beziehungen zwischen den Menschen immer mehr verhindern und diese schlussendlich auflösen. |
265. Il en résulte une absence de relations non seulement dans la société, mais aussi dans les familles, les connaissances, les amitiés et les partenariats, ce qui fait que les gens deviennent étrangers les uns aux autres, insignifiants et indifférents, et qu'ils suivent donc tous leur propre voie. | 265. Dadurch entstehen nicht nur in der Gesellschaft beziehungslose Zustände, sondern auch in den Familien, in Bekanntschaften, Freundschaften und Partnerschaften, wodurch sich die Menschen fremd, bedeutungslos und gleichgültig werden und folglich alle ihre eigenen Wege gehen werden. |
266. Il en résulte une absence de relations non seulement dans la société, mais aussi dans les familles, les connaissances, les amitiés et les partenariats, ce qui fait que les gens deviennent étrangers les uns aux autres, insignifiants et indifférents, et qu'ils suivent donc tous leur propre voie. | 266. Es wird zukünftig aber auch sein, dass viele Menschen einer Nichtbeherrschung und Verkümmerung von Verstand und Vernunft verfallen, und zwar infolge einer ausartenden und völlig destruktiven Veränderung der Auffassungsgabe, des Verstehens sowie der Verkümmerung der sehr wichtigen Verarbeitungsfähigkeit des Bewusstseins. |
267. Et cela se préparera déjà au cours des prochaines décennies, ce qui se manifestera de manière particulièrement préjudiciable chez les jeunes et les plus jeunes en ce qui concerne leur mode de vie négatif ainsi que la régression pathologique de leur capacité d'apprentissage. | 267. Und dies wird sich schon im Lauf der nächsten Jahrzehnte anbahnen, was sich besonders bei jungen und jüngeren Menschen in Bezug auf ihre negative Lebensführung sowie die krankhafte Zurückbildung der Lernfähigkeit beeinträchtigend zum Ausdruck bringen werden wird. |
268. La mauvaise éducation des parents, la formation, les intérêts et la capacité d'apprentissage des enfants se répandront de plus en plus, les rendant efféminés et dégénérés, tout en affaiblissant leur intelligence et leur capacité de raisonnement, ce qui se déposera dans leurs gènes et sera transmis à leurs descendants. | 268. Die zukünftig immer mehr um sich greifende falsche Erziehung der Nachkommenschaft durch die Eltern, wie auch die Bildung und Interessen sowie die Lernfähigkeit in Bezug auf die Nachkommen von den Kindern, so werden diese einerseits verweichlicht und degeneriert, während sie andererseits des Verstandes und des Vernunftvermögens schwach werden, was sich in den Genen ablagert und durch die weiteren Nachkommen wiederum auf deren Nachkommen vererbt werden wird. |
269. De ce fait, la croissance de la masse de la surpopulation entraîne une dégénérescence et une mutation de l'intellect et de la raison des descendants, ce qui conduira à l'apparition d'un contrôle chaotique de l'intellect et de la raison, qui s'exprimera également dans toutes les relations, au détriment de la vie. | 269. Dadurch werden durch das Wachsen der Masse Überbevölkerung der Verstand und die Vernunft der Nachkommen ausartend und mutierend schwächer, was dazu führen wird, dass zunehmend eine chaotische Verstand-Vernunft-Steuerung entsteht, die auch in allen Beziehungen lebensnachteilig zum Ausdruck gebracht werden wird. |
270 - Une éducation erronée en 1946 favorise chez les descendants non seulement l'amollissement général et le relâchement de la pensée intellectuelle, mais aussi une défaillance de la faculté de raisonner, ainsi qu'un faible développement de l'intelligence et des handicaps physiques de toutes sortes. | 270. Eine jetzt im Jahr 1946 falsche Erziehung fördert bei der Nachkommenschaft nicht nur die allgemeine Verweichlichung und ein Nachlassen des Verstandesdenkens, wie aber auch ein Versagen des Vernunftvermögens, sowie auch eine niedrige Intelligentumsentwicklung und körperliche Beeinträchtigungen mancherlei Art. |
271. Et le fait est que ces changements défavorables sont inexorablement transmis par la surpopulation croissante et que la majorité de l'humanité s'atrophie de plus en plus - certes très lentement, mais inexorablement - en termes d'intelligence et de raison, ce qui aura de très graves conséquences pour l'avenir. | 271. Und Tatsache ist, dass diese nachteiligen Veränderungen durch die rasant steigende Überbevölkerung unaufhaltsam vererbt werden und das Gros der Menschheit in Bezug auf Verstand und Vernunft – zwar nur sehr langsam, doch unaufhaltsam – immer mehr verkümmern, was sehr schwerwiegende Folgen für die Zukunft zeitigen werden wird. |
272. Et cela conduit - comme depuis toujours - à ce que seuls les personnes qui sont puissantes de leur intelligence et de leur raison et qui peuvent s'imposer auprès de la majorité des peuples parce que ceux-ci ne sont pas pleinement capables d'intelligence et de raison et sont donc stupides, ce qui signifie qu'ils ne sont pas capables de penser par eux-mêmes, mais seulement de penser par la foi, peuvent s'imposer et s'élever au pouvoir gouvernemental et à des postes et des positions similaires et alignés. | 272. Und dies führt weiterhin dazu – wie schon seit alters her –, dass nur Menschen sich zur Regierungsmacht und zu ähnlichen und gleichgerichteten Ämtern und Positionen durchsetzen und erheben können, die weitgehend kontrollierend ihres Verstandes und ihrer Vernunft mächtig sind und sich beim Gros der Völker darum durchsetzen können, weil dieses nicht voll und ganz des Verstandes und der Vernunft fähig und also dumm ist, was bedeutet, dass es nicht zum Selbstdenken, sondern nur zu einem gläubigen Glaubensdenken fähig ist. |
273. Le gros des hommes de pouvoir qui, bien entendu, accède aux gouvernements par le mensonge et la tromperie ainsi que par la stupidité du gros des peuples qui pensent mal - à l'exception précisément de ceux qui ont un caractère solide, qui sont honorables, intègres, dignes de confiance et capables d'intelligence et de raison - peut utiliser et exploiter, par la suggestion et la rhétorique, le gros des peuples peu doués d'intelligence et de raison pour les attirer de son côté et se hisser lui-même au pouvoir gouvernemental. | 273. Das Gros der Machtmenschen, das selbstredend mit Lug und Betrug sowie durch die Dummheit des Gros der scheindenkenden Völker in die Regierungen gelangt – eben mit Ausnahmen, die charakterfest, ehrenhaft, integer, vertrauenswürdig und des Verstandes sowie der Vernunft fähig sind –, kann suggestiv und rhetorisch das Gros des Verstandes und der Vernunft minderbegabten Volkes nutzen und ausnutzen, um es auf seine Seite zu ziehen und sich selbst an die Regierungsmacht zu bringen. |
274. C'est sans doute aussi, comme je l'ai constaté, que parmi les gouvernants, il y a aussi des gens dépourvus de raison et d'entendement, qui ne parviennent à accéder aux gouvernements, aux fonctions et aux hauts postes de responsabilité que par les relations, la fausseté, la violence, le mensonge et la tromperie, l'hypocrisie, le manque d'égards et la persuasion. | 274. Es ist zweifellos aber auch so, wie ich festgestellt habe, dass unter den Regierenden auch vernunftlose und verstandesschwache Menschen sind, die es nur durch Beziehungen, Falschheit, Gewalt, Lug und Trug, Heuchelei, Rücksichtslosigkeit und Überredungskunst in Regierungen, Ämter und hohe verantwortungsvolle Positionen schaffen. |
275. Mais ce que l'avenir nous réserve en ce qui concerne le comportement de nombreux habitants de la Terre, c'est le fait qu'à l'avenir, de nombreuses personnes se livreront à des actes impitoyables et à des vices. De ce fait, la criminalité et la délinquance augmenteront dans le monde entier et ne pourront plus être contrôlées par les forces de sécurité de l'État, de même que les tribunaux auront du mal à traiter les affaires pénales qui s'accumulent concernant les personnes qui deviennent vicieuses, immorales, inconvenantes, indécentes, corrompues, amorales, indécentes, pitoyables, mauvaises, inconvenantes, dépravées, vulgaires, criminelles, etc. | 275. Doch was nun die Zukunft bringen wird in Bezug auf die Lebensverhaltensweise vieler Erdenbewohner, ist die Tatsache, dass zukünftig viele Menschen ruchlosen Anstössigkeiten und Lastern verfallen werden. Dadurch steigern sich zukünftig weltweit die Kriminalität und das Verbrecherwesen, und diese können von den staatlichen Sicherheitskräften nicht mehr kontrolliert werden, wie zudem die Gerichtsbarkeiten zeitlich in Bedrängnis kommen, die stetig anfallenden Strafverfahren zu verarbeiten, die Menschen betreffen, die liederlich, sittenlos, ungebührlich, unschicklich, verdorben, amoralisch, anrüchig, erbärmlich, schlecht, unanständig, unmoralisch, vulgär und verworfen sowie kriminell oder verbrecherisch usw. werden. |
276. La Réalité et la Vérité ne sont plus perçues de manière aussi réelle qu'elles devraient l'être, ce qui entraîne de plus en plus de confusions mentales et la création de faux modèles, d'idéaux, de modèles, d'utopies, de pensées délirantes et d'images souhaitées, ce qui les rend incapables d'initiative et d'autodétermination, mais leur permet de vivre et d'agir de manière mondaine, religieuse ou sectaire, conformément à ce qu'on leur dit et à ce qu'on leur chuchote. Ainsi, même la science ne pourra pas reconnaître - parce qu'elle ne s'occupera pas de cette question à l'avenir et ne la reconnaîtra donc pas non plus - que les hommes de la Terre ne sont plus capables d'initiative personnelle en ce qui concerne le développement d'une vue et d'une opinion, d'une attitude et de pensées personnelles primaires, mais qu'ils sont uniquement guidés par des questions de foi. De ce fait, ils deviennent de plus en plus fanatiques et zélés, s'attachant maladivement aux choses, aux actions et aux actes d'autres personnes, ce qui les empêche de reconnaître, dans leur comportement délirant, qu'ils ne décident plus eux-mêmes de tout et de rien, mais qu'ils sont dirigés par des tiers à cet égard. | 276. Die Realität und Wahrheit werden nicht mehr derart real wahrgenommen, wie es erforderlich wäre und sein sollte, folglich auch immer mehr gedankliche Verwirrungen entstehen und sich die Menschen falsche Vorbilder, Ideale, Leitbilder, Utopien sowie Wahngedanken und Wunschbilder schaffen, wodurch sie eigeninitiativelos und der Selbstentscheidungsfähigkeit unfähig werden, sondern weltlich, religiös oder sektiererisch glaubensmässig gemäss dem leben und handeln werden, was ihnen gesagt und eingeflüstert wird. Dadurch wird selbst auch für die Wissenschaft unerkennbar – weil sie sich zukünftig nicht in dieser Richtung beschäftigen und daher auch nicht erkennen werden wird –, dass die Erdenmenschen der Eigeninitiative in Bezug auf die Entwicklung einer persönlichen Ansicht und Erachtung, Einstellung, Haltung und urpersönlicher Gedanken nicht mehr fähig, sondern nur noch durch Glaubensbelange gesteuert werden. Dadurch werden sie vermehrt schnell aufkommend fanatisch und eifernd in der Beziehung, krankhaft Dingen, Handlungen und Taten anderer Menschen nachzuhängen und daran festzuhalten, was dazu führen wird, dass sie in ihrem Wahnverhalten nicht erkennen können, dass sie durchwegs nicht mehr selbst über alles und jedes entscheiden, sondern diesbezüglich fremdgesteuert werden. |
277. C'est ainsi que naissent en l'être humain des irréalités sauvages de toutes sortes, qui dégénèrent en futilités de vie et n'admettent plus aucune pensée, aucun sentiment précieux et formateur, ni aucune prestation ou opinion personnelle, etc., ce qui fait que seules les prestations, les actions, les opinions et les actes d'autres personnes sont reconnus, reproduits et mis en valeur. | 277. In dieser Weise entstehen im Menschen wildwirkende Unwirklichkeiten aller Art, die in Lebensinhaltslosigkeiten ausarten und keine wertvolle und fortbildende Gedanken, Gefühle und keine eigene Leistung und Ansicht usw. mehr zulassen, wodurch nur noch die Leistungen, Handlungen, Meinungen und Taten anderer Menschen anerkannt, wiedergegeben und zur Geltung gebracht werden. |
278. De même, les groupements et organisations ésotériques, les religions, les sectes et les philosophies, etc. étrangers à la réalité, domineront de plus en plus les croyants à l'avenir, les éloignant de la Réalité et de la Vérité - comme c'est le cas depuis toujours - et les induisant en erreur. Et de plus en plus d'illusions apparaîtront à l'avenir chez de nombreuses personnes, comme ce fut déjà le cas pendant 300 ans à partir du 15e siècle, lorsque la folie des esprits et des sorcières ainsi que la croyance aux démons et à d'autres puissances surnaturelles sévissaient chez la majorité des terriens des peuples les plus divers … | 278. Auch wirklichkeitsfremde esoterische Gruppierungen und Organisationen, Religionen, Sekten und Philosophien usw. werden zukünftig zunehmend die Gläubigen beherrschen und sie von der Wirklichkeit und Wahrheit – wie seit alters her – fernhalten und in die Irre führen. Und es werden zukünftig bei vielen Menschen mehr und mehr Wahnvorstellungen in Erscheinung treten, wie es schon 300 Jahre lang ab dem 15. Jahrhundert war, als der Geisterwahn und Hexenwahn sowie Dämonenglauben und der Glauben an sonstig übernatürliche Mächte beim Gros der Erdenmenschen verschiedenster Völker grassierte … |
Edi: | Edi: |
… je sais qu'à l'époque, des caractéristiques particulières permettaient d'être dénoncé et assassiné comme sorcière ou adorateur du diable. Des yeux d'une couleur particulière, comme par exemple des yeux bleus clairs chez les personnes à la peau foncée, mais aussi des cheveux roux ou des taches de rousseur, des grains de beauté, des verrues, un troisième mamelon, etc. suffisaient, tout comme la possession d'un chat noir était une raison suffisante pour dénoncer une femme comme sorcière. Les croyances délirantes sur les sorcières sont très anciennes, et le fait que les femmes sorcières étaient soi-disant liées au diable et pouvaient faire des dégâts grâce à leur pouvoir magique correspond à des contes religieux sans précédent. Malgré tout, à partir du 15e siècle, de véritables chasses aux sorcières ont été lancées et des dizaines de milliers de personnes - surtout des femmes, mais rarement des hommes - ont été assassinées, souvent après avoir été torturées. Elles sont mortes sur la potence, par pendaison, par noyade, par écartelage ou sur le bûcher, etc. Et cette croyance en la sorcellerie existe encore aujourd'hui, tout comme la croyance au diable et la croyance aux esprits, etc. qui continueront encore longtemps à sévir dans le futur, surtout dans les pays sous-développés où les croyances aux esprits, etc. existent encore et sont courantes, en plus de la croyance aux démons, aux bons et aux mauvais esprits, aux apparitions de la Vierge, etc. | … das weiss ich, dass damals besondere Merkmale galten, um als Hexe und Teufelsanbeterin denunziert und ermordet zu werden. Besondere Augenfarben, wie z.B. hellblaue Augen bei dunkelhäutigen Menschen, wie aber auch rote Haare oder Sommersprossen, Muttermale, Warzen, eine dritte Brustwarze usw. reichten aus, wie gar der Besitz einer schwarzen Katze war Grund genug, eine Frau als Hexe zu denunzieren. Der Wahnglaube an Hexen ist uralt, und dass Frauen als Hexen angeblich mit dem Teufel im Bund standen und mit ihrer Zauberkraft Schaden anrichten konnten, das entspricht religiösen Mären sondergleichen. Trotzdem aber begannen ab dem 15. Jahrhundert regelrechte Hetzjagden auf vermeintliche Hexen, wodurch Zehntausende Menschen – vor allem Frauen, doch selten auch Männer – ermordet wurden, oft vorher gefoltert. Sie starben dabei am Galgen, durch Räderung, Ersäufen, Vierteilung oder auf dem Scheiterhaufen usw. Und dieser Hexenwahn existiert noch heute, wie der Teufelsglaube und auch der Geisterglaube usw., die noch weiter und lange Zeit in die Zukunft ihr Glaubens-Unwesen treiben werden – besonders in unterentwickelten Ländern, wo noch Geisterglaubensformen usw. bestehen und gang und gäbe sind –, dies nebst dem Dämonenglauben, Glauben an gute und böse Geister und Marienerscheinungen usw. |
Sfath: | Sfath: |
279. Oui, c'était ainsi, c'est ainsi et cela continuera à l'avenir. Les formes de délires religieux et sectaires de toutes sortes se multiplieront à nouveau à l'avenir dans le monde entier et feront tomber les croyants dans des illusions sensorielles insensées, tout comme ils s'adonneront à nouveau de plus en plus souvent à des éblouissements, des illusions, des mensonges sur la foi, des mensonges sur les faits, des délires, des tromperies et des irréalités. | 279. Ja, das war so, ist so, und wird zukünftig auch so weitergehen. Glaubensbedingte religiöse und sektengeförderte Wahnformen aller Art werden sich in der Zukunft weltweit wieder mehren und die dieserart gläubigen Menschen in unsinnige Sinnestäuschungen verfallen lassen, sowie sie sich vermehrt wieder Blendwerken, Einbildungen, Illusionen, Glaubenslügen, Vorspiegelungen falscher Tatsachen, Wahngeschehen, Gaukeleien und Irrealitäten hingeben werden. |
280. Les superstitions religieuses et sectaires, la croyance aux esprits et aux fantômes, la voyance sectaire, les messages religieux et les miracles religieux atteindront de nouveaux sommets à l'avenir, tout comme la peur des esprits, le mysticisme, la croyance aux miracles et les idées délirantes. La croyance aux démons, en revanche, s'est aplatie et ne jouera plus un rôle très important à l'avenir. | 280. Religiöser und sektiererischer Aberglaube resp. Wahnglaube und der Geisterglaube und Gespensterglaube, die sektenbedingte Hellseherei, die religiöse Gottesbotschafterei und religiöse Wundertätigkeit werden zukünftig zu neuen Höhepunkten geführt, wie auch die Geisterfurcht, der Mystizismus, Wunderglaube und Wahnvorstellungen. Der Dämonenglaube hingegen ist verflacht und wird zukünftig keine sehr grosse Rolle mehr spielen. |
281. Dans les temps à venir, tous ces maux, et plus généralement tout ce qui est religieux et sectaire, seront dirigés de manière irresponsable par le mensonge et la tromperie des religions et des sectes et de leurs défenseurs fanatiques et obsédés par le pouvoir, de telle sorte que leurs nombreux croyants se rassembleront pour inciter, au sein d'organisations terroristes et au nom d'un prétendu Dieu créateur, un grand nombre de personnes à la torture, à la violence, à la guerre, au meurtre, au viol et à la destruction, afin de torturer et de tuer des innocents en tant que guerriers de Dieu et d'accéder ainsi à leur prétendu Dieu au paradis. | 281. Alle die Übel und überhaupt alles Religiöse und Sektiererische wird in kommender Zeit verantwortungslos durch Lug und Trug der Religionen und Sekten und deren fanatische und machtbesessene Verfechter derart gesteuert werden, dass deren viele Gläubige sich sammeln, um in Terrororganisationen im Namen eines vorgeblichen Schöpfergottes viele zu Folter, Gewalt, Krieg, Mord, Vergewaltigung und Zerstörung zu verführen, um als Gotteskrieger unschuldige Menschen zu foltern und zu töten und dadurch zu ihrem angeblichen Gott ins Paradies zu kommen. |
282. C'est ainsi que, dans les décennies à venir et pendant une bonne partie du prochain millénaire, de tels événements seront préparés puis mis en œuvre, apportant ainsi la guerre, le meurtre, la mort, l'anéantissement et la destruction, la souffrance, la misère, le deuil et la détresse ainsi que toutes sortes d'autres maux sur le monde entier et son humanité. | 282. In dieser Weise wird es sein und kommen, dass in den kommenden Jahrzehnten und weit ins nächste Jahrtausend hinein solche Vorkommnisse vorbereitet und später dann ausgeübt werden, folglich Krieg, Mord, Tod, Vernichtung und Zerstörung, Leid, Elend, Trauer und Not sowie allerlei andere Übel über die ganze Welt und deren Menschheit bringen werden. |
283. Ainsi, à l'avenir, de nombreuses personnes égarées se manifesteront et, en tant que radicalisés et délirants dirigés par des sectes et des terroristes, elles apporteront le malheur meurtrier, la souffrance, la misère, la détresse et la tristesse sur les hommes du monde entier. | 283. Also werden zukünftig mit der Zeit zuhauf irregeführte Menschen in Erscheinung treten, die als sektengesteuerte und terroristische Radikalisierte und Wahnbefallene mörderisches Unheil, Leid, Elend, Not und Trauer über die Menschen der ganzen Welt bringen werden. |
284. Et ils le feront en tant qu'individus ou en groupes et organisations terroristes, en tant que guerriers de Dieu et vengeurs fanatiques, assassinant d'innombrables personnes innocentes, causant de grandes destructions et détruisant irrémédiablement des biens culturels très anciens, contre lesquels toute l'humanité terrestre sera impuissante et sans défense. | 284. Und das werden sie als einzelne oder in Gruppen und Terrororganisationen tun, als fanatische Gotteskrieger und Rächer und dabei zahllos unschuldige Menschen ermorden, grosse Zerstörungen anrichten und auch sehr alte Kulturgüter unwiederbringlich zerstören, wogegen die ganze Erdenmenschheit hilflos und machtlos sein wird. |
285. Mais à l'avenir, de plus en plus de mères assassineront leurs nouveau-nés et leurs enfants plus âgés, de même que les mères et les pères abuseront de plus en plus sexuellement de leurs filles et de leurs fils, que les viols commis par des femmes ou des hommes se multiplieront, que des enfants étrangers des deux sexes seront victimes d'abus sexuels et que des femmes seront soumises à la prostitution forcée, voire à l'esclavage sexuel. Et ce, alors que d'autres femmes, tout comme des hommes, commettent de plus en plus d'actes criminels, criminels de capitaux et criminels graves, dont l'issue est souvent fatale. | 285. Es werden zukünftig aber auch immer mehr Mütter sein, die ihre Neugeborenen, wie aber auch ihre schon älteren Kinder ermorden, dies, wie Mütter und Väter auch vermehrt ihre Töchter und Söhne sexuell missbrauchen werden, wie Vergewaltigungen durch Frauen wie auch durch Männer sich mehren, wobei auch fremde Kinder beiderlei Geschlechts sexuellem Missbrauch und Frauen der Zwangsprostitution und gar der Sexsklaverei verfallen werden. Dies, während andere Frauen, wie auch Männer, in steigendem Mass immer mehr kriminelle kapitalverbrecherische und schwerverbrecherische Taten begehen, die oft tödlich enden. |
286. Mais à l'avenir, de plus en plus de mères assassineront leurs nouveau-nés et leurs enfants plus âgés, de même que les mères et les pères abuseront de plus en plus sexuellement de leurs filles et de leurs fils, que les viols commis par des femmes ou des hommes se multiplieront, que des enfants étrangers des deux sexes seront victimes d'abus sexuels et que des femmes seront soumises à la prostitution forcée, voire à l'esclavage sexuel. Et ce, alors que d'autres femmes, tout comme des hommes, commettent de plus en plus d'actes criminels, criminels de capitaux et criminels graves, dont l'issue est souvent fatale. | 286. Und geschehen solche Taten, dann werden infolge einer bedenklichen humanistischen Verweichlichung immer schlimmere, verwerflichere gegen Leib, Leben und Gut der Menschen gerichtete Handlungen begangen und Taten ausgeführt, wofür die Täterschaften jedoch in falsch verstandener Humanität viel zu gelinde zur Rechenschaft gezogen und dadurch animiert werden, in ihrem Handeln und Tun weiterzumachen. |
287. De même, dans les décennies à venir, une loi promulguée par les pouvoirs publics officialisera l'assassinat de personnes désireuses de mourir, ce qui sera appelé « suicide (Décès libre, euthanasie) » et provoquera ce que l'on appelle le « tourisme de la mort », le suicide étant toutefois un homicide, car des assistants administreront aux personnes désireuses de mourir des poisons que ces dernières ingéreront elles-mêmes. Or, comme l'administration de poison est effectuée par des tiers, il s'agit d'une complicité de meurtre, qui doit être punissable, mais qui va à l'encontre de toute loi de protection de la vie et devrait donc être punie, ce qui sera pourtant faussement ignoré. | 287. Auch wird in den kommenden Jahrzehnten ein durch Behörden erlassenes Gesetz offizielles legales Morden für sterbewillige Menschen aufkommen, was ‹Freitod› genannt werden und einen sogenannten ‹Sterbetourismus› hervorrufen wird, wobei der Selbstmord jedoch Mord sein wird, weil Helfer den Sterbewilligen Gifte verabreichen, die von diesen eigenommen werden. Weil jedoch die Giftverabreichung durch Drittpersonen erfolgt, bedeutet dies Beihilfe zum Mord, was strafbar zu sein hat, was jedoch wider jedes Gesetz des Lebensschutzes verstösst und deshalb bestraft werden müsste, was jedoch falscherweise missachtet werden wird. |
288. De cette manière, la loi ne permet pas aux personnes irresponsables de quitter la vie par suicide, mais de les assassiner. Et c'est dans ce but que des suicidaires provenant d'États étrangers seront autorisés à entrer en Suisse, où l'assassinat 'suicidaire' systématique, sans honneur et sans dignité, légalisé à cet effet, sera très vite appelé 'tourisme de la mort'. Grâce aux narcotiques, les pratiques autorisées par des meurtriers totalement irresponsables - telles qu'elles ont été pratiquées par les nazis dans l'empire NAZI - s'appliqueront également en Suisse dans un avenir proche et ce type d'homicide sera autorisé par la loi. | 288. In dieser Weise werden durch das Gesetz lebensverantwortungslose Sterbewillige nicht durch Suizid das Leben verlassen, sondern ermordet. Und zu diesem Zweck werden auch aus fremden Staaten Selbstmordwillige in die Schweiz einreisen dürfen, in der das diesbezüglich legalisierte ehrlose und würdelose sowie systematische ‹Selbstmord›-Ermorden sehr schnell ‹Sterbetourismus› genannt werden wird. Mit Narkotika werden von völlig verantwortungslosen Mordlüsternen gesetzlich erlaubte Praktiken – wie diese nationalsozialistisch auch im NAZIreich praktiziert wurden – in kommender Zeit also auch in der Schweiz zutreffen und diese Art des Mord-Sterbens gesetzlich erlaubt werden. |
289. Tout ce qui a été exposé, expliqué et dit jusqu'à présent correspond à des prédictions qui se rapportent à beaucoup d'événements et de faits à venir dans les prochaines décennies ainsi qu'aux temps du prochain millénaire, tels que je les ai vus dans l'avenir et te les ai maintenant présentés, comme je te ferai encore voir beaucoup de choses par des voyages dans l'avenir, ainsi que beaucoup d'autres encore par des voyages dans le passé, tels que tu les connais déjà. | 289. Alles bisher Dargelegte, Erklärte und Gesagte entspricht Voraussagen, die bezogen sind auf viele kommende Geschehen und Vorkommnisse der nächsten Jahrzehnte sowie den Zeiten des nächsten Jahrtausends, wie ich sie in der Zukunft erschaut und dir nun nahegebracht habe, wie ich dich vieles durch Zukunftsreisen noch erschauen lassen werde, wie auch noch vieles mehr durch Vergangenheitsreisen, wie du diese bereits kennst. |
290. Tout ce que j'ai dit moi-même, ainsi que tout ce que tu as dit toi-même, est enregistré et conservé dans son intégralité par un appareillage phonographique très sophistiqué, ce qui fait qu'il ne se perdra jamais et que, par conséquent, même après une très longue période, tout sera à nouveau accessible. De la même manière que tu le feras dans le futur, lorsque tu reviendras en Suisse dans 22 ans, après ton séjour aventureux et laborieux dans de nombreux pays, pour commencer et accomplir ta mission. | 290. Alles von mir selbst Gesprochene, wie auch all das, was du selbst sagst, wird umfänglich durch eine sehr hochentwickelte Phonographieapparatur aufgezeichnet und aufbewahrt, wodurch es niemals verlorengeht, folglich selbst nach sehr langer Zeit alles wieder abrufbar sein wird. Das derweise, wie du das dann in zukünftiger Zeit tun wirst, wenn du in 22 Jahren nach deinem abenteuerreichen und arbeitsamen Aufenthalt in vielen Ländern in die Schweiz zurückkehrst und deine Mission beginnen und ausführen wirst. |
291. Il sera cependant nécessaire pour toi, pour ta tâche et ta mission, que je t'explique encore beaucoup d'autres faits prédictifs et que je te fasse voir directement beaucoup d'événements du passé et de l'avenir de ces époques, mais que tu ne dois pas divulguer et donc pas citer ouvertement. | 291. Es wird für dich und deine Aufgabe und Mission jedoch von Notwendigkeit sein, dass ich dir noch viele weitere voraussagende Fakten zu erklären und viele Geschehen der Vergangenheit und der Zukunft in jenen Zeiten durch das direkte Erschauen lasse, die aber von dir nicht weitergesagt und also nicht offen genannt werden dürfen. |
292. Par conséquent, tu ne dois pas non plus écrire beaucoup de choses pour t'en souvenir, mais seulement les faits, les explications et les prédictions que je t'indique pour ton travail dans les lettres que tu dois rédiger à partir des années 1950 et que tu dois envoyer à tous les gouvernements du monde et à de nombreux médias publics renommés, ainsi qu'à des journaux, des stations de radio et des rédactions de journaux, mais aussi à diverses organisations renommées, pour lesquelles, comme je l'ai déjà expliqué, le pasteur Zimmermann et l'enseignant Graf te seront d'une grande aide. | 292. Folglich darfst du vieles auch nicht zur Erinnerung aufschreiben, sondern nur jene Fakten, Erklärungen und Voraussagen, die ich dir für deine Arbeit deiner von dir zu verfassenden Schreiben nenne, die du ab den 1950er Jahren verfassen und an alle Regierungen der Welt und an viele namhafte öffentliche Medien, wie auch Journale, Radiostationen und Zeitungsredaktionen, wie aber auch an verschiedene namhafte Organisationen senden sollst, wozu dir, wie ich schon erklärte, Pfarrer Zimmermann und Lehrer Graf sehr behilflich sein werden. |
293. Ce n'est que dans un avenir plus lointain qu'il te sera permis de parler ouvertement du contenu de nos entretiens, si cela t'est demandé, ce que tu feras effectivement, comme je l'ai vu en te regardant dans les temps futurs. | 293. Erst in fernerer Zukunft wird es dir erlaubt sein, offen über die Inhalte unserer Gespräche zu sprechen, wenn das von dir verlangt wird, was du dann tatsächlich auch tun wirst, wie ich durch mein Schauen auf dich in zukünftigen Zeiten gesehen habe. |
294. C'est assez expliqué et dit pour aujourd'hui en ce qui concerne ce que je t'ai dicté et que tu devais aussi écrire, afin que ton professeur Graf puisse le corriger et ensuite le réimprimer avec le pasteur Zimmermann et l'envoyer de mille façons dans le monde entier. | 294. Damit soll für heute genug erklärt und gesagt sein in Bezug darauf, was ich dir diktiert habe und du auch aufzuschreiben hattest, damit es dein Lehrer Graf korrigieren und dann mit Pfarrer Zimmermann zusammen umdrucken und in tausendfältiger Weise rund die Welt versenden kann. |
Billy: | Billy: |
Malheureusement, nous n'avons sur terre, dans pratiquement tous les pays et leurs gouvernements, que des ‹goûts› de gouvernants qui ne font qu'exercer leur pouvoir, pillent financièrement leurs peuples, les maltraitent à l'envi et empochent pour cela de grosses rémunérations, des centaines de milliers de francs chaque année. Et beaucoup de ceux qui forment ce ‹goût› changent d'appartenance politique et d'opinion comme de chemise. Contre tous ces bons à rien au gouvernement, les justes, qui sont sans doute aussi présents et veulent participer au gouvernement, n'ont aucune chance, et même pas la moindre, contre tous les obsédés du pouvoir qui gouvernent, mais ils doivent constamment céder aux injustes et ‹parer (parieren)›, comme nous disons dans le dialecte de Bülach, quand la docilité et la discipline sont de mise, comme chez la dictatrice (…› à Bruxelles, qui ordonne et devant laquelle tout le monde s'incline, ou … en Allemagne, qui n'a pas d'opinion propre, mais qui ne fait que défendre, au gré du vent, une ‹opinion› que d'autres déterminent. Ceci est dit, si je peux le dire et le faire savoir, ce que je constate personnellement. | Leider haben wir auf der Erde praktisch in allen Ländern und deren Regierungen nur ‹Geschmäus› von Regierenden, die nur ihre Macht ausleben und ihre Völker finanziell ausräubern, nach Strich und Faden drangsalieren und dafür grosse Entlohnungen einsacken, eben als ‹Lohn› Hunderttausende von Franken jedes Jahr. Und viele, die dieses ‹Geschmäus› bilden, wechseln ihre Parteizugehörigkeit und ihre Meinung wie die Hemden, die sie sie tragen. Gegen all diese Taugenichtse bei den Regierungen haben die Rechtschaffenen, die wohl auch anwesend sind und mitregieren wollen, gegen alle regierenden Machtbesessenen keine und sogar nicht die geringste Chance, sondern sie müssen den Unrechtschaffenen ständig beigeben und ‹parieren›, wie wir im Bülacherdialekt sagen, wenn Folgsamkeit und Zucht angesagt ist, wie bei der Diktatorin (…› in Brüssel, die befiehlt und vor der alle kuschen, oder … in Deutschland, der keine eigene Meinung hat, sondern nur nach dem Wind eine ‹Meinung› vertritt, die andere bestimmen. Dies sei einmal gesagt, wenn ich das so sagen und verlauten lassen darf, was ich persönlich feststelle. |
Tout n'est malheureusement pas comme chez vous, puisque sur Erra, vous avez chaque jour dans la pyramide géante 1,5 million de députés absolument indépendants de toute la gigantesque fédération, qui délibèrent sur tout et n'importe quoi et prennent ensuite leur décision à l'unanimité. Une chose qu'aucun gouvernement ne peut faire ici sur Terre, car chacun a son propre parti, qui défend ses propres idées et ne parvient jamais à se mettre d'accord, n'acceptant donc qu'en grinçant des dents le résultat d'une décision prise par un parti opposé. Sur Erra, une telle situation ne pourrait jamais se produire, à savoir qu'une aide soit apportée et que des armes soient livrées dans une zone de guerre étrangère, comme le fait l'Allemagne, créant ainsi le risque que tôt ou tard, elle soit elle aussi frappée par la guerre, bien que le gouvernement mente sur le fait qu'il n'y aura plus jamais de guerre dans son propre pays. Mais le gouvernement fait tout pour que le risque de provoquer une telle guerre, qui se produira malgré tout, existe par son aide partisane et la fourniture d'armes, c'est-à-dire par son idiotie. De tels gouvernants idiots devraient être chassés de leur poste. Et ceux qui déclenchent eux-mêmes une guerre doivent être envoyés personnellement au front, c'est-à-dire les adversaires eux-mêmes, qui veulent déclencher une guerre pour se battre les uns contre les autres et combattre leur folie. | Alles ist leider nicht so wie bei euch, da ihr auf Erra täglich in der Riesenpyramide 1,5 Millionen absolut parteilose Abgeordnete der ganzen riesenhaften Föderation habt, die über alles und jedes Anfallende beraten und dann einstimmig ihren Entschluss fassen. Etwas, das hier auf der Erde bei keinen Regierungen zustande kommen kann, denn jede hat ihre Partei, die ihre separaten Ideen verfechtet und niemals einig wird, folglich nur zähneknirschend ein Resultat eines einmal gefassten Beschlusses einer Gegenpartei akzeptiert wird. Auf Erra könnte so etwas nie und niemals vorkommen, dass Hilfe gegeben und Waffen in ein fremdes Kriegsgebiet geliefert werden, wie Deutschland das bewerkstelligt und damit die Gefahr heraufbeschwört, dass es früher oder später auch mit Krieg belegt wird, obwohl die Regierung daherlügt, dass niemals wieder im eigenen Land Krieg kommen werde. Dass jedoch die Gefahr geschaffen wird, einen solchen zu provozieren, der dann doch kommt, dazu wird von der Regierung durch die parteiische Hilfe und das Liefern von Waffen und also durch Idiotie alles getan. Solche Idiot-Regierende gehören von ihrem Amt weggeschafft. Und solche, die gar selbst einen Krieg anzetteln, gehören persönlich an die Front geschickt, eben die Kontrahenten selbst, die einen Krieg anzetteln wollen, um sich gegenseitig zu bekämpfen und ihren Wahn auszufechten. |
Quetzal: | Quetzal: |
Ce serait effectivement la bonne solution. | Das wäre tatsächlich die richtige Lösung. |
Billy: | Billy: |
Mais cela ne restera qu'un vœu pieux, car trop de Terriens sont fous de l'armée et n'ont pas purifié leurs sentiments, mais sont entièrement dévoués à la vengeance et à l'envie de se venger. Cela, tout comme la volonté de tuer qui est encore profondément ancrée dans leur caractère et qui se manifeste dès que la situation s'y prête, comme par exemple lors d'une dispute ou d'une guerre, où toutes les bonnes intentions sont abandonnées et où l'on tue, torture, viole et massacre à tout va. | Das wird aber nur ein Wunschtraum bleiben, denn zu viele Erdlinge sind militärverrückt, wie zudem in ihrer Gesinnung nicht geläutert, sondern vollauf der Rachsucht und Vergeltung ergeben. Dies, wie auch der Tötungswillen noch tief in ihrem Charakter steckt, der sofort zur Geltung kommt, wenn sich die Situation dazu ergibt, wie z.B. bei Streit oder im Krieg, da alle noch so guten Vorsätze fallen gelassen werden und gemordet, gefoltert, vergewaltigt und massakriert wird, was das Zeugs hält. |
Quetzal: | Quetzal: |
Dans de telles situations, toutes les inhibitions tombent, car on ne pense plus à leur bien-fondé, mais … | In solchen Situationen fallen alle Hemmungen weg, denn es wird nicht mehr an deren Richtigkeit gedacht, sondern … |
Billy:… | Billy: |
… au « comme tu m'as fait, je te fais », et ce sans se soucier de qui est tué, même son propre frère biologique, son père, sa mère ou sa sœur biologique, son ami, son amie, son mari ou sa femme ou quelqu'un de la famille. Et lorsqu'il s'agit de tuer dans l'armée, toutes les inhibitions tombent de toute façon, car la femme, l'enfant ou l'homme sont formés et dressés à tuer et donc à assassiner, lorsqu'ils sont engagés dans l'armée ou qu'ils sont d'une autre manière incités à tuer et à assassiner, etc. sont forcés ou incités à le faire. | … an das «So wie du mir, so ich dir», und zwar völlig egal, wer dann getötet wird, eben gar der eigene leibliche Bruder, der Vater, die Mutter oder leibliche Schwester, der Freund, die Freundin, der Ehemann oder die Ehefrau oder jemand aus der Verwandtschaft. Und wenn es darum geht, im Militär zu töten, dann fallen sowieso alle Hemmungen weg, denn Frau, Kind oder Mann werden zum Töten und also zu Mord ausgebildet und dressiert, wenn sie zum Militär verpflichtet oder sonstwie zum Töten und Morden usw. gezwungen oder verleitet werden. |
Quetzal: | Quetzal: |
Il n'y a effectivement rien à redire à tes propos. | Zu deinen Worten ist effectiv nichts Gegenteiliges einzuwenden. |
Billy: | Billy: |
Ok, alors nous allons clore ce sujet, car je veux annoncer qu'un membre passif a attiré l'attention de Christian sur ce qui suit, alors qu'il cherchait quelque chose : | Okay, dann schliessen wir dieses Thema, denn ich will vermelden, dass ein Passivmitglied Christian auf das Folgende aufmerksam gemacht hat, als es etwas suchte: |
Découverte | Aufgedeckt |
Lors du 883e contact, le dimanche 7 avril 2024, Billy a mentionné ce qui suit à Ptaah : | Beim 883. Kontakt am Sonntag, den 7.4.2024 erwähnte Billy gegenüber Ptaah folgendes: |
« Il y avait un homme, Haller ou Heller, ou quelque chose comme ça, d'une trentaine d'années, que j'ai rencontré avec Sfath lorsque nous nous sommes rencontrés avec Wendelle Stevens, qui avait à peu près le même âge que l'homme, quelque part à l'écart d'une ville du Canada. Cet homme, qui savait que Sfath n'était pas originaire de la Terre, s'est intéressé à Sfath et lui a demandé comment l'homme arrivait à la vie, etc. Wendelle s'y intéressait aussi, mais Sfath nous a ordonné à tous de ne pas en parler dans le monde et donc de garder le silence. Pour Heller ou Haller - je ne me souviens plus du vrai nom de l'homme - et pour Wendelle, Sfath a encore révélé quelques informations sur ce qu'ils feraient à l'avenir, si Haller ou Heller s'occupaient de construction, de commerce et de politique, ainsi qu'en privé, des étrangers et de leurs engins volants, etc. Ce qu'est devenu le Canadien, je ne le sais malheureusement pas, car je ne l'ai vu qu'une fois en 1949 ou 1950 ». | «Da war aber ein Mann, Haller oder Heller oder so hiess er und war etwa 30 Jahre alt, den ich zusammen mit Sfath kennenlernte, als wir zusammen mit Wendelle Stevens, der damals etwa im gleichen Alter war wie der Mann, uns irgendwo abseits einer Stadt in Kanada trafen. Dieser Mann, der wusste, dass Sfath nicht von der Erde war, interessierte sich und fragte Sfath, wie denn der Mensch zum Leben komme usw., und dazu erinnere ich mich, dass ihm Sfath einiges bezüglich der Schöpfungslebensenergie erzählte. Dafür interessierte sich auch Wendelle, doch gebot Sfath uns allen, darüber nichts in die Welt hinauszuposaunen und also zu schweigen. Für Heller oder Haller – ich weiss nicht mehr wie der Mann wirklich hiess – und für Wendelle gab Sfath noch einiges preis, was sie in Zukunft nämlich tun würden, so dieser Haller oder Heller sich mit Bauen, dem Kaufwesen und mit Politik, wie privat auch mit den Fremden und deren Fluggeräten usw., Wendelle jedoch sich ausser in der Armee auch offiziell mit den Fremden und deren UFOs beschäftigen würden. Was aus dem Kanadier geworden ist, das weiss ich leider nicht, denn ich sah ihn nur einmal 1949 oder 1950.» |
De tels indices sont bien sûr intéressants et plusieurs membres du groupe central et membres passifs les recherchent volontiers, car ils constituent après tout de bonnes preuves de l'exactitude et de la véracité de ce que Billy raconte lors des entretiens de contact. Malheureusement, de telles recherches ne sont pas toujours couronnées de succès et certaines choses restent donc tout simplement cachées. Mais pas dans ce cas, car comme l'ont découvert plusieurs sources indépendantes, ce Haller ou Heller est en fait Paul Theodore Hellyer, qui a eu un parcours très remarquable et a fait une carrière intéressante en tant que politicien au Canada, avant de parler ouvertement et officiellement de l'existence des extraterrestres et d'exiger que les gouvernements divulguent leurs connaissances à ce sujet. | Solche Hinweise sind natürlich interessant und ihnen wird von verschiedenen Kerngruppe- und Passivmitgliedern gerne nachgespürt, denn immerhin sind es wirklich gute Beweise für die Richtigkeit und Wahrheit dessen, was Billy bei den Kontaktgesprächen erzählt. Leider sind solche Recherchen nicht immer von Erfolg gekrönt, und so bleibt manches einfach im Verborgenen. Nicht jedoch in diesem Fall, denn wie von verschiedenen Seiten unabhängig herausgefunden wurde, handelt es sich bei diesem Haller oder Heller in Tat und Wahrheit um Paul Theodore Hellyer, der einen sehr bemerkenswerten Lebenslauf hatte und in Kanada eine interessante Karriere als Politiker machte, ehe er in seinen alten Tagen dann ganz offen und offiziell über die Existenz ausserirdischer Menschen sprach und verlangte, dass die Regierungen ihr Wissen darüber freigeben sollten. |
Voici ce que l'on peut lire sur cet homme dans Wikipedia : | In Wikipedia ist über den Mann folgendes zu finden: |
Paul Theodore Hellyer, | Paul Theodore Hellyer, |
* 6 août 1923 à Waterford, Ontario ; † 8 août 2021 à Toronto) | * 6. August 1923 in Waterford, Ontario; † 8. August 2021 in Toronto) |
était un entrepreneur, ingénieur, commerçant et homme politique canadien du Parti libéral, du Parti progressiste-conservateur et, plus récemment, du Parti d'action canadien. Il a été député à la Chambre des communes pendant plus de 23 ans, plusieurs fois ministre et président du Parti d'action canadien entre 1997 et 2003. | war ein kanadischer Unternehmer, Ingenieur, Kaufmann und Politiker der Liberalen Partei, der Progressiv-konservativen Partei sowie zuletzt der Canadian Action Party, der mehr als 23 Jahre Abgeordneter des Unterhauses, mehrfach Minister sowie zwischen 1997 und 2003 Vorsitzender der Canadian Action Party war. |
Après avoir échoué une nouvelle fois à se faire réélire à la Chambre des communes dans sa circonscription lors des élections du 31 mars 1958, il a été réélu député à la Chambre des communes dans la circonscription de Trinity lors d'une élection partielle le 15 décembre 1958. Le 22 avril 1963, le Premier ministre Lester Pearson l'a finalement nommé ministre de la Défense nationale dans le 19e gouvernement du Canada, au sein duquel il a pris le poste de ministre des Transports le 19 septembre 1967, après un remaniement gouvernemental. Ministre des Transports dans le cabinet de Pierre Trudeau 1968-1969). | Nachdem er bei der Unterhauswahl am 31. März 1958 in seinem Wahlkreis abermals den Wiedereinzug als Abgeordneter in das Unterhaus verpasste, wurde er bei einer Nachwahl am 15. Dezember 1958 im Wahlkreis Trinity wieder zum Abgeordneten in das Unterhaus gewählt. Am 22. April 1963 wurde er von Premierminister Lester Pearson schliesslich zum Minister für nationale Verteidigung in die 19. Regierung Kanadas berufen, in der er nach einer Regierungsumbildung am 19. September 1967 das Amt des Verkehrsministers übernahm. Verkehrsminister im Kabinett von Pierre Trudeau 1968-1969) |
Il a conservé son poste de ministre des Transports après que le successeur de Pearson, Pierre Trudeau, ait formé le 20e cabinet canadien le 20 avril 1968. Un peu plus d'un an plus tard, Hellyer a démissionné de son poste de ministre des Transports le 29 avril 1969, suite à des divergences d'opinion sur la politique de logement du gouvernement. | Das Amt des Verkehrsministers behielt er auch nachdem am 20. April 1968 Pearsons Nachfolger Pierre Trudeau das 20. kanadische Kabinett gebildet hatte. Etwas mehr als ein Jahr darauf trat Hellyer am 29. April 1969 von seinem Amt als Verkehrsminister zurück, nachdem es zu Meinungsverschiedenheiten über die Wohnungsbaupolitik der Regierung gekommen war. |
Hellyer a par ailleurs écrit de nombreux livres, traitant notamment de sujets politiques. Il a fait la une des journaux à plusieurs reprises pour ses déclarations sur la vie extraterrestre sur Terre. Il a plaidé pour l'utilisation des prétendues technologies extraterrestres afin d'enrayer le changement climatique et a accusé les gouvernements d'entraver le transfert de connaissances de la science extraterrestre vers la science terrestre. | Hellyer verfasste darüber hinaus zahlreiche Bücher, die sich insbesondere mit politischen Themen befassten. Er machte wiederholt Schlagzeilen durch Äusserungen zu ausserirdischem Leben auf der Erde. Er setzte sich dafür ein, die angeblichen Technologien der Aliens zu nutzen, um den Klimawandel zu stoppen, und hielt den Regierungen vor, den Wissenstransfer von ausserirdischer zu irdischer Wissenschaft zu behindern. |
Allégations d'intelligence extraterrestre | Behauptungen der ausserirdischen Intelligenz |
Le 3 juin 1967, Hellyer a inauguré une piste d'atterrissage d'objets volants non identifiés à St. Paul, Alberta. La ville l'avait construit comme son projet de centenaire canadien et comme symbole pour garder l'espace libre de toute guerre humaine. | Am 3. Juni 1967 weihte Hellyer ein nicht identifiziertes Flugobjekt-Landepad in St. Paul, Alberta ein. Die Stadt hatte sie als ihr kanadisches Hundertjahrfeierprojekt gebaut und als Symbol dafür, den Raum frei von menschlicher Kriegsführung zu halten. |
Début septembre 2005, Hellyer a fait la une des journaux en annonçant publiquement qu'il croyait à l'existence des OVNI. Le 25 septembre 2005, il était un orateur invité à une conférence d'exopolitique à Toronto, où il a raconté au public qu'une nuit, il avait vu un OVNI avec sa défunte femme et quelques amis. | Anfang September 2005 machte Hellyer Schlagzeilen, indem er öffentlich verkündete, dass er an die Existenz von UFOs glaube. Am 25. September 2005 war er ein eingeladener Redner auf einer Exopolitik-Konferenz in Toronto, wo er dem Publikum erzählte, dass er eines Nachts mit seiner verstorbenen Frau und einigen Freunden ein UFO gesehen habe. |
En 2007, le 'Ottawa Citizen' a rapporté qu'Hellyer exigeait des gouvernements du monde entier qu'ils révèlent la technologie extraterrestre qui pourrait être utilisée pour résoudre le problème du changement climatique. | Im Jahr 2007 berichtete der ‹Ottawa Citizen›, dass Hellyer von den Regierungen der Welt verlange, dass sie die Alien-Technologie offenlegen sollen, die verwendet werden könnte, um das Problem des Klimawandels zu lösen. |
Dans une interview accordée à RT (anciennement Russia Today) en 2014, Hellyer a déclaré qu'au moins quatre types d'extraterrestres visitent la Terre depuis des milliers d'années, la plupart d'entre eux provenant d'autres systèmes stellaires, bien que certains vivent sur Vénus, Mars et les lunes de Saturne. | In einem Interview mit RT ehemals Russia Today) im Jahr 2014 sagte Hellyer, dass mindestens vier Arten von Aliens seit Tausenden von Jahren die Erde besuchen, wobei die meisten von ihnen von anderen Sternensystemen stammen, obwohl einige auf Venus, Mars und Saturns Monden leben. |
Un article paru le jeudi 23 avril 2015 sur FOCUS, Online est également révélateur : | Aufschlussreich ist auch ein Artikel, der am Donnerstag, den 23.4.2015, auf FOCUS, Online erschienen ist: |
Tournée de révélations' au Canada | ‹Enthüllungstour› in Kanada |
Ex-ministre : les gouvernements doivent admettre que des extraterrestres vivent parmi nous | Ex-Minister: Regierungen müssen zugeben, dass Aliens mitten unter uns leben |
Dans les années 60, il était ministre au Canada. Aujourd'hui, Paul Hellyer se bat pour que l'existence des extraterrestres soit reconnue. Plus encore : lors d'une 'tournée de révélations', il demande aux gouvernements du monde entier de divulguer leurs dossiers sur les OVNI. | In den 60er-Jahren war er Minister in Kanada. Jetzt kämpft Paul Hellyer dafür, dass die Existenz von Aliens anerkannt wird. Mehr noch: Auf einer ‹Enthüllungstour› fordert er die Regierungen weltweit auf, ihre Ufo-Akten offenzulegen. |
Il a désormais 91 ans, mais il est infatigable dans sa mission : l'ancien ministre canadien de la Défense Paul Hellyer est convaincu que les extraterrestres visitent la Terre depuis des milliers d'années et vivent parmi les hommes. Hellyer, qui a été ministre de la Défense et des Transports dans les années 60, défend cette thèse depuis des années. | Er ist inzwischen 91 Jahre alt, aber in seiner Mission unermüdlich: Der frühere kanadische Verteidigungsminister Paul Hellyer ist überzeugt, dass Aliens seit Tausenden von Jahren die Erde besuchen und unter den Menschen leben. Diese These vertritt Hellyer, der in den 60er-Jahren Verteidigungs- und Verkehrsminister war, seit Jahren. |
Aujourd'hui, le senior est passé à l'offensive : Avec d'autres croyants en l'existence des extraterrestres, il a lancé une 'tournée de révélation' (Disclosure Canada Tour). Le week-end dernier, il s'est adressé à quelque 400 personnes à l'université de Calgary et a demandé aux gouvernements du monde entier de révéler ce qu'ils savent sur les visiteurs extraterrestres. | Jetzt ist der Senior in die Offensive gegangen: Mit anderen Alien-Gläubigen startete er eine ‹Enthüllungstour› ‹Disclosure Canada Tour›). Am vergangenen Wochenende sprach er vor rund 400 Menschen an der Universität in Calgary und forderte die Regierungen weltweit auf, zu enthüllen, was sie über ausserirdische Besucher wissen. |
Les gens doivent demander l'accès aux dossiers | Menschen sollen Akteneinsicht einfordern |
« De nombreux médias n'en parleront pas », a déclaré Hellyer dans une interview à la chaîne de télévision canadienne CTV, en référence aux dossiers présumés retenus. On ne peut qu'espérer atteindre un jour une masse critique de personnes qui exigeront « d'une manière ou d'une autre » : « Monsieur le président ou Monsieur le Premier ministre, nous voulons la vérité et nous la voulons maintenant, car elle touche aussi nos vies ». Selon ses propres déclarations, Hellyer pense que les extraterrestres s'approchent de la Terre aussi souvent que les avions de ligne. | «Viele Medien werden nicht darüber berichten», sagte Hellyer in einem Interview mit dem kanadischen TV-Sender CTV mit Blick auf die mutmasslich zurückgehaltenen Akten. Man könne nur hoffen, dass eines Tages eine kritische Masse an Menschen erreicht werde, die auf «die eine oder andere Weise» fordert: «Herr Präsident oder Herr Ministerpräsident, wir wollen die Wahrheit und wir wollen sie jetzt, denn sie berührt auch unsere Leben.» Hellyer glaubt nach eigenen Angaben, dass Aliens die Erde genauso häufig anfliegen wie Verkehrsflugzeuge. |
Le Canadien, qui a appartenu à différents partis politiques au cours de sa vie, a rendu sa foi en les extraterrestres publique pour la première fois en 2005. | Der Kanadier, der im Lauf seines Lebens unterschiedlichen Parteien angehörte, ging erstmals 2005 mit seinem Alien-Glauben an die Öffentlichkeit. |
« Certaines femmes aliens se déguisent en nonnes ». | «Einige Alien-Frauen verkleiden sich als Nonnen» |
Dans une interview de janvier 2014, il a notamment émis l'hypothèse qu'il existait 80 espèces différentes, dont certaines nous ressemblaient et étaient méconnaissables dans la rue. On les appelle les 'blondes nordiques'. Ils ressembleraient à des Scandinaves à la peau claire. « Certaines de leurs femmes sont même allées faire du shopping à Las Vegas déguisées en nonnes et personne ne les a reconnues », avait déclaré Hellyer à l'époque. Mais il y a aussi les petits 'Short Grey's' avec des bras et des jambes minces et une très grosse tête, comme on les connaît dans les dessins animés. | In einem Interview von Januar 2014 äusserte er unter anderem die Vermutung, dass es 80 verschiedene Spezies gebe, von denen einige aussähen wie wir und auf der Strasse und nicht zu erkennen seien. Man nenne sie ‹Nordic Blondes›. Sie sähen aus wie hellhäutige Skandinavier. «Einige von ihren Frauen sind sogar als Nonnen verkleidet nach Las Vegas zum Shoppen gegangen und keiner hat sie erkannt», sagte Hellyer damals. Es gebe aber auch die kleinen ‹Short Grey´s› mit dünnen Armen und Beinen und einem sehr grossen Kopf, wie man sie aus Cartoons kenne. |
Sur le plan technologique, les extraterrestres, qui sont en général pacifiques, sont à des années-lumière des humains. C'est pourquoi c'est une erreur de simplement abattre les ovnis - ce qui est la pratique courante jusqu'à présent. Cela pourrait en fin de compte provoquer une guerre interstellaire. | Technologisch seien die Aliens, die in der Regel friedliebend seien, den Menschen Lichtjahre voraus. Deswegen sei es ein Fehler, Ufos einfach abzuschiessen – was bisher gängige Praxis sei. Dies könne letztlich einen interstellaren Krieg provozieren. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est intéressant et cela doit te faire plaisir d'avoir des nouvelles de cet homme, même s'il est déjà mort. D'un autre côté, cela confirme le témoignage de tes souvenirs, ce qui est précieux. | Interessant, und bestimmt freut es dich, doch noch einmal von diesem Mann etwas in Erfahrung zu bringen, auch wenn er schon gestorben ist. Anderseits jedoch bestätigt dies deine Erinnerungsaussage, was ja als wertvoll zu bewerten ist. |
Billy: | Billy: |
Oui, c'était vraiment un homme d'honneur, et il a gardé le silence et a tenu sa promesse de ne jamais parler de Wendelle, de moi et des Plejaren, mais qu'il s'efforcerait dans sa vie de mettre au jour les machinations des étrangers avec leurs OVNI. Le fait que certaines choses soient maintenant mises en lumière et confirment mes souvenirs peut bien sûr être réjouissant, mais ceux qui savent et qui doutent, les envieux, etc. ne vont pas seulement mettre cela en doute, mais aussi m'accuser de mensonge et de tromperie. Mais cela ne me dérange pas, pas plus que le fait que l'on puisse, par mon intermédiaire, … Par exemple … Que l'on ne puisse ou ne veuille pas s'en tenir à la Vérité, mais que l'on me renie au contraire et que l'on m'accuse faussement de mauvais mensonges, comme j'en ai déjà fait l'expérience lorsque j'étais enfant et comme j'en ai fait l'expérience de mon vivant, où même les autorités, la police et les employés de l'Etat m'ont traîné dans la boue en me calomniant contre une 'rémunération', je m'y suis déjà habitué lorsque les Horat et les Pavoni me battaient lorsque j'étais encore un garçon. Je n'ai pas réagi pour l'instant, mais il se peut que je doive le faire et que je cite alors ouvertement tout ce qui se passe et que je le diffuse sur Internet. | Ja, er war wirklich ein Ehrenmann, und er schwieg und hielt sein Versprechen auch, dass er niemals etwas von Wendelle, mir und den Plejaren sagen würde, dass er sich in seinem Leben jedoch intensiv bemühe, die Machenschaften um die Fremden mit ihren UFOs aufzudecken. Dass einiges nun ans Licht kommt und meine Erinnerungsaussage bestätigt, das kann natürlich erfreulich sein, doch Besserwisser und Zweifler sowie Neider usw. werden dies wieder nicht nur anzweifeln, sondern mich auch der Lüge und des Betruges bezichtigen. Das aber stört mich weiter nicht, wie auch nicht, dass man durch mich … Dies eben z.B. … Dass man nicht zur Wahrheit stehen kann oder will, sondern mich im Gegenteil verleugnet und falsch mit bösen Lügen beschuldigt, wie ich das schon als Knabe sowie auch meiner Lebtage genug erfahren habe, wobei gar Behörden, Polizei und Staatsangestellte mich mit Verleumdungen gegen ‹Entlohnung› zur Sau machten, daran habe ich mich schon gewöhnt, als mich die Horat und die Pavoni verprügelten, als ich noch ein Junge war. Das wird zwar noch heute versucht, besonders von …, und dies … Darauf reagierte ich vorderhand nicht, doch vielleicht muss ich das doch und nenne dann offen alles und verbreite es im Internet. |
Quetzal: | Quetzal: |
Que l'on tente à nouveau de te harponner, ce qui … Le temps le prouvera, mais malheureusement il y a aussi beaucoup d'autres adversaires qui ne veulent pas seulement te nuire et qui n'acceptent pas non plus la Vérité. En plus de cela - ce qui est toujours d'actualité contre toi depuis l'époque de ton enfance et qui est en suspens par les membres de la secte de … et qui est toujours défendu par 3 personnes - quelques croyants fanatiques se sont à nouveau joints aux 3 descendants fanatiques encore vivants des auteurs haineux de … Par conséquent, quelques fanatiques se sont à nouveau réunis pour faire le mal contre toi, comme nous l'avons constaté. | Dass wieder versucht wird, dich neuerlich zu harmen, was … Die Zeit wird das erweisen, doch leider sind auch viele andere Widersacher, die dir nicht nur Schaden zufügen und auch die Wahrheit nicht akzeptieren wollen. Dies nebst dem – was noch immer seit deiner Knabenzeit gegen dich aktuell und von den Sektenmitgliedern der … pendent ist und noch immer von 3 Personen verfechtet wird – haben sich wieder einige fanatisch Gläubige den 3 noch lebenden fanatischen Nachkommen der hassvollen Urheber der … zugesellt. Folglich haben sich wieder einige Fanatiker zusammengefunden, die Böses gegen dich sinnen, wie wir ergründet haben. |
Billy: | Billy: |
C'est un plaisir. - Il est temps que je m'engage sur la voie de la prudence, de la … | Erfreulich. – Wohl an der Zeit, dass ich mich auf den Weg der Vorsicht begebe, der … |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est ton style, mais il faut quand même que tout cela redevienne plus intense. | Das ist zwar deine Art, aber das Ganze muss dennoch wieder intensiver sein. |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, c'est apparemment nécessaire, mais si tout recommence, ce sera un peu plus difficile, parce qu'une certaine surveillance offre maintenant plus de sécurité. Certes, tout cela a coûté assez cher, mais la dernière fois qu'on a tenté de me tuer, c'était il y a environ deux ans et demi, lorsque Mariann, Willem et moi étions assis à table devant la porte d'entrée et que, par chance, le coup est parti très haut dans le ciel, ce qui aurait pu toucher Mariann ou Willem plutôt que moi. C'était aussi un massacre fabuleux lorsque la foudre des hommes de Gizeh, dirigée vers moi, m'a touché à la main droite, est descendue et s'est enfoncée dans la pierre au niveau du genou droit, où un morceau de pierre a été arraché. Le fait que Silvano, qui se trouvait juste à côté de moi, n'ait pas été endommagé tient du miracle, tandis que Bernadette, qui se trouvait à côté de la porte de sa chambre, a eu très peur et qu'un sommet de 2 mètres du bouleau a été 'soufflé' par la foudre. | Natürlich, es ist ja offenbar notwendig, doch wenn alles wieder von vorn beginnt, dann wird es ein bisschen schwieriger, weil ja nun eine gewisse Überwachung mehr Sicherheit bietet. Zwar ist das Ganze recht kostenreich gewesen, doch als das letzte Mal ein Anschlag auf mich versucht wurde; das war damals, etwa vor zweieinhalb Jahren, als Mariann, Willem und ich am Tisch vor der Haustüre sassen und der Schuss glücklicherweise durch einen bestimmten Umstand hoch in den Himmel ging, wobei unter Umständen nicht ich, sondern Mariann oder Willem getroffen worden wären. Es war ja auch sagenhaftes Massel, als der auf mich gerichtete Blitz der Gizeh-Heinis mich rechts an der Hand getroffen, runtergefahren und am rechten Knie dann in den Stein gefahren ist, wo ein Stück Stein herausgesprengt wurde. Dass Silvano nicht Schaden nahm, der direkt neben mir stand, war wie ein Wunder, während Bernadette gewaltig erschrak, die neben der Türe zu ihrem Raum stand und auch ein 2meter-Gipfel vom Birkenbaum durch den Blitz ‹weggeschossen› wurde. |
Quetzal: | Quetzal: |
Oui, je le sais, car on me l'a expliqué, et c'est vraiment une chance que tu aies survécu, comme tu l'as dit plus tard. Nous verrons et apprendrons ce qu'il en sera à l'avenir, mais la surveillance est effectivement plus sûre. | Ja, das ist mir bekannt, denn darüber wurde ich aufgeklärt, und es war wirklich Glück, dass du überlebtest, wie du später sagtest. Wir werden ja sehen und erfahren, was sich zukünftig ergeben wird, doch ist durch die Überwachung effectiv mehr Sicherheit gegeben. |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, c'est aussi ce que je pense, et les dépenses financières élevées en valent la peine. En outre, on ne mange pas aussi bien que l'on cuisine. C'est pourquoi je pense que les appareils de surveillance coûteux contribuent effectivement à une sécurité accrue. | Natürlich, das sind auch meine Gedanken, und die happigen finanziellen Auslagen haben sich gelohnt. Ausserdem wird ja etwas nicht so heiss gegessen, wie es gekocht wird. Deshalb denke ich, dass durch die teuren Überwachungsgeräte tatsächlich alles dazu beigetragen wird, dass ordentlich mehr Sicherheit geboten ist. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est sans doute vrai. | Das dürfte wirklich so sein. |
Billy: | Billy: |
Bernadette a consigné les événements par écrit, comme beaucoup d'autres choses dans mes souvenirs de vie. Mais voici une autre question qu'une femme, Mme Zimmermann, m'a demandé de te poser, à savoir : « Les Plejaren n'ont-ils vraiment rien à voir avec les OVNI ? | Bernadette hat das Geschehen schriftlich festgehalten, wie vieles andere aus meinen Lebenserinnerungen. Aber hier ist noch eine Frage, die ich dir vortragen soll von einer Frau Zimmermann, nämlich die: Haben die Plejaren wirklich nichts mit den UFOs zu tun? |
Quetzal: | Quetzal: |
Tu sais que ce n'est pas le cas, car notre origine remonte à l'univers ANKAR, donc nous ne sommes pas originaires de cet univers DERN et nous ne nous déplaçons pas dans ces engins volants que les Terriens observent et appellent OVNIs. De plus, nos directives sont telles que nous nous tenons à l'écart des étrangers qui pilotent ces OVNIs et que nous ne sommes donc pas identifiables auprès d'eux, que ce soit de manière visible ou sous une forme quelconque de communication. Tu le sais bien. | Du weisst doch, dass das nicht der Fall ist, denn unsere Herkunft führt zurück ins ANKAR-Universum, folglich wir also weder in diesem DERN-Universum anstämmig sind, noch uns in solchen Fluggeräten bewegen, die von den Erdenmenschen beobachtet und UFOs genannt werden. Ausserdem sind unsere Direktiven derart ausgerichtet, dass wir uns von den Fremden, die diese UFOs steuern, fernhalten und uns also ihnen gegenüber nicht erkennbar machen, und dies weder in sichtbarer noch in irgendwelcher Form der Kommunikation. Das ist dir doch bekannt. |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, mais la question de Mme Zimmermann ne m'a pas été adressée, elle t'a été adressée pour que tu y répondes. | Natürlich, doch die Frage von Frau Zimmermann wurde ja nicht an mich, sondern an dich gerichtet, folglich du sie beantworten sollst. |
Quetzal: | Quetzal: |
C'est ce que j'ai fait maintenant et je veux aussi mettre fin à cette conversation, car j'ai encore beaucoup à faire ailleurs et je dois donc partir. Si tu as besoin de moi, appelle-moi. Adieu Eduard, cher ami. | Das habe ich ja jetzt getan und will ich zudem auch das Gespräch beenden, denn ich habe noch anderweitig einiges zu tun, weshalb ich zu gehen habe. Wenn du meiner bedarfst, dann rufe mich. Leb wohl Eduard, lieber Freund. |
Billy: | Billy: |
Eh bien, adieu, mon ami, adieu Quetzal. | Dann eben, leb auch wohl, mein Freund, leb wohl, Quetzal. |
La FIGU a deux nouvelles chaînes YouTube sur lesquelles vous pouvez en savoir plus sur Billy, | Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy, |
Les Plejaren et la théorie de l'énergie de la Création : | die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt: |
German: | Deutsch: |
FIGU | FIGU |
Michael von Hinterschmidrüti | Michael von Hinterschmidrüti |
@michaelvoigtlaender9492 | @michaelvoigtlaender9492 |
https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg | https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg |
English: | Englisch: |
FIGU | FIGU |
Michael from Hinterschmidrueti | Michael from Hinterschmidrueti |
@michaelvoigtlaender4347 | @michaelvoigtlaender4347 |
https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA | https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA |
Informations neutres sur la situation actuelle et sur d'autres sujets importants : | Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen: |
FIGU | FIGU |
Special edition Zeitzeichen: | Sonderausgabe Zeitzeichen: |
https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen | https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen |
Next Contact Report
Source
Contact Report 896 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
Further Reading
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |