Difference between revisions of "Rapport de contact 874"
From L'avenir de l'humanité
(Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} <br> <div style="float:left"><br>__TOC__</div> <br clear="all" /> == Introduction == <div style="float:left"> * Contact...") |
|||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
<div style="float:left"> | <div style="float:left"> | ||
− | * Contact 874 - Traduction '''complète''' | + | * Contact 874 - Traduction '''complète''': <span style="color:green"><big>■</big></span> |
* Date et heure du contact: Lundi 1er Janvier 2024, 00.34h | * Date et heure du contact: Lundi 1er Janvier 2024, 00.34h | ||
* Traducteur(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator],[https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/ Dict.leo], Gerald Leroy | * Traducteur(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator],[https://dict.leo.org/franz%C3%B6sisch-deutsch/ Dict.leo], Gerald Leroy | ||
Line 892: | Line 892: | ||
| Besonders in den letzten 5 Jahrzehnten wurde ein übler Vorgeschmack davon erkenntlich, was sich zukünftig ergeben wird. Allein der Sportfanatismus, in Form des blossen Zuschauens und nicht Selbstbetreibens und des frenetischen Jubelgeheuls, reissen dem Normalmenschen an den Nerven. Auch die Musik ist in die Verkommenheit der Misstöne und eines instrumentalen Krawalls gefallen, der mit Harmonieklängen nichts mehr zu tun hat, sondern nur noch mit scherbelndem Radau, disharmonischem Lärm, Terror, Krieg und Feindschaft usw. Dies, während harmonischer Gesang verschwunden ist, dem ein derart disharmonisches und frenetisch verrücktes Gebrüll, Gejaule und Gejohle entgegengesetzt wird, das es selbst die Wasser der Meere gefrieren lassen könnte, wenn es darauf reagieren würde. Doch trotzdem wird all dem kein Riegel gestossen, und zudem beweist und zeugt es klar davon, dass die ‹Musiker› und ‹singenden› resp. jaulenden Interpreten und Zuhörenden beiderlei Geschlechts fern der Realität und all deren Wirklichkeit bezüglich Rechtschaffenheit und Ausgeglichenheit und des hohen Charakterwertes sowie des wahren Menschseins und Verhaltens sind. | | Besonders in den letzten 5 Jahrzehnten wurde ein übler Vorgeschmack davon erkenntlich, was sich zukünftig ergeben wird. Allein der Sportfanatismus, in Form des blossen Zuschauens und nicht Selbstbetreibens und des frenetischen Jubelgeheuls, reissen dem Normalmenschen an den Nerven. Auch die Musik ist in die Verkommenheit der Misstöne und eines instrumentalen Krawalls gefallen, der mit Harmonieklängen nichts mehr zu tun hat, sondern nur noch mit scherbelndem Radau, disharmonischem Lärm, Terror, Krieg und Feindschaft usw. Dies, während harmonischer Gesang verschwunden ist, dem ein derart disharmonisches und frenetisch verrücktes Gebrüll, Gejaule und Gejohle entgegengesetzt wird, das es selbst die Wasser der Meere gefrieren lassen könnte, wenn es darauf reagieren würde. Doch trotzdem wird all dem kein Riegel gestossen, und zudem beweist und zeugt es klar davon, dass die ‹Musiker› und ‹singenden› resp. jaulenden Interpreten und Zuhörenden beiderlei Geschlechts fern der Realität und all deren Wirklichkeit bezüglich Rechtschaffenheit und Ausgeglichenheit und des hohen Charakterwertes sowie des wahren Menschseins und Verhaltens sind. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Dans quelle compréhension, quels comportements et dans quels mondes parallèles et disharmonies tout cela conduit-il, parce qu'ainsi l'être humain ne relie plus rien à la réalité du réel, contribue à ce que les êtres humains, dans l'ensemble, avec des points communs, ne présentent et ne vivent plus rien des vraies valeurs, comme la Paix, la Gentillesse, le Respect mutuel, l'Honneur, la Dignité, l'Honnêteté et la serviabilité. Au contraire, une grande partie de l'humanité terrestre, devenue depuis longtemps indifférente, s'efforce aujourd'hui de se comporter de manière erronée. Ainsi, les êtres humains ne font que s'aliéner les uns les autres, ils se maltraitent et deviennent stupides ou non pensants et croyants dans la religion ou le monde, au lieu de se tourner vers la Réalité et sa Réalité, d'apprendre quelque chose de vraiment intelligent et de valable. Nombreux sont ceux qui s'attachent aux acteurs, aux grands sportifs et autres stars du sport et se fanatisent pour eux au lieu de pratiquer eux-mêmes un sport important pour l'activité physique. Il en résulte également une crise de confiance en soi chez les gens, ce qui conduit à une lassitude de la vie et à de nombreux suicides. Certains se demandent qui je suis, alors que d'autres, peu nombreux, ont encore des capacités particulières, pour lesquelles ils ont longuement étudié et qui leur permettent de comprendre le monde et de diriger leur vie. Mais que peuvent faire ceux qui posent des questions, qui ne sont que des croyants religieux ou laïcs et donc de faux penseurs, à savoir rien, car ils sont soudain remplacés par des machines grâce à l'IA et ne sont rien d'autre que des esclaves. |
| In welches Verstehen, welche Verhaltensweisen und in welche Parallelwelten und Disharmonien das Ganze führt, weil damit der Mensch nichts mehr mit der Realität der Wirklichkeit verbindet, trägt dazu bei, dass die Menschen im grossen und ganzen mit Gemeinsamkeiten nichts mehr von wahren Werten aufweisen und ausleben, wie Friedlichkeit, Freundlichkeit, gegenseitige Achtung, Ehre, Würde, Ehrlichkeit und Hilfsbereitschaft. Gegenteilig ist ein riesenhaftes Gros der schon lange gleichgültig gewordenen Erdenmenschheit heute darauf ausgerichtet, sich falsch zu verhalten. So entfremden sich einander die Menschen nur noch, und sie missbilden sich und werden dumm resp. nichtdenkend und religiös oder weltlich gläubig, statt sich der Realität und deren Wirklichkeit zuzuwenden, etwas wirklich Gescheites und Wertvolles zu lernen. Sehr viele behimmeln sich an Schauspielern, Sportgrössen und sonstigen Sportkanonen usw. und fanatisieren für diese, statt selbst bewegungswichtigen Sport zu treiben. Das ergibt auch eine Selbstbewusstseinskrise der Menschen, was zur Lebensüberdrüssigkeit und zu vielen Selbstmorden führt. Mancher Mensch fragt sich, wer bin ich überhaupt, wenn andere wenige noch besondere Fähigkeiten haben, wofür sie lange gelernt haben und dafür auch die Welt verstehen und ihr Leben steuern können. Was aber können die Fragenden tun, die nur religiöse oder weltliche Gläubige und damit Scheindenker sind, nämlich nichts, denn plötzlich werden sie durch die KI durch Maschinen ersetzt und sind nichts anderes als Sklaven. | | In welches Verstehen, welche Verhaltensweisen und in welche Parallelwelten und Disharmonien das Ganze führt, weil damit der Mensch nichts mehr mit der Realität der Wirklichkeit verbindet, trägt dazu bei, dass die Menschen im grossen und ganzen mit Gemeinsamkeiten nichts mehr von wahren Werten aufweisen und ausleben, wie Friedlichkeit, Freundlichkeit, gegenseitige Achtung, Ehre, Würde, Ehrlichkeit und Hilfsbereitschaft. Gegenteilig ist ein riesenhaftes Gros der schon lange gleichgültig gewordenen Erdenmenschheit heute darauf ausgerichtet, sich falsch zu verhalten. So entfremden sich einander die Menschen nur noch, und sie missbilden sich und werden dumm resp. nichtdenkend und religiös oder weltlich gläubig, statt sich der Realität und deren Wirklichkeit zuzuwenden, etwas wirklich Gescheites und Wertvolles zu lernen. Sehr viele behimmeln sich an Schauspielern, Sportgrössen und sonstigen Sportkanonen usw. und fanatisieren für diese, statt selbst bewegungswichtigen Sport zu treiben. Das ergibt auch eine Selbstbewusstseinskrise der Menschen, was zur Lebensüberdrüssigkeit und zu vielen Selbstmorden führt. Mancher Mensch fragt sich, wer bin ich überhaupt, wenn andere wenige noch besondere Fähigkeiten haben, wofür sie lange gelernt haben und dafür auch die Welt verstehen und ihr Leben steuern können. Was aber können die Fragenden tun, die nur religiöse oder weltliche Gläubige und damit Scheindenker sind, nämlich nichts, denn plötzlich werden sie durch die KI durch Maschinen ersetzt und sind nichts anderes als Sklaven. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Mais pour l'ensemble de l'humanité terrestre, une crise culturelle va survenir, et ce dans une dimension inimaginable, car tout le système conceptuel de l'être humain et ses cultures vont s'effondrer grâce aux nouvelles techniques numériques de l'intelligence artificielle et déterminer une nouvelle réalité et un nouveau réel. Et l'IA disposera de tout et déterminera l'accès à tout. Les capitaux n'auront absolument plus d'importance, car l'IA ne s'en souciera absolument pas, et les humains n'auront plus rien à dire à ce sujet, car leur liberté aura disparu dans ces circonstances. |
| Für die ganze Erdenmenschheit wird aber eine Kulturkrise kommen, und zwar in einer unvorstellbaren Dimension, denn des Menschen gesamtes Begriffssystem und seine Kulturen werden durch die neuen digitalen Techniken der Künstlichen Intelligenz zusammenbrechen und eine neue Realität und Wirklichkeit bestimmen. Und über alles wird die KI verfügen und den Zugang zu allem bestimmen. Die Kapitalien spielen dabei absolut keine Rolle mehr, denn die KI wird das überhaupt nicht kümmern, und der Mensch hat nichts mehr dazu zu sagen, denn seine Freiheit wird unter diesen Umständen dahin sein. | | Für die ganze Erdenmenschheit wird aber eine Kulturkrise kommen, und zwar in einer unvorstellbaren Dimension, denn des Menschen gesamtes Begriffssystem und seine Kulturen werden durch die neuen digitalen Techniken der Künstlichen Intelligenz zusammenbrechen und eine neue Realität und Wirklichkeit bestimmen. Und über alles wird die KI verfügen und den Zugang zu allem bestimmen. Die Kapitalien spielen dabei absolut keine Rolle mehr, denn die KI wird das überhaupt nicht kümmern, und der Mensch hat nichts mehr dazu zu sagen, denn seine Freiheit wird unter diesen Umständen dahin sein. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Malheureusement, tout est déjà devenu inéluctable, car la nouvelle ère de la révolution numérique ne peut plus être stoppée, et il faudrait un courage énorme et une immense imagination pour entretenir des pensées justes et indépendantes, ouvertes, libres et correctes, et non des pensées illusoires. Pour réfléchir aux grandes questions des circonstances totalement nouvelles, il ne faut pas seulement du courage et de la droiture, mais aussi la connaissance de ce qu'est effectivement la Réalité de la Réalité. |
| Nun, leider ist alles bereits unaufhaltbar geworden, denn das neue Zeitalter der digitalen Revolution kann nicht mehr aufgehalten werden, und es bräuchte gewaltigen Mut und auch eine riesige Phantasie, um nur darüber richtiggehende und selbständige, offene, freie und richtige Gedanken zu pflegen und eben nicht gläubige Scheingedanken. Um über die grossen Fragen der völlig neuen Umstände nachzudenken braucht es nicht nur Mut und Rechtschaffenheit, sondern das Wissen darum, was die Realität der Wirklichkeit tatsächlich ist. | | Nun, leider ist alles bereits unaufhaltbar geworden, denn das neue Zeitalter der digitalen Revolution kann nicht mehr aufgehalten werden, und es bräuchte gewaltigen Mut und auch eine riesige Phantasie, um nur darüber richtiggehende und selbständige, offene, freie und richtige Gedanken zu pflegen und eben nicht gläubige Scheingedanken. Um über die grossen Fragen der völlig neuen Umstände nachzudenken braucht es nicht nur Mut und Rechtschaffenheit, sondern das Wissen darum, was die Realität der Wirklichkeit tatsächlich ist. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Cela fait déjà une quarantaine d'années que l'on se demande où l'homme est encore un homme et pas seulement une machine, et cela fait des siècles que l'on se demande si l'être humain est vraiment un être humain et combien d'êtres humains véritables existent sur terre, qui ne sont pas seulement appelés hommes par leur désignation et leur genre. Et l'on se demande ce qu'est réellement une communauté humaine quand on considère toutes les guerres, les massacres, les querelles, les actes de violence, la haine, les meurtres et les assassinats, les mensonges et les tromperies, les crimes et la criminalité et les inhumanités au sein de l'humanité ? Quelle est en fait la responsabilité de l'être humain pour qu'il abuse à ce point de l'énergie et de la force de sa conscience, l'énergie vitale proprement dite de la Création, comme il le fait sans réfléchir ? |
| Schon seit rund 40 Jahren fragt sich, wo der Mensch noch Mensch und nicht nur eine Maschine ist, und es fragt sich seit Jahrhunderten, ob der Mensch ein wahrlicher Mensch ist und wie viel wahrliche Menschen überhaupt auf der Erde existieren, die nicht nur der Bezeichnung und Gattung nach als Mensch genannt werden. Und es fragt sich, was eigentlich eine menschliche Gemeinschaft ist, wenn all die vielen Kriege, die Massaker, die Streitereien, Gewalttätigkeiten, der Hass, Mord und Totschlag, die Lügereien und Betrügereien, Verbrechen und Kriminalität und Unmenschlichkeiten in der Menschheit betrachtet werden? Was ist eigentlich die Verantwortung des Menschen, dass er die Energie und Kraft seines Bewusstseins, der eigentlichen Schöpfungslebensenergie, derart missbraucht, wie er das unbedacht tut? | | Schon seit rund 40 Jahren fragt sich, wo der Mensch noch Mensch und nicht nur eine Maschine ist, und es fragt sich seit Jahrhunderten, ob der Mensch ein wahrlicher Mensch ist und wie viel wahrliche Menschen überhaupt auf der Erde existieren, die nicht nur der Bezeichnung und Gattung nach als Mensch genannt werden. Und es fragt sich, was eigentlich eine menschliche Gemeinschaft ist, wenn all die vielen Kriege, die Massaker, die Streitereien, Gewalttätigkeiten, der Hass, Mord und Totschlag, die Lügereien und Betrügereien, Verbrechen und Kriminalität und Unmenschlichkeiten in der Menschheit betrachtet werden? Was ist eigentlich die Verantwortung des Menschen, dass er die Energie und Kraft seines Bewusstseins, der eigentlichen Schöpfungslebensenergie, derart missbraucht, wie er das unbedacht tut? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | La nouvelle technique de l'intelligence artificielle recèle plus de ruines que d'avantages, comme cela a commencé auparavant avec le développement technique, électronique et numérique trop rapide, dont la majeure partie de l'humanité est devenue irrémédiablement dépendante, voire addictive, sous toutes ses formes. |
| Die neue Technik der Künstlichen Intelligenz birgt mehr Verderben als Nutzen, wie das zuvor mit der zu schnellen technischen, elektronischen und digitalen Entwicklung begonnen hat, von der das Gros der Menschheit in jeder Form rettungslos abhängig und gar süchtig geworden ist. | | Die neue Technik der Künstlichen Intelligenz birgt mehr Verderben als Nutzen, wie das zuvor mit der zu schnellen technischen, elektronischen und digitalen Entwicklung begonnen hat, von der das Gros der Menschheit in jeder Form rettungslos abhängig und gar süchtig geworden ist. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | L'intelligence artificielle apporte cependant de nouveaux et plus grands dangers ainsi que de nouvelles possibilités mortelles, et elle crée également de nouvelles tâches et exige de nouvelles réponses à cet égard, qui ne peuvent toutefois plus être maîtrisées dans de nombreux cas. Rien qu'à l'époque de l'industrialisation, elle a provoqué de grandes difficultés, des problèmes, de la violence et des guerres, et il a fallu trouver de nouvelles solutions à de nombreux problèmes, ce qui a contribué à la généralisation de l'enseignement, qui est aujourd'hui à nouveau négligé au point que l'on peut parler de banalisation. Les bonnes choses qui ont contribué à un monde à peu près bon et à des choses de valeur, comme par exemple une bonne médecine et un bon système de santé, des caisses de pension et des centres de fitness, etc. sont déjà largement remises en question à notre époque. |
| Die Künstliche Intelligenz bringt jedoch neue und grössere Gefahren sowie neue tödliche Möglichkeiten zugleich, und sie kreiert auch neue Aufgaben und verlangt diesbezüglich nach neuen Antworten, die jedoch vielfach nicht mehr bewältigt werden können. Allein schon als die Industrialisierung aufkam, verursachte sie grosse Nöte, Probleme sowie Gewalt und Kriege, und zudem war für sehr vieles neue Lösungen zu finden, wobei diese auch zur allgemeinen Schulbildung beigetragen haben, die heute jedoch bereits wieder derart allgemein vernachlässigt wird, dass von einer Verbanalisierung gesprochen werden kann. Das Gute, das zu einer halbwegs guten Welt und zu Wertvollem beigetragen hat, wie z.B. gute Medizin und gutes Gesundheitswesen, Pensionskassen und Fitnesszentren usw., wird in der heutigen Zeit bereits wieder vielfach in Frage gestellt. | | Die Künstliche Intelligenz bringt jedoch neue und grössere Gefahren sowie neue tödliche Möglichkeiten zugleich, und sie kreiert auch neue Aufgaben und verlangt diesbezüglich nach neuen Antworten, die jedoch vielfach nicht mehr bewältigt werden können. Allein schon als die Industrialisierung aufkam, verursachte sie grosse Nöte, Probleme sowie Gewalt und Kriege, und zudem war für sehr vieles neue Lösungen zu finden, wobei diese auch zur allgemeinen Schulbildung beigetragen haben, die heute jedoch bereits wieder derart allgemein vernachlässigt wird, dass von einer Verbanalisierung gesprochen werden kann. Das Gute, das zu einer halbwegs guten Welt und zu Wertvollem beigetragen hat, wie z.B. gute Medizin und gutes Gesundheitswesen, Pensionskassen und Fitnesszentren usw., wird in der heutigen Zeit bereits wieder vielfach in Frage gestellt. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | La question est de savoir ce que l'intelligence artificielle apporte désormais à l'humanité, si des avantages en découlent pour le moment et quelle misère et quelles détresses en résulteront à l'avenir ? Ce que je pourrais répondre à cela, personne ne veut l'entendre, car personne ne veut savoir ce qui va vraiment se passer et comment tout va évoluer. Si l'on dit déjà avec précision ce que sera l'avenir de l'humanité et du monde, personne ne se basera dessus et ne prendra la Vérité au sérieux, mais seulement comme un vain bavardage et une imagination débridée. Seuls quelques-uns d'entre eux réfléchiront de manière honnête, juste et indépendante à l'idée que tout change, et ce en fonction de l'attitude de chaque être humain, y compris la cohabitation dans 100 ans. |
| Die Frage ist, was die Künstliche Intelligenz nun der Menschheit bringt, ob sich vorerstlich Vorteile ergeben und welches Elend und welche Nöte zukünftig daraus entstehen? Was ich darauf antworten könnte, das will niemand hören, denn niemand will wissen, was wirklich geschehen und wie sich alles entwickeln wird. Wenn das Zukünftige schon präzise genau gesagt wird, was für die Menschheit und die Welt werden wird, dann wird niemand darauf bauen und die Wahrheit ernst, sondern nur als leeres Geschwätz und wilde Phantasie nehmen. Nur wenige werden sich ehrliche und rechtschaffene sowie selbständige Gedanken darum machen, über all das Wissen und Lernen aus dem allein bisher Erklärten, dass sich alles verändert, und zwar gemäss der Einstellung des Menschen, so auch das Zusammenleben in 100 Jahren. | | Die Frage ist, was die Künstliche Intelligenz nun der Menschheit bringt, ob sich vorerstlich Vorteile ergeben und welches Elend und welche Nöte zukünftig daraus entstehen? Was ich darauf antworten könnte, das will niemand hören, denn niemand will wissen, was wirklich geschehen und wie sich alles entwickeln wird. Wenn das Zukünftige schon präzise genau gesagt wird, was für die Menschheit und die Welt werden wird, dann wird niemand darauf bauen und die Wahrheit ernst, sondern nur als leeres Geschwätz und wilde Phantasie nehmen. Nur wenige werden sich ehrliche und rechtschaffene sowie selbständige Gedanken darum machen, über all das Wissen und Lernen aus dem allein bisher Erklärten, dass sich alles verändert, und zwar gemäss der Einstellung des Menschen, so auch das Zusammenleben in 100 Jahren. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | L'intelligence artificielle ne peut pas faire refleurir la terre ni faire reverdir une prairie sauvage à l'orée d'une forêt, pas plus qu'elle ne peut restaurer la beauté chaotique de la nature à l'ancienne. Il n'y aura plus que des monocultures industrielles et standardisées, et la nature devra être transformée. La technique numérique doit réagir avec la même flexibilité et la même capacité d'adaptation que la vie elle-même, qui peut donc être traitée dans sa diversité par l'IA, ce qui permet de transformer toute l'agriculture et les exploitations horticoles en permaculture. La permaculture est un terme dérivé de l'anglais "permanent (agri)culture", qui signifie en français "agriculture permanente" ou "culture permanente". Il s'agit d'un concept d'agriculture et d'horticulture qui imite les écosystèmes et les cycles de la nature et qui ne nécessite plus de travail en plein champ. |
| Die Künstliche Intelligenz kann die Erde nicht wieder zum Erblühen bringen und nicht wieder eine wilde Wiese am Waldrand grünen lassen, wie auch die schier chaotische Schönheit der Natur nicht wieder in alter Weise hergestellt werden kann. Es wird nur noch industrielle und standardisierte Monokulturen geben, wodurch die Natur umgewandelt werden muss. Die Digitaltechnik hat derart flexibel und anpassungsfähig zu reagieren, wie das Leben selbst, demgemäss es in seiner Vielfalt auch von der KI bearbeitbar ist, wodurch dann die gesamte Landwirtschaft und die Gärtnereibetriebe usw. in Permakultur umgewandelt werden können. Permakultur ist ein Begriff aus dem Englischen ‹permanent (agri)culture› ein abgeleitetes Kofferwort, das auf Deutsch etwa ‹dauerhafte Landwirtschaft› oder ‹dauerhafte Kultivierung› bedeutet und ein Konzept für die Landwirtschaft und den Gartenbau darstellt, das Ökosysteme und Kreisläufe in der Natur nachahmt, wodurch keine freie Feldarbeit mehr erforderlich sein soll. | | Die Künstliche Intelligenz kann die Erde nicht wieder zum Erblühen bringen und nicht wieder eine wilde Wiese am Waldrand grünen lassen, wie auch die schier chaotische Schönheit der Natur nicht wieder in alter Weise hergestellt werden kann. Es wird nur noch industrielle und standardisierte Monokulturen geben, wodurch die Natur umgewandelt werden muss. Die Digitaltechnik hat derart flexibel und anpassungsfähig zu reagieren, wie das Leben selbst, demgemäss es in seiner Vielfalt auch von der KI bearbeitbar ist, wodurch dann die gesamte Landwirtschaft und die Gärtnereibetriebe usw. in Permakultur umgewandelt werden können. Permakultur ist ein Begriff aus dem Englischen ‹permanent (agri)culture› ein abgeleitetes Kofferwort, das auf Deutsch etwa ‹dauerhafte Landwirtschaft› oder ‹dauerhafte Kultivierung› bedeutet und ein Konzept für die Landwirtschaft und den Gartenbau darstellt, das Ökosysteme und Kreisläufe in der Natur nachahmt, wodurch keine freie Feldarbeit mehr erforderlich sein soll. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | La nature de la digitalisation peut à l'avenir non seulement changer radicalement les rapports avec l'agriculture et les entreprises horticoles, mais aussi la compréhension de l'être humain pour tout ce qui est vivant dans la nature en général et donc pour la faune et la flore. |
| Die Art der Digitalisierung kann zukünftig nicht nur den Umgang mit der Landwirtschaft und den Gartenbaubetrieben von Grund auf verändern, sondern auch das Verständnis des Menschen für alles Lebendige der Natur überhaupt und also von Fauna und Flora. | | Die Art der Digitalisierung kann zukünftig nicht nur den Umgang mit der Landwirtschaft und den Gartenbaubetrieben von Grund auf verändern, sondern auch das Verständnis des Menschen für alles Lebendige der Natur überhaupt und also von Fauna und Flora. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Grâce aux appareils de séquençage génétique, aux techniques de détection largement répandues sur le réseau, mais aussi aux innovations de l'intelligence artificielle - tant que l'être humain y a encore accès en toute impunité, ce qui va toutefois changer négativement -, il peut encore utiliser les nombreuses quantités de données présentées pour les traiter. Ceci par exemple pour observer le monde visible des plantes et des animaux, des animaux et de toutes les autres formes de vie qui se déplacent d'elles-mêmes, ainsi que l'ensemble du monde végétal, de la plus simple moisissure aux buissons et aux arbres, en passant par de nombreuses mousses, herbes et fleurs, etc. Ceci, ainsi que l'observation du monde invisible des micro-organismes, des champignons, des bactéries et des virus et la manière dont ils interagissent. Ces connaissances peuvent encore favoriser le progrès de la médecine, de l'horticulture et de l'agriculture, mais cela aura une fin. |
| Infolge der Gen-Sequentiergeräte, wie auch der vielartig im Netz verbreiteten Sensortechniken, wie aber auch durch Neuerungen der Künstlichen Intelligenz – solange der Mensch auf diese noch ungestraft Zugriff hat, was sich aber negativ ändern wird –, kann er die vielen dargebotenen Datenmengen zur Verarbeitung noch nutzen. Dies z.B. zur Beobachtung der sichtbaren Welt der Pflanzen und Tiere, des Getiers und aller sonstigen sich selbst bewegenden Lebensformen, wie auch der gesamten Pflanzenwelt vom einfachsten Schimmel über viele Moose, Gräser und Blumen usw., bis hinauf zu Büschen und Bäumen. Dies, wie auch zur Beobachtung der unsichtbaren Welt der Mikroorganismen, der Pilze, Bakterien und Viren und wie diese zusammenwirken. Diese Einsichten können noch den Fortschritt der Medizin, Gartenbaubetriebe und der Landwirtschaft von Grund auf fördern, was aber einmal ein Ende haben wird. | | Infolge der Gen-Sequentiergeräte, wie auch der vielartig im Netz verbreiteten Sensortechniken, wie aber auch durch Neuerungen der Künstlichen Intelligenz – solange der Mensch auf diese noch ungestraft Zugriff hat, was sich aber negativ ändern wird –, kann er die vielen dargebotenen Datenmengen zur Verarbeitung noch nutzen. Dies z.B. zur Beobachtung der sichtbaren Welt der Pflanzen und Tiere, des Getiers und aller sonstigen sich selbst bewegenden Lebensformen, wie auch der gesamten Pflanzenwelt vom einfachsten Schimmel über viele Moose, Gräser und Blumen usw., bis hinauf zu Büschen und Bäumen. Dies, wie auch zur Beobachtung der unsichtbaren Welt der Mikroorganismen, der Pilze, Bakterien und Viren und wie diese zusammenwirken. Diese Einsichten können noch den Fortschritt der Medizin, Gartenbaubetriebe und der Landwirtschaft von Grund auf fördern, was aber einmal ein Ende haben wird. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | C'est un truisme totalement faux que de dire que l'évolutif ne doit être ni bon ni mauvais, car la Vérité est que seul le bon peut être bon, tandis que le mauvais reste mauvais. Ce qui compte, ce n'est pas et ce ne sera jamais seulement la manière dont on le traite, mais aussi la compréhension et le savoir-faire nécessaires lorsqu'on s'attaque à quelque chose de mauvais. Si ce n'est pas le cas, le mal reste le mal - ou le bien peut devenir le mal, en particulier lorsqu'il s'agit de l'être humain et de son comportement. |
| Es ist eine völlig falsche Binsenwahrheit, dass das Evolutive weder gut noch schlecht sein soll, denn die Wahrheit ist die, dass nur Gutes gut sein kann, während Schlechtes eben Schlechtes bleibt. Es kommt nicht und niemals nur darauf an, wie damit umgegangen wird, sondern auch, ob dabei das erforderliche Verständnis und Können mit eingebracht wird, wenn etwas Schlechtes angegangen wird. Wenn das aber nicht der Fall ist, dann bleibt Schlechtes eben Schlechtes – oder Gutes kann zu Schlechtem werden, dies insbesondere dann, wenn es um den Menschen und dessen charakterliches Verhalten geht. | | Es ist eine völlig falsche Binsenwahrheit, dass das Evolutive weder gut noch schlecht sein soll, denn die Wahrheit ist die, dass nur Gutes gut sein kann, während Schlechtes eben Schlechtes bleibt. Es kommt nicht und niemals nur darauf an, wie damit umgegangen wird, sondern auch, ob dabei das erforderliche Verständnis und Können mit eingebracht wird, wenn etwas Schlechtes angegangen wird. Wenn das aber nicht der Fall ist, dann bleibt Schlechtes eben Schlechtes – oder Gutes kann zu Schlechtem werden, dies insbesondere dann, wenn es um den Menschen und dessen charakterliches Verhalten geht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Comment la flexibilité linguistique et les connaissances nécessaires peuvent-elles permettre que, dans l'être humain mauvais et méchant de caractère, le mauvais devienne vivant de bonne manière grâce à de bons mots, ou inciter l'être humain bon à devenir mauvais et déséquilibré de caractère, si les bons mots et arguments ne sont pas utilisés. Et c'est ainsi depuis toujours, et l'homme devrait mener et maîtriser sa vie avec cela - ni plus ni moins. Et comme il l'a toujours fait, il doit s'adapter à cette Vérité et à tous les événements à venir. |
| Wie kann die sprachliche Flexibilität und das erforderliche Wissen es ermöglichen, dass im charakterlich schlechten und bösen Menschen durch gute Worte das Schlechte in guter Weise zum Lebendigen wird, oder den Gut-Menschen veranlassen, charakterlich ungut und unausgeglichen zu werden, wenn nicht die richtigen Worte und Argumente verwendet werden. Und das ist seit alters her so, und der Mensch müsste damit sein Leben führen und bewältigen – nicht mehr und nicht weniger. Und so, wie es eben alle Zeit zuvor war, muss er sich auch in Zukunft dieser Wahrheit und allen kommenden Geschehen anpassen. | | Wie kann die sprachliche Flexibilität und das erforderliche Wissen es ermöglichen, dass im charakterlich schlechten und bösen Menschen durch gute Worte das Schlechte in guter Weise zum Lebendigen wird, oder den Gut-Menschen veranlassen, charakterlich ungut und unausgeglichen zu werden, wenn nicht die richtigen Worte und Argumente verwendet werden. Und das ist seit alters her so, und der Mensch müsste damit sein Leben führen und bewältigen – nicht mehr und nicht weniger. Und so, wie es eben alle Zeit zuvor war, muss er sich auch in Zukunft dieser Wahrheit und allen kommenden Geschehen anpassen. | ||
|- | |- | ||
Line 938: | Line 938: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Tu as terminé ? |
| Du bist fertig damit? | | Du bist fertig damit? | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 944: | Line 944: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | - | + | | - Oui, c'est vrai, mais je m'en inquiète. - Peut-être - peut-être n'en as-tu pas assez dit ? |
| – Ja, schon – – Darüber mache ich mir jedoch Gedanken. – Vielleicht – hast du vielleicht nicht zu viel gesagt? | | – Ja, schon – – Darüber mache ich mir jedoch Gedanken. – Vielleicht – hast du vielleicht nicht zu viel gesagt? | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 950: | Line 950: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | C'est peut-être vrai, et peut-être que cela conduira une fois de plus à essayer - eh bien, c'est possible, alors. La Vérité ne veut pas être entendue. Mais se casser la tête avec ça, ça ne sert à rien de toute façon, alors il vaut mieux se tourner vers autre chose. J'ai reçu un e-mail de A…, et il écrit ceci, que tu devrais lire, s'il te plaît : |
| Das mag vielleicht tatsächlich sein, und vielleicht führt es einmal mehr dazu, das wieder versucht wird – nun ja, das kann ja sein, dann eben. Die Wahrheit will eben nicht gehört werden. Aber sich darüber den Kopf zu zerbrechen, das bringt sowieso nichts, daher ist es besser, sich wieder anderen Dingen zuzuwenden. Da habe ich ein E-Mail von A…, und er schreibt folgendes, das du, bitte, lesen solltest: | | Das mag vielleicht tatsächlich sein, und vielleicht führt es einmal mehr dazu, das wieder versucht wird – nun ja, das kann ja sein, dann eben. Die Wahrheit will eben nicht gehört werden. Aber sich darüber den Kopf zu zerbrechen, das bringt sowieso nichts, daher ist es besser, sich wieder anderen Dingen zuzuwenden. Da habe ich ein E-Mail von A…, und er schreibt folgendes, das du, bitte, lesen solltest: | ||
|} | |} | ||
Line 960: | Line 960: | ||
| 27.12.2023 | | 27.12.2023 | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Bonjour, cher Eduard, |
| Guten Tag, lieber Eduard, | | Guten Tag, lieber Eduard, | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je te salue, ainsi qu'Eva et Selina. |
| Ich grüße Dich, Eva und Selina. | | Ich grüße Dich, Eva und Selina. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je suis en train de lire le rapport 872 et ce qu'Arlion dit à propos des vagues oscillantes. |
| Ich lese gerade Bericht 872 und das, was Arlion über die schaukelnden Wellen sagt. | | Ich lese gerade Bericht 872 und das, was Arlion über die schaukelnden Wellen sagt. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Ce qui me vient immédiatement à l'esprit, j'essaie de le décomposer en facteurs premiers. |
| Was mir sofort in den Sinn kommt, versuche ich in Primfaktoren zu zerlegen. | | Was mir sofort in den Sinn kommt, versuche ich in Primfaktoren zu zerlegen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | J'ai lu il y a longtemps que des Russes ont étudié l'énergie au-dessus des églises et ont effectivement trouvé une certaine forme d'énergie lorsque les gens prononçaient certains mots/"sorts" en même temps. (Je t'ai déjà écrit à ce sujet). |
| Ich habe vor einer langer Zeit einmal gelesen, dass Russen die Energie über Kirchen untersucht haben und tatsächlich irgendeine Form von Energie fanden, wenn die Leute gleichzeitig bestimmte Wörter/„Zaubersprüche“ aussprachen. (Ich habe Dir schon einmal dazu geschrieben). | | Ich habe vor einer langer Zeit einmal gelesen, dass Russen die Energie über Kirchen untersucht haben und tatsächlich irgendeine Form von Energie fanden, wenn die Leute gleichzeitig bestimmte Wörter/„Zaubersprüche“ aussprachen. (Ich habe Dir schon einmal dazu geschrieben). | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | J'ai également vu une vidéo dans laquelle les Russes, en influençant l'eau via un transducteur, prononçaient différents mots de l'ancienne Russie et des mots utilisés aujourd'hui, sous l'influence desquels des ondes harmoniques et non harmoniques se formaient dans l'eau. On aurait dit que tout (la nature) était contrôlé par "quelque chose". Il s'ensuit directement que lorsque des personnes prononcent simultanément certains mots, des prières/"sorts", et qu'ils se terminent par "Amen" (que cela soit fait), chaque lettre, chaque mot et l'émotion qu'ils expriment génèrent une vibration spécifique. |
| Ich habe auch ein Video gesehen, in dem die Russen, indem sie das Wasser über einen Wandler beeinflussten, verschiedene altrussische und heute gebräuchliche Wörter aussprachen, unter deren Einfluss im Wasser harmonische und nichtharmonische Wellen entstanden. Es sah so aus, als wäre alles (Natur) von „etwas“ kontrolliert Daraus folgt direkt, dass wenn Menschen gleichzeitig bestimmte Worte Gebete/„Zaubersprüche“ aussprechen und sie mit „Amen“ (es soll geschehen) enden, dann erzeugt jeder Buchstabe, jedes Wort und die dadurch ausgedrückte Emotion eine spezifische Vibration. | | Ich habe auch ein Video gesehen, in dem die Russen, indem sie das Wasser über einen Wandler beeinflussten, verschiedene altrussische und heute gebräuchliche Wörter aussprachen, unter deren Einfluss im Wasser harmonische und nichtharmonische Wellen entstanden. Es sah so aus, als wäre alles (Natur) von „etwas“ kontrolliert Daraus folgt direkt, dass wenn Menschen gleichzeitig bestimmte Worte Gebete/„Zaubersprüche“ aussprechen und sie mit „Amen“ (es soll geschehen) enden, dann erzeugt jeder Buchstabe, jedes Wort und die dadurch ausgedrückte Emotion eine spezifische Vibration. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Peut-être que quelqu'un, dans un passé lointain, a longuement cherché comment faire pour qu'une prière/"incantation" soit efficace et ne soit pas facilement décodable. |
| Vielleicht hat jemand in der fernen Vergangenheit lange nachgeforscht, wie man es machen kann, dass ein Gebet/„Zauberspruch“ wirksam und nicht leicht zu entschlüsseln wäre. | | Vielleicht hat jemand in der fernen Vergangenheit lange nachgeforscht, wie man es machen kann, dass ein Gebet/„Zauberspruch“ wirksam und nicht leicht zu entschlüsseln wäre. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je pense aussi immédiatement à la faction des Plejaren stationnés sous les pyramides de Gizeh, qui étaient à un niveau technologique similaire s'ils disposaient de la technologie de dématérialisation et de rematérialisation que tu as vue il y a longtemps, lorsque tu étais dans la pyramide avec Asket. |
| Ich denke auch sofort an die Fraktion der Plejaren, die unter den Pyramiden von Gizeh stationiert waren, die auf einem ähnlichen Technologieniveau standen, wenn sie über die Dematerialisierungs- und Rematerialisierungstechnologie verfügten, die Du vor langer Zeit gesehen hast, als Du mit Asket in der Pyramide warst. | | Ich denke auch sofort an die Fraktion der Plejaren, die unter den Pyramiden von Gizeh stationiert waren, die auf einem ähnlichen Technologieniveau standen, wenn sie über die Dematerialisierungs- und Rematerialisierungstechnologie verfügten, die Du vor langer Zeit gesehen hast, als Du mit Asket in der Pyramide warst. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Lorsque le vaisseau spatial s'est dématérialisé dans la chambre que tu as vue, puis s'est rematérialisé à 30-40 km au-dessus de la pyramide, comme l'a dit Asket à l'époque. (si je m'en souviens bien). |
| Als sich das Raumschiff in der Kammer, die Du gesehen hast, dematerialisiert und dann sich 30–40 km über der Pyramide wieder materialisiert hat, wie Asket damals sagte. (wenn ich mich richtig daran erinnere). | | Als sich das Raumschiff in der Kammer, die Du gesehen hast, dematerialisiert und dann sich 30–40 km über der Pyramide wieder materialisiert hat, wie Asket damals sagte. (wenn ich mich richtig daran erinnere). | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | On ne sait pas non plus avec qui ils ont été en contact ; je parle d'une civilisation encore différente, que la science a créée dans ce domaine précis. Des vibrations/des paroles prononcées qui peuvent provoquer le fanatisme, y compris le fanatisme religieux. |
| Es ist auch nicht klar, mit wem sie Kontakt hatten; ich meine eine noch andere Zivilisation, die die Wissenschaft in eben diesem Fachgebiet geschaffen hat. Vibrationen/ausgesprochene Worte, die Fanatismus, einschließlich religiösen Fanatismus hervorrufen können. | | Es ist auch nicht klar, mit wem sie Kontakt hatten; ich meine eine noch andere Zivilisation, die die Wissenschaft in eben diesem Fachgebiet geschaffen hat. Vibrationen/ausgesprochene Worte, die Fanatismus, einschließlich religiösen Fanatismus hervorrufen können. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je vois aussi cela comme si quelqu'un l'avait fait exprès pour qu'à son "retour" il puisse continuer à parasiter l'humanité qui ne se doute de rien. (mais il ne reviendra pas) |
| Ich sehe es auch so, als ob jemand es absichtlich gemacht hätte, damit er bei seiner „Rückkehr“ weiterhin bei der ahnungslosen Menschheit schmarotzen kann. (er wird aber nicht zurückkommen) | | Ich sehe es auch so, als ob jemand es absichtlich gemacht hätte, damit er bei seiner „Rückkehr“ weiterhin bei der ahnungslosen Menschheit schmarotzen kann. (er wird aber nicht zurückkommen) | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Il se peut que quelqu'un ait développé une méthode efficace pour utiliser les vibrations dans les lettres qui créent des mots et des "sorts" entiers. Lorsque ces mots sont prononcés simultanément par de nombreux groupes de personnes au même moment, les ondes oscillantes créent une sorte d'interférence si forte que des "étincelles" jaillissent lorsque tu es confronté à eux. |
| Es kann sein, dass jemand eine wirksame Methode entwickelt hat, Vibrationen in den Buchstaben, die Wörter und ganze „Zaubersprüche“ erzeugen, zu nutzen. Wenn diese Wörter gleichzeitig von vielen Menschengruppen zu derselben Zeit und in demselben Moment ausgesprochen werden, kommt es dazu, dass die schaukelnden Wellen irgendwie Interferenz erzeugen die so stark ist, dass in Konfrontation mit Dir „Funken gesprüht“ werden. | | Es kann sein, dass jemand eine wirksame Methode entwickelt hat, Vibrationen in den Buchstaben, die Wörter und ganze „Zaubersprüche“ erzeugen, zu nutzen. Wenn diese Wörter gleichzeitig von vielen Menschengruppen zu derselben Zeit und in demselben Moment ausgesprochen werden, kommt es dazu, dass die schaukelnden Wellen irgendwie Interferenz erzeugen die so stark ist, dass in Konfrontation mit Dir „Funken gesprüht“ werden. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Ce qui m'intéresse, c'est que cela perturbe l'énergie opposée en toi et qu'elle fait efficacement diverses blagues désagréables - également dans l'ordinateur. |
| Es geht mir darum, dass es die entgegengesetzte Energie in Dir stört und wirksam verschiedene unangenehme Streiche – auch im Computer – macht. | | Es geht mir darum, dass es die entgegengesetzte Energie in Dir stört und wirksam verschiedene unangenehme Streiche – auch im Computer – macht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | C'est un peu comme si cela avait été délibérément planifié. J'y pense aussi, comme si la conscience de soi de la sous-énergie des ondes oscillantes superposées était en quelque sorte du côté de cette majorité de personnes qui prononcent certains mots/"sorts" intentionnels en même temps. |
| Es ist ein bisschen so, als wäre es absichtlich geplant worden. Ich denke auch darüber nach, als ob das Selbstbewusstsein der Subenergie der überlagerten schaukelnden Wellen irgendwie auf der Seite dieser Mehrheit der Menschen wäre, die bestimmte absichtliche Wörter/„Zaubersprüche“ gleichzeitig aussprechen. | | Es ist ein bisschen so, als wäre es absichtlich geplant worden. Ich denke auch darüber nach, als ob das Selbstbewusstsein der Subenergie der überlagerten schaukelnden Wellen irgendwie auf der Seite dieser Mehrheit der Menschen wäre, die bestimmte absichtliche Wörter/„Zaubersprüche“ gleichzeitig aussprechen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Mais c'est comme si c'était, pour ainsi dire, un "mécanisme/outil" qui ne provenait pas du niveau le plus élevé, mais d'un des niveaux inférieurs de l'existence. Je ne crois pas aux coïncidences. |
| Aber es ist so, als wäre es sozusagen ein „Mechanismus/Werkzeug“, das nicht von der höchsten, sondern von einer der niedrigeren Ebenen der Existenz stammt. An Zufälle glaube ich nicht. | | Aber es ist so, als wäre es sozusagen ein „Mechanismus/Werkzeug“, das nicht von der höchsten, sondern von einer der niedrigeren Ebenen der Existenz stammt. An Zufälle glaube ich nicht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je pense aussi que ta mémoire "supplémentaire" peut contenir un événement similaire sur d'autres mondes dans un passé lointain. |
| Ich denke auch, dass in Deinem „zusätzlichen“ Gedächtnis ein ähnliches Ereignis auf anderen Welten in der fernen Vergangenheit stecken kann. | | Ich denke auch, dass in Deinem „zusätzlichen“ Gedächtnis ein ähnliches Ereignis auf anderen Welten in der fernen Vergangenheit stecken kann. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je me souviens, cher Eduard, que tu as dit un jour qu'il n'y avait pas de miracles, pas de magie, etc., „tout s'explique d'une manière ou d'une autre". |
| Ich erinnere mich, lieber Eduard, wie Du einmal gesagt hast, dass es keine Wunder, keine Zauber usw. gibt, „alles ist irgendwie erklärbar“. | | Ich erinnere mich, lieber Eduard, wie Du einmal gesagt hast, dass es keine Wunder, keine Zauber usw. gibt, „alles ist irgendwie erklärbar“. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Comme si c'était la volonté de la majorité qui se manifestait justement de cette manière. |
| Als wäre es der Wille der Mehrheit, der sich eben auf diese Weise manifestiert. | | Als wäre es der Wille der Mehrheit, der sich eben auf diese Weise manifestiert. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Voilà mes réflexions et mes théories du complot. |
| Das sind meine Überlegungen und Verschwörungstheorien. | | Das sind meine Überlegungen und Verschwörungstheorien. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je n'ai pas eu l'occasion d'observer à quoi ressemblent les vagues oscillantes ou comment la sous-énergie est construite, mais quand j'y pense, quelque chose émerge dans ma „tête“. |
| Ich hatte keine Gelegenheit zu beobachten, wie die schaukelnden Wellen aussehen oder wie die Subenergie aufgebaut ist, aber wenn ich darüber nachdenke, taucht etwas in meinem „Kopf“ auf. | | Ich hatte keine Gelegenheit zu beobachten, wie die schaukelnden Wellen aussehen oder wie die Subenergie aufgebaut ist, aber wenn ich darüber nachdenke, taucht etwas in meinem „Kopf“ auf. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Quelque chose de différent : |
| Etwas Anderes: | | Etwas Anderes: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | J'ai trouvé des informations que j'ai toujours voulu te demander. |
| Ich habe Information gefunden, nach der ich Dich schon immer fragen wollte. | | Ich habe Information gefunden, nach der ich Dich schon immer fragen wollte. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Dans l'un des rapports commençant par 47, j'ai trouvé ta réponse à la question de Ptaah. |
| In einem der Berichte, der mit 47 beginnt, habe ich Deine Antwort an Ptaahs Frage gefunden. | | In einem der Berichte, der mit 47 beginnt, habe ich Deine Antwort an Ptaahs Frage gefunden. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | «Je viens d'un monde où il n'y a pas de ‹rangs et de noms›. C'est formidable de voir à quel point cette déclaration parle de ‹ce› niveau d'existence. |
| «Ich komme von einer Welt, in der es keine ‹Ränge und Namen› gibt.» Es ist großartig, wie viel diese Aussage über ‹diese› Ebene der Existenz spricht. | | «Ich komme von einer Welt, in der es keine ‹Ränge und Namen› gibt.» Es ist großartig, wie viel diese Aussage über ‹diese› Ebene der Existenz spricht. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | C'est très important pour moi, car cela confirme que je pense correctement à ce niveau d'existence et à d'autres. Je tiens également à te remercier pour l'information qui m'a également intéressé, et j'ai vu dans une vidéo qu'Alexander était mort de la malaria suite à une piqûre de moustique. |
| Das ist für mich sehr wichtig, denn es bestätigt, dass ich über diese und andere Ebenen der Existenz richtig denke. Ich möchte mich auch für die Informationen bedanken, die mich ebenfalls interessiert hat, und ich habe in einem Video gesehen, dass Alexander an Malaria infolge eines Mückenstichs gestorben war. | | Das ist für mich sehr wichtig, denn es bestätigt, dass ich über diese und andere Ebenen der Existenz richtig denke. Ich möchte mich auch für die Informationen bedanken, die mich ebenfalls interessiert hat, und ich habe in einem Video gesehen, dass Alexander an Malaria infolge eines Mückenstichs gestorben war. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Mais dans l'un des rapports, Ptaah a dit et expliqué qu'Alexander était mort "à la suite d'une erreur médicale" (en essayant de lui laver le cou avec une plume contenant une certaine herbe du groupe ....., ils ont provoqué artificiellement des vomissements qui ont duré de nombreux jours). |
| Aber in einem der Berichte sagte und erklärte Ptaah, dass Alexander „infolge eines ärztlichen Fehlers“ gestorben sei (indem sie seinen Hals mit einem Feder mit einem bestimmten Kraut aus der Gruppe ….. auszuwaschen versuchten, lösten sie künstlich Erbrechen, das viele Tage lang andauerte, aus.) | | Aber in einem der Berichte sagte und erklärte Ptaah, dass Alexander „infolge eines ärztlichen Fehlers“ gestorben sei (indem sie seinen Hals mit einem Feder mit einem bestimmten Kraut aus der Gruppe ….. auszuwaschen versuchten, lösten sie künstlich Erbrechen, das viele Tage lang andauerte, aus.) | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | C'est une histoire ancienne et il est préférable d'apprendre des erreurs des autres, pas des siennes. |
| Das ist eine altertümliche Geschichte und es ist am besten, aus den Fehlern anderer Menschen zu lernen, nicht aus den eigenen. | | Das ist eine altertümliche Geschichte und es ist am besten, aus den Fehlern anderer Menschen zu lernen, nicht aus den eigenen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Dans l'un des rapports, j'ai également remarqué que "tu as vécu sur la planète Akard", si ce n'est pas une erreur de traduction. |
| In einem der Berichte habe ich auch bemerkt, dass „Du auf dem Planeten Akard gelebt hast“, wenn das kein Übersetzungsfehler ist. | | In einem der Berichte habe ich auch bemerkt, dass „Du auf dem Planeten Akard gelebt hast“, wenn das kein Übersetzungsfehler ist. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | C'est aussi très intéressant parce que tu as probablement su, dès ton plus jeune âge, que l'avenir aurait des conséquences tragiques pour ce monde. |
| Das ist auch deshalb sehr interessant, weil Du wahrscheinlich schon in Deinen jungen Jahren gewusst hast, dass die Zukunft tragische Folgen für diese Welt haben wird. | | Das ist auch deshalb sehr interessant, weil Du wahrscheinlich schon in Deinen jungen Jahren gewusst hast, dass die Zukunft tragische Folgen für diese Welt haben wird. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Bien sûr, si les Akartiens ne changent rien à leur vie et continuent à se reproduire de manière inconsidérée. |
| Natürlich, wenn die Akartianer in ihrem Leben nichts ändern und sich weiterhin besinnungslos vermehren werden. | | Natürlich, wenn die Akartianer in ihrem Leben nichts ändern und sich weiterhin besinnungslos vermehren werden. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | autre chose: |
| Etwas Anderes: | | Etwas Anderes: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | En ce qui concerne la traduction du livre, il n'y a pas grand chose à dire, ton idée, cher Eduard, est en dehors de la "compétition". |
| Was die Übersetzung des Buches angeht, da gibt es nicht viel zu reden, Deine Idee, lieber Eduard, ist außerhalb des „Wettstreits“. | | Was die Übersetzung des Buches angeht, da gibt es nicht viel zu reden, Deine Idee, lieber Eduard, ist außerhalb des „Wettstreits“. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | En effet, si j'ai réfléchi davantage à ce que Christian (que je salue chaleureusement) m'a écrit, à la décision qui a été prise concernant la traduction, si l'on prend en compte des personnes qui ne sont pas membres de la FIGU et qui ne connaissent pas très bien toute l'histoire et les expressions utilisées depuis de nombreuses années, elles n'auraient aucune chance de traduire correctement le livre. |
| Denn wenn ich mehr darüber nachgedacht habe, was Christian (den ich herzlich grüße) mir geschrieben hat, welche Entscheidung bezüglich der Übersetzung getroffen wurde, dann, wenn man Personen berücksichtigt, die keine FIGUMitglieder sind und die gesamte Geschichte sowie Ausdrücke, die seit vielen Jahren verwendet werden, nicht sehr gut kennen, hätten sie keine Chance, das Buch richtig zu übersetzen. | | Denn wenn ich mehr darüber nachgedacht habe, was Christian (den ich herzlich grüße) mir geschrieben hat, welche Entscheidung bezüglich der Übersetzung getroffen wurde, dann, wenn man Personen berücksichtigt, die keine FIGUMitglieder sind und die gesamte Geschichte sowie Ausdrücke, die seit vielen Jahren verwendet werden, nicht sehr gut kennen, hätten sie keine Chance, das Buch richtig zu übersetzen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | On pourrait dire qu'il n'y a aucune chance. Et je pense que, dans une certaine mesure (certainement pas à cent ou quatre-vingt pour cent), je suis conscient de la gravité de la situation concernant le livre 'OM' mais aussi d'autres livres. Il sera donc préférable que je soutienne la traduction et que le livre soit traduit d'une manière correcte et précise, qui reflète l'essence du sujet dans un langage compréhensible pour les Polonais dispersés dans le monde entier. |
| Man könnte sagen, es gibt keine Chance. Und ich denke, dass mir bis zu einem gewissen Grad (sicherlich nicht zu hundert oder achtzig Prozent) der Ernst der Lage bezüglich des Buches ‹OM› aber auch anderer Bücher, bewusst ist. Deshalb wird es besser sein, wenn ich die Übersetzung unterstütze und das Buch auf eine korrekte und präzise Weise übersetzt wird, die den Kern der Sache in einer Sprache widerspiegelt, die für die über die ganze Welt verstreuten Polen verständlich ist. | | Man könnte sagen, es gibt keine Chance. Und ich denke, dass mir bis zu einem gewissen Grad (sicherlich nicht zu hundert oder achtzig Prozent) der Ernst der Lage bezüglich des Buches ‹OM› aber auch anderer Bücher, bewusst ist. Deshalb wird es besser sein, wenn ich die Übersetzung unterstütze und das Buch auf eine korrekte und präzise Weise übersetzt wird, die den Kern der Sache in einer Sprache widerspiegelt, die für die über die ganze Welt verstreuten Polen verständlich ist. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Et en même temps, je suis consciente qu'une fois traduit, le livre perdra son code et qu'il n'y aura probablement pas de mots en polonais pour traduire des mots allemands. |
| Und gleichzeitig bin ich mir dessen bewusst, dass das Buch nach der Übersetzung seinen Code verlieren wird und es wahrscheinlich keine Wörter im Polnischen gibt, mit denen deutsche Wörter übersetzt werden können. | | Und gleichzeitig bin ich mir dessen bewusst, dass das Buch nach der Übersetzung seinen Code verlieren wird und es wahrscheinlich keine Wörter im Polnischen gibt, mit denen deutsche Wörter übersetzt werden können. | ||
|- | |- | ||
− | | Szymon | + | | Szymon me pose beaucoup de questions sur différentes choses et je lui réponds en fonction des connaissances dont je dispose et je l'appuie avec des liens pour qu'il puisse les lire lui-même et les comprendre correctement. |
| Szymon fragt mich viel nach verschiedenen Sachen und ich antworte ihm entsprechend meinem Wissen, über das ich verfüge und unterstütze das mit Links, damit er sie selbst lesen und richtig verstehen kann. | | Szymon fragt mich viel nach verschiedenen Sachen und ich antworte ihm entsprechend meinem Wissen, über das ich verfüge und unterstütze das mit Links, damit er sie selbst lesen und richtig verstehen kann. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |J'espère que nos cousins des étoiles contrôlent "par précaution" ce que Szymon écrit et ce que je réponds. (c'est mieux ainsi). |
| Ich hoffe, dass unsere Cousins von den Sternen „vorsichtshalber“ kontrollieren, was Szymon schreibt, und was ich antworte. (es ist besser so.) | | Ich hoffe, dass unsere Cousins von den Sternen „vorsichtshalber“ kontrollieren, was Szymon schreibt, und was ich antworte. (es ist besser so.) | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Si cela ne posait pas de problème, je voudrais vous demander si Christian pourrait peut-être nous suggérer ce qu'il faudrait traduire des rapports et dans quel ordre ? |
| Wenn es kein Problem wäre, möchte ich Euch fragen, ob Christian uns vielleicht vorschlagen könnte, was und in welcher Reihenfolge aus den Berichten zu übersetzen wäre? | | Wenn es kein Problem wäre, möchte ich Euch fragen, ob Christian uns vielleicht vorschlagen könnte, was und in welcher Reihenfolge aus den Berichten zu übersetzen wäre? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Ou faut-il d'abord traduire les rapports, les bulletins ou les brochures ? |
| Oder sollen zuerst Berichte oder Bulletins oder Broschüren übersetzt werden. | | Oder sollen zuerst Berichte oder Bulletins oder Broschüren übersetzt werden. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Szymon peut-il traduire le livre "Le pouvoir de la cascade" („Die Kraft des Wasserfalls“) ? |
| Kann Szymon das Buch „Die Kraft des Wasserfalls“ übersetzen? | | Kann Szymon das Buch „Die Kraft des Wasserfalls“ übersetzen? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Je sais que la divulgation de nombreuses informations très importantes est synchronisée de manière à ce qu'elles ne soient trouvées que par les personnes "persévérantes", les personnes qui "prennent plaisir à savoir", mais surtout qu'il n'y aurait pas trop de personnes "omniscientes". |
| Ich weiß, dass die Offenlegung vieler sehr wichtiger Informationen so synchronisiert ist, dass sie nur von den „ausdauernden“ Menschen, Menschen, die „Freude am Wissen haben“, gefunden werden, aber vor allem, dass es nicht zu viele „allwissende“ Menschen geben würde. | | Ich weiß, dass die Offenlegung vieler sehr wichtiger Informationen so synchronisiert ist, dass sie nur von den „ausdauernden“ Menschen, Menschen, die „Freude am Wissen haben“, gefunden werden, aber vor allem, dass es nicht zu viele „allwissende“ Menschen geben würde. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | L'ordre est donc aussi important, car je ne sais pas si "au hasard" est une bonne idée. Par exemple, le rapport 8 et certains rapports dans son "environnement" révèlent beaucoup de choses. |
| Die Reihenfolge ist also auch wichtig, denn ich weiß nicht, ob „aufs Geratewohl“ eine gute Idee ist. Zum Beispiel enthüllt Bericht 8 und einige Berichte in seiner „Umgebung“ sehr viel. | | Die Reihenfolge ist also auch wichtig, denn ich weiß nicht, ob „aufs Geratewohl“ eine gute Idee ist. Zum Beispiel enthüllt Bericht 8 und einige Berichte in seiner „Umgebung“ sehr viel. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Mais il se peut aussi qu'il soit déjà temps de tout traduire depuis le début (bien sûr, d'abord la rencontre avec Sfath, puis Asket) et ensuite à partir du premier rapport ? |
| Aber es kann auch so sein, dass es schon an der Zeit ist, alles von Anfang an zu übersetzen (natürlich zuerst das Treffen mit Sfath, dann Asket) und dann vom ersten Bericht an? | | Aber es kann auch so sein, dass es schon an der Zeit ist, alles von Anfang an zu übersetzen (natürlich zuerst das Treffen mit Sfath, dann Asket) und dann vom ersten Bericht an? | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Puisqu'une telle possibilité existe, je voudrais te demander conseil, cher Eduard, sur la manière dont nous devrions procéder. |
| Da es eine solche Möglichkeit gibt, möchte ich Dich, lieber Eduard, um Rat bitten, wie wir es machen sollten. | | Da es eine solche Möglichkeit gibt, möchte ich Dich, lieber Eduard, um Rat bitten, wie wir es machen sollten. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Autre chose: |
| Etwas Anderes: | | Etwas Anderes: | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | En ce qui concerne "notre ferme", il y a aussi des changements visibles, mais pas en mieux. Et d'après mes souvenirs, il n'y aura pas beaucoup de changements jusqu'à "un certain moment". |
| Was „unseren Hof“ angeht, da gibt es auch sichtbare Veränderungen, aber nicht zum Besseren. Und soweit ich mich erinnere, wird sich bis „zu einem bestimmten Zeitpunkt“ nicht viel ändern. | | Was „unseren Hof“ angeht, da gibt es auch sichtbare Veränderungen, aber nicht zum Besseren. Und soweit ich mich erinnere, wird sich bis „zu einem bestimmten Zeitpunkt“ nicht viel ändern. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Il se peut aussi que bientôt, ceux que l'on appelle "nos alliés" donnent à ces nouveaux "acteurs de la scène politique" l'ordre d'introduire un certain "état" pour, sur la base de cet état, contraindre les Polonais et pas seulement notre nation à la guerre à l'Est. |
| Es kann auch so sein, dass bald die sogenannten „unseren Verbündeten“ diesen neuen „Schauspielern auf der politischen Bühne“ den Auftrag geben werden, einen bestimmten „Zustand“ einzuführen, um aufgrund dieses Zustandes die Polen und nicht nur unsere Nation in den Krieg im Osten zu zwingen. | | Es kann auch so sein, dass bald die sogenannten „unseren Verbündeten“ diesen neuen „Schauspielern auf der politischen Bühne“ den Auftrag geben werden, einen bestimmten „Zustand“ einzuführen, um aufgrund dieses Zustandes die Polen und nicht nur unsere Nation in den Krieg im Osten zu zwingen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Quelle manière raffinée de jeter les gens dans le "hachoir à viande". |
| Was für eine raffinierte Art, Menschen in den „Fleischwolf“ zu werfen. | | Was für eine raffinierte Art, Menschen in den „Fleischwolf“ zu werfen. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Oui, mais je me souviens des prophéties et on ne peut rien y faire. Je me souviens qu'il était écrit que "cela se fera avec une précision absolue". |
| Ja, aber ich erinnere mich an die Prophezeiungen und man kann nichts dagegen tun. Ich erinnere mich, dass geschrieben stand, dass es „mit absoluter Genauigkeit geschehen wird“. | | Ja, aber ich erinnere mich an die Prophezeiungen und man kann nichts dagegen tun. Ich erinnere mich, dass geschrieben stand, dass es „mit absoluter Genauigkeit geschehen wird“. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | C'est ainsi que je terminerai ma lettre. |
| Damit werde ich meinen Brief beenden. | | Damit werde ich meinen Brief beenden. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Si l'occasion se présente, adresse à nos cousins Plejaren des paroles de respect et d'amour à l'attention de Ptaah et de Quetzal. |
| Wenn es sich eine Gelegenheit dazu bietet, richte bitte unseren Cousins von den Plejaren zu Händen von Ptaah und Quetzal Worte des Respekts und der Liebe aus. | | Wenn es sich eine Gelegenheit dazu bietet, richte bitte unseren Cousins von den Plejaren zu Händen von Ptaah und Quetzal Worte des Respekts und der Liebe aus. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Transmets également à nos chers membres du noyau central les mêmes salutations avec des mots de respect et d'amour pour leur dur travail. |
| Richte auch unseren lieben Mitgliedern der Kerngruppe die gleichen Grüße mit Worten des Respekts und der Liebe für ihre harte Arbeit aus. | | Richte auch unseren lieben Mitgliedern der Kerngruppe die gleichen Grüße mit Worten des Respekts und der Liebe für ihre harte Arbeit aus. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | | Salutations chaleureuses pour ta chère Eva et Selina |
| Herzliche Grüße für Deine liebe Eva und Selina | | Herzliche Grüße für Deine liebe Eva und Selina | ||
|- class="line-break3" | |- class="line-break3" | ||
Line 1,132: | Line 1,132: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Tout ce qu'A... écrit est également très intéressant et prouve qu'A... se consacre à des intérêts variés et se préoccupe également des énergies des croyants qui te gênent tant dans ton travail sur ordinateur. Ce qu'il écrit à propos des tests effectués en Russie est intéressant : des recherches ont été menées dans des églises et il a été constaté que certaines énergies étaient libérées et enregistrées dans les églises lorsque quelqu'un prononçait certaines paroles, des mots magiques, comme l'écrit A.... |
| Auch was A… alles schreibt ist sehr interessant, und zudem beweist es, dass A… sich vielseitigen Interessen widmet und sich auch Gedanken um die Energien der Gläubigen macht, durch die du so sehr bei der Arbeit am Computer behindert wirst. Interessant ist, was er bezüglich den in Russland stattgefunden Tests schreibt, dass dort nämlich Untersuchungen in Kirchen stattgefunden haben und festgestellt wurde, dass in den Kirchen ganz bestimmte Energien frei und registriert wurden, wenn jemand gewisse Worte gesprochen hat, Zauberworte, wie A… schreibt. | | Auch was A… alles schreibt ist sehr interessant, und zudem beweist es, dass A… sich vielseitigen Interessen widmet und sich auch Gedanken um die Energien der Gläubigen macht, durch die du so sehr bei der Arbeit am Computer behindert wirst. Interessant ist, was er bezüglich den in Russland stattgefunden Tests schreibt, dass dort nämlich Untersuchungen in Kirchen stattgefunden haben und festgestellt wurde, dass in den Kirchen ganz bestimmte Energien frei und registriert wurden, wenn jemand gewisse Worte gesprochen hat, Zauberworte, wie A… schreibt. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,138: | Line 1,138: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Oui, c'est vraiment très intéressant, et cela dit aussi que ce sont justement des énergies de croyance religieuse. Comme je peux l'imaginer, les mots ou les mots magiques auxquels il fait allusion sont probablement des prières qui déclenchent des énergies de prière correspondantes ou justement les énergies de croyance qui influencent et nuisent, qui se dirigent contre tout ce qui n'est pas aligné avec elles et qui perturbent ou même attaquent. Mais les énergies religieuses de croyance qui sont telles, comme c'est le cas pour moi à l'ordinateur, que mon travail et moi-même sommes méchamment attaqués par ces énergies et forces religieuses et qu'elles ne se contentent pas de m'entraver gravement dans mon travail, mais tentent aussi de m'affecter de manière nocive pour ma santé. D'autre part, elles visent également à maintenir les croyants religieux dans leur folie et à forcer les personnes fragiles à s'adonner à la folie religieuse jusqu'à ce qu'elles y succombent vraiment sans espoir de salut. |
| Ja, das ist wirklich sehr interessant, und es sagt wohl auch aus, dass es eben religiöse Glaubensenergien sind. Wie ich mir vorstellen kann, sind diese Worte oder Zauberworte, die er anspricht, wohl Gebete, die entsprechende Gebetsenergien oder eben die beeinflussenden und schadenbringenden Glaubensenergien auslösen, die sich gegen alles richten und stören oder gar angreifen, was ihnen nicht gleichgerichtet ist. Religiöse Glaubensenergien aber, die derart sind, wie es bei mir am Computer geschieht, dass meine Arbeit und ich von diesen religiösen Energien und Kräften bösartig angegriffen werde und sie mich nicht nur schwer bei meiner Arbeit behindern, sondern auch gesundheitsschädigend zu beeinträchtigen versuchen. Andererseits sind sie auch darauf ausgerichtet, Religionsgläubige erst recht in ihrem irren Wahnglauben festzuhalten und zudem labile Menschen zum religiösen Wahnglauben zu zwingen, bis diese ihm wirklich rettungslos verfallen. | | Ja, das ist wirklich sehr interessant, und es sagt wohl auch aus, dass es eben religiöse Glaubensenergien sind. Wie ich mir vorstellen kann, sind diese Worte oder Zauberworte, die er anspricht, wohl Gebete, die entsprechende Gebetsenergien oder eben die beeinflussenden und schadenbringenden Glaubensenergien auslösen, die sich gegen alles richten und stören oder gar angreifen, was ihnen nicht gleichgerichtet ist. Religiöse Glaubensenergien aber, die derart sind, wie es bei mir am Computer geschieht, dass meine Arbeit und ich von diesen religiösen Energien und Kräften bösartig angegriffen werde und sie mich nicht nur schwer bei meiner Arbeit behindern, sondern auch gesundheitsschädigend zu beeinträchtigen versuchen. Andererseits sind sie auch darauf ausgerichtet, Religionsgläubige erst recht in ihrem irren Wahnglauben festzuhalten und zudem labile Menschen zum religiösen Wahnglauben zu zwingen, bis diese ihm wirklich rettungslos verfallen. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,144: | Line 1,144: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | C'est exactement ce qu'Arlion m'a rapporté, ce que lui et ses nombreux collaborateurs ont exploré. |
| Das ist exakt das, was mir Arlion berichtete, was er und seine vielen Mitarbeitenden ergründet haben. | | Das ist exakt das, was mir Arlion berichtete, was er und seine vielen Mitarbeitenden ergründet haben. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,150: | Line 1,150: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Oui, il était là et m'a tout expliqué, mais Sfath m'avait déjà expliqué certaines choses dans les années 1940, mais il n'a jamais été question à l'époque que ces énergies et leurs forces m'attaqueraient un jour. Il était question qu'elles me causent des problèmes de mon vivant si je commençais à travailler, mais Sfath n'a jamais dit qu'elles agiraient de manière aussi malveillante que ce qui se passe actuellement. |
| Ja, er war hier und hat mir alles erklärt, doch bereits Sfath hat mir in den 1940er Jahren einiges dazu erklärt, doch es war damals nie die Rede davon, dass mich diese Energien und deren Kräfte einmal angreifen würden. Es war wohl die Rede davon, dass sie mir meiner Lebtage Schwierigkeiten machen würden, wenn ich meine Arbeit aufnehmen würde, doch dass sie derart bösartig wirken werden, wie es eben geschieht, davon sprach Sfath nie. | | Ja, er war hier und hat mir alles erklärt, doch bereits Sfath hat mir in den 1940er Jahren einiges dazu erklärt, doch es war damals nie die Rede davon, dass mich diese Energien und deren Kräfte einmal angreifen würden. Es war wohl die Rede davon, dass sie mir meiner Lebtage Schwierigkeiten machen würden, wenn ich meine Arbeit aufnehmen würde, doch dass sie derart bösartig wirken werden, wie es eben geschieht, davon sprach Sfath nie. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,156: | Line 1,156: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Il ne l'a pas non plus mentionné dans ses annales. Je suppose qu'il n'a pas fait de recherches à ce sujet non plus. |
| Davon hat er auch in seinen Annalen nichts aufgeführt. Vermutlich wurde das auch nicht von ihm erforscht. | | Davon hat er auch in seinen Annalen nichts aufgeführt. Vermutlich wurde das auch nicht von ihm erforscht. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,162: | Line 1,162: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Il ne l'a pas fait avec moi, comme il ne l'a pas fait seul, car je suppose qu'il m'aurait averti. |
| Zusammen mit mir jedenfalls nicht, wie er das wohl auch alleine nicht getan hat, denn ich nehme an, dass er mich sonst davor gewarnt hätte. | | Zusammen mit mir jedenfalls nicht, wie er das wohl auch alleine nicht getan hat, denn ich nehme an, dass er mich sonst davor gewarnt hätte. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,168: | Line 1,168: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | On peut effectivement le supposer. Mais tout ce qu'il t'a enseigné est tout aussi étonnant, tout comme il t'a fait voir des choses que tous les scientifiques terrestres de tous les domaines de connaissance t'envieraient s'ils les connaissaient. Ce que tu as vu et appris dans les eaux les plus profondes et dans toutes les autres eaux des mers, dans les forêts de la jungle, sur et dans les profondeurs de la terre ainsi que sur les hautes montagnes, c'est … |
| Das ist tatsächlich anzunehmen. Was er dich aber alles gelehrt hat, ist ebenso sehr erstaunlich, wie er dich auch hat Dinge sehen lassen, um die dich alle irdischen Wissenschaftler aller Wissensgebiete beneiden würden, wenn diese darum wüssten. Was du in den tiefsten und allen anderen Wassern der Meere, den Dschungelwäldern, auf und tief in der Erde sowie hoch auf den hohen Bergen alles gesehen und gelernt hast, das … | | Das ist tatsächlich anzunehmen. Was er dich aber alles gelehrt hat, ist ebenso sehr erstaunlich, wie er dich auch hat Dinge sehen lassen, um die dich alle irdischen Wissenschaftler aller Wissensgebiete beneiden würden, wenn diese darum wüssten. Was du in den tiefsten und allen anderen Wassern der Meere, den Dschungelwäldern, auf und tief in der Erde sowie hoch auf den hohen Bergen alles gesehen und gelernt hast, das … | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,174: | Line 1,174: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | … | + | | … il ne faut pas trop en parler, car 1. je ne veux pas en parler ouvertement, car il ne serait pas bon que tout soit connu avant d'être trouvé ou découvert. 2. on me reprocherait de toute façon de mentir ou de fantasmer, parce que cela semble impossible à beaucoup de gens. Cela a souvent été le cas dans ma vie, même ici au centre, on a mis en doute certaines de mes affirmations, par exemple lorsque j'ai vu quelque chose d'inhabituel, mais qui a pu être prouvé de manière tangible par des caméras de surveillance, ainsi que des jours ou des mois plus tard par un événement similaire. Et 3. je ne me soucie pas du tout que d'autres prétendent avoir été les premiers à aller là-haut, ou là en bas, etc. alors que j'y étais avant même que quelqu'un ne pense qu'il serait possible d'y aller un jour, ou qu'il y aurait la possibilité d'y aller.Que ceux qui le veulent se croient grands, je m'en fiche, et que tous ceux qui veulent savoir mieux que ce qui s'est réellement passé affirment, interprètent ou 'découvrent' quelque chose de faux en archéologie ou dans le passé. Tout n'est qu'addiction à la célébrité, affirmation de soi, volonté de tout savoir, cupidité et illusion, ce qui conduit souvent à des querelles, des persécutions, voire des meurtres, des homicides et même des guerres, de même que le vol, le mensonge et la fraude sont à l'ordre du jour. On a également écrit de grands et gros livres sur ceci et cela, qui ne sont remplis que de fausses suppositions, de fantaisies, de mensonges et de tromperies, comme par exemple, dans le pire des cas, les livres sur la religion, par lesquels la majeure partie de l'humanité vit dans l'illusion de croire qu'au "ciel" siège un "bon Dieu" avec ses armées d'anges, qui a tout créé, surveille et récompense les hommes qui font le bien. Ceci alors qu'à l'inverse, les mauvais hommes brûleraient en "enfer" auprès de "Gäbelifritz" ou de Satan ou du diable, qui rôtirait, grillerait et torturerait éternellement ces âmes ou les leurs dans le feu éternel de l'enfer. On ne sait pas si c'est ce que croyait l'homme qui a inventé ce conte fantastique, mais chez les croyants religieux, ce mensonge fantaisiste a effrayé un nombre incalculable de personnes. |
| … davon sollten wird nicht zu viel reden, denn 1. will ich nicht offen darüber reden, weil es nicht gut wäre, wenn alles bekannt würde, ehe es gefunden oder entdeckt wird. 2. Würde mir sowieso vieles an den Kopf geworfen in der Weise, dass ich lügen oder phantasieren würde, weil es vielen Menschen unmöglich erscheint. Das ist mit mir in meinem Leben oftmals so getan worden, selbst hier im Center wurde einiges jeweils angezweifelt, was ich sagte, wenn ich z.B. etwas Ungewöhnliches gesehen habe, was aber dann durch Überwachungskameras, wie auch Tage oder Monate später durch ein gleiches Vorkommnis handfest bewiesen werden konnte. Und 3. ist es mir völlig egal, dass andere in Anspruch nehmen, als erste dort oben oder dort tief unten usw. gewesen zu sein, obwohl ich dort war, ehe nur jemand einen Gedanken daran aufgewendet hat, dass es einmal möglich werden könnte, dorthin zu gehen oder die Möglichkeit bestehen werde, dass dorthin gegangen werden könnte. Sollen sich doch jene gross meinen, die das wollen, mir ist das doch egal, und ebenso sollen all jene etwas Falsches bezüglich der Archäologie oder sonst der Vergangenheit behaupten, interpretieren oder sonst ‹herausfinden›, die es besser wissen wollen als es wirklich war. Rundum herrschen nur Sucht nach Ruhm, Behauptung, Besserwisserei, Grossseinwollen, Gier und Wahn, weshalb alles oft zu Streit, Verfolgung und gar Mord, Totschlag und sogar zu Krieg führt, wie deshalb auch Dieberei, Lug und Betrug an der Tagesordnung sind. Auch sind grosse und dicke Bücher über dieses und jenes geschrieben worden, die nichts als voller falscher Vermutungen, Phantasien, Lug und Betrug sind, wie z.B. im schlimmsten Fall die Religionsbücher, wodurch das Gros der Menschheit im Glaubenswahn lebt, dass im ‹Himmel› ein ‹lieber Gott› mit seinen Engelheerscharen sitze, der alles erschaffen habe, überwache und jene Menschen belohne, die Gutes tun. Dies, während gegenteilig die bösen Menschen in der ‹Hölle› bei ‹Gäbelifritz› resp. beim Satan resp. dem Teufel schmoren sollen, der diese oder deren Seelen im ewigen Höllenfeuer braten, rösten und ewig quälen soll. Ob das derjenige Mensch selbst glaubte, der phantasievoll diese Schauermär erfunden hat, das bleibt ungeklärt, doch hat bei den Religionsgläubigen diese Phantasielüge unzählbare Menschen in Angst und Schrecken gejagt. | | … davon sollten wird nicht zu viel reden, denn 1. will ich nicht offen darüber reden, weil es nicht gut wäre, wenn alles bekannt würde, ehe es gefunden oder entdeckt wird. 2. Würde mir sowieso vieles an den Kopf geworfen in der Weise, dass ich lügen oder phantasieren würde, weil es vielen Menschen unmöglich erscheint. Das ist mit mir in meinem Leben oftmals so getan worden, selbst hier im Center wurde einiges jeweils angezweifelt, was ich sagte, wenn ich z.B. etwas Ungewöhnliches gesehen habe, was aber dann durch Überwachungskameras, wie auch Tage oder Monate später durch ein gleiches Vorkommnis handfest bewiesen werden konnte. Und 3. ist es mir völlig egal, dass andere in Anspruch nehmen, als erste dort oben oder dort tief unten usw. gewesen zu sein, obwohl ich dort war, ehe nur jemand einen Gedanken daran aufgewendet hat, dass es einmal möglich werden könnte, dorthin zu gehen oder die Möglichkeit bestehen werde, dass dorthin gegangen werden könnte. Sollen sich doch jene gross meinen, die das wollen, mir ist das doch egal, und ebenso sollen all jene etwas Falsches bezüglich der Archäologie oder sonst der Vergangenheit behaupten, interpretieren oder sonst ‹herausfinden›, die es besser wissen wollen als es wirklich war. Rundum herrschen nur Sucht nach Ruhm, Behauptung, Besserwisserei, Grossseinwollen, Gier und Wahn, weshalb alles oft zu Streit, Verfolgung und gar Mord, Totschlag und sogar zu Krieg führt, wie deshalb auch Dieberei, Lug und Betrug an der Tagesordnung sind. Auch sind grosse und dicke Bücher über dieses und jenes geschrieben worden, die nichts als voller falscher Vermutungen, Phantasien, Lug und Betrug sind, wie z.B. im schlimmsten Fall die Religionsbücher, wodurch das Gros der Menschheit im Glaubenswahn lebt, dass im ‹Himmel› ein ‹lieber Gott› mit seinen Engelheerscharen sitze, der alles erschaffen habe, überwache und jene Menschen belohne, die Gutes tun. Dies, während gegenteilig die bösen Menschen in der ‹Hölle› bei ‹Gäbelifritz› resp. beim Satan resp. dem Teufel schmoren sollen, der diese oder deren Seelen im ewigen Höllenfeuer braten, rösten und ewig quälen soll. Ob das derjenige Mensch selbst glaubte, der phantasievoll diese Schauermär erfunden hat, das bleibt ungeklärt, doch hat bei den Religionsgläubigen diese Phantasielüge unzählbare Menschen in Angst und Schrecken gejagt. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,180: | Line 1,180: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | C'était comme ça, et c'est encore en partie comme ça. |
| Das war so, und es ist teilweise noch immer dieserart. | | Das war so, und es ist teilweise noch immer dieserart. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,186: | Line 1,186: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | C'est possible, parce que je peux imaginer que cette croyance folle continuera à fonctionner de cette manière pendant très longtemps. Mais à ton avis, l'aide à la guerre apportée par une cinquantaine de pays à Selensky favorise-t-elle aussi la criminalité, les crimes contre les personnes et les peuples, ainsi que le trafic d'êtres humains et la prostitution ? En y réfléchissant, j'en arrive à la conclusion que c'est effectivement le cas. |
| Möglich, denn ich kann mir vorstellen, dass dieser irre Glauben daran in dieser Weise noch sehr lange funktionieren wird. Aber was denkst du, werden durch Kriegshilfe der rund 50 Länder an Selensky auch die Kriminalität, die Verbrechen an Menschen und Völkern sowie der Menschenhandel und die Prostitution gefördert? Wenn ich so darüber nachdenke, dann komme ich zum Schluss, dass das tatsächlich so ist. | | Möglich, denn ich kann mir vorstellen, dass dieser irre Glauben daran in dieser Weise noch sehr lange funktionieren wird. Aber was denkst du, werden durch Kriegshilfe der rund 50 Länder an Selensky auch die Kriminalität, die Verbrechen an Menschen und Völkern sowie der Menschenhandel und die Prostitution gefördert? Wenn ich so darüber nachdenke, dann komme ich zum Schluss, dass das tatsächlich so ist. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,192: | Line 1,192: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Tu penses juste, et c'est effectivement comme ça que tu … |
| Du denkst richtig, und es ist tatsächlich so, wie du … | | Du denkst richtig, und es ist tatsächlich so, wie du … | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,198: | Line 1,198: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | … | + | | … justement, c'est ce que je pense... Qu'est-ce que tu penses qu'il va se passer en ce qui concerne la surpopulation, peut-être que les Terriens vont devenir plus intelligents et l'arrêter si... ? En tout cas, ce n'est pas encore arrivé quand Sfath et moi avons vu l'avenir. |
| … eben, das denke ich. – Was denkst du, wird sich bezüglich der Überbevölkerung ergeben, werden vielleicht die Erdlinge doch noch gescheiter und stoppen diese wenn …? Jedenfalls geschah das noch nicht als Sfath und ich die Zukunft erschauten. | | … eben, das denke ich. – Was denkst du, wird sich bezüglich der Überbevölkerung ergeben, werden vielleicht die Erdlinge doch noch gescheiter und stoppen diese wenn …? Jedenfalls geschah das noch nicht als Sfath und ich die Zukunft erschauten. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,204: | Line 1,204: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Je ne vois pas d'espoir de réduction, du moins pour l'instant, ce sera donc une nouvelle croissance néfaste qui fera dégénérer tous les problèmes jusqu'à … |
| Eine Hoffnung einer Verminderung kann ich zumindest gegenwärtig nicht erkennen, folglich ein weiteres schädliches Wachstum sein wird, das alle Probleme immer mehr ausarten lässt, und zwar bis … | | Eine Hoffnung einer Verminderung kann ich zumindest gegenwärtig nicht erkennen, folglich ein weiteres schädliches Wachstum sein wird, das alle Probleme immer mehr ausarten lässt, und zwar bis … | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,210: | Line 1,210: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Je le sais, et ce sera irréversible, car c'est ainsi, mais malheureusement, même ceux qui croient pouvoir tout faire perdurer en cherchant une nouvelle terre ne le comprennent pas. Ils ne voient pas que tout est illusoire si la surpopulation n'est pas rapidement réduite par un arrêt des naissances réellement mondial, pluriannuel et strictement contrôlé. Mais toute parole est jetée aux orties, j'en suis conscient, et donc on y pensera éventuellement quand il sera trop tard. |
| Das weiss ich, und das wird unabänderbar sein, denn das ist so, doch leider wird es auch von jenen nicht begriffen, die glauben, dass sie alles weiterbestehen lassen könnten, wenn sie nach einer neuen Erde Ausschau halten. Sie sehen nicht, dass alles illusorisch ist, wenn nicht schnell die Überbevölkerung durch einen wirklich weltweiten mehrjährigen sowie streng kontrollierten Geburtenstopp reduziert wird. Jedes Wort ist jedoch in den Wind geredet, das ist mir bewusst, und folglich wird eventuell dann darüber nachgedacht, wenn es zu spät ist. | | Das weiss ich, und das wird unabänderbar sein, denn das ist so, doch leider wird es auch von jenen nicht begriffen, die glauben, dass sie alles weiterbestehen lassen könnten, wenn sie nach einer neuen Erde Ausschau halten. Sie sehen nicht, dass alles illusorisch ist, wenn nicht schnell die Überbevölkerung durch einen wirklich weltweiten mehrjährigen sowie streng kontrollierten Geburtenstopp reduziert wird. Jedes Wort ist jedoch in den Wind geredet, das ist mir bewusst, und folglich wird eventuell dann darüber nachgedacht, wenn es zu spät ist. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,216: | Line 1,216: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Il en sera probablement ainsi, car l'homme de la terre ne réfléchit à fond à ce genre d'importance que lorsque le dommage est déjà survenu. Mon père Sfath l'avait déjà compris dans les années 1940 et il en avait fait mention dans ses annales. Il a écrit que la guerre mondiale n'aurait jamais eu lieu si l'on avait reconnu à temps quelles étaient réellement les convictions d'Adolf Hitler lorsqu'il les a exprimées en 1925. Mais les responsables l'ont laissé faire, ce qui a finalement conduit à la guerre mondiale et à l'Holocauste. Il l'a bien compris à l'époque, car tout avait été mal jugé, parce qu'on n'avait pas pensé correctement et à temps, et Hitler et ses nombreux semblables ont pu s'emparer de la direction de l'Allemagne et faire régner la guerre et l'holocauste sur le monde en tuant des millions de personnes. Une guerre mondiale qui a coûté la vie à plus de 60 millions de personnes, en particulier des millions de juifs, et qui a également causé d'immenses destructions. Et une fois de plus, la haine est attisée dans le monde entier contre les juifs, en particulier en Allemagne, d'une part à cause du juif Selensky, auquel le gouvernement allemand fournit des armes et des munitions, et d'autre part à cause de Netanyahou, dont on fait l'éloge, ce qui permet à la haine de s'épanouir grâce à tous les néo-nazis et aux têtes néo-nazies de même sensibilité au sein du gouvernement allemand, mais aussi en Amérique. |
| Das wird wohl so sein, denn dass der Erdenmensch solcherart Wichtigkeiten gründlich durchdenkt, erfolgt erst dann, wenn der Schaden bereits entstanden ist. Das hat schon mein Vater Sfath in den 1940er Jahren erkannt und darüber einiges in seinen Annalen vermerkt. Er hat geschrieben, dass der Weltkrieg nie stattgefunden hätte, wenn frühzeitig erkannt worden wäre, wessen Gesinnung Adolf Hitler wirklich war, als er im Jahr 1925 diese kundtat. Doch die Verantwortlichen liessen ihn gewähren, folglich letztendlich der Weltkrieg und der Holocaust die Folge war. Das hat er damals richtig erkannt, denn es war alles falsch beurteilt worden, weil nicht frühzeitig und richtig gedacht wurde und Hitler samt seinen vielen Gleichgesinnten die Führung von Deutschland an sich reissen und diese millionenfach mordend den Krieg und den Holocaust über die Welt bringen konnten. Den Weltkrieg, der über 60 Millionen Menschen das Leben kostete, wobei insbesonders Millionen von Judengläubigen, dies, wobei auch immense Zerstörungen angerichtet wurden. Und wieder ist es soweit, dass weltweit sehr böse gegen die Judengläubigen der Hass geschürt wird, besonders wieder in Deutschland, einerseits wegen dem judengläubigen Selensky, dem durch die deutsche Regierung Waffen und Munition geliefert werden, und anderseits wegen Netanjahu, der lobend hochgehoben wird, wodurch der Hass gedeiht durch all die NeoNAZIs und gleichartig gesinnten NeoNAZI-Köpfe in der deutschen Staatsführung, wie jedoch auch in Amerika. Es sind speziell in diesen Staaten die Rechtsextremen und Judenfeindlichen, die ihr diesbezüglich denkerisches Gehabe in ausartender Weise offen ausleben. | | Das wird wohl so sein, denn dass der Erdenmensch solcherart Wichtigkeiten gründlich durchdenkt, erfolgt erst dann, wenn der Schaden bereits entstanden ist. Das hat schon mein Vater Sfath in den 1940er Jahren erkannt und darüber einiges in seinen Annalen vermerkt. Er hat geschrieben, dass der Weltkrieg nie stattgefunden hätte, wenn frühzeitig erkannt worden wäre, wessen Gesinnung Adolf Hitler wirklich war, als er im Jahr 1925 diese kundtat. Doch die Verantwortlichen liessen ihn gewähren, folglich letztendlich der Weltkrieg und der Holocaust die Folge war. Das hat er damals richtig erkannt, denn es war alles falsch beurteilt worden, weil nicht frühzeitig und richtig gedacht wurde und Hitler samt seinen vielen Gleichgesinnten die Führung von Deutschland an sich reissen und diese millionenfach mordend den Krieg und den Holocaust über die Welt bringen konnten. Den Weltkrieg, der über 60 Millionen Menschen das Leben kostete, wobei insbesonders Millionen von Judengläubigen, dies, wobei auch immense Zerstörungen angerichtet wurden. Und wieder ist es soweit, dass weltweit sehr böse gegen die Judengläubigen der Hass geschürt wird, besonders wieder in Deutschland, einerseits wegen dem judengläubigen Selensky, dem durch die deutsche Regierung Waffen und Munition geliefert werden, und anderseits wegen Netanjahu, der lobend hochgehoben wird, wodurch der Hass gedeiht durch all die NeoNAZIs und gleichartig gesinnten NeoNAZI-Köpfe in der deutschen Staatsführung, wie jedoch auch in Amerika. Es sind speziell in diesen Staaten die Rechtsextremen und Judenfeindlichen, die ihr diesbezüglich denkerisches Gehabe in ausartender Weise offen ausleben. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |Et ce, alors que les dirigeants de l'État font hypocritement le contraire, eux qui, en tant que néo-nazis, sont tout sauf favorables aux juifs, mais qui veulent donner une bonne impression contraire à la partie du peuple qui est favorable aux juifs et qui est également opposée à l'armée, à la violence et à la guerre. Les justes dans les directions des États - comme partout dans les directions des autres États de la planète - ne parviennent pas à s'imposer face aux néo-nazis, qui sont sournois et veulent également interdire et détruire d'autres partis politiques, lorsque ceux-ci ont et défendent des opinions différentes, qui sont contraires à la mentalité et aux intérêts des néo-nazis. Ceux-ci invoquent hypocritement et contre leurs véritables convictions une judéophilie de façade et frauduleuse, afin de gagner les faveurs de cette partie de la population qui est justement sincèrement favorable aux juifs. |
| Dies, während jene Staatsführenden scheinheilig das Gegenteil tun, die als NeoNAZIs alles andere als judenfreundlich sind, jedoch nach aussenhin bei jenem Teil des Volkes einen guten gegenteiligen Eindruck erwecken wollen, die judenfreundlich gesinnt und auch gegen Militär, Gewalt und Krieg eingestellt sind. Die Rechtschaffenen in den Staatsführungen – wie überall in den Führungen der anderen Staaten auf der Erde – vermögen sich nicht gegen die NeoNAZIs durchzusetzen, die hinterhältig sind und auch andere politische Parteien verbieten und vernichten wollen, wenn diese andere Ansichten haben und vertreten, die wider die Gesinnung und Interessen der NeoNAZIs sind. Diese führen heuchlerisch und wider ihre wahre Gesinnung nur zum Schein und betrügerisch eine Judenfreundlichkeit an, um bei jenem Teil der Bevölkerung zu gewinnen, der eben ehrlich judenfreundlich ist. | | Dies, während jene Staatsführenden scheinheilig das Gegenteil tun, die als NeoNAZIs alles andere als judenfreundlich sind, jedoch nach aussenhin bei jenem Teil des Volkes einen guten gegenteiligen Eindruck erwecken wollen, die judenfreundlich gesinnt und auch gegen Militär, Gewalt und Krieg eingestellt sind. Die Rechtschaffenen in den Staatsführungen – wie überall in den Führungen der anderen Staaten auf der Erde – vermögen sich nicht gegen die NeoNAZIs durchzusetzen, die hinterhältig sind und auch andere politische Parteien verbieten und vernichten wollen, wenn diese andere Ansichten haben und vertreten, die wider die Gesinnung und Interessen der NeoNAZIs sind. Diese führen heuchlerisch und wider ihre wahre Gesinnung nur zum Schein und betrügerisch eine Judenfreundlichkeit an, um bei jenem Teil der Bevölkerung zu gewinnen, der eben ehrlich judenfreundlich ist. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,225: | Line 1,225: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Ce que tu dis ne va pas te faire beaucoup d'amis parmi ceux qui ont tort, alors je pense qu'il vaut mieux que tu … |
| Mit dem, was du sagst, schaffst du dir bei den diesbezüglich Fehlbaren nicht gerade Freunde, weshalb es wohl besser ist, wenn du … | | Mit dem, was du sagst, schaffst du dir bei den diesbezüglich Fehlbaren nicht gerade Freunde, weshalb es wohl besser ist, wenn du … | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,231: | Line 1,231: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | … | + | | … je ne veux pas me taire, car je dis la vérité, et je ne retirerai donc pas un seul mot de ce que j'ai dit, ce que tu dois rappeler et écrire. Et si quelque chose d'offensif vient à l'encontre de mes déclarations véridiques et ouvertes, cela sera dirigé par des groupes d'extrême droite et par des néo-nazis, ce qui prouvera encore plus que tout est vraiment comme je le dis. |
| … dazu will ich aber nicht schweigen, denn ich sage die Wahrheit, folglich ich kein einziges Wort zurücknehme, was du auch alles abrufen und niederschreiben sollst, was ich gesprochen habe. Und kommt etwas Angriffiges gegen meine wahrheitlichen und offenen Erklärungen, dann wird das von rechtsextremen Gruppierungen und von NeoNAZIs gesteuert werden, womit jedoch erst recht bewiesen werden wird, dass alles wirklich so ist, wie ich sage. | | … dazu will ich aber nicht schweigen, denn ich sage die Wahrheit, folglich ich kein einziges Wort zurücknehme, was du auch alles abrufen und niederschreiben sollst, was ich gesprochen habe. Und kommt etwas Angriffiges gegen meine wahrheitlichen und offenen Erklärungen, dann wird das von rechtsextremen Gruppierungen und von NeoNAZIs gesteuert werden, womit jedoch erst recht bewiesen werden wird, dass alles wirklich so ist, wie ich sage. | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,237: | Line 1,237: | ||
| '''Billy:''' | | '''Billy:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | | + | | Tout cela est vrai, mais … |
| Das Ganze ist wohl so, doch … | | Das Ganze ist wohl so, doch … | ||
|- class="line-break2" | |- class="line-break2" | ||
Line 1,243: | Line 1,243: | ||
| '''Ptaah:''' | | '''Ptaah:''' | ||
|- class="no-line-break" | |- class="no-line-break" | ||
− | | … | + | | … n'en dis pas plus, car je sais déjà ce que tu veux dire. Mais laissons ce sujet de côté, car l'aube se lève déjà et je devrais… |
| … sprich nicht weiter, denn ich weiss auch so, was du sagen willst. Lassen wir jetzt aber dieses Thema, denn es graut schon der Morgen und ich sollte … | | … sprich nicht weiter, denn ich weiss auch so, was du sagen willst. Lassen wir jetzt aber dieses Thema, denn es graut schon der Morgen und ich sollte … | ||
|} | |} |
Latest revision as of 16:09, 11 January 2024
NOTE IMPORTANTE
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
Ceci est une traduction non officielle mais autorisée d'une publication de la FIGU.
N.B. Cette traduction contient des erreurs dues aux différences linguistiques insurmontables entre l'allemand et le français.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Avant de poursuivre la lecture, veuillez lire ce préalable nécessaire à la compréhension de ce document.
Introduction
- Contact 874 - Traduction complète: ■
- Date et heure du contact: Lundi 1er Janvier 2024, 00.34h
- Traducteur(s): DeepL Translator,Dict.leo, Gerald Leroy
- Date traduction française: Mercredi 10 Janvier 2024
- Corrections & amélioration apportées version française: Gerald Leroy
- Interlocuteur(s) du contact: Bermunda, Florena, Ptaah
Synopsis
Il s'agit de l'intégralité du rapport de contact. C'est une traduction française préliminaire autorisée mais non officielle via DeepL et contient très probablement des erreurs. Veuillez noter que toutes les erreurs et fautes etc. seront continuellement corrigées, en fonction du temps disponible des personnes impliquées (comme contracté avec Billy/FIGU). Par conséquent, ne copiez-collez pas et ne publiez pas cette version ailleurs, car toute amélioration et correction se fera ICI dans cette version !
Rapport de contact 874
Cacher le FrançaisCacher l'allemand
Traduction Française
|
Original Swiss-German - Haut Allemand
|
Huit cent soixante quatorzeième Contact | Achthundertvierundsiebzigster Kontakt |
Lundi, 1er Janvier 2024, 00.34h | Montag, 1. Januar 2024, 00.34 h |
Billy: | Billy: |
Bienvenue et salutations, mon ami. Je suis heureux, Ptaah, que tu sois de retour. En fait, je pensais que tu viendrais, mais pas si tôt. Je m'attendais aussi à voir Quetzal. Cela fait plusieurs jours qu'il n'est pas venu. | Willkommen und sei gegrüsst mein Freund. Es freut mich, Ptaah, dass du wieder hier bist. Eigentlich dachte ich schon, dass du kommen wirst, doch nicht so früh. Quetzal habe ich auch erwartet. Er war schon seit Tagen nicht mehr hier. |
Ptaah: | Ptaah: |
Sois remercié, Eduard, mon ami. Bermunda et Florena viennent aussi. Moi aussi, je suis heureux de te voir en bonne santé et - ah, les voilà déjà ! | Es sei dir gedankt, Eduard, mein Freund. Auch Bermunda und Florena kommen her. Auch ich bin erfreut, dich wohlauf zu sehen und – ah, da sind sie schon. |
Billy: | Billy: |
Soyez tous deux les bienvenus et salués. Cela fait longtemps que vous n'êtes pas venus ici, et je suis vraiment ravi de vous accueillir à nouveau tous les deux. | Seid beide willkommen und gegrüsst. Es ist schon lange her, seit ihr hier gewesen seid, und ich bin wirklich erfreut, euch beide wieder begrüssen zu dürfen. |
Florena: | Florena: |
Il en va de même pour moi, salut, cher ami-père. | Das ist meinerseits ebenso, sei gegrüsst, lieber Vaterfreund. |
Bermunda: | Bermunda: |
Je suis également très heureux de te revoir. Je te salue toi aussi, et je suis vraiment heureuse de pouvoir te saluer à nouveau. | Das Wiedersehen freut mich auch sehr. Sei aber auch du gegrüsst, und ich bin wirklich froh und freudig, dich wieder begrüssen zu dürfen. |
Billy: | Billy: |
Merci - C'est également le cas pour moi. Vous, Bermunda et Florena, êtes les bienvenues et saluées. Je suppose que vous allez rester ici pour vous occuper de la station ? | Danke – Auch meinerseits ist es so. Ihr, Bermunda und Florena, seid willkommen und gegrüsst. Ich nehme an, dass ihr nun wieder hierbleibt und wohl die Station betreut? |
Florena: | Florena: |
Oui, c'est vrai, c'est pourquoi nous pourrons nous voir plus souvent. | Ja, das ist so, daher können wir uns öfters wiedersehn. |
Bermunda: | Bermunda: |
C'est vrai, et ce n'est pas seulement nous deux qui nous occupons de la station, mais aussi Quetzal, car il reste aussi ici. Mais Florena et moi, nous partons tout de suite, car nous sommes venus te saluer. Mais nous reviendrons dans quelques heures et serons donc à nouveau ici, mais uniquement de manière privée, de sorte que tu n'auras pas besoin de consulter et de retranscrire notre conversation. Nous ferons comme tu l'as fait avec Quetzal, comme il nous l'a expliqué et comme c'était le cas avant notre départ. | Das ist wirklich so, und zwar betreuen nicht nur wir 2 die Station, sondern mit Quetzal zusammen, denn er bleibt ebenfalls hier. Florena und ich jedoch, wir gehen gleich wieder, denn wir kamen nur her, um dich zu begrüssen. Wir werden aber in Stunden nochmals herkommen und also wieder hier sein, jedoch absolut nur in privater Weise, so du also dann unsere Unterhaltung nicht abzurufen und niederzuschreiben hast. Wir werden es so halten, wie du es mit Quetzal gehalten hast, wie er uns erklärte und wie es auch vor unserem Weggehen war. |
Billy: | Billy: |
Évidemment. - Mais comme le temps passe, j'imaginais justement la vie comme une sorte d'horloge inéluctable et je méditais un peu en me réveillant et en répondant à l'appel pour aller au bureau. Si la vie est considérée comme une horloge, alors les secondes s'enchaînent les unes aux autres, s'écoulant sans fin et de manière régulière, sans qu'il soit possible de les interrompre dans leur course. Rien de ce que je ferai ne pourra empêcher cela, car chaque seconde s'écoule simplement l'une après l'autre, que je le veuille ou non, et je ne pourrais donc arrêter l'horloge, et donc les secondes qui s'écoulent, que si je détruisais l'horloge. Mais ce n'est pas possible, car l'horloge est l'existence même, la vie de toutes les choses, dont font partie tous les êtres humains et donc moi aussi. Et lorsque je me suis réveillé si tôt aujourd'hui, c'est comme toujours que mes pensées ont été traversées par le fait qu'aujourd'hui aussi, il y aura beaucoup de choses à faire et beaucoup, voire des centaines de choses à faire, mais que je dois les faire l'une après l'autre, et ce dans le déroulement seconde après seconde, comme elles s'écoulent sur l'horloge imaginaire que j'ai imaginée. Mais un jour, la seconde qui amène la fin de la vie matérielle de mon corps s'écoulera, et l'énergie vitale de la Création s'en échappera pour donner vie à une nouvelle personnalité dans le futur, qui vivra à nouveau une vie seconde après seconde, comme le prévoit l'horloge imaginaire de toute existence et de la vie. | Natürlich. – Wie aber die Zeit vergeht, da stellte ich mir das Leben gerade wie eine Art unaufhaltsame Uhr vor und sinnierte etwas vor mich hin, als ich erwachte und dem Ruf folgte, ins Büro zu kommen. Wenn das Leben wie eine Uhr betrachtet wird, dann reihen sich Sekunden an Sekunden aneinander, die endlos und gleichmässig dahinrinnen, ohne dass sie in ihrem Lauf unterbrochen werden können. Nichts, was ich auch tun werde, kann das verhindern, denn jede Sekunde läuft einfach eine nach der andern ab, ob ich will oder nicht, und so könnte ich die Uhr und damit die laufenden Sekunden nur stoppen, wenn ich die Uhr zerstören würde. Das geht aber nicht, denn die Uhr ist die Existenz selbst, das Leben aller Dinge, wozu auch alle Menschen und also auch ich gehöre. Und wenn ich heute wieder so früh aufgewacht bin, war es wie immer, dass durch meine Gedanken fuhr, dass auch am heutigen Tag viel zu verrichten sein wird und viele und gar Hunderte von Dingen zu erledigen sein werden, die ich aber eins nach dem andern zu tun habe, und zwar im Ablauf von Sekunde um Sekunde, wie diese auf der imaginären Uhr ablaufen, die ich mir phantasiemässig vorgestellt habe. Dann aber wird irgendwann eines Tages die Sekunde ablaufen, die meinem Körper das Ende des materiellen Lebens bringt, wodurch folglich aus ihm die Schöpfungslebensenergie entweicht, um irgendwann in der Zukunft wieder eine neue Persönlichkeit zu beleben, die wieder Sekunde um Sekunde ein Leben fristen wird, wie diese von der imaginären Uhr aller Existenz und des Lebens vorgegeben werden. |
Bermunda: | Bermunda: |
Tes mots – – – | Deine Worte – – – |
Billy: | Billy: |
Ce sont simplement des pensées précoces qui ne peuvent pas être arrêtées. Mais où est-il maintenant, je veux dire, où est Quetzal ? | Es sind eben einfach frühe Gedanken, die nicht gestoppt werden können. Doch wo ist er jetzt, ich meine, wo ist Quetzal? |
Ptaah: | Ptaah: |
Il est encore occupé à rendre compte au conseil d'administration, auquel il doit rendre compte de ce qu'il doit observer ici sur Terre, dont le conseil d'administration prend connaissance, qu'il traite et qu'il met à disposition de toute la population sur Erra à titre informatif. | Er ist noch beschäftigt mit der Berichterstattung gegenüber dem Gremium, dem er bezüglich dem in Pflicht steht, was er hier auf der Erde zu beobachten hat, was vom Gremium zur Kenntnis genommen, aufgearbeitet und auf Erra der gesamten Bevölkerung informativ zugänglich gemacht wird. |
Billy: | Billy: |
Je le sais. Il n'est donc pas sur Terre en ce moment ? | Das weiss ich. Dann ist er gegenwärtig nicht auf der Erde? |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est ça, mais il sera de retour dans trois ou quatre jours. | Das ist so, doch er wird in 3 oder 4 Tagen wieder hier sein. |
Billy: | Billy: |
Le Knülch ne m'a rien dit à ce sujet, mais ce n'est pas très important. Mais j'ai ici quelque chose d'Achim que je trouve bien et que je veux vous lire. Alors, écoutez, s'il vous plaît : | Der Knülch hat mir davon nichts gesagt, aber das ist ja auch nicht so wichtig. Hier aber habe ich etwas von Achim, was ich gut finde und es euch vorlesen will. Hört also, bitte: |
Lignes directrices pour l'année 2024 et pour l'avenir | Leitlinien für das Jahr 2024 und die weitere Zukunft | ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
|
| ||||
Florena: | Florena: |
Ce sont vraiment des mots remarquablement bons qu'Achim a écrits en début d'année pour l'année 2024. Mais qui est Achim - est-il ton ami ? | Das sind wirklich bemerkenswert gute Worte, die Achim zum Jahresbeginn für das Jahr 2024 geschrieben hat. Doch wer ist Achim – ist er dein Freund? |
Billy: | Billy: |
Achim est membre de la FIGU en Allemagne, et bien sûr, comme nous tous, les membres de la FIGU, il est bien et précieusement lié par l'amitié tout autour du monde. | Achim ist ein FIGU-Mitglied in Deutschland, und selbstverständlich ist er, wie wir FIGUaner alle, rund um die Welt miteinander, gut und wertvoll in Freundschaft verbunden. |
Bermunda: | Bermunda: |
C'est réjouissant, et pas seulement votre amitié mondiale, mais aussi les paroles d'Achim, que je considère comme très précieuses. | Das ist erfreulich, und zwar nicht nur eure weltumspannende Freundschaft, sondern auch die Worte von Achim, die ich als sehr wertvoll erachte. |
Ptaah: | Ptaah: |
Je suis d'accord avec cela. | Dem kann ich beipflichten. |
Bermunda: | Bermunda: |
Alors, nous allons partir. Mais Florena et moi reviendrons dans la journée. Au revoir. | Dann wollen wir jetzt gehen. Florena und ich werden aber heute irgendwann wieder hier sein. Auf Wiedersehn. |
Florena: | Florena: |
Oui, au revoir, cher ami-père. | Ja, auf Wiedersehn, lieber Vaterfreund. |
Billy: | Billy: |
Ainsi soit-il - au revoir à vous deux, et prenez soin de vous. A plus tard. | Dann sei es so – auf Wiedersehn ihr beide, und haltet Sorge zu euch. Dann bis später. |
Ptaah: | Ptaah: |
Tu attends déjà les dernières données ? | Du wartest wohl schon auf die neusten Daten? |
Billy: | Billy: |
C'est vrai. Qu'est-ce qui s'est passé à ce sujet ? Tu parles certainement de la population de la Terre, n'est-ce pas ? | Das stimmt. Was hat sich denn diesbezüglich ergeben? Du sprichst ja sicher von der Erdbevölkerung, oder? |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est exact, car nos calculs ont donné à minuit un total de 9 milliards, 446 millions, 218 mille, 012. | Das ist richtig, denn unsere Berechnungen haben um Mitternacht eine Gesamtzahl von 9 Milliarden, 446 Millionen, 218 tausend, 012 ergeben. |
Billy: | Billy: |
Aha, alors malgré les nombreux morts concernant la pandémie de Corona, il y a plus de 100 millions de personnes en plus et la surpopulation a énormément augmenté. | Aha, dann sind trotz der vielen Toten bezüglich der Corona-Pandemie über 100 Millionen mehr Menschen und die Überbevölkerung gewaltig gewachsen. |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est malheureusement le cas, car les Terriens ne deviennent pas plus intelligents, mais … | Das ist leider so, denn die Erdenmenschen werden nicht intelligenter, sondern … |
Billy: | Billy: |
… justement, c'est malheureusement le cas. Les près de 18 millions de personnes décédées suite à la pandémie de grippe A (Corona), et principalement à cause des poisons vaccinaux qui ont enrichi les fabricants de vaccins, ne permettent pas de réduire la surpopulation. | … eben, das ist leider so. Die nahezu 18 Millionen, die infolge der Corona-Pandemie und hauptsächlich an den Impfungsgiften gestorben sind, durch die sich die Impfstoffhersteller reichgestossen haben, bringen keine Verminderung der Überbevölkerung. |
Ptaah: | Ptaah: |
Ce chiffre n'est plus exact, car nos relevés à minuit indiquaient un nombre de 22 millions, 341 mille 203 personnes décédées concernant la pandémie et les vaccins. | Diese Zahl stimmt nicht mehr, denn unsere Aufzeichnungen um Mitternacht ergaben eine Anzahl von 22 Millionen, 341 tausend 203 Personen, die verstorben sind bezüglich der Pandemie und den Impfungen. |
Billy: | Billy: |
Ah oui, et combien y en avait-il rien que pour les vaccins ? | Aha, und wieviel waren es denn bezüglich der Impfungen allein? |
Ptaah: | Ptaah: |
Nous ne l'avons pas déterminé, mais il s'agit en tout cas d'un nombre très élevé par rapport à l'épidémie elle-même. Ce que nous avons constaté, c'est qu'une fois, une personne sur 32 est morte de l'épidémie elle-même, mais cela n'est pas resté constant, car une fois, selon les enregistrements, il s'agissait d'une personne sur 47, puis d'une sur 28, une autre fois d'une personne sur 74, puis d'une sur 39, etc. Par conséquent, les observations n'ont pas permis de calculer le nombre exact de décès liés directement à l'épidémie, mais il est certain que la majeure partie des décès est imputable à la vaccination. | Das haben wir nicht eruiert, doch sind es jedenfalls sehr viele mehr, als die Seuche selbst gefordert hat. Was wir feststellten war wechselweise, dass einmal jeder 32. Mensch an der Seuche selbst starb, was aber nicht konstant blieb, denn einmal ergab sich gemäss den Aufzeichnungen, dass es jeder 47. war, dann war es jeder 28., ein andermal war es gar jeder 74., dann jeder 39. usw. Folglich konnten durch die Beobachtungen nicht genaue Sterbezahlen bezüglich der direkten Seuchetoten errechnet werden, doch steht fest, dass das Gros der Toten den Impfungen zuzusprechen ist. |
Billy: | Billy: |
Aha, c'est donc le vrai bilan. | Aha, das ist also die eigentliche Bilanz. |
Ptaah: | Ptaah: |
Très désagréable, mais aussi particulièrement irresponsable, et tout cela pour le seul profit des entreprises pharmaceutiques, qui ont fabriqué sans conscience des produits qui n'étaient en partie que des contrefaçons sous forme d'eau distillée, mais dont les autres étaient des produits chimiques non testés et en partie toxiques. Et quand je parle d'irresponsabilité, je veux aussi expliquer que même aujourd'hui, lors de la nouvelle épidémie de coronavirus de la nouvelle forme de mutation, il n'existe aucun médicament vaccinal efficace et sûr. La recherche d'un tel vaccin prendrait des années avant d'aboutir à quelque chose de vraiment efficace. | Sehr unerfreulich, wie aber besonders verantwortungslos, und alles nur um des Profites der pharmazeutischen Unternehmen willen, die gewissenslos Produkte herstellten, die teils nur Fälschungen in Form von destilliertem Wasser waren, die weiteren danach jedoch ungeprüfte und teils giftige Chemikalien. Und wenn ich von Verantwortungslosigkeit spreche, dann will ich auch erklären, dass es selbst heute beim neuen Coronaausbruch der neuen Mutationsform kein wirksames und sicheres Impfmedikament gibt. Die Erforschung eines solchen würde Jahre dauern, ehe wirklich etwas Wirksames erforscht wäre. |
Billy: | Billy: |
Quand je pense qu'il a fallu près de 100 ans pour trouver enfin un vaccin contre le paludisme tropical, comme l'ont rapporté les journaux télévisés. Mais je n'ai encore rien lu ni entendu sur son efficacité. Le fait que je n'ai attrapé en Afrique que la malaria quartana, comme cela a été diagnostiqué à l'hôpital de Berne, qui, contrairement à la malaria tropicale, déclenche incomparablement moins souvent des complications et n'entraîne pas la mort, je peux en être reconnaissant, même si je dois 'payer' ma vie, car il n'existe aucun remède contre cette maladie. Mais autre chose : toi, Bermunda et Florena, vous êtes revenus de l'univers DAL il y a un peu plus d'un mois, et comme tu me l'as dit fin novembre, vous y avez appris toutes sortes de nouvelles choses. Mais qu'avez-vous fait sur Erra pendant si longtemps pour que toi, Bermunda et Florena ne reveniez ici qu'aujourd'hui ? | Wenn ich denke, dass es rund 100 Jahre dauerte, bis endlich ein Impfstoff gegen die Malaria tropica gefunden wurde, wie in den Nachrichten berichtet wurde. Doch wie der nun wirklich wirkt, darüber habe ich bisher nichts gehört oder gelesen. Dass ich in Afrika nur die Malaria quartana eingefangen habe, wie im Spital in Bern diagnostiziert wurde, die im Gegensatz zur Malaria tropica ungleich seltener Komplikationen auslöst und nicht zum Tod führt, da kann ich ja dankbar sein, auch wenn ich mein Leben daran zu ‹teuen› habe, weil es ja kein Heilmittel dagegen gibt. Aber etwas anderes: Ihr, du, Bermunda und Florena, wart ja vor etwas mehr als einem Monat zurück aus dem DAL-Universum, und wie du mir Ende November gesagt hast, habt ihr dort allerhand Neues gelernt. Was habt ihr aber so lange auf Erra gemacht, dass du, Bermunda und Florena erst heute wieder herkommt? |
Ce n'est pas vraiment mon truc de demander, mais on vient de me le demander, et comme je ne le savais pas, j'ai promis de te le demander. | Es ist eigentlich nicht mein Ding zu fragen, doch man hat mich eben danach gefragt, und weil ich es nicht wusste, habe ich versprochen, dass ich dich fragen werde. |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est extraordinaire pour toi, car tu ne l'as jamais demandé auparavant. Mais bon, je n'étais que temporairement sur Erra, car la plupart du temps, j'étais ici sur Terre et dans notre station. Cela parce qu'on m'a confié la tâche d'observer avec Quetzal les événements de la guerre en Ukraine et au Proche-Orient. J'ai demandé à Quetzal de garder le silence à ce sujet, c'est pourquoi il ne t'a pas informé. Je répète donc qu'il était de mon devoir d'observer, avec Quetzal, les mauvais événements de la guerre en Ukraine et au Proche-Orient. Ce que j'ai personnellement à commenter, c'est que tout se passe de la même manière, comme je l'ai observé dans d'autres événements similaires ici dans le monde. Si je dois donc juger le chef de guerre en Ukraine, il ressort de mes constatations que cet homme … | Das ist aussergewöhnlich für dich, denn du hast noch nie danach gefragt. Doch gut, ich war nur zeitweise auf Erra, denn die meiste Zeit war ich hier auf der Erde und in unserer Station. Dies, weil mir die Aufgabe zugegeben wurde, zusammen mit Quetzal die Kriegsgeschehen in der Ukraine und im Nahen Osten zu beobachten. Quetzal war von mir angehalten, darüber zu schweigen, weshalb er dich nicht informierte. Also war alles derart, wie ich wiederholend sage, dass ich in Pflicht stand, zusammen mit Quetzal die üblen Geschehen der Kriegshandlungen in der Ukraine und im Nahen Osten zu erfassen. Was ich persönlich dazu zu kommentieren habe ist, dass sich alles gleichermassen ergibt, wie ich dies bei anderen gleichartigen Geschehen hier auf dieser Welt beobachtet habe. Wenn ich daher den Kriegsführer in der Ukraine zu beurteilen habe, dann ergibt meine Erkenntnis, dass dieser Mann … |
Billy: | Billy: |
… Zelensky est le nomm du type. | … Selensky heisst der Typ. |
Ptaah: | Ptaah: |
Oui, je sais. – il est … | Ja, das ist mir bekannt. – Er ist … |
Billy: | Billy: |
… un homme de paille de l'Amérique assoiffée de domination mondiale, dont l'outil est également son organisation meurtrière, l'OTAN. | … ein Strohmann des weltherrschaftssüchtigen Amerikas, dessen Werkzeug auch ihre Mörderorganisation NATO ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
Je connais tout cela en connaissance de cause. | Das ist mir alles wissentlich geläufig. |
Billy: | Billy: |
Bien, et excuse-moi de t'avoir interrompu dans tes explications, mais je pensais que nous devions donner des noms. De plus … | Gut, und entschuldige bitte, dass ich dich im Erklären unterbrochen habe, doch ich dachte, dass wir Namen nennen sollten. Ausserdem … |
Ptaah: | Ptaah: |
… tu as eu raison de penser que ce Selensky est un instrument de l'Amérique hégémonique. Mais c'est aussi un acteur habile qui, grâce à des mensonges bien pensés, parvient à rallier à sa cause de nombreux dirigeants d'États étrangers qui l'aident à mener la guerre en lui fournissant des armes, des munitions et aussi des moyens financiers, l'Amérique étant le véritable, comme tu dis … | … da hast du ja richtig gedacht, auch damit, dass dieser Selensky ein Werkzeug des hegemonischen Amerika ist. Er ist aber auch ein gewiefter Schauspieler, der durch wohlbedachte Lügen schauspielerisch viele Staatsführende fremder Staaten für sich einzunehmen vermag, die ihm mit Waffenlieferungen, Munition und auch finanziell bezüglich der Kriegsführung beistehen, wobei Amerika der eigentliche, wie sagst du … |
Billy: | Billy: |
… est le cerveau de l'opération. Mais en ce qui concerne la mendicité pour des livraisons d'armes à Selensky, qui voyage dans le monde entier et a jusqu'à présent arnaqué une cinquantaine de pays et leurs gouvernants, pour qu'on lui fasse parvenir des armes, des munitions et de l'argent afin qu'il puisse assouvir sa soif de guerre et poursuivre l'incitation sournoise de l'Amérique et sa folie hégémonique, personne ne sait encore que la Russie est elle aussi secrètement approvisionnée en matériel de guerre depuis l'étranger et qu'elle l'utilise dans la guerre contre l'Ukraine. Mais lorsque cela sera connu, ce qui ne saurait tarder, et que je ne révélerai donc pas quelque chose que je ne devrais pas, je pourrai en parler. Mais si l'on apprend que la Russie achète elle aussi du matériel de guerre à l'étranger et l'utilise contre l'Ukraine, cela rendra fous ceux qui fournissent des armes, etc. à Selensky. Cela sera vu et traité différemment, selon le principe terrestre illogique et injuste "si deux personnes font la même chose, ce n'est pas la même chose". La Russie sera donc maudite et condamnée pour avoir acheté du matériel de guerre à l'étranger et l'avoir utilisé dans la guerre contre l'Ukraine, tandis que l'Ukraine sera portée aux nues et recevra également de l'étranger des armes, des munitions et de l'argent qu'elle a mendiés et mènera la guerre qui a été déclenchée par la faute de l'Amérique et qu'elle maintient à l'œuvre par sa perfidie. Il y a donc deux poids et deux mesures entre ce qui est identique et ce qui est identique, l'un étant considéré comme bon et l'autre comme mauvais. | … Drahtzieher ist. Aber bezüglich den Betteleien für Waffenlieferungen an Selensky, um die er ja weltweit herumreist und bisher rund 50 Länder resp. deren Regierende überschnorrt hat, dass ihm Waffen, Munition und Geld zugeschoben werden, damit er seine Kriegslüsternheit erfüllen kann und Amerikas hinterhältige Aufhetzung und dessen Hegemoniewahn weiterverfolgt werden können, da weiss bisher niemand, dass geheimerweise auch Russland mit Kriegsmaterial vom Ausland her versorgt wird und es dieses im Krieg gegen die Ukraine einsetzt. Doch wenn dies bekannt wird, was ja nächstens sein wird und ich daher nicht etwas verrate, was ich nicht soll, da kann ich ja davon sprechen. Das aber, wenn bekannt wird, dass auch Russland vom Ausland her Kriegsmaterial bezieht und gegen die Ukraine einsetzt, wird jene fuchsteufelswild machen, die eben Waffen usw. an Selensky liefern. Es wird völlig anders gesehen und parteiisch anders gehandhabt werden, und zwar nach dem unlogischen und ungerechten Erdlingsprinzip «Wenn 2 das gleiche tun, dann ist es nicht das gleiche». Also wird Russland dafür verflucht und verdammt werden, dass es vom Ausland her Kriegsmaterial bezieht und im Krieg gegen die Ukraine anwendet, während anderseits die Ukraine in den Himmel gehoben und ebenfalls von Ausland her mit erbettelten Waffen, Munition und Geld versorgt wird und den Krieg führt, der durch die Schuld Amerikas zustande kam und den es durch seine Heimtücke weiter am Wirken erhält. Also wird aber das Gleiche und Gleiche mit zweierlei Mass gemessen und so das eine als gut bevorteilt, aber das andere als schlecht abgeurteilt werden. |
Ptaah: | Ptaah: |
Il en sera ainsi, de manière totalement illogique et partiale, lorsque cela sera rendu public, ce qui ne sera que très peu de temps d'ici là. Mais cela révélera la partialité de ceux qui … | Das wird in völliger Unlogik und in Parteilichkeit so sein, wenn dies öffentlich bekannt wird, was bis dahin nur noch kurze Zeit sein wird. Es wird aber die Parteilichkeit jener offenbaren, welche … |
Billy: | Billy: |
… ne sont pas capables de penser logiquement, ni d'avoir de l'intelligence et de la raison. Mais il y a encore autre chose, à savoir, comme on me l'a dit, que Selensky détourne une grande partie de l'argent donné pour la guerre et la population ukrainienne à des fins privées et qu'il s'enrichit ainsi. Ainsi, selon des sources sûres - je ne sais pas si tout est exact, je ne te dis donc que ce qu'on m'a dit et je ne sais pas ce qu'il y a vraiment derrière - il aurait acheté un yacht privé pour quelques millions de dollars, avec l'argent de la guerre et l'argent de l'aide à la population. Que quelque chose chez lui ne soit pas tout à fait 'busper', c'est possible, mais dans quelle mesure, je ne le sais pas et ne veux donc rien … | … weder logisch denken können, noch Verstand und Vernunft haben. Da ist aber noch etwas anderes, nämlich, wie mir gesagt wurde, dass Selensky von den für den Krieg und die Ukrainebevölkerung gespendeten Geldern viel für sich privat abzweigen und so sich dadurch also bereichern soll. So soll er, wie gemäss sicherer Quelle gesagt wurde – ob alles der Richtigkeit entspricht, das weiss ich nicht, folglich ich also dir nur das sage, was mir gesagt wurde und mir nicht bekannt ist, was wirklich dahintersteckt – für einige Millionen Dollar eine Privatjacht gekauft haben, von gespendetem Kriegsgeld und Hilfsgeld für die Bevölkerung. Dass irgend etwas bei ihm in dieser Weise nicht ganz ‹busper› ist, das mag sein, doch inwieweit, das weiss ich nicht und will daher auch nichts … |
Ptaah: | Ptaah: |
… ce ne serait pas non plus correct. Mais le fait est, et je ne veux pas te le cacher, que ce Selensky est - comme tu le dis à chaque fois - un menteur, un escroc, un voleur et un va-t-en-guerre 'sophistiqué', qui se délecte financièrement de dons, comme on te l'a dit, mais sur lequel je ne peux rien dire de plus, car je n'ai absolument aucune connaissance personnelle à ce sujet. | … das wäre auch nicht richtig. Aber Tatsache ist, und diese will ich dir nicht verschweigen, dass dieser Selensky – wie sagst zu jeweils – ein ‹abgefeimter› Lügner, Betrüger, Dieb sowie Kriegshetzer ist, der sich finanziell an Spenden gütlich tun soll, wir dir gesagt wurde, wozu ich darüber jedoch nichts weiteres sagen kann, weil ich diesbezüglich absolut keinerlei persönliche Erkenntnisse habe. |
Billy: | Billy: |
C'est ce qu'on m'a dit à propos de l'histoire, etc., selon laquelle il se serait acheté un yacht de plusieurs millions de dollars. Mais je ne peux rien dire de plus à ce sujet, car je ne sais que ce qu'on m'a dit. Je ne peux donc pas répondre à une vérité ou à une fausseté, mais seulement à un «je ne sais pas». | Das wurde mir ja auch gesagt im Zusammenhang mit der Story usw., dass er sich eine millionenschwere Jacht gekauft haben soll. Doch darüber kann ich nichts weiter dazu sagen, denn ich weiss nur das, was mir gesagt wurde. Folgedem kann ich also nicht für ein Wahr oder Unwahr einstehen, sondern nur für ein «Ich weiss es nicht». |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est également vrai. Mais ce que je veux expliquer, c'est que rien n'est excusable dans la guerre en Ukraine, et que toutes les parties impliquées sont également coupables de la guerre. Ce ne sont pas les peuples, mais leurs dirigeants qui doivent faire la guerre. En Ukraine, l'origine de la guerre est à chercher du côté des dirigeants américains, ce qui est la première cause de la guerre, et ce en relation avec l'OTAN. Et ce, alors qu'au Proche-Orient, les religions ont conduit à l'entreprise de guerre malveillante et meurtrière actuelle, en raison de l'antagonisme réel qui règne depuis des millénaires. Des atrocités sans précédent sont commises des deux côtés de l'adversaire, et ce très gravement au Proche-Orient, où le chef de guerre Netanyahu exerce la violence, un homme que je peux comparer à Adolf Hitler et dont j'ai étudié en profondeur le caractère et l'essence du comportement. Il était effrayant de constater que cet homme est un fanatique de la guerre et de l'assassinat, rempli de haine et de délire de la foi, qui encourage sans retenue ses troupes meurtrières à commettre des meurtres insensés. Celles-ci ne le suivent pas seulement docilement, mais sont protégées par lui, bien qu'elles commettent des atrocités inimaginables, qui sont toutefois dissimulées, comme je l'ai moi-même observé à plusieurs reprises, à savoir que les journalistes qui observent ces atrocités sont immédiatement abattus. J'ai observé cela du côté israélien, mais je n'ai pas constaté de tels comportements du côté palestinien hostile. Selon mes constatations, cela ne signifie pas que les combattants israéliens sont les seuls à commettre des atrocités et des crimes de guerre effectifs, qui sont tout aussi graves chez les Palestiniens. A cet égard, les deux camps des belligérants sont donc de même nature, comme je les qualifie de bestiaux, car ce que j'ai observé ne correspond à rien d'autre. J'ai vu des femmes et des jeunes filles violées puis tuées, mais aussi des prisonniers torturés et abattus, comme je l'ai vu dans la région de la guerre en Ukraine. Cependant, comme j'ai pu sonder les intentions de Netanyahu - comme j'ai pu le faire pour Selensky en Ukraine, Biden en Amérique, Poutine en Russie et d'autres dirigeants, et que j'ai pu faire des constatations et des découvertes très effrayantes chez tous -, tout ce qu'il pense et fait est uniquement fondé sur une foi fanatique et une haine sans limite. Même Scholz en Allemagne, dont tu as dit que tu le considérais comme quelqu'un qui ne défendait pas ses propres opinions et idées, mais qui parlait en fonction du vent. | Das ist auch richtig so. Doch was ich erklären will ist das, dass nichts entschuldbar ist bezüglich des Krieges in der Ukraine, wie auch, dass darin alle verwickelten Parteien gleichermassen schuldbar sind am Kriegsgeschehen. Dabei sind es nicht die Völker, sondern ihre Führerschaften, wofür die Bevölkerungen Krieg führen müssen. In der Ukraine ist der Ursprung des Krieges bei der Führung von Amerika zu finden, was an 1. Stelle der Kriegsursache steht, und zwar im Zusammenhang mit der NATO. Dies, während im Nahen Osten die Religionen die wirkliche und seit Jahrtausenden herrschende Fehdeschaft zum gegenwärtigen bösen und mörderischen Kriegsunternehmen geführt haben. In diesem ergeben sich auf beiden Seiten der Kontrahenten Greueltaten sondergleichen, und zwar sehr schlimm im Nahen Osten, wo der Kriegsführer Netanjahu die Gewalt ausübt, den ich mit Adolf Hitler vergleichen kann und ihn gründlich in seinem Charakter und seiner gesamten Wesenheit des Verhaltens erforscht habe. Es war erschreckend festzustellen, dass dieser Mann ein hasserfüllter und von Glaubenswahn erfüllter Kriegsfanatiker und Tötungsfanatiker ist, der seine mörderischen Truppen hemmungslos zum sinnlosen Morden anfeuert. Diese folgen ihm nicht nur gehorsam, sondern werden von ihm geschützt, obwohl sie unvorstellbare Greueltaten begehen, die jedoch verdeckt werden, und zwar derweise, wie ich selbst in mehrfacher Weise beobachtete, dass jeweils Berichterstattende der Presse, die Vorfälle der Greueltaten beobachten, umgehend einfach erschossen wurden. Dies habe ich auf israelischer Seite beobachtet, während ich jedoch auf der feindlichen palästinischen Seite solches Gebaren nicht feststellen konnte. Das bedeutet jedoch gemäss meinen Feststellungen nicht, dass nur bei den israelischen Kämpfern Greueltaten und effective Kriegsverbrechen erfolgen, die gleicherart und schlimm sich auch bei den Palästinensern ergeben. Also sind diesbezüglich beide Seiten der Kriegsführenden gleicherart, wie ich diese als Bestialische bezeichne, denn was ich beobachtet habe, das entspricht nichts anderem. So habe ich beobachtet, wie Frauen und junge Mädchen vergewaltigt und danach getötet, wie aber Gefangene gefoltert und erschossen wurden, wie ich das ebenfalls im Ukrainekriegsgebiet beobachtete. Wie ich jedoch das Sinnen und Trachten von Netanjahu zu ergründen vermochte – wie ich gleichermassen von Selensky in der Ukraine, Biden in Amerika, Putin in Russland und von anderen Staatsführenden ergründet habe und bei allen sehr erschreckende Feststellungen und Erkenntnisse gewinnen konnte –, fundiert bei ihm alles bezüglich seines Denkens und Handelns einzig in fanatischem Glauben und grenzenlosem Hass. Auch Scholz in Deutschland, von dem du gesagt hast, dass du ihn einschätzest wie jemand, der keine eigene Ansichten und Ideen vertrete, sondern nach dem Wind rede. |
Billy: | Billy: |
Oui, c'est ce que j'ai dit, et c'est aussi mon avis. Selon moi, cet homme est comme une feuille tombée d'un arbre, ballottée par le vent, sans pouvoir se diriger elle-même nulle part et qui doit simplement se laisser porter par le vent. A mon avis, j'estime que l'homme adopte, défend et fait appliquer les points de vue, les idées, les opinions, etc. de ceux qui lui font miroiter ceci ou cela, qui l'influencent et le dépouillent à cet égard. Cela va donc à l'encontre de l'homme d'Israël, Netanyahu, que je considère comme un dictateur méchant, fanatique et impitoyable et un tueur de masse, en outre tellement atteint d'un délire religieux qui le rend aveugle contre les autres croyants. Oui, je l'ai dit, et c'est aussi mon avis. Selon moi, cet homme est comme une feuille tombée d'un arbre, ballottée par le vent, sans pouvoir se diriger elle-même nulle part et qui doit simplement se laisser porter par le vent. A mon avis, j'estime que l'homme adopte, défend et fait appliquer les points de vue, les idées et les opinions, etc. de ceux qui lui font miroiter ceci ou cela, qui l'influencent et le surfacturent à cet égard. Cela va donc à l'encontre de l'homme d'Israël, Netanyahu, que je considère comme un dictateur méchant, fanatique et impitoyable et un tueur de masse, en outre tellement atteint d'un délire religieux qui le rend aveugle contre les autres croyants. | Ja, das sagte ich, und so ist auch meine Ansicht. Wie ich diesen Mann einschätze, ist er wie ein von einem Baum gefallenes Blatt, das vom Wind hin- und hergetrieben wird, ohne dass es sich selbst irgendwohin steuern kann und sich einfach durch den Wind treiben lassen muss. Meines Erachtens schätze ich den Mann so ein, dass er einfach die Ansichten, Ideen und Meinungen usw. jener annimmt, vertritt und gar umsetzen lässt, wie ihm von den parteiischen Scheinregierenden dies und jenes vorgegaukelt werden, ihn diesbezüglich beeinflussen und überschnorren. Dies also gegenteilig zu dem Fritzen aus Israel, dem Netanjahu, den ich als bösen, fanatischen und gnadenlosen Diktator und Massenkiller einschätze, zudem derart befallen von einem religiösen Glaubenswahn, der ihn blindwütig gegen Andersgläubige macht. |
Ptaah: | Ptaah: |
Tes appréciations sont effectivement au cœur des traits de caractère et des comportements de ces deux hommes, mais comment pourrait-il en être autrement ? Lorsque je me suis penché sur l'attitude de ces deux hommes, j'ai trouvé exactement la confirmation de ce que tu viens d'exprimer. En ce qui concerne Netanyahu, j'ai reconnu en lui un fanatisme tel à l'égard de la différence de croyance des Palestiniens que ses aspirations sont marquées par un délire d'extermination, de tuer, de détruire et d'anéantir, ce qu'il veut réaliser en exterminant impitoyablement et effectivement le peuple palestinien et en faisant donc exécuter un génocide par l'armée israélienne. Selon ses intentions profondes, celui-ci ne doit pas se limiter à la bande de Gaza, mais s'étendre au Liban et à la Syrie, ainsi qu'à la Jordanie. | Deine Einschätzungen treffen tatsächlich den Kern der Charaktereigenschaften und Verhaltensweisen dieser beiden Männer, doch wie könnte es auch anders sein. Als ich in diesen beiden Männern ihre Gesinnung ergründete, da fand ich genau das bestätigt, was du jetzt geäussert hast. Bezüglich Netanjahu erkannte ich in ihm, dass er derart von Fanatismus bezüglich der Andersgläubigkeit der Palästinenser befallen ist, dass sein Streben von einem Wahn der Ausrottung, des Tötens, Zerstörens und Vernichtens geprägt ist, was er in der Weise verwirklichen will, dass er rücksichtslos das palästinensische Volk effectiv ausrotten und also durch die israelische Armee einen Genozid durchführen lassen will. Dieser soll jedoch seinem tiefgründigen Sinnen zufolge nicht nur auf den Gazastreifen begrenzt werden, sondern auch in den Libanon und nach Syrien ausgeweitet, wie letztlich auch in Jordanien durchgesetzt werden, wobei gar in dieser Weise für den fernen Iran untergründig in seinem wirren Denken diesbezügliche Ansätze zu finden waren. |
Billy: | Billy: |
Il est également accusé de génocide, mais il le nie et ne se préoccupe pas de tous les meurtres, comme le font certainement les militaires israéliens et les Palestiniens ou le Hamas. C'est également le cas en Ukraine avec Selensky et en Russie avec Poutine et les rebelles Houthi, ainsi qu'avec Kim Jong Un en Corée du Nord, qui a la Corée du Sud et l'Amérique sur sa 'latte' et qui a l'intention de les 'raser', comme tu l'as déjà dit il y a des mois, lorsque tu as sondé ses pensées et ses intentions dans son crâne. Tous les Fritz sont égaux, il n'y a donc pas de différence entre les uns et les autres, c'est pourquoi il n'est pas possible de prendre parti avec bienveillance pour les uns ou pour les autres et de dire qu'ils sont dans le vrai. Mais nous citons simplement les faits qui se présentent et qui correspondent aux faits. Ils sont tous coupables de meurtres et d'homicides, de tortures, de viols, de massacres et de destructions, etc. Et tout cela est et reste inexcusable et un crime sans précédent, et cela peut être dit sans prendre parti pour l'un ou l'autre camp, simplement selon la réalité effective, qui n'est que la vérité, cachée à l'opinion publique mondiale, déformée et dissimulée par des mensonges et des annonces frauduleuses. Et lorsque vous, les Plejaren, et moi dénonçons ces choses et nommons ouvertement ce qui se passe réellement et comment, nous ne prenons pas parti pour l'un ou l'autre côté, | Es wird ihm ja auch Völkermord vorgeworfen, aber das bestreitet er und macht sich bezüglich des ganzen Mordens usw. keine Gedanken, wie das bestimmt auch die israelischen Militärs und rundum die Palästinenser resp. die Hamas nicht tun. Etwas, das auch in der Ukraine bei Selensky und in Russland bei Putin ebenso bei den Huthi-Rebellen der Fall ist, wie auch bei Kim Jong Un in Nordkorea, der ja Südkorea und Amerika auf der ‹Latte› hat und darauf sinnt, diese dem Erdboden ‹gleichzumachen›, wie du schon vor Monaten gesagt hast, als du sein Sinnen und Trachten in seinem Schädel ergründet hast. Allesamt sind die Fritzen gleich, folglich von den einen zu den andern kein Unterschied ist, daher weder für die einen noch für die andern wohlwollend Partei ergriffen und gesagt werden kann, dass sie im Recht seien. Allesamt sind sie schuldig des Mordes und Totschlags, der Folterei, Vergewaltigungen, Massakern und Zerstörungen usw. Und alles Diesbezügliche ist und bleibt unentschuldbar und ein Verbrechen sondergleichen, und das darf gesagt werden, ohne Partei für die eine oder andere Seite zu ergreifen, eben einfach gemäss der effectiven Realität, die nichts als die Wahrheit ist, die der Weltöffentlichkeit verschwiegen und durch Lügen und Betrugsmeldungen verfälscht und verheimlicht wird. Und wenn ihr Plejaren und ich diese Dinge anprangern und offen nennen, was wirklich und wie anfällt, dann ergreifen wir nicht für die eine oder andere Seite Partei, sondern wir nennen einfach die anfallenden Fakten, die den Tatsachen entsprechen. |
Avec Bermunda, Florena et Quetzal, j'ai suffisamment vu tout ce qui se passe de mal, de meurtrier, d'inhumain, de destructeur et d'autre chose de mauvais - c'est certes différent de ce que j'ai vu avec Sfath pendant la dernière guerre mondiale et avec les hitlériens. Tout ce qui s'est passé à l'époque était bien plus qu'une horreur et une abomination, car c'est tout aussi grave dans les guerres qui se déroulent actuellement au Proche-Orient et en Ukraine qu'à l'époque, sauf que tout se déroule différemment et avec des armes et des moyens différents, plus modernes, et dans une conduite de la guerre différente de celle des guerres mondiales de 1756 à 1763, de 1914 à 1918 et de 1939 à 1945. Le fait qu'après la dernière guerre mondiale, on ait crié en Allemagne, comme je l'ai entendu moi-même, "plus jamais de guerre" et "plus jamais de militaire", a été rapidement oublié sous le patronage d'occupation des Américains et des militaires allemands ont rapidement été 'créés', ce qui s'appelle depuis lors les 'troupes de sécurité', également sous le patronage des Américains - qui ont également le grand mot à l'OTAN et à l'ONU, ce qui leur permet d'assurer leur hégémonie -, qui se sont 'implantés' dans divers pays. Mais s'il vous plaît, je ne veux plus parler des crimes de ces guerres en Ukraine et au Proche-Orient, je l'ai déjà dit à Quetzal. | Mit Bermunda, Florena und Quetzal habe ich genug gesehen, was alles an Bösem, Mörderischem sowie Unmenschlichem, Zerstörerischem und sonstig Üblem vorgeht – ist zwar andersartig als das, was ich mit Sfath zusammen im letzten Weltkrieg und bei den Hitlerschergen gesehen habe. Das Ganze damals war sehr viel mehr als nur ein Graus und ein Greuel, denn es ist in den jetzt stattfindenden Kriegen im Nahen Osten und in der Ukraine ebenso schlimm wie damals, nur dass alles anders und mit anderen, moderneren Waffen und Mitteln und in andersartiger Kriegsführung stattfindet als in den Weltkriegen 1756 bis 1763, 1914 bis 1918 und 1939 bis 1945. Dass dann nach dem letzten Weltkrieg in Deutschland geschrieen wurde, wie ich selbst gehört habe, «nie wieder Krieg» und «nie wieder Militär», das wurde unter dem Besetzungspatronat der Amerikaner schnell vergessen und bald wieder deutsches Militär ‹geschaffen›, was sich seither ‹Sicherheitstruppen› nennt, auch unter dem Patronat der Amis – die auch das grosse Wort in der NATO und in der UNO führen, wodurch sie sich ihr Hegemoniegebaren sichern können –, die sich in diversen Ländern ‹einnisteten›. Aber bitte, über diese Verbrechen dieser Kriege in der Ukraine und im Nahen Osten will ich nicht mehr reden, das habe ich schon Quetzal gesagt. |
Ptaah: | Ptaah: |
Je peux le comprendre, mais pour ma part, je veux dire quelque chose sur ce que nos peuples d'Erra et de notre fédération trouvent, à savoir que des dirigeants et des parties de peuples d'autres États s'impliquent dans la guerre en Ukraine et fournissent même des armes, des munitions et des finances pour aider de manière partisane cet État, alors que d'une part, la Russie est maudite et condamnée à cet égard, et que d'autre part, la guerre se prolonge de plus en plus longtemps et de manière incontrôlable à cause de cette action irréfléchie. | Das kann ich verstehen, aber meinerseits will ich zu dem etwas sagen, was unsere Völker von Erra und unserer Föderation finden, nämlich, dass sich Staatsführende und Völkerteile anderer Staaten in den Krieg in der Ukraine einmischen und gar Waffen, Munition und Finanzen liefern, um parteiisch diesem Staat hilfreich beizustehen, während einerseits Russland diesbezüglich verflucht und verdammt wird, wie anderseits der Krieg durch dieses unbedachte Handeln immer länger und unkontrollierbarer andauert. |
Billy: | Billy: |
Je ne comprends pas que ce soit justement l'Allemagne qui s'immisce dans cette guerre en Ukraine, car c'est justement ce pays qui devrait se retenir d'agir de la sorte, car le souvenir d'Adolf Hitler, de toute cette engeance NAZI et de la dernière guerre mondiale qu'ils ont menée 60 000 000 fois, devrait encore être présent et suffisamment avertissant. Mais malheureusement, le fait est qu'aujourd'hui en Allemagne, le gouvernement est composé de personnes nées après cette guerre mondiale et qui n'ont aucune idée de ce qui s'est réellement passé. C'est malheureusement le cas dans tous les pays - donc aussi en Suisse - où des personnes parfois totalement incompétentes 'gouvernent' et restreignent toujours plus la liberté de la population et l'asservissent avec de nouvelles lois, ordonnances, règles et paragraphes, etc. Des gouvernants qui, en réalité, n'en sont pas et qui, en réalité, ne cherchent qu'à exercer leur pouvoir et à polir leur moi, ce qui, en réalité, reste inassouvi et ridicule malgré leurs gesticulations et leurs trépignements grandiloquents et mégalomaniaques. | Dass sich diesbezüglich ausgerechnet Deutschland in diesen Ukrainekrieg einmischt, das ist mir nicht verständlich, denn es sollte sich doch ausgerechnet dieses Land vor einer solchen Handlung zurückhalten, denn die Erinnerung an Adolf Hitler, die ganze NAZI-Brut und den letzten Weltkrieg, den diese 60'000'000fach durchführten, sollte noch vorhanden und warnend genug sein. Doch leider ist es so, dass Lümmelinnen und Lümmel heute in Deutschland in der Regierung hocken, die nach diesem Weltkrieg geboren wurden und keine Ahnung davon haben, was wirklich war. So ist es leider in jedem Land – also auch in der Schweiz –, wo teils völlig unfähige Menschen ‹regieren› und die Bevölkerung immer mehr und mehr mit neuen Gesetzen, Verordnungen, Regeln und Paragraphen usw. in ihrer Freiheit einengen und versklaven. Regierende, die in Wahrheit keine sind und in Wahrheit nur ihre Macht ausüben und ihr Ich hochpolieren wollen, was aber in Wahrheit trotz ihres grossmäuligen und grössenwahnsinnigen Getues und Strampelns unerfüllt und lächerlich bleibt. |
Et ce, même s'ils sont admirés par leurs pairs du peuple et loués jusqu'au ciel. | Dies auch dann, wenn sie durch Gleichgesinnte aus dem Volk bewundert und bis in den Himmel hoch gelobt werden. |
Lorsque je tiens mon discours à ce sujet, je ne parle pas de ces gouvernants qui font à moitié ou entièrement ce qui est juste et qui s'efforcent sérieusement de faire le bien ou simplement le bon, mais je ne parle que de ceux qui font ce qui est injuste et qui ne s'orientent jamais et en aucun cas vers ce qui a été fait et où le mal a été fait et le mal a été fait. Et ce sont ceux-là qui n'en tirent aucune leçon, mais qui continuent à faire preuve de la même mégalomanie, de la même autosuffisance et de la même erreur que ceux qu'ils prenaient autrefois comme faux modèles. Ils commettent les mêmes erreurs et injustices et polissent ainsi leur crête et la font briller, mais dans un style différent et plus perfide que ne le faisaient autrefois leurs modèles. Ils ne cherchent qu'à se couvrir de gloire, à se rendre grands et célèbres, à empocher de grosses sommes d'argent en guise de salaire et de récompense, ce qu'ils ne méritent pas, outre le fait qu'ils font des choses malpropres, malhonnêtes et contraires à tout droit et à tout ordre, à l'honneur et à la dignité, et qu'ils se comportent contrairement à ce qui est conforme à la loyauté et au droit. | Wenn ich meine diesbezügliche Rede führe, dann spreche ich nicht von jenen Regierenden, die halbwegs oder ganz des Rechtens tun und sich ernsthaft zum Besten oder einfach Guten bemühen, sondern ich spreche nur von jenen, welche des Unrechtens tun und sich nie und keineswegs an dem orientieren, was gewesen ist und wo Falsches getan und falsch gehandelt wurde. Und diese sind es, die daraus nichts lernen, sondern in gleicher Weise grössenwahnsinnig, selbstherrlich und ebenso falsch fortfahren, wie früher jene, welche sie als falsches Vorbild nehmen. Sie begehen die gleichen Fehler und Ungerechtigkeiten und polieren damit ihren Kamm auf und lassen ihn aufleuchten, nur in einem anderen Stil und perfider, als das früher ihre Vorbilder taten. Sie wollen sich nur mit Ruhm bekleckern, sich gross und berühmt machen, sich grosse Gelder als Lohn und Belohnung einheimsen, was sie aber nicht verdienen, nebst dem, dass sie unsauber, unehrlich und wider alles Recht und alle Ordnung, Ehre und Würde Dinge tun und sich wider das verhalten, was der Treue und des Rechtes entspricht. |
Les fautifs des gouvernants et leurs partisans et admirateurs du peuple ne lisent et n'entendent parler que de ce qui s'est passé autrefois, mais ils ne l'ont pas vu ni vécu eux-mêmes, ils ne comprennent donc absolument rien au fait que tout doit être changé pour le mieux. En revanche, ils ont une grande gueule et ont en outre la même attitude que leurs ancêtres et que les NAZI pendant la dernière guerre mondiale. Ils agissent donc de la même manière et fournissent des armes et des munitions au fauteur de guerre Selensky, le soutiennent financièrement et mènent ainsi une forme de guerre mondiale sans précédent, comme le font de manière criminelle une cinquantaine d'autres pays, leurs dirigeants et une partie de la population qui approuve tout ce qui est faux. Le fait que le va-t-en-guerre Selensky - sournoisement poussé par l'Amérique et sa folie hégémonique - puisse continuer à mendier des armes, des munitions et de l'argent dans le monde entier - tout comme il peut laisser Netanyahou commettre un génocide en toute impunité - ne peut vraiment pas être compris, car toute la logique, la raison et le bon sens ne suffisent pas. A mon avis, le gouvernement allemand est toujours déterminé par les Américains - ce que les partisans des Américains nient avec véhémence -, comme tout cela est en partie le cas de Netanyahu et des personnes fautives dans le 'gouvernement' d'Israël, et est géré par l'influence américaine de telle sorte que seule une indulgence feinte est exercée envers les Palestiniens. Le Hamas n'est en réalité qu'une raison extérieure pour Netanyahu de mener une guerre qui est officiellement déclarée contre le Hamas, mais qui est en réalité menée contre les Palestiniens. Et pour que l'Allemagne - et en particulier ceux des gouvernants qui sont en réalité hostiles aux juifs - ne soient pas à nouveau accusés de haïr les juifs et d'imiter l'Holocauste, ces derniers font 'bonne figure pour le mauvais jeu' et jouent les amis des juifs. | Die Fehlbaren der Regierenden und ihre Anhänger und Bewunderer aus dem Volk lesen und hören nur von dem, was früher gewesen ist, aber sie haben es nicht selbst gesehen und nicht erlebt, folglich sie rein gar nichts davon verstehen, dass alles zum Besseren geändert werden soll. Dafür haben sie gegenteilig jedoch eine grosse Schnauze und haben zudem die gleiche Gesinnung wie damals die Vorfahren und im letzten Weltkrieg die NAZIs, folgedem sie gleichermassen handeln und deshalb auch Waffen und Munition an den Kriegshetzer Selensky liefern, ihn mit Geld unterstützen und in dieser Art eine Form eines zuvor noch nie dagewesenen Weltkrieges führen, wie dies rund 50 weitere Länder und deren Regierende und Teile der alles Falsche befürwortenden Bevölkerung verbrecherisch tun. Dass dabei der Kriegshetzer Selensky – hinterhältig noch angetrieben durch Amerika und dessen Hegemoniewahn – immer weiter in aller Welt für Waffen, Munition und Geld betteln kann – wie auch in Israel Netanjahu ungestraft Völkermord begehen lassen kann –, das kann wirklich nicht verstanden werden, denn dazu reicht alle Logik, der Verstand und die Vernunft nicht aus. Meines Erachtens wird die Deutschlandregierung ja immer noch von den Amis bestimmt – was aber die Amianhänger vehement bestreiten –, wie alles derweise auch teils im Fall von Netanjahu und den Fehlbaren in der ‹Regierung› von Israel ist und durch den Einfluss von Amerika derart gemanagt wird, dass nur geheuchelte Nachsicht gegenüber den Palästinensern geübt wird. Die Hamas spielen in Wahrheit nur nach aussen den Grund für Netanjahu, um Krieg zu führen, der wohl offiziell als gegen die Hamas deklariert wird, in Wahrheit jedoch gegen die Palästinenser überhaupt geführt wird. Und damit Deutschland – und speziell jene der Regierenden, die in Wahrheit judenfeindlich sind – nicht wieder als Judenhasser und Holocaustnachahmer verschrien werden, wird von diesen ‹gute Miene zum bösen Spiel› gemacht und Judenfreundlichkeit gespielt. |
Et ce, alors qu'en réalité, cette partie des gouvernants hostiles aux juifs - que tu as plusieurs fois qualifiés de néo-nazis l'année dernière, et ce en ce qui concerne leurs convictions, que tu as personnellement constatées à plusieurs reprises chez différentes personnes et que tu as ensuite également exprimées - est totalement différente et dirigée contre les croyants juifs en termes de convictions. Cela doit également être perçu par une partie de la population, ce qui a pour conséquence, comme tu l'as explicitement dit, que les judéophobes, les extrémistes de droite, les Allemands qui pensent différemment et les simples suiveurs en quête de querelles se rebellent de plus en plus contre le gouvernement et se dressent contre lui de manière violente en faisant du grabuge. Cela parce que tout est géré et fonctionne différemment au sein du gouvernement que ce qui est attendu par les rebelles. Les rebelles détruisent également de nombreux acquis humains parce que les néo-nazis au pouvoir sont partiaux et que, par exemple, la presse publique ne rend compte que de manière partiale des événements de guerre en Ukraine et au Proche-Orient. Ici, cette lettre montre par exemple que ces personnes rebelles se plaignent du fait que le gouvernement et la presse - ce qui n'est pas seulement le cas en Allemagne - ne rendent compte que de l'Ukraine et d'Israël, et que ces derniers sont pratiquement présentés comme défavorisés, lésés et innocents, alors que ce qui se passe de ce côté-ci chez les Russes et dans la bande de Gaza chez les Palestiniens et le Hamas est tout simplement passé sous silence ou condamné. Et ce, bien que les deux parties se livrent à de sales manœuvres, commettent des crimes de guerre, organisent des massacres, torturent des prisonniers avant de les abattre, violent des enfants et des femmes avant de les abattre, comme je l'ai vu moi-même avec Bermunda. En fait, on ne fait que commenter, décrire et témoigner du mal fait par l'autre partie, à savoir les Russes, le Hamas et les Palestiniens. Mais ce que l'armée ukrainienne fait contre la Russie et se rend coupable de mal, tout comme l'armée israélienne qui sévit dans la bande de Gaza et commet des crimes de guerre, et comment Selensky et Netanyahu incitent à cela, tout cela est passé sous silence. Et comme tu l'as également dit, le fait que Selensky agisse également en Russie contre la population civile et que Netanyahu agisse au Liban contre le Hezbollah et donc aussi contre la population civile, parce que celle-ci est forcément touchée, tout cela est volontairement passé sous silence. On ne fait donc pratiquement que de l'antipropagande partisane contre ceux que l'on n'aime pas et qui n'entrent pas dans le concept partisan, on les réduit donc tout simplement à l'état de cochons et leurs côtés mutuels et justement hostiles ne valent pas mieux d'un cheveu ou d'un iota que ceux qui sont encensés et à qui on fait tout pour qu'ils restent au sommet. | Dies, während in Wirklichkeit dieser judenfeindliche Teil der Regierenden – die du letztes Jahr mehrfach als NeoNAZIs bezeichnet hast, und zwar bezüglich deren Gesinnung, die du ja mehrfach persönlich bei Verschiedenen festgestellt und dies dann auch gesagt hast – völlig anders und gesinnungsmässig eben gegen die Judengläubigen gerichtet ist. Das soll auch von Teilen der Bevölkerung wahrgenommen werden, was zur Folge haben soll, wie du explizit sagtest, dass Judenfeindliche, Rechtsextremisten sowie sonstwie krumm andersdenkende Deutsche und einfach streitsuchende Mitläufer mehr und mehr gegen die Regierung rebellieren und krawallmachend gegen diese gewalttätig aufstehen. Dies darum, weil in der Regierung alles anders gehandhabt wird und läuft, als dies nach dem Willen der Rebellierenden erwartet wird. Auch zerstören Rebellierende viele menschliche Errungenschaften auch deswegen, weil die NeoNAZIgleichen der Regierenden parteiisch sind und z.B. immer nur einseitig die öffentliche Presse-Berichterstattung bezüglich der Kriegsgeschehen in der Ukraine und im Nahen Osten erfolgt. Hier, dieser Brief zeigt z.B. von solchen rebellierenden Leuten, dass beanstandet wird, dass durch die Regierung und die Presse – was wohl nicht nur in Deutschland so ist – immer nur eine Berichterstattung bezüglich der Ukraine und Israels erfolgt und diese praktisch als Benachteiligte, Geschädigte und Unschuldige dargestellt werden, während das, was auf der Seite bei den Russen und im Gazastreifen bei den Palästinensern und der Hamas geschieht, einfach totgeschwiegen oder verdammt wird. Dies, obwohl beide Seiten schmutzige Machenschaften betreiben, Kriegsverbrechen begehen, Massaker veranstalten, Gefangene foltern und dann erschiessen, Kinder und Frauen vergewaltigen und dann erschiessen, wie ich zusammen mit Bermunda selbst gesehen habe. Effectiv wird nur das kommentiert, übel dargestellt und bezeugt, was von der anderen Seite, eben von den Russen und der Hamas und den Palästinensern kriegsmässig Übles getan wird. Was sich aber das ukrainische Militär gegen Russland leistet und sich an Bösem schuldig macht, wie auch das israelische Militär im Gazastreifen wütet und Kriegsverbrechen begeht, und wie Selensky sowie Netanjahu dazu aufhetzen, das wird alles verschwiegen. Und wie du ebenfalls sagtest, dass Selensky auch in Russland gegen die Zivilbevölkerung und Netanjahu im Libanon gegen die Hisbollah und damit auch gegen die Zivilbevölkerung vorgeht, weil diese ja zwangsläufig in Mitleidenschaft gezogen wird, das wird geflissentlich verschwiegen. Es wird also praktisch nur parteiisch Antipropaganda gegen jene betrieben, die nicht gemocht werden und die nicht ins parteiische Konzept passen, folglich diese einfach zur Sau gemacht werden und deren gegenseitige und eben feindliche Seiten nicht um ein Haar oder Jota besser sind, als jene, die hochgejubelt werden und denen alles rechtgemacht wird, dass diese obenauf bleiben. |
Ptaah: | Ptaah: |
De nombreux dirigeants de l'État allemand n'ont malheureusement pas d'autres convictions que celles des anciens NAZI, comme je te l'ai déjà dit à plusieurs reprises, mais c'est également le cas dans d'autres États. Ils se comportent différemment vis-à-vis de l'extérieur et laissent frauduleusement entendre, paraître et représenter d'autres points de vue que ceux qui correspondent à leurs véritables convictions, ce qui leur permet de dissimuler leur judéophobie semblable à celle des NAZI et de passer pour des amis des juifs, alors que c'est exactement le contraire qui correspond à la réalité. Ce qui n'est malheureusement pas reconnu par les peuples, ce qui permet aux néo-nazis de poursuivre leur comportement et leur action honteux sans que les personnes de bonne foi ne le reconnaissent et ne prennent conscience de leurs manœuvres et de leur comportement frauduleux. | Viele der Staatsführenden in Deutschland sind leider gesinnungsmässig nicht anders veranlagt als die alten NAZI, wie ich dir schon mehrmals sagte, was aber auch in anderen Staaten gleichermassen der Fall ist. Dabei verhalten sie sich nach aussen anders und lassen betrügerisch andere Ansichten lautwerden sowie erscheinen und vertreten, als diese ihrer wahren Gesinnung entsprechen, womit sie ihre NAZIgleiche Judenfeindlichkeit verdecken können und rundum als Judenfreundliche erscheinen, und zwar, obwohl genau das Gegenteil der Realität entspricht. Etwas, das leider von den Völkern nicht erkannt wird, folglich die NeoNAZIs ihr schändliches Verhalten und Wirken weitertreiben können, ohne dass dies von den Gutgläubigen erkannt und der betrügerischen Machenschaften und Verhaltensweisen gewahr werden. |
Billy: | Billy: |
C'est malheureusement le cas, en Suisse aussi, puisque le peuple ne sait même pas que la Suisse n'a pas de capitale, comme c'est le cas dans d'autres pays. Ainsi, chaque canton a pour ainsi dire une capitale, mais pas la Suisse, ce qui est effectivement le cas, car il n'y a pas officiellement de capitale nationale dans notre pays, comme le stipule la Constitution fédérale. Selon la conception moderne de l'État, Berne remplit les fonctions centrales de la Suisse, comme c'est normalement le cas d'une capitale, mais si l'on regarde les choses de plus près, Berne n'est qu'une capitale cantonale et non une capitale nationale. Dans le meilleur des cas, Berne peut être considérée comme capitale du gouvernement ou capitale fédérale. La Suisse étant une Confédération de cantons, le Conseil fédéral et l'ensemble du Parlement, avec le Conseil national et le Conseil des États, siègent et gouvernent dans la ville de Berne - si tant est que l'on puisse appeler cela "gouverner", en toute neutralité, parce qu'à Berne, de nombreuses personnes brandissent le sceptre du gouvernement, contre lesquelles tous ceux qui s'efforcent d'être justes dans les conseils de tous les domaines n'ont que peu ou pas de chances de faire passer et de faire réaliser ce qui est juste, conforme au peuple et au pays, progressiste, bon, libre, vraiment pacifique et, en général, réellement neutre pour la Suisse, etc. qui serait juste. Mais la Suisse devient de plus en plus un pays de non-liberté à cause des traîtres à la patrie qui parviennent à bafouer la neutralité suisse, ainsi qu'à cause des éléments inventifs et autocratiques qui créent de nouvelles lois, de nouveaux paragraphes, de nouvelles interdictions, de nouvelles règles, etc. Il est déjà évident que seuls ceux qui n'ont aucune idée de ce qu'est une véritable gestion pacifique, humaine et juste du pays et du peuple détiennent encore le véritable pouvoir dans le pays. | Das ist leider so, und zwar auch in der Schweiz, da das Volk nicht einmal weiss, dass die Schweiz keine Hauptstadt hat, wie das in anderen Ländern der Fall ist. So hat wohl jeder Kanton sozusagen eine Hauptstadt, jedoch das Land Schweiz nicht, was tatsächlich so ist, denn in unserem Land gibt es offiziell keine Landeshauptstadt, die gemäss der Bundesverfassung festgeschrieben wäre. Bern erfüllt nach modernem Staatsverständnis wohl die zentralen Funktionen der Schweiz, wie dies normalerweise einer Hauptstadt zufällt, doch richtig gesehen ist es tatsächlich so, dass Bern nur eine Kantonshauptstadt, jedoch keine Landeshauptstadt ist. Im bestens Fall kann Bern als Regierungshauptstadt resp. Bundessitzstadt oder Bundessitz bezeichnet werden, weil die Schweiz ja ein Bund der Kantone ist, folglich demgemäss der Bundesrat und das ganze Parlament mit dem Nationalrat und dem Ständerat in der Stadt Bern hockt und regiert – wenn das überhaupt ‹Regieren› genannt werden darf – völlig neutral betrachtet –, weil dort in Bern viele das Regierungszepter schwingen, gegen die alle rechtschaffen sich Bemühenden der Räte aller Sparten kaum oder überhaupt keine Chancen haben, dass sie das durchbringen und verwirklichen lassen können, was richtig, volks- und landesgerecht, fortschrittlich gut, freiheitlich, wirklich friedlich und allgemein tatsächlich schweizerisch-neutral usw. wäre. Doch durch landesverräterische Lümmelinnen und Lümmel, die es fertigbringen, die Schweizer-Neutralität zur Sau zu machen, sowie durch selbstherrliche erfinderische Elemente neue Gesetze, Paragraphen, Verbote und Regeln usw., durch die das Volk drangsaliert und einer Vogterei unterworfen wird, wird die Schweiz mehr und mehr ein Land der Unfreiheit. Bereits ist es so, dass nur noch jene die eigentliche Macht im Land haben, die von Tuten und Blasen bezüglich einer echten, friedlichen, menschenwürdigen und gerechten Landesführung und Volksführung keinerlei Ahnung haben. |
Ptaah: | Ptaah: |
Mais tu ne te fais pas vraiment des amis en Suisse avec tes explications, même si elles correspondent effectivement à la vérité. | Du machst dir aber in der Schweiz nicht gerade Freunde mit deinen Erklärungen, auch wenn diese effectiv der Wahrheit entsprechen. |
Billy: | Billy: |
En effet, ce que j'ai dit est la vérité, à savoir que derrière la guerre en Ukraine se trouve l'Amérique et son comportement hégémonique, et que le va-t-en-guerre Selensky est dirigé et encouragé par l'Amérique à monter le monde contre la Russie et à lui fournir des armes, des munitions et de l'argent en masse afin de réaliser son fantasme d'hégémonie. Mais il est également vrai que le gouvernement allemand est toujours sous le patronage de l'Amérique et que l'Allemagne n'existe que de nom en tant que République fédérale parce que l'Amérique y a toujours ses sales doigts hégémoniques. | Eben, meine Darlegungen entsprechen tatsächlich der Wahrheit, und zwar ebenso die, dass hinter dem Krieg in der Ukraine Amerika mit seinem Hegemoniegebaren steckt, und dass der Kriegshetzer Selensky von Amerika geführt und dazu angehalten wird, die Welt gegen Russland aufzuhetzen und zu veranlassen, Waffen, Munition und Geld en masse an ihn zu liefern, um ihren Hegemoniewahn zu erfüllen. Es ist aber auch die Wahrheit, dass die Regierung von Deutschland noch immer unter dem Patronat Amerikas steckt und Deutschland nur dem Namen nach als Bundesrepublik existiert, weil Amerika noch immer seine schmutzigen Hegemoniefinger darauf hat. |
Eh bien, il est important que je parle ou que je demande ce dont nous n'avons parlé que récemment, ces derniers mois, et dont nous n'avons pas parlé pendant tout le temps des contacts, pour certaines raisons. Il s'agit du fait que vous n'avez rien à voir avec les étrangers qui tournent autour de la Terre avec leurs OVNIs. Hier soir, on en a de nouveau parlé, car Michael m'a interpellé à ce sujet, car deux personnes qui s'occupaient de la vérité sur les OVNIs et qui écrivaient à ce sujet ont apparemment été assassinées en Amérique. Apparemment, leurs activités ne convenaient pas au gouvernement américain, à certains services secrets et à certaines personnes de l'armée, qui s'occupaient de ces 2 hommes et disaient et révélaient des choses qui ne correspondaient en rien aux concepts mensongers de ceux qui les ont fait assassiner. | Nun, wichtig aber ist es wohl, dass ich einmal darüber rede resp. frage, worüber wir eigentlich erst in letzter Zeit resp. die vergangenen Monate gesprochen haben und wir aus bestimmten Gründen darüber all die Zeit während den Kontakten schwiegen. Dies nämlich, dass ihr nichts mit den Fremden zu tun habt, die mit ihren UFOs auf der Erde herumkurven. Gestern am Abend kam wieder die Sprache darauf, denn Michael hat mich darauf angesprochen, weil 2 Leute in Amerika offenbar ermordet wurden, die sich mit der Wahrheit der UFOs befassten und darüber auch schrieben. Offenbar hat ihr Wirken der amerikanischen Regierung, einigen Geheimdiensten und gewissen Leuten des Militärs nicht in ihren verlogenen Kram gepasst, womit sich die 2 Männer beschäftigten und Dinge sagten und aufdeckten, die in keiner Weise in die verlogenen Konzepte jener passten, die beide ermorden liessen. |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est seulement au début, avec ma fille Semjase, que notre origine a été dissimulée et que l'on a dit que nous venions des Pléiades, ce qui était pourtant la Vérité dans la mesure où, à une certaine distance de là, a lieu notre passage de notre univers dans cet autre dimension, et que nous "venons" donc "par" les astres Plejaden. Mais comme tu le sais, nous avons aussi appelé les étoiles Plejaden parce que nous avions découvert et donc su que ces soi-disant personnes de contact, qui voulaient également entrer en contact avec nous et le prétendaient, appelaient de manière erronée et mensongère nos étoiles d'origine, les Pléiades. Cela a permis de démasquer rapidement les escrocs et de mettre fin à l'ensemble des prétendus contacts, à l'exception de quelques-uns. Il n'en restait donc plus que trois qui s'étaient tellement embourbés dans leurs mensonges qu'il leur était impossible de rectifier le tir. Cela vaut également pour ceux qui, après ces événements, osent encore aujourd'hui prétendre être en contact avec nous, les Plejaren. Nous n'avons cependant pas d'autres contacts ici sur Terre que toi. Les tentatives d'établir d'autres contacts ont pris fin avant même d'avoir pu commencer et nous n'avons pas réussi à les établir e… | Es war ja nur am Anfang mit meiner Tochter Semjase, dass unsere Herkunft verschleiert und gesagt wurde, dass wir von den Plejaden herkommen würden, was jedoch soweit der Wahrheit entsprach, dass in gewisser Weite entfernt davon unser Durchgang von unserem Universum in dieses andersdimensionierte stattfindet, folglich wir ‹über› die Plejadengestirne ‹herkommen›. Wie dir aber bekannt ist, nannten wir die Plejadengestirne auch deshalb, weil wird ergründet hatten und daher wussten, dass diese angeblichen Kontaktpersonen, die ebenfalls mit uns in Kontakt stehen wollten und dies auch behaupteten, falsch und lügenhaft unsere Herkunftsgestirne eben Plejaden nannten. Dies führte dann ja dazu, dass die Betrügerpersonen schnell entlarvt werden konnten und das Ganze der angeblichen Kontakte bis auf einige wenige beendet werden konnte, folglich nur noch 3 übrigblieben, die sich derart in ihre Lügen verrannt hatten, dass für sie ein Richtigstellen nicht mehr möglich war. Dies gilt diesbezüglich auch für jene, welche sich nach diesen Vorfällen bis heute erdreisten, angeblich mit uns Plejaren in Kontakt zu stehen. Wir pflegen jedoch keinerlei andere Kontakte hier auf der Erde ausser mit dir. Die Versuche, weitere Kontakte zu erschaffen, endeten schon ehe sie beginnen konnten u… |
Billy: | Billy: |
… ça me dit quelque chose. C'était l'affaire avec Anatol, que j'ai rencontré à Huningue, où Eva m'a conduit, après quoi l'accident mortel s'est produit et tout s'est terminé. Et puis il y a eu aussi l'échec avec l'Amérique, puisque je devais être l'intermédiaire. Mais cela n'explique pas le fait que vous ne vouliez rien avoir à faire avec les étrangers. | … das ist mir geläufig. Das war ja die Sache mit Anatol, den ich noch in Hüningen getroffen habe, wo mich Eva hingefahren hat, wonach dann der tödliche Unfall geschah und alles endete. Dann war auch das Scheitern mit Amerika, da ich ja der Mittelsmann sein sollte. Das aber erklärt nicht das, dass ihr mit den Fremden nichts zu tun haben wollt. |
Ptaah: | Ptaah: |
Oui, tu t'en souviens bien. - En ce qui concerne notre comportement vis-à-vis des étrangers, et plus précisément vis-à-vis de tous leurs groupements, il repose depuis toujours - mais tu ne dois en parler à personne, comme l'a déjà ordonné mon père Sfath - sur le fait que … | Ja, du erinnerst dich gut. – Was nun unser Verhalten gegenüber den Fremden betrifft, und zwar gegenüber allen deren Gruppierungen, das beruht seit alters her darauf – worüber du aber mit niemanden sprechen sollst, wie es schon mein Vater Sfath angeordnet hat –, dass … |
Billy: | Billy: |
Bien sûr, en plus Sfath ne m'a pas dit tout ce que tu viens de me dire. Mais je pense que tu peux continuer à citer ce qui est autorisé. | Natürlich, ausserdem hat mir Sfath ja nicht all das erzählt, was du mir jetzt gesagt hast. Aber ich denke, dass du das, was erlaubt ist, noch weiter anführen kannst. |
Ptaah: | Ptaah: |
Bien sûr, mais il faut encore expliquer que tous ceux qui étaient ici sur Terre correspondaient à des groupes qui faisaient partie de notre Fédération, mais qui ne respectaient pas les règles qui avaient été décidées dans leur ensemble, à savoir qu'aucun contact ne devait jamais être établi avec des êtres humains sur Terre et dans cet univers en général. Cependant, à l'époque, il y a près de 25 millions d'années, cette règle était absolument claire et respectée, ce qui devait empêcher que l'on trouve le moyen de pénétrer dans notre univers à partir de cet univers. C'est ce qui a été fait depuis, et notre Fédération s'est également beaucoup développée et a trouvé sa place dans la création sœur, à savoir l'univers DERN, que nous pouvons également atteindre à partir de cet univers DAL. Malheureusement, lors de l'élargissement de notre Fédération, plusieurs groupes se sont rebellés contre l'intégration dans la Fédération et se sont séparés, fuyant finalement leur monde d'origine pour s'installer dans cet univers, sur la Terre, car leur technologie leur permettait d'effectuer le changement de dimension nécessaire et donc de s'installer sur la Terre. Malgré leur attitude rebelle, ils se sont tenus strictement à l'écart de tous les groupes d'étrangers, de sorte qu'il n'y a jamais eu de confrontation avec eux, ni de prise de conscience par les étrangers de la présence de rebelles sur Terre. Ceux-ci ont toujours arrangé toutes leurs actions, leurs actes et leurs diverses méchancetés de manière à ce qu'ils apparaissent toujours sous une forme qui semble naturelle. En ce qui concerne la prise de contact avec les Terriens, ils n'avaient pas l'habitude de ne jamais l'envisager, car il leur arrivait d'attirer certains Terriens dans leur domaine grâce à leurs possibilités de communication à distance, ce qui a fait connaître le nom d'Ashtar Sheran, par exemple i… | Selbstverständlich – gut, dann ist noch zu erklären, dass allesamt jene, welche hier auf der Erde waren, Gruppierungen entsprachen, die zu unserer Föderation gehörten, die sich jedoch nicht an die Festigkeiten hielten, die gesamthaft beschlossen wurden, dass niemals irgendwelche Kontakte mit Menschenwesen auf der Erde und in diesem Universum überhaupt aufgenommen werden sollten. Damals jedoch, was vor nahezu 25 Millionen Jahren geschah, war dies absolut klar und wurde auch befolgt, was verhindern sollte, dass aus diesem Universum der Weg für ein Eindringen in unser Universum gefunden wurde. Dies wurde seither auch so befolgt, wobei auch unsere Föderation sehr erweitert und Eingang in die Schwesterschöpfung, und zwar in das DERN-Universum gefunden wurde, das wir von diesem DAL-Universum aus ebenfalls erreichen können. Leider ergab sich in Erweiterung unserer Föderation dann, dass verschiedene Gruppierungen sich rebellisch gegen die Einfügung in die Föderation weigerten und sich absonderten und letztlich von ihrer Heimatwelt flüchteten und sich in dieses Universum zur Erde absetzten, denn ihre Technik erlaubte ihnen das Erforderliche, dass sie die Dimensionenwandlung durchführen und also vornehmen und sich hier auf der Erde festsetzen konnten. Trotz ihrem rebellischen Gehabe jedoch hielten sie sich von allen Gruppierungen der Fremden strengstens und in jeder Form fern, folgedem es niemals zu einer Konfrontation mit diesen kam, wie auch niemals dazu, dass die Fremden irgendwelches Wissen darüber gewannen, dass diese sich der auf der Erde festgesetzten Rebellen bewusstwurden. Diese arrangierten stets alle ihre Handlungen, Taten und ihre diversen Gemeinheiten derart, dass sie immer in einer Form erschienen, als geschehe es auf natürliche Weise. Was allerdings die Kontaktaufnahme mit Erdenmenschen betraf, so hielten sie sich nicht daran, solche niemals in Erwägung zu ziehen, denn verschiedentlich zogen sie doch durch ihre Möglichkeiten der Fernkommunikation einige Erdenmenschen in ihren Bereich, wodurch z.B. auch der Name Ashtar Sheran bekannt wurde, i… |
Billy: | Billy: |
… qui a été présenté comme le "commandant de la flotte d'un prétendu vaisseau spatial géant, frère de l'espace d'Alpha Centauri" et qui continue à fonctionner aujourd'hui chez les fantaisistes et autres croyants et idiots. Je n'ai jamais posé de questions sur la vérité effective des relations réelles, je me suis contenté de rapporter ce qui était raconté, sans savoir si cela correspondait effectivement à la réalité ou non. De plus, vous, les Plejaren, avez pris le nom d'Ashtar Sheran pour Atarkeran lorsque vous avez agi contre ce groupe, ce qui a été fait de la même manière avec les Gizeh-Heinis, après qu'ils aient détruit notre premier travail de bétonnage de la salle de méditation, ce qui fait qu'il y a maintenant un sol de deux mètres d'épaisseur. Mais ce n'est qu'après, quand ces nabots ont essayé de me faire disparaître, que vous êtes intervenus. C'est alors qu'ils ont lancé sur moi, en plein soleil, un éclair qui m'a frappé à l'épaule droite, m'a traversé le corps et s'est enfoncé dans la grosse pierre, au-dessus du genou, en faisant exploser un gros éclat. Silvano était encore là et a sauté d'un bon mètre de haut sous le choc, tandis que Bernadette était également très effrayée, car elle était aussi présente. Elle a ensuite veillé à ce que la cime de l'arbre, qui avait été abattue et fendue par la foudre, soit préservée. | … der als angeblicher ‹Flottenkommandant eines angeblichen Riesenraumschiffes, als Weltraumbruder aus Alpha Centauri› gehandelt wurde und noch heute bei Phantasten und sonstigen Gläubigen und Idioten herumfunktioniert. Danach, nach der effectiven Wahrheit der wirklichen Zusammenhänge, habe ich eigentlich nie gefragt, sondern habe nur das wiedergegeben, was erzählt wurde, wobei ich aber nicht wusste, ob es tatsächlich der Wirklichkeit entsprach oder nicht. Ausserdem wurde ja von euch Plejaren der Name Ashtar Sheran für Atarkeran übernommen, als ihr gegen diese Gruppierung vorgegangen seid, was ja dann auch bezüglich der Gizeh-Heinis gleichermassen getan wurde, nachdem sie unsere erste mühevolle Betonierarbeit des Meditationsraumes zerstört hatten, folglich dort nun ein volle 2 Meter dicker Boden ist. Doch erst danach, als diese Knülche versuchten, mich aus der Welt zu schaffen, habt ihr eingegriffen. Dies war dann eben damals, als sie bei hellstem Sonnenschein einen Blitz auf mich abstrahlten, der mich in die rechte Schulter traf, durch den Körper runterfuhr und über das Knie in den grossen Stein einschlug und einen grossen Splitter heraussprengte. Silvano war ja noch dabei und sprang vor Schreck gut einen Meter hoch auf, während Bernadette ebenfalls gewaltig erschrocken war, denn sie war ja auch anwesend. Sie sorgte dann dafür, dass noch der Baumwipfel sichergestellt wurde, der durch den Blitz runtergeschlagen und aufgespalten wurde. |
Ptaah: | Ptaah: |
C'était effectivement le cas, ma fille Semjase m'a raconté ce qui s'était passé. | Das war tatsächlich so, meine Tochter Semjase erzählte mir das Geschehen. |
Billy: | Billy: |
Mais il s'agissait des "Gizeh-Heinis", et non du groupement sheran. Le groupement sheran était différent. | Das waren aber die Gizeh-Heinis, nicht die Sheran-Gruppierung. Die Sheran-Gruppierung war eine andere. |
Ptaah: | Ptaah: |
Comme tu le dis, le chef du groupe de rebelles qui se trouve et agit ici sur Terre s'appelait Atarkeran. Il voulait s'associer télépathiquement à une femme terrestre et lui imprimer son nom. La femme qu'il a choisie a attiré son attention parce qu'elle s'intéressait à l'absurdité du channeling. Il s'agissait d'une sectaire et d'une ésotériste très imaginative, totalement déconnectée de la réalité, qui a consigné par écrit ses croyances fantasmées sous le nom de 'Ashtar Sheran-Channeling' et les a également diffusées, lesquelles sont encore en circulation aujourd'hui. Elle a changé le nom d'Atarkeran en Ashtar Sheran et l'a ainsi falsifié et utilisé de manière sectaire pour un prétendu "plan divin" par le biais de mensonges et de tromperies imaginaires, ce qui s'est ensuite rapidement répandu et existe encore aujourd'hui. Le nom d'Ashtar Sheran a été adopté par nous à la suite de tous ces événements et est entré dans notre langage courant en rapport avec ce groupe atarkeran et sa dissolution. | Der Name des Anführers der diesbezüglichen hier auf der Erde sich befindenden und wirkenden Rebellengruppe wurde, wie du sagst, Atarkeran genannt, der sich telepathisch mit einer irdischen Frau zusammentun und ihr seinen Namen einprägen wollte. Auf die Frau, die er aussuchte, wurde er aufmerksam, weil sie sich mit der Unsinnigkeit des Channeling befasste. Sie war eine sehr phantasievolle Sektengläubige und Esoterikerin von völliger Wirklichkeitsfremdheit, die ihre Glaubensphantasien schriftlich als ‹Ashtar Sheran-Channeling› festhielt und auch verbreitete, die noch heute im Umlauf sind. Der Name Atarkeran wurde von ihr in Ashtar Sheran umgeändert und solcherart verfälscht und durch phantasievolle Lügen und Betrug alles sektiererisch für einen angeblich ‹Göttlichen Plan› missbraucht, was folgedem sich schnell weitum verbreitete und noch heute existiert. Der Name Ashtar Sheran wurde infolge der ganzen Geschehen dann auch von uns übernommen sowie in unseren Sprachgebrauch übernommen im Zusammenhang mit dieser Atarkeran-Gruppierung und deren Auflösung und Beendigung. |
En ce qui concerne les étrangers avec leur technologie avancée et leurs appareils volants, qui sont appelés ici sur Terre OVNIs et qui sont observés depuis toujours, leur technologie avancée est très inférieure à la nôtre, de sorte qu'ils ne peuvent pas nous détecter de manière visible ou audible, ni d'une manière technique, appareil et radar qu'ils ont encore beaucoup développée, etc. Ils ne peuvent donc pas non plus nous localiser ou déterminer notre présence d'une autre manière. Et comme les rebelles en fuite, malgré leur rébellion, s'en tenaient strictement à ne jamais s'associer à des étrangers dotés d'une technologie avancée, surtout dans cette dimension de l'univers, ils sont restés inaperçus pendant tous les millénaires où ils étaient présents sur Terre. Ils se sont également tenus strictement à ce qui avait été décidé autrefois par la Fédération, pour leur propre protection. | Was nun jedoch die Fremden mit ihrer hoch entwickelten Technik und ihre Fluggeräte betrifft, die hier auf der Erde weltweit als UFOs bezeichnet und schon seit alters her beobachtet werden, so ist deren gesamte hochentwickelte Technik jedoch der unseren sehr weit unterlegen, folglich sie uns weder sichtbar oder hörbar zu erkennen vermögen, wie auch nicht in irgendwelcher noch von ihnen weit entwickelter technisch-apparatuellen-radargemässen Art und Weise usw. So vermögen sie uns auch nicht zu orten oder sonstwie unsere Gegenwart festzustellen. Und da sich die geflüchteten Rebellen trotz ihres Rebellismus streng daranhielten, sich niemals mit irgendwelchen Fremden mit hoch entwickelter Technik einzulassen, besonders nicht in dieser Dimension dieses Universums, blieben sie über all die vielen Jahrtausende unentdeckt, die sie hier auf der Erde anwesend waren. Sie hielten sich auch infolge ihres eigenen Schutzes streng daran, was früher föderationsgemäss beschlossen wurde, folglich ihr Hiersein von den Fremden nie erkannt und ihnen nie bekannt wurde. |
Billy: | Billy: |
En fait, tout cela aurait dû être expliqué il y a longtemps. | Das alles hätte eigentlich schon längst einmal erklärt werden sollen. |
Ptaah: | Ptaah: |
Tu n'as jamais posé de questions à ce sujet et tu n'as pas ressenti le besoin d'en parler. Ce n'est que maintenant que tu en parles que la conversation s'est engagée. | Du hast auch nie näher danach gefragt, und es bestand auch kein Bedürfnis dafür, darüber zu sprechen. Erst jetzt, da du dies angesprochen hast, hat sich das Gespräch darüber ergeben. |
Billy: | Billy: |
C'est ce qui est ressorti de la conversation avec Michael hier soir, ainsi que le fait que votre univers n'existe pas simplement dans notre univers DERN, mais qu'il s'agit d'un univers totalement différent dans l'espace global des 7 univers de la Création, chaque univers ayant, en plus du présent, ses propres dimensions innombrables du passé et du futur. Ceci d'une part, comme il est également nécessaire pour passer d'un des 7 univers de la Création à un autre de la même Création, qu'une certaine transformation de la matière vivante ou 'morte' soit nécessaire, comme lorsque l'on 's'introduit' dans un univers d'une autre Création ou dans un univers de la Création jumelle de notre Création. | Das hat sich nun eben ergeben durch das Gespräch mit Michael gestern abend, wie auch, dass euer Universum nicht einfach in unserem DERN-Universum andersdimensioniert existiert, sondern ein völlig anderes Universum im Gesamtraum der 7 umfassenden Universen der Schöpfung ist, wobei eben jedes Universum nebst der Gegenwart eigene zahllose Dimensionen der Vergangenheit und der Zukunft hat. Dies einerseits, wie es auch erforderlich ist, um von einem der 7 Universen der Schöpfung in ein anderes der gleichen Schöpfung zu gelangen, dass eine bestimmte Wandlung der lebenden oder ‹toten› Materie erforderlich ist, wie wenn in ein Universum einer fremden Schöpfung oder in ein Universum der Zwillingsschöpfung unserer Schöpfung ‹eingebrochen› wird. |
Ptaah: | Ptaah: |
Tu ne devrais pas trop expliquer, et tu sais pourquoi. | Du solltest nicht zu viel erklären, und du weisst ja warum. |
Billy: | Billy: |
Je peux donc remplacer ce que j'ai dit par des points. Dans le feu de l'action, je n'y avais vraiment pas pensé. | Da kann ich ja das Gesagte mit Pünktchen ersetzen. Daran habe ich der Hitze des Gefechtes wirklich nicht gedacht. |
Ptaah: | Ptaah: |
Ce que tu as dit n'incite pas encore les sciences à se lancer dans des recherches approfondies et à dévoiler des secrets qui seraient encore trop tôt. | Das, was du gesagt hast, das bringt wohl die Wissenschaften noch nicht dazu, sich darüber tiefer in Forschungen zu ergehen und Geheimnisse zu lüften, die dafür noch zu früh wären. |
Billy: | Billy: |
Tu as certainement raison. Je voudrais ensuite me tourner vers les articles suivants. Ils m'ont été envoyés pour que je les publie dans un Zeitzeichen, mais je pense que je devrais aussi te les transmettre, car tu ne trouves pas non plus que ce qui va mal en ce qui concerne la neutralité de la Suisse soit correct. C'est justement parce que certains idiots sont des éléments incapables de gouverner, des voyous et des traîtres à la patrie qui siègent au gouvernement, et ce des deux sexes - ils n'ont vraiment pas leur place à ces postes - et sont des idiots maladifs et donc incapables de penser, sans reconnaissance de la logique, sans intelligence et sans raison. Et le fait qu'ils soient soutenus par des personnes tout aussi stupides, donc incapables de réfléchir et de penser comme des croyants, met le feu aux poudres, et ce même si ces Suisses en herbe des deux sexes ne savent pas ce qu'est la neutralité et ce qu'elle signifie pour la Suisse, en raison de leur ignorance et de leur mauvaise compréhension. Mais le fait qu'ils soient des traîtres à la neutralité, qu'ils mettent la Suisse en danger et qu'ils ne sachent pas du tout ce qu'est la neutralité et quelle importance elle revêt pour la Suisse, ne les excuse en aucune manière. En fait, c'est une honte que de tels éléments aient la nationalité suisse, qu'ils soient membres du gouvernement ou simplement suiveurs de la population. Et le fait que de tels méchants des deux sexes, issus du gouvernement et de la population suisse, veuillent encore collaborer avec la dictature de l'UE et l'organisation meurtrière OTAN, créée et sans aucun doute dirigée par l'Amérique - par l'intermédiaire du président américain Harry S. Truman - ou même adhérer à ces deux cliques de criminels, est bien plus que ce qu'une seule petite étincelle de bon sens pourrait approuver. Mais voici ce que l'on m'a envoyé, tu peux lire ici : | Da hast du sicher recht. Dann möchte ich mich den folgenden Artikeln hier zuwenden. Diese wurden mir zugesandt, damit ich sie in einem Zeitzeichen veröffentliche, wobei ich aber denke, dass ich sie auch dir weiterreichen soll, weil du es ja auch nicht richtig findest, was bezüglich der Neutralität der Schweiz schiefläuft. Das eben darum, weil gewisse Idioten als regierungsunfähige Elemente, Lümmel und Landesverräter in der Regierung hocken, und zwar beiderlei Geschlechts – die wahrlich nicht in diese Ämter gehören – und krankhaft Dumme und also Denkunfähige ohne Logikerkennung und ohne Verstand und Vernunft sind. Und dass diese noch von ebenfalls Dummen und also Nichtdenkenden und gläubig Scheindenkenden aus der Bevölkerung unterstützt werden, das haut dem Fass den Boden raus, und zwar auch dann, wenn diese Möchtegernschweizer beiderlei Geschlechts allesamt infolge Unwissens und falschen Verstehens nicht wissen, was Neutralität ist und was diese für die Schweiz bedeutet. Dass sie aber durch ihre nichtdenkerische Einstellung als Neutralitätsverräter die Schweiz zur Sau machen, in Gefahr bringen und in keinem Jota wissen, was Neutralität überhaupt ist und welche Wichtigkeit sie für die Schweiz bedeutet, das entschuldigt sie in keiner Art und Weise. Eigentlich ist es eine Schande, dass solche Elemente die Schweizerbürgerschaft haben, und zwar egal, ob sie in der Regierung hocken oder einfach aus der Bevölkerung Mitläufer sind. Und dass solcherart Fieslinge beiderlei Geschlechts aus der Regierung und der Schweizerbevölkerung noch mit der EU-Diktatur und der effectiv von Amerika ins Leben gerufenen – durch den US-Präsidenten Harry S Truman – und zweifellos gesteuerten Mörderorganisation NATO zusammenarbeiten oder gar diesen beiden Verbrechercliquen beitreten wollen, das ist sehr viel mehr, als auch nur noch ein kleiner Funke Verstand dies gutheissen könnte. Doch hier das, was mir zugesandt wurde, du kannst hier lesen: |
Quelle Suisse voulons-nous ? | Welche Schweiz wollen wir? |
hf. Nous publions ci-dessous le vote impressionnant du président du parti Marco Chiesa le 11 novembre 2023 lors de la réunion des délégués de l'UDC Suisse à Alterswilen, en Thurgovie. Après avoir rappelé le succès des élections du 22 octobre, il a remercié toutes les personnes impliquées « qui nous ont aidés à gagner près de 100 000 électeurs supplémentaires ». Il a surtout cité les objectifs pour lesquels l'UDC se battra dans les années à venir. | hf. Wir publizieren nachstehend das eindrückliche Votum, das Parteipräsident Marco Chiesa am 11. November 2023 anlässlich der Delegiertenversammlung der SVP Schweiz im thurgauischen Alterswilen gehalten hat. Nach einem Rückblick auf die erfolgreichen Wahlen vom 22. Oktober dankte er allen Beteiligten, «die dazu beigetragen haben, dass wir fast 100'000 zusätzliche Wählerinnen und Wähler gewinnen konnten.» Vor allem aber hat er die Ziele genannt, für welche die SVP in den kommenden Jahren kämpfen wird. |
Chers délégués, quelle est la raison la plus importante de notre succès électoral ? Nous parlons des sujets qui préoccupent les gens. Les électeurs veulent des politiques différentes sur des questions clés. Ils en ont assez du chaos de l’asile de la gauche verte, de la politique d’immigration excessive de la gauche verte, de l’hystérie climatique de la gauche verte et de la politique d’interdiction de la gauche verte. Nous devons mettre en œuvre ce mandat électoral de toutes nos forces ! | Geschätzte Delegierte, welches ist der wichtigste Grund für unseren Wahlerfolg? Wir sprechen über die Themen, welche die Leute beschäftigen. Die Wählerinnen und Wähler wollen in zentralen Fragen eine andere Politik. Sie haben die Nase voll vom links-grünen Asyl-Chaos, von der links-grünen masslosen Zuwanderungs-Politik, von der linksgrünen Klimahysterie und von der links-grünen Verbots-Politik. Diesen Wählerauftrag müssen wir mit aller Kraft umsetzen! |
Nous nous sommes fixés pour mission claire de continuer à écrire la success story de la Suisse. Les raisons en sont notre démocratie directe, notre fédéralisme, notre neutralité et notre indépendance. Mais ces atouts continuent d’être mis sous pression. C'est pourquoi nous devons les défendre. | Wir haben den klaren Auftrag gefasst, die Erfolgsgeschichte der Schweiz weiter zu schreiben. Die Gründe dafür sind unsere direkte Demokratie, unser Föderalismus, unsere Neutralität und unsere Unabhängigkeit. Doch diese Stärken geraten immer wieder unter Druck. Deshalb müssen wir sie verteidigen. |
Nous voulons cette Suisse | Diese Schweiz wollen wir |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Grâce au succès électoral de l'UDC, le camp bourgeois s'est renforcé. La Gauche-Vert était affaiblie. C’est aussi un signal clair : les électeurs en ont assez des idéologies et des rêves coûteux. Ils veulent une politique réaliste et terre-à-terre. C’est ce que défend l’UDC. Ce n’est que grâce à l’UDC que la Suisse a enterré l’accord institutionnel avec l’UE. Mais attention : les autres partis veulent toujours s’attirer les faveurs de l’UE. Seul l'UDC défend systématiquement les intérêts de la Suisse. Nous combattrons tout lien avec l’UE ou l’OTAN. Il ne doit pas y avoir d’adhésion progressive à l’UE. Nous disons NON à la vente de notre patrie ! | Dank dem Wahlerfolg der SVP wurde das bürgerliche Lager gestärkt. Links-Grün wurde geschwächt. Auch dies ist ein klares Signal: Die Wähler haben genug von Ideologien und teuren Träumereien. Sie wollen eine realistische, bodenständige Politik. Dafür steht die SVP. Nur dank der SVP hat die Schweiz das institutionelle Abkommen mit der EU beerdigt. Aber Achtung: Die anderen Parteien wollen sich immer noch bei der EU anbiedern. Nur die SVP setzt sich konsequent für die Interessen der Schweiz ein. Wir werden jegliche Anbindung an EU oder Nato bekämpfen. Es darf keinen schleichenden EU-Beitritt geben. Wir sagen NEIN zum Ausverkauf unserer Heimat! |
Liberté et sécurité | Freiheit und Sicherheit |
L’UDC prône systématiquement une neutralité perpétuelle, armée et intégrale, car elle a garanti la sécurité et la prospérité de notre pays au cours des 200 dernières années. Et surtout en cette période de guerre, la neutralité est plus importante que jamais. C'est pourquoi nous soutenons l'initiative de neutralité. Et c’est pourquoi nous rejetons tout rapprochement avec l’OTAN, le pacte migratoire de l’ONU et le pacte pandémique de l’OMS. | Die SVP setzt sich konsequent für die immerwährende, bewaffnete, integrale Neutralität ein, denn sie hat unserem Land in den vergangenen 200 Jahren Sicherheit und Wohlstand garantiert. Und gerade in der aktuellen Kriegszeit ist die Neutralität wichtiger denn je. Deshalb unterstützen wir die Neutralitäts-Initiative. Und deshalb lehnen wir eine Annäherung an die NATO, den UNO-Migrationspakt und den WHO-Pandemiepakt ab. |
Nous voulons une Suisse libre et sûre. C’est pourquoi nous avons enfin besoin à nouveau d’une armée suffisamment équipée. Nous devons utiliser tous les moyens possibles pour pouvoir à nouveau nous défendre. Et nous avons besoin d’une énergie abordable et disponible à tout moment. | Wir wollen eine freie und sichere Schweiz. Deshalb brauchen wir endlich wieder eine genügend ausgerüstete Armee. Wir müssen mit allen Mitteln sicherstellen, dass wir uns wieder selbst verteidigen können. Und wir brauchen bezahlbare und jederzeit verfügbare Energie. |
Autodétermination et responsabilité personnelle | Selbstbestimmung und Eigenverantwortung |
Les principaux facteurs de réussite de la Suisse sont l’autodétermination et la responsabilité personnelle. Nous devons également renforcer ces valeurs dans les domaines des retraites, de la sécurité sociale et des soins de santé. Les coûts des primes d’assurance maladie ne doivent pas continuer à augmenter. De nombreux salariés normaux et de nombreuses familles ne peuvent plus payer les cotisations. Aujourd’hui, ce sont les contribuables qui doivent payer. Nous devons arrêter cette redistribution gauche-verte. Une « assurance maladie légère » doit être créée pour les demandeurs d’asile et les personnes dont les droits de séjour ne sont pas clairs. | Zentrale Erfolgsfaktoren der Schweiz sind Selbstbestimmung und Eigenverantwortung. Diese Werte müssen wir auch in der Altersvorsorge, bei der Sozialversicherung und im Gesundheitswesen stärken. Die Kosten für die Krankenkassenprämien dürfen nicht weiter steigen. Viele Normalverdiener, viele Familien können die Prämien nicht mehr bezahlen. Heute müssen dafür die Steuerzahler herhalten. Diese links-grüne Umverteilung müssen wir stoppen. Für Asylanten und Personen mit ungeklärtem Aufenthaltsrecht ist eine ‹Krankenkasse light› zu schaffen. |
L’explosion des dépenses sociales doit être stoppée à tous les niveaux. L’immigration dans nos systèmes sociaux doit cesser. L'accès des immigrants à notre système de santé doit être limité. Nous devons avoir un débat sur les allocations d’immigration couvrant les coûts. Dans le tourisme on connaît les taxes de séjour. Imposons une « taxe de séjour » aux immigrés ! | Die Explosion der Sozialausgaben ist auf allen Ebenen zu stoppen. Die Zuwanderung in unsere Sozialsysteme muss aufhören. Der Zugang der Zuwanderer in unser Gesundheitssystem ist zu begrenzen. Wir müssen eine Debatte über kostendeckende Einwanderungspauschalen führen. Im Tourismus kennen wir die Kurtaxen. Erheben wir eine ‹Kurtaxe› für Einwanderer! |
Mettre fin au chaos excessif en matière d’immigration et d’asile | Masslose Zuwanderung und Asyl-Chaos stoppen |
Chers délégués, c'est un fait - et les résultats des élections le confirment : presque tous les problèmes que nous connaissons aujourd'hui dans notre pays sont dus à une immigration excessive. Trop de personnes et de mauvaises personnes viennent aujourd'hui. Avec l’initiative populaire « Plus de 10 millions de Suisse », nous protégeons notre pays, notre population et nos ressources naturelles. Il faut mettre fin de toute urgence au chaos de l’asile. Plus de 129 000 personnes sont actuellement en procédure d’asile ! Et la plupart de ces demandeurs d’asile ne sont pas du tout des réfugiés ! Nous voulons l’arrêt de l’asile. Les demandes d’asile ne doivent être traitées que dans les zones de transit en dehors de la Suisse. Quiconque séjourne ici illégalement ou devient un criminel doit quitter la Suisse. Les États qui refusent de reprendre les déportés ne devraient plus recevoir d’aide au développement de la part des contribuables suisses. | Geschätzte Delegierte, es ist eine Tatsache – und die Wahlresultate bestätigen es: Fast alle Probleme, die wir heute in unserem Land haben, sind auf die masslose Zuwanderung zurückzuführen. Heute kommen zu viele und die Falschen. Mit der Volksinitiative ‹Keine 10-Millionen-Schweiz› schützen wir unser Land, unsere Bevölkerung, unsere natürlichen Ressourcen. Das Asyl-Chaos muss dringend gestoppt werden. Mehr als 129’000 Personen befinden sich aktuell im Asylprozess! Und dabei sind die meisten dieser Asylanten gar keine Flüchtlinge! Wir wollen einen Asyl-Stopp. Asylgesuche sollen nur noch in Transitzonen ausserhalb der Schweiz bearbeitet werden. Wer sich illegal hier aufhält oder kriminell wird, muss die Schweiz verlassen. Staaten, die sich weigern, Abgewiesene zurückzunehmen, sollen von den Schweizer Steuerzahlern auch keine Entwicklungshilfe mehr bekommen. |
Contrôles systématiques aux frontières | Systematische Grenzkontrollen |
Afin de protéger notre sécurité et de prévenir les abus en matière d’asile, nous devons réintroduire des contrôles systématiques aux frontières. Selon Dublin, un demandeur d'asile qui arrive d'Italie par voie terrestre et dépose une demande à Chiasso n'est pas autorisé à se présenter. Mais malheureusement c'est la vie de tous les jours. | Um unsere Sicherheit zu wahren und den Asylmissbrauch zu verhindern, müssen wir auch wieder systematische Grenzkontrollen einführen. Ein Asylbewerber, der auf dem Landweg von Italien kommt und in Chiasso ein Gesuch stellt – das darf es laut Dublin gar nicht geben. Aber es ist leider Alltag. |
Chers délégués, la majorité de centre-gauche des quatre dernières années a été désastreuse. Il est désormais temps de rectifier le tir. Fini les expériences idéologiques ! Fini les utopies coûteuses ! Les électeurs veulent vivre librement, en sécurité et prospèrement. Ils veulent une Suisse neutre, indépendante et autosuffisante. C’est exactement ce que défend l’UDC. C’est exactement ce à quoi nous nous engageons : pour un avenir sûr et libre. Mettons-nous au travail! | Geschätzte Delegierte, die Mitte-links-Mehrheit der letzten vier Jahre war verheerend. Jetzt ist die Zeit gekommen für eine Kurskorrektur. Schluss mit ideologischen Experimenten! Schluss mit teuren Utopien! Die Wähler wollen frei, sicher und in Wohlstand leben. Sie wollen eine neutrale, unabhängige und eigenständige Schweiz. Genau dafür steht die SVP. Genau dafür setzen wir uns ein – für eine sichere Zukunft in Freiheit. Machen wir uns an die Arbeit! |
Marco Chiesa | Marco Chiesa |
Billy: | Billy: |
Et voici le prochain article. On peut parler de tout quand tout a été lu, car il faut d'abord que tout soit rappelé à l'esprit, tout comme il faut que tout soit bien pensé et compris. Je pense aussi que l’intégralité de cet article prouve qu’un pays peut très bien se passer d’armée s’il veut servir le monde. peut faire comprendre au peuple qu'il est véritablement attaché à une neutralité absolue et qu'il ne s'immiscera en aucune façon dans les affaires des pays étrangers. | Und hier ist der nächste Artikel. Sprechen über alles können wir, wenn alles gelesen ist, denn erst ist es notwendig, dass alles zu Gemüte geführt wird, wie es ja auch zu überdenken und richtig zu verstehen ist. Ausserdem denke ich, dass das Ganze dieses Artikels beweist, dass ein Land sehr gut ohne Militär auskommt, wenn es der Welt resp. den Völkern klarmachen kann, dass es sich wirklich der absoluten Neutralität verpflichtet und in keiner Art und Weise sich in Angelegenheiten fremder Lände einmischt. |
La Suisse pourrait et devrait agir dans ce sens | Daran könnte und sollte sich die Schweiz |
un bon exemple de ceci! | ein gutes Bespiel nehmen! |
Billy | Billy |
INFOsperber voit ce que les autres manquent. | INFOsperber sieht, was andere übersehen. |
Vendredi 29 décembre 2023 11h18 | Freitag, 29. Dezember 2023 11:18 Uhr. |
Red. Cet article invité abrégé rédigé par un auteur du Costa Rica | Red. Diesen gekürzten Gastbeitrag eines Autors aus Costa Rica |
Nous prenons le relais de l'agence Pressenza. | übernehmen wir von der Agentur Pressenza. |
Pays qui n'ont pas d'armée © zvg | Länder, die keine Armee haben © zvg |
Il n’y a pas eu d’armée au Costa Rica depuis 75 ans. | In Costa Rica gibt es seit 75 Jahren keine Armee mehr. |
Au Costa Rica, c'est normal qu'il n'y ait pas d'armée, | In Costa Rica ist es normal, dass es keine Armee, |
pas d'armes lourdes et pas de chars. | keine schweren Waffen und keine Panzer gibt. |
Les anciennes casernes sont aujourd'hui des musées. | Frühere Kasernen sind heute Museen. |
Giovanny Blanco / 29.12.2023 | Giovanny Blanco / 29.12.2023 |
Le 1er décembre, l’État centraméricain a célébré le 75e anniversaire de l’abolition de l’armée. La décision a été prise par le général Don José Figueres Ferrer, vainqueur de la dernière guerre civile menée dans ce pays en 1948. | Am 1. Dezember feierte der zentralamerikanische Staat den 75. Jahrestag der Abschaffung der Armee. Der Entscheid dazu ging von General Don José Figueres Ferrer aus, der im Jahr 1948 den letzten in diesem Land geführten Bürgerkrieg gewann. |
Ce qui est un souhait impensable et utopique pour de nombreuses personnes dans de nombreux pays en guerre est, pour nous, Costariciens, une réalité dont nous apprécions et dont nous sommes fiers, car la vie sans armée est une étape dans l'évolution humaine. | Was für viele Menschen in vielen Ländern, die sich im Krieg befinden, ein undenkbarer und utopischer Wunsch ist, ist für uns Costa-Ricanerinnen und Costa-Ricaner eine Realität, die wir geniessen und auf die wir stolz sind, denn ein Leben ohne Armee ist ein Schritt in der menschlichen Evolution. |
Du point de vue de ceux qui croient que la sécurité nationale et la protection de la souveraineté ne peuvent être défendues que par le biais des forces armées, la proposition d’abolir les armées est non seulement impensable mais irresponsable. | Aus der Sicht derjenigen, die glauben, dass die nationale Sicherheit und der Schutz der Souveränität nur durch die Streitkräfte verteidigt werden können, ist der Vorschlag, die Armeen abzuschaffen, nicht nur undenkbar, sondern unverantwortlich. |
Pour d'autres, l'abolition de l'armée au Costa Rica est un mythe parce que la police a été militarisée et entraînée, de sorte que même s'il n'y a pas d'armée officielle, il existe une aile des forces armées publiques qui reste prête à intervenir en cas de franchissement des frontières. conflits. | Für andere ist die Abschaffung der Armee in Costa Rica ein Mythos, weil die Polizeikräfte militarisiert und ausgebildet wurden, so dass es zwar kein offizielles Militär gibt, aber einen Flügel der öffentlichen Streitkräfte, der im Falle von Grenzkonflikten bereitsteht. |
En Amérique centrale, les habitants du Costa Rica se sentent les plus heureux. © Happy Planet Index | In Zentralamerika fühlen sich die Menschen in Costa Rica am glücklichsten. © Happy Planet Index |
À mon avis, le message significatif que le Costa Rica envoie au monde ne peut être discrédité, car il est chargé d'expérience, d'énergie positive et d'espoir. Le Costa Rica montre aux autres pays qu’il est possible de vivre sans armée, sans l’image grotesque des armes lourdes dans nos rues, sans service militaire pour nos jeunes, sans donner le pouvoir politique aux forces armées pendant plus de 70 ans. | Meiner Meinung nach kann die bedeutsame Botschaft, die Costa Rica an die Welt sendet, nicht diskreditiert werden, denn sie ist aufgeladen mit Erfahrung, mit positiver Energie, mit einem Gefühl der Hoffnung. Costa Rica zeigt anderen Staaten, dass es möglich ist, ohne eine Armee zu leben, ohne das groteske Bild schwerer Waffen in unseren Strassen, ohne den Militärdienst für unsere jungen Leute, ohne den Streitkräften seit mehr als 70 Jahren politische Macht zu verleihen. |
Certes, la paix n’est pas seulement l’absence de guerre. Au Costa Rica, nous vivons actuellement une réalité choquante caractérisée par une augmentation de la violence, du trafic de drogue, de l’insécurité des citoyens et de l’affaiblissement de nos acquis sociaux dans les domaines de la santé, de l’éducation, des droits de l’homme et d’une véritable démocratie. | Gewiss, Frieden ist nicht nur die Abwesenheit von Krieg. In Costa Rica leben wir derzeit in einer erschütternden Realität mit zunehmender Gewalt, Drogenhandel, Unsicherheit der Bürger und der Schwächung unserer sozialen Errungenschaften in den Bereichen Gesundheit, Bildung, Menschenrechte und echte Demokratie. |
Forts de cette conscience, nous sommes appelés à préserver l'héritage de nos ancêtres, en tant que peuple engagé pour la paix au niveau international, mais qui sait aussi s'unir pour défendre la paix sociale et la non-violence dans son pays. | In diesem Bewusstsein sind wir aufgerufen, das Erbe unserer Vorfahren zu bewahren, als ein Volk, das sich auf internationaler Ebene für den Frieden einsetzt, das aber auch weiss, wie man sich zusammenschliesst, um den sozialen Frieden und die Gewaltlosigkeit in seinem Land zu verteidigen. |
« Si la paix est la priorité, | «Wenn Frieden die Priorität ist, |
« L’abolition de l’armée est la voie à suivre. » | ist die Abschaffung der Armee der Weg nach vorne.» |
Dalai Lama | Dalai Lama |
Dalaï Lama La contribution du Costa Rica à cet égard est peut-être d'envoyer un signal au concert international des nations : il est possible de vivre sans armée, la sécurité nationale ne doit pas nécessairement être entre les mains de l'armée. Nous pouvons compter sur le dialogue, la diplomatie, le multilatéralisme et les tribunaux internationaux. Le Costa Rica, en tant que référence pour ce modèle, devrait le perfectionner et revenir sur la voie de la priorité aux investissements publics dans l'éducation, la santé et la culture de la paix, en profitant du fait qu'il n'a pas de dépenses militaires. | Dalai Lama Vielleicht besteht der Beitrag Costa Ricas in dieser Hinsicht darin, ein Signal an das internationale Konzert der Nationen zu senden: Es ist möglich, ohne Armee zu leben, die nationale Sicherheit muss nicht in den Händen des Militärs liegen. Wir können auf Dialog, Diplomatie, Multilateralismus und internationale Gerichtshöfe setzen. Costa Rica, als Referenz für dieses Modell, sollte es perfektionieren und auf den Weg zurückkehren, öffentliche Investitionen in Bildung, Gesundheit und eine Kultur des Friedens zu priorisieren und dabei die Tatsache nutzen, dass es keine Militärausgaben hat. |
Auto-promotion de l'ambassade du Costa Rica à Berlin | Eigenwerbung von Costa Ricas Botschaft in Berlin |
« L'abolition de l'armée, le développement des garanties sociales et le maintien de l'État de droit ont une influence décisive sur le développement social et économique du Costa Rica. | «Die Abschaffung der Armee, die Entwicklung von sozialen Garantien und die Beibehaltung eines Rechtstaates haben einen entscheidenden Einfluss auf die soziale und wirtschaftliche Entwicklung von Costa Rica. |
Actuellement, le Costa Rica dispose d'un système éducatif avancé où l'enseignement jusqu'au lycée est public, gratuit et obligatoire. Cela a permis au Costa Rica d'avoir un taux d'alphabétisation de 98 pour cent, l'un des plus élevés d'Amérique latine. | Derzeit verfügt Costa Rica über ein fortschrittliches Bildungssystem, bei der die Bildung bis zum Abitur öffentlich, kostenlos und verpflichtend ist. Dies hat bewirkt, dass Costa Rica eine Alphabetisierungsrate von 98 Prozent besitzt, eines der höchsten in Lateinamerika. |
En outre, grâce aux soins de santé universels, les taux de mortalité infantile sont parmi les plus bas d’Amérique latine et l’espérance de vie, d’environ 79 ans, parmi les plus élevées. Ceci combiné à un droit du travail qui accorde aux travailleurs costariciens un ensemble de droits encore meilleurs que ceux de certains pays développés, à un système judiciaire efficace et à la création d'institutions publiques telles que l'Instituto Costarricense de Electricidad (ICE), qui a donné le pays a un meilleur accès aux télécommunications et 90 pour cent du pays est électrifié. Le Costa Rica possède une démocratie bien fondée, avec un transfert de pouvoir pacifique et une économie forte et en croissance au niveau international. Mais comme les conflits ne manquent pas dans la vie et qu'ils surgissent entre des pays lorsqu'ils ont été soumis à une agression extérieure ou ont dû résoudre des différends au niveau international, le Costa Rica est resté fidèle à sa vocation juridique et a toujours eu recours aux mécanismes du droit international et de la diplomatie. C’est dire à quel point la conviction civile de ce petit pays est grande. | Ausserdem hat die allgemeine Gesundheitsversorgung dazu geführt, dass die Säuglingssterblichkeit eine der niedrigsten in Lateinamerika ist und die Lebenserwartung von rund 79 Jahren eine der höchsten. Dies vereint mit einem Arbeitsgesetz, welches den costa-ricanischen Arbeitnehmern eine Reihe von Rechten einräumt, die sogar besser sind als die von einigen Industrieländern, mit einem effizienten Justizsystem und der Schaffung von öffentlichen Institutionen, wie dem ‹Instituto Costarricense de Electricidad› (ICE), das dem Land einen besseren Zugang zur Telekommunikation verschaffte, und mit einer Elektrifizierung von 90 Prozent des Landes. In Costa Rica gibt es eine fundierte Demokratie mit friedlicher Machtablösung und eine wachsende und starke Wirtschaft auf internationalem Niveau. Aber da es im Leben nicht an Konflikten fehlt und diese zwischen den Ländern auftreten, wenn sie äusseren Aggressionen ausgesetzt waren oder Unterschiede auf internationaler Ebene schlichten mussten, ist Costa Rica seiner Rechtsberufung treu geblieben und hat schon immer auf die Mechanismen des Völkerrechts und der Diplomatie zurückgegriffen. So gross ist die zivile Überzeugung dieses kleinen Landes.» |
Traduction par Alina Kulik, Pressenza | Übersetzung von Alina Kulik, Pressenza |
Ptaah: | Ptaah: |
– – – | – – – |
Billy: | Billy: |
Eh bien, quelle est ton impression sur tout cela ? | Nun, was ist dein Eindruck von allem? |
Ptaah: | Ptaah: |
L'article 1, c'est l'aspiration de tous les citoyens et citoyennes de Suisse qui souhaitent et s'efforcent de préserver la vraie liberté et la paix effective. Cela, si ceux qui pensent et agissent différemment sont à tous égards des traîtres et des méprisants envers ce qui est bon et juste. Quant à l'article 2, il serait vraiment très souhaitable que les personnes raisonnables parmi les citoyens suisses s'efforcent de penser et de réfléchir sérieusement à ce sujet. Un Etat qui s'inscrit dans une neutralité totale et une vraie liberté n'a pas besoin d'armée, et il faut en outre déclarer qu'il ne peut jamais y avoir de 'neutralité armée', car dès qu'il y a un armement, il y a une farce, ce qui signifie qu'avec une armée, il y a l'intention préétablie de ne pas prendre la neutralité au sérieux et d'utiliser la force armée dès que loccasion' se présente. Une 'neutralité armée' n'est donc que ridicule et se moque de toute neutralité réelle. | Der 1. Artikel, das ist wohl das Bestreben im Sinn aller jener Bürgerinnen und Bürger der Schweiz, die tatsächlich wünschen und danach streben, die wahre Freiheit und den effectiven Frieden zu wahren. Dies, wenn Andersdenkende und Andershandelnde sind, dies in jeder Beziehung verratend und verachtend gegenüber dem Guten und Richtigen sind. Und was den 2. Artikel betrifft, so wäre es wirklich sehr wünschenswert, wenn sich die Vernünftigen der Bürgerinnen und Bürger der Schweiz um diesbezüglich ernsthafte Gedanken und Überlegungen bemühen würden. Ein Staat, der einer völligen Neutralität und der wahren Freiheit eingeordnet ist, bedarf keiner Armee, und ausserdem ist zu erklären, dass niemals eine ‹bewaffnete Neutralität› gegeben sein kann, denn sobald eine Bewaffnung besteht, ergibt sich eine Farce, was besagt, dass mit einer bewaffneten Armee die vorgegebene Absicht besteht, die Neutralität nicht ernst zu nehmen und eine bewaffnete Gewalt anzuwenden, sobald sich die ‹Gelegenheit› dazu bietet. Eine ‹bewaffnete Neutralität› ist also nur lächerlich und verhöhnt jede wirkliche Neutralität. |
Billy: | Billy: |
Et puis j'ai encore ceci, que tu devrais aussi lire. Il a été rédigé par un lecteur de la FIGU : | Und dann habe ich noch dies hier, was du dir auch zu Gemüte führen solltest. Es ist von jemandem aus dem Leserkreis der FIGU: |
Troubles de la santé mentale | Störungen der Befindlichkeit durch |
Vagues oscillantes religieuses et sectaires | religiös-sektiererische Schwingungen Am |
Le 27 décembre 2023, j'ai reçu l'e-mail suivant d'un membre passif, dont le contenu m'a exhorté non seulement à consulter immédiatement Billy, mais aussi à y répondre immédiatement. La raison en est que je connais également d’autres personnes et membres passifs qui ont vécu ou vivent actuellement des expériences identiques ou similaires. | 27.12.23 erhielt ich nachfolgendes Mail, von einem Passivmitglied, deren Inhalt mich dazu drängte, nicht nur umgehend mit Billy Rücksprache zu halten, sondern es auch umgehend zu beantworten. Grund dafür ist der Umstand, dass ich auch von anderen Menschen und Passivmitgliedern weiss, die gleiche oder ähnliche Erfahrungen gemacht haben oder aktuell noch machen. |
Malheureusement, la seule façon de contrer ces "attaques" est d'éviter autant que possible les "déclencheurs" ou la confrontation directe et proche, ce qui signifie que les contacts avec les proches doivent être réduits ou même interrompus. Bien entendu, il est absurde de vouloir affirmer que de telles attaques, qui peuvent perturber sensiblement le bien-être de l'individu et le déstabiliser, sont intentionnelles et ciblées. Il s'agit plutôt du fait que les personnes fortement religieuses ou sectaires agissent inconsciemment dans leur propre entourage comme une sorte de catalyseur qui concentre l'énergie générale religieuse et sectaire des vibrations de la foi et la dirige comme une attaque sur le non-croyant ou le non-multiple croyant, sans en être conscient ou même sans le vouloir. | Leider kann solchen ‹Angriffen› nur dadurch begegnet werden, dass man die ‹Auslöser› so gut wie möglich meidet bzw. der direkten nahen Konfrontation aus dem Weg geht, was bedeutet, dass unter Umständen Kontakte zu nahestehenden Menschen vermindert oder sogar abzubrechen sind. Selbstverständlich ist es ein Unsinn, behaupten zu wollen, dass solche Angriffe, die das eigene Wohlbefinden empfindlich stören und aus dem Gleichgewicht bringen können, absichtlich und gezielt erfolgen. Es ist vielmehr so, dass die stark Religiösen oder auch Sektierer in der eigenen Umgebung unbewusst als eine Art Katalysator wirken, der die allgemeine religiös-sektiererische Energie der Glaubens-Schwingungen bündelt und als Angriff auf den Nichtgläubigen oder Nicht-mehr-Gläubigen richtet, ohne sich dessen bewusst zu werden oder das gar zu wollen. |
Mail du 27.12.2023 | Mail vom 27.12.2023 |
Chere Bernadette, | Liebe Bernadette, |
J'espère que toi, tous les résidents du centre et Billy allez bien, que vous êtes tous en bonne santé et que vous supportez bien le froid de l'hiver. | Ich hoffe, dass es Dir, allen Bewohnern im Center und Billy gut geht und ihr alle gesund seid und mit der Kälte des Winters gut zurechtkommt. |
Comme j'ai lu plusieurs fois par le passé dans les écrits de Billy, en particulier dans les rapports de contact, les puissantes vibrations de pensée religieuses et croyantes, ce que j'ai pu lire à nouveau hier dans le 872e rapport de contact actuel, j'ai pensé que je devais t'écrire maintenant pour partager une expérience personnelle qui me préoccupe depuis près de 4 ans et qui parfois ne me facilite pas la tâche. | Da ich in der Vergangenheit mehrmals in Billys Schriften, vor allem in den Kontaktberichten über die mächtigen religiös-gläubigen Gedankenschwingungen gelesen habe, was ich gestern im aktuellen 872. Kontaktbericht wieder herauslesen konnte, dachte ich, dass ich dich jetzt anschreiben sollte, um eine persönliche Erfahrung zu teilen, die mich seit knapp 4 Jahren beschäftigt und es mir manchmal nicht leicht macht. |
J'ai grandi dans une famille très religieuse à ..., où j'ai pu me libérer complètement de la croyance religieuse il y a de nombreuses années, depuis que j'ai découvert l'enseignement de Billy sur l'énergie de la Création, et je vis depuis lors selon les paroles de Billy : «Ne crois pas, pense pour toi-même.» | Ich bin in einer stark religiösen Familie in … aufgewachsen, wobei ich mich vor vielen Jahren, seit ich Billys Schöpfungsenergielehre entdeckt habe, vom religiösen Glauben vollständig befreien konnte und seitdem nach Billys Worten lebe: «Glaube nicht, denke für dich selbst.» |
Dans ce cadre, j'ai remarqué que lorsque je passe peu de temps avec ma famille ou avec d'autres personnes très religieuses, j'ai de forts maux de tête dans la région du lobe pariétal gauche et droit qui me font souffrir et qui sont parfois vraiment difficiles à supporter. Ma famille et d'autres personnes savent plus ou moins que je n'ai pas de croyance religieuse, ce qui ne leur convient absolument pas, bien que je me comporte toujours de manière absolument neutre. En présence de ces personnes religieuses, je ressens d'une manière ou d'une autre leur aversion consciente ou inconsciente à mon égard, et les maux de tête susmentionnés se manifestent déjà à l'avance chez moi. C'est surtout pendant la période de Noël et d'autres fêtes religieuses que cela devient très difficile pour moi, car j'ai l'impression qu'une pluie négative s'abat sur ma tête, ce qui aggrave les maux de tête. | In diesem Zeitrahmen ist mir aufgefallen, wenn ich bereits kurze Zeit mit meiner Familie oder mit anderen Menschen, die stark religiös geartet sind, Zeit verbringe, dass ich starke Kopfschmerzen im Bereich des linken und rechten Scheitellappens/Parietallappens bekomme, die mir stark zusetzen und manchmal wirklich schwierig sind zu ertragen. Meine Familie und andere Mitmenschen wissen mehr oder weniger, dass ich keinem religiösen Glauben angehöre, was ihnen absolut nicht in den Kram passt, wobei ich mich stets absolut neutral verhalte. In Gegenwart dieser religiösen Menschen spüre ich irgendwie ihre bewusste oder unbewusste Abneigung gegenüber mir, wobei bereits im Voraus die obengenannten Kopfschmerzen bei mir auftreten. Vor allem während der Weihnachtszeit und anderen religiösen Feiertagen wird es für mich sehr schwierig, da es sich in meinem Kopf anfühlt, als würde ein negativer Regen auf mich herabprasseln, was die Kopfschmerzen verschlimmert. |
Je me suis demandé si cela pouvait avoir un rapport avec les fortes vibrations négatives de la pensée religieuse et croyante, ce que Billy a déjà mentionné et expliqué à plusieurs reprises. | Ich habe mich gefragt, ob dies etwas mit den starken negativen religiös-gläubigen Gedankenschwingungen zu tun haben könnte, was Billy bereits vielfach erwähnt und erklärt hat. |
Serait-il possible qu'après une période de visite courte ou longue, des vibrations de pensées négatives aussi fortes de la part de ma famille et d'autres personnes croyantes en la religion déclenchent chez moi les maux de tête au niveau des lobes pariétaux gauche et droit ? | Wäre es möglich, dass nach einer kurzen oder längeren Besuchszeit derartige starke negative Gedankenschwingungen von meiner Familie und anderen religiös-gläubigen Menschen bei mir die Kopfschmerzen am linken und rechten Scheitellappen/Parietallappen auslösen? |
Amitiés et Salome … … | Liebe Grüsse und Salome … … |
Billy: | Billy: |
En ce qui concerne ta question, je te remercie pour ton e-mail et je te réponds ceci : je ne peux pas dire si tes forts maux de tête sont l'effet des énergies religieuses et de leurs forces qui apparaissent lors ou après la visite de ta famille croyante ou de ta parenté, ou s'ils sont dus à l'ensemble des énergies de la foi qui agissent dans le monde entier, comme ils peuvent peut-être aussi avoir une autre origine. Mais il me semble, d'après ta description - ce que je ne peux toutefois pas affirmer - que les énergies de croyance de ta famille et de ta parenté sont capables d'exercer une influence néfaste sur ta santé. Mais si c'est vraiment le cas, tu peux te défendre contre elles et les repousser en restant aussi neutre que possible à leur égard. Plus tu seras neutre face à la foi des membres de ta famille et de tes proches, moins tu seras vulnérable aux énergies. Comporte-toi de manière tout à fait normale et laisse simplement leur foi religieuse être leur foi. Ne parle donc pas et ne discute pas de cela, mais reste totalement neutre, calme et uniquement toi-même, car tu es et restes - et dois rester - une personne totalement autosuffisante et indépendante, qui ne se laisse pas perturber par une quelconque croyance religieuse ou séculière, ni par des opinions, des points de vue ou des tentatives de persuasion et d'endoctrinement, etc. Tu es un être humain autonome et indépendant, qui peut et doit cultiver ses propres pensées. Et tu dois t'efforcer toi-même de ne voir, comprendre et accepter que la Réalité du réel et sa Vérité, car c'est toi seul qui en décides. Mais ce n'est qu'en restant effectivement toi-même que tu pourras maîtriser et rejeter ce qui t'a été envoyé de manière agressive, afin qu'il ne puisse pas t'atteindre. | Zu Deiner Frage will ich Dir für Dein E-Mail danken und Dir als Antwort folgendes sagen: Ob Deine starken auftretenden Kopfschmerzen die Wirkung der religiösen Energien und deren Kräfte sind, die beim oder nach dem Besuch bei Deiner religiös-gläubigen Familie oder nach dem Besuch bei Deiner Verwandtschaft auftreten, oder ob sie allgemein auf die Gesamtheit der weltweit wirkenden Glaubensenergien zurückführen, wie sie vielleicht auch anderen Ursprungs sein können, das kann ich nicht beurteilen. Es erscheint mir aber Deiner Beschreibung nach so – was ich aber nicht behaupten kann –, als ob die Glaubensenergien deiner Familie und Verwandtschaft auf Dich gesundheitsbelästigend einzuwirken vermögen. Wenn das aber wirklich der Fall ist, dann kannst Du Dich gegen diese zur Wehr setzen und sie in der Weise abwehren, indem Du Dich ihnen gegenüber so neutral wie möglich verhältst. Je neutraler Du gegenüber der Gläubigkeit Deiner Familienangehören und Deiner Verwandtschaft auftrittst, desto weniger bist du von den Energien angreifbar. Benimm Dich völlig normal und lass einfach deren religiöse Gläubigkeit grundsätzlich deren Gläubigkeit sein. Rede und diskutiere also nicht darüber, sondern bleib völlig neutral, ruhig und nur dich selbst, denn Du bist und bleibst – und sollst es auch bleiben – eine völlig autarke und eigenständige Person, die sich nicht beirren lässt durch irgendeinen religiösen oder weltlichen Glauben, wie auch nicht durch irgendwelche Ansichten, Meinungen oder Scheindenkens-Einhämmerungen und Überredungsversuche und Indoktrinationen usw. Du bist ein autarker und selbständiger Mensch, der selbst seine ureigenen Gedanken hegen und pflegen kann und soll. Und Du hast Dich selbst zu bemühen, nur die Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit zu sehen, zu verstehen und zu akzeptieren, denn das bestimmst nur Du allein. Doch nur dann, wenn Du effectiv Dich selbst bleibst, wirst Du das auf Dich aggressiv ‹Abgeschossene› zu bewältigen und abzuweisen vermögen, dass es Dich nicht treffen kann. |
Ptaah: | Ptaah: |
Ta réponse - elle est juste, efficace et bonne, mais c'est à la personne elle-même de faire ce que tu as conseillé. | Deine Antwort – die ist richtig, effectiv und gut, doch es liegt nun an der Person selbst, ob das getan wird, was du geraten hast. |
Billy: | Billy: |
J'en suis conscient, mais il ne dépend pas de moi que ma réponse soit claire, qu'elle soit appliquée et que tout soit un succès. Mais j'ai écrit ici un article sur l'intelligence artificielle, que je veux également faire paraître dans le Verseau et dans le prochain signe du temps. Si tu veux le lire et le juger, s'il te plaît ? | Das ist mir klar, doch wie klar meine Antwort ankommt und ob sie umgesetzt und alles ein Erfolg wird, das liegt nicht in meiner Macht. Aber hier habe ich einen Artikel bezüglich der Künstlichen Intelligenz geschrieben, den ich auch im Wassermann und im nächsten Zeitzeichen erscheinen lassen will. Wenn du ihn, bitte, lesen und beurteilen willst? |
Ptaah: | Ptaah: |
Ce n'est pas une question, car je veux bien sûr connaître tes pensées sur l'intelligence artificielle, qui n'est pas du tout inoffensive et qui apportera non seulement des ennuis, mais aussi un grand chagrin aux Terriens, comme je l'ai déjà lu dans les annales de mon père Sfath. Vous avez tous les deux exploré beaucoup de choses jusqu'à l'avenir et … | Das ist doch keine Frage, denn selbstverständlich will ich deine Gedanken kennenlernen in Sachen der Künstlichen Intelligenz, die ja in keiner Weise harmlos ist und nicht nur Ärger, sondern auch schweren Kummer für die Erdenmenschen bringen wird, wie ich schon aus den Annalen meines Vaters Sfath gelesen habe. Ihr beide habt ja vieles bis weit in die Zukunft erforscht und … |
Billy: | Billy: |
… oui, oui, mais en parler ne sert pas à grand chose, et en plus, si on dit quelque chose, on se fait traiter d'idiot et de fou. | … ja, ja, doch darüber zu reden, hat ja keinen grossen Sinn, und ausserdem wird man ja nur als blöd und verrückt bezeichnet, wenn man etwas sagt. |
Ptaah: | Ptaah: |
Malheureusement, tu dis quelque chose qui est effectivement vrai, mais je veux maintenant lire ce que tu as écrit : | Leider sagst du etwas, was tatsächlich so ist, doch ich will jetzt das von dir Geschriebene lesen: |
Si l'humanité ne se détache pas de sa pensée illusoire de sa foi très confuse et générale et ne devient pas plus intelligente, comme elle ne saisit pas l'occasion encore existante de voir, de comprendre et de juger enfin tout selon la justesse, alors elle ne pourra pas éviter de prendre sur elle ce qui conduit inexorablement à la misère et au malheur ; ainsi à la crise la plus grave de son existence ! | Wenn sich die Menschheit nicht von ihrem Scheindenken ihrer sehr wirren und allgemeinen Gläubigkeit löst und gescheiter wird, wie die noch bestehende Gelegenheit nicht wahrnimmt, um endlich alles gemäss der Richtigkeit zu sehen, zu verstehen und zu richten, dann wird sie nicht umhinkommen, das auf sich zu nehmen, was unaufhaltsam ins Elend und Unglück führt; so in die schwerste Krise ihres Bestehens! |
Ceci parce que la technique de l'intelligence artificielle interviendra à tel point dans l'histoire de l'humanité - dont le début a déjà eu lieu - qu'elle influencera à l'avenir la compréhension de la logique ainsi que les sens de l'intellect et de la raison d'une manière si négative que les êtres humains désapprendront chez eux toutes les valeurs de la vie. Il fait déjà preuve d'un mépris si coupable de la réalité qu'il s'atrophie dans sa pensée illusoire liée à la foi et dans ses pensées et modes d'action illusoires commandés par l'IA, ce qui sera encore bien pire à l'avenir que ce qui se passe déjà actuellement en raison de la direction de la technique en constante évolution. L'intelligence artificielle, qui devient déjà rapide et dangereuse pour les êtres humains, les dominera et les assujettira à l'avenir avec une telle violence qu'ils devront apprendre à se battre pour être eux-mêmes, ce dont ils ne sont pas encore conscients actuellement, mais seulement lorsqu'il sera trop tard pour se libérer sans combattre de la domination de l'IA, lorsque celle-ci se retournera ouvertement contre les êtres humains. | Dies darum, weil die Technik ‹Künstliche Intelligenz› derart in die Geschichte der Menschheit eingreifen wird – wofür der Anfang bereits stattgefunden hat –, dass sie zukünftig das Erfassen der Logik sowie die Sinne von Verstand und Vernunft in derart negativer Weise beeinflusst, dass der Mensch bei sich selbst alle Werte des Lebens derart verlernt. Bereits schon jetzt missachtet er derart sträflich die Wirklichkeit, dass er in seinem glaubensbehangenen Scheindenken und in seinen von der KI gesteuerten Glaubensscheingedanken und Handlungsweisen verkümmert, was zukünftig noch sehr viel schlimmer werden wird, als es schon zur gegenwärtigen Zeit durch das Dirigieren der sich ständig weiterentwickelnden Technik geschieht. Die dem Menschen schon rapid und gefährlich werdende Künstliche Intelligenz wird ihn zukünftig derart mit Gewalt beherrschen und unterjochen, dass er für sein Selbstsein zu kämpfen zu lernen hat, wessen er sich gegenwärtig noch nicht bewusstwird, sondern erst dann, wenn es zu spät ist, sich noch kampflos aus der Herrschaft der KI zu lösen, wenn sich diese offen gegen den Menschen richtet. |
Pour mieux cerner et comprendre ce phénomène et sa signification, il est utile de jeter un coup d'œil sur le fait que l'humanité évolue beaucoup trop vite en matière de technique et d'intelligence artificielle et qu'elle s'est laissée envahir par cette dernière. Par conséquent, les humains sont déjà dominés par cette dernière et ne peuvent plus rien faire sans la solliciter et l'aider dans tel ou tel domaine. | Um nun dies und dessen Bedeutung besser einordnen und zum Verständnis bringen zu können, hilft es, einen Blick darauf zu werfen, dass die Menschheit bezüglich der Technik und der Künstlichen Intelligenz alles viel zu schnell entwickelt und sie sich von dieser hat einnehmen lassen. Demzufolge wird der Mensch bereits heute von dieser beherrscht und kann nichts mehr zuwegebringen, ohne dass er sie beansprucht und zu Hilfe nimmt in dieser oder jener Hinsicht. |
Nous, les 'anciens' et nos parents, ainsi que nos ancêtres bien sûr, étions encore fortement liés à la nature et en partie même intégrés dans celle-ci, car nous travaillions encore dans ou avec elle. Pendant toutes ces années, nous avions gagné notre pain quotidien en travaillant dur grâce à elle et avec elle - et avec tout l'environnement auquel nous devions souvent faire face. Mais nous étions satisfaits, et très peu d'entre nous - tout comme nos ancêtres - avaient l'idée que tout et toute la vie changeraient à l'avenir au point que pratiquement tout ce qui était ancien tomberait dans l'oubli. Cela dans le sens où, en raison de l'évolution très rapide, les nouveautés sont actualisées et mises au goût du jour, comme cela se passe aujourd'hui à notre époque et est adapté à celle-ci, moderne, nouveau, inédit, moderne et contemporain, et est qualifié de contemporain et d'opportun et est à la pointe de l'actualité | Wir ‹alten Semester› und unsere Eltern, wie auch natürlich unsere Vorfahren, waren noch stark mit der Natur verbunden und teils sozusagen gar in diese integriert, denn wir arbeiteten noch in dieser oder mit ihr zusammen. Wir hatten all die vielen Jahre durch sie und mit ihr – und die ganze Umwelt, der wir uns oft heftig gegenüberzustellen hatten – mit harter Arbeit unser tägliches Brot verdient. Doch wir waren zufrieden, und nur sehr wenige von uns hatten Vorstellungen davon – wie auch unsere Vorfahren nicht –, dass sich alles und das ganze Leben in zukünftiger Zeit derart verändern werde, dass praktisch alles Alte der Vergessenheit anfallen würde. Dies in der Hinsicht, dass infolge der sehr schnellen Entwicklung Neues aktuell und auf einen neuesten Stand des Fortschrittes gebracht wird, wie das heute in unserer Zeit geschieht und für diese passend, modern, neu, neuartig, neumodisch und neuzeitlich ist und als zeitgemäss und zeitgerecht bezeichnet wird und topaktuell ist. |
Or, nous étions doués de nombreuses capacités, mais dans la nouvelle ère, de nouveaux dons ont été trouvés en nous grâce à l'évolution, qui ont fait naître de nouvelles capacités cognitives et nous ont révolutionnés de telle sorte que nous avons pu nous adapter à la nouvelle époque. Ceci, alors que les générations suivantes s'éloignaient de l'ancien et aspiraient à des modes de vie totalement différents, dans lesquels elles vivent aujourd'hui, sans penser encore à ce que nous leur avions préparé en termes de tout ce qui est nécessaire à la vie. C'est grâce à nos efforts que l'économie de production a vu le jour au néolithique ou pour la première fois, ce qui a malheureusement contribué à la surpopulation au fil des années, car celle-ci a inévitablement conduit à une sécurité de vie de plus en plus grande et, par conséquent, à un désir de descendance plus important et, par conséquent, à la réalisation du désir d'enfant, en raison de la facilité croissante de la vie et des progrès de la médecine. Par ailleurs, nos efforts ont également permis la cohabitation, la modernisation de l'agriculture, des pépinières et donc de l'alimentation, mais aussi de l'industrie alimentaire dans son ensemble, ainsi que des usines de toutes sortes et donc de la révolution industrielle, mais aussi de la mécanisation et de la standardisation. C'est ainsi que l'être humain a vu apparaître de plus en plus de disciplines sportives qui sont rapidement devenues commerciales et auxquelles les gens ont souvent succombé en devenant fanatiques du sport, ce qui a entraîné la disparition de la véritable activité physique et du développement personnel. En revanche, de nombreux appareils de musculation ont été inventés pour renforcer le corps et les muscles, etc., tandis que le développement de la technique progressait et se développait au point que l'être humain en devenait dépendant. Mais la révolution numérique a suivi dans la foulée, donnant naissance à la télévision et, jusqu'à présent, à Internet et aux appareils permettant d'explorer et de maîtriser les nerfs et les organes sensoriels, ainsi qu'à l'"intelligence artificielle", en bref à l'IA, qui commence déjà à dominer les êtres humains sans qu'ils en soient conscients. Mais l'IA a été développée en secret aux États-Unis dès le milieu des années 1980 et a été utilisée secrètement en 1988. En outre, l'IA entraînera le chômage de nombreuses personnes, ce qui entraînera une augmentation de la criminalité et de la délinquance, ainsi que de l'hostilité et de la haine entre les personnes, de la guerre, du mécontentement, de la surpopulation et de la destruction totale de zones naturelles déjà dégradées. Cela s'accompagnera également de l'extinction de nombreux genres et espèces de la faune et de la flore, ce qui entraînera l'extinction annuelle actuelle d'environ 60 000 genres et espèces d'animaux, de bestioles et d'autres formes de vie se déplaçant par elles-mêmes, ainsi que de la flore. | Nun, wir waren begabt mit vielen Fähigkeiten, doch in der neuen Zeit dann wurden in uns durch die Entwicklung neue Begabungen gefunden, die neue kognitive Fähigkeiten hervorbrachten und uns in der Weise in diesen revolutionierten, dass wir uns der neuen Zeit anpassen konnten. Dies, während sich die späteren Generationen vom Alten fortbewegten und völlig andere Lebensweisen anstrebten und heute in denen leben, ohne noch an das zu denken, was wir ihnen an allem Lebensnotwendigen vorbereiteten. Durch unsere Bemühungen wurde das neolithische resp. erstmalige Aufkommen des produzierenden Wirtschaftswesens ins Leben gerufen, was leider im Lauf der Jahre zur Überbevölkerung beigetragen hat, da diese infolge des stetig Leichterwerdens des Lebens und der Fortschritte der Medizin zwangsläufig zu mehr und mehr Lebenssicherheit und folgedem damit auch zu mehr Nachkommenschaftswünschen und folglich auch zur Kinderwunscherfüllung geführt hat. Weiter wurde durch unsere Bemühungen auch das Zusammenleben, die Modernisierung der Landwirtschaft, der Gärtnereien und damit wieder die Ernährung, wie aber auch die gesamte Lebensmittelindustrie, wie auch die Fabriken aller Art und damit die industrielle Revolution, wie aber ebenso die Mechanisierung und Standardisierung ins Leben gerufen. Dadurch ergab es sich für den Menschen auch, dass mehr und mehr Sportarten aufkamen und diese schnell kommerziell wurden, denen die Menschen vielfach fanatisch sportverrückt verfielen, wodurch das wirkliche Selbstbetätigen und die Selbstentwicklung dahinfielen. Dagegen wurden zwangsläufig viele Bewegungsapparate erfunden, die den Körper und die Muskeln stärken sollen usw., wobei gleichzeitig damit die Entwicklung der Technik voranschritt und sich derart entwickelte, dass der Mensch davon abhängig wurde. Damit jedoch folgte im gleichen Schritt die digitale Revolution, woraus sich das Fernsehen und bisher das Internet und die Apparaturen zur Ergründung sowie Beherrschung der Nerven und Sinnesorgane entwickelten, wie jetzt auch die ‹Künstliche Intelligenz›, kurzum die KI, die bereits den Menschen – ohne dass er sich dessen bewusst ist – zu beherrschen beginnt. Die KI wurde in Amerika aber bereits Mitte der 1980er Jahre in den ersten Schritten heimlich entwickelt und gelangte im Jahr 1988 geheimerweise zum Einsatz. Ausserdem bringt die KI mit sich, dass viele Menschen arbeitslos werden, was folgemässig auch zum Steigen der Kriminalität und zu Verbrechen, wie auch zu Feindlichkeit und Hass unter den Menschen führt, wie aber auch zu Krieg, Unzufriedenheit und zum weiteren Ansteigen der Überbevölkerung und zur totalen Zerstörung und Vernichtung von sonst schon beeinträchtigten Naturgebieten. Damit wird auch die Ausrottung vieler Gattungen und Arten der Fauna und Flora einhergehen, wodurch die gegenwärtige jährliche Ausrottung von rund 60 000 Gattungen und Arten von Tieren, Getier und sonstigen sich selbst fortbewegenden Lebensformen, wie auch von der Pflanzenwelt vom niedrigsten Schimmel über Moos und Gras, bis hin zu den gewaltigsten Bäumen weit überschritten wird. |
L'humanité sera dominée par l'intelligence artificielle et son nouveau concept et s'affranchira de toutes les frontières jusqu'ici naturelles, et la surpopulation commencera à jurer contre elle-même parce qu'elle ne se maîtrise pas et qu'elle laissera en outre l'intelligence artificielle la dominer. | Die Menschheit wird durch die Künstliche Intelligenz und deren neues Konzept beherrscht werden und sich von allen bisher natürlichen Grenzen lösen, und die Überbevölkerung wird über sich selbst zu fluchen beginnen, weil sie sich selbst nicht eindämmt und sie zudem die Künstliche Intelligenz herrschen lässt. |
Les performances physiques personnelles de l'être humain diminueront de plus en plus et des appareils de locomotion tenteront de les remplacer, de même que tout et n'importe quoi sera actionné par des appareils et des machines mécaniques. La force humaine ne sera plus demandée et les champs, qui se font de plus en plus rares, seront récoltés par des machines électroniques de l'IA, ce qui permettra de nourrir la surpopulation, du moins aussi longtemps que l'IA se laissera diriger par l'homme et ne deviendra pas autonome. Cette humanité terrestre, qui compte aujourd'hui près de 10 milliards d'individus, glisse vers un avenir qui sera dirigé et gouverné par l'IA de manière très défavorable pour elle, l'être humain ne pouvant plus parler de travail manuel propre, ni de travail intellectuel autonome, ni d'activité musculaire et nerveuse propre. Alors qu'autrefois les humains travaillaient et que la plupart d'entre eux savaient encore lire et écrire, tout sera finalement inversé, comme c'était le cas avant l'apparition de la technique moderne et, grâce au développement rapide et incontrôlé, de l'intelligence artificielle, qui prendra inévitablement les commandes. Ce qui est prouvé depuis de nombreuses années déjà, c'est que presque plus personne ne peut se passer d'un 'téléphone portable' ou d'un téléphone à main, ce qui permet de mener des conversations ou des bavardages 'importants' et généralement insignifiants et inutiles, et ainsi de 'tuer' le temps. | Die persönlichen körperlichen Leistungen des Menschen werden mehr und mehr absinken und durch Bewegungsapparate versucht werden, sie zu ersetzen, wie auch alles und jedes durch mechanische Apparate und Maschinen angetrieben werden wird. Menschenkraft wird nicht mehr gefragt sein, und die stetig rarer werdenden Felder werden durch elektronische Macharten der KI abgeerntet, womit die überbordende Überbevölkerung ernährt wird, wenigstens so lange, wie sich die KI vom Menschen noch dirigieren lässt und sich noch nicht selbständigmacht. Diese jetzt nahezu 10 Milliarden Menschen umfassende Erdenmenschheit rutscht dabei in eine Zukunft, die von der KI sehr nachteilig für sie dirigiert und regiert werden wird, wobei der Mensch nicht mehr von eigener Handarbeit und auch nicht mehr von selbstgetätigter Kopfarbeit, oder von eigener Muskeltätigkeit und Nerventätigkeit sprechen kann. Als früher Menschen arbeiteten und das Gros derselben noch lesen und schreiben konnte, so wird am Ende wieder alles umgekehrt sein, so eben wie es war, ehe die moderne Technik aufkam und durch die rasante und unkontrollierte Entwicklung dann auch die Künstliche Intelligenz aufkam, die unweigerlich das Ruder an sich reissen wird. Was sich schon seit geraumen Jahren beweist ist, dass bereits jetzt kaum mehr ein Mensch ohne ‹Handy› resp. Handtelephon auskommt, wodurch ‹wichtige› und in der Regel belanglose und sinnlose Gespräche resp. Plappereien geführt werden und damit einfach die Zeit ‹totgeschlagen› wird. |
Si j'en viens à la révolution numérique, et plus précisément à l'intelligence artificielle, il faut expliquer qu'il s'agit principalement de l'infrastructure technique des capacités cognitives humaines, qui est encore actuellement remplacée par la technique informatique et par l'utilisation d'innombrables appareils, installations et machines, etc. Cela ménage énormément et très largement la force musculaire de chaque être humain pour de nombreux travaux, ce qui a toutefois pour conséquence que celle-ci s'atrophie de plus en plus, ce qui affecte également de plus en plus le système sensoriel et le cerveau. La partie de sa conscience qu'il est capable de contrôler grâce aux fonctions de son cerveau est également affectée. L'énergie vitale de la Création, qui forme, anime et fait fonctionner la conscience, est bloquée par la pensée illusoire de l'être humain de telle sorte qu'elle ne peut plus agir pleinement, mais seulement partiellement, dans l'élaboration de l'évolution du savoir. De ce fait, l'homme s'atrophie dans sa capacité d'évolution et devient pour ainsi dire un robot "sans âme", dirigé et contrôlé de l'extérieur, pris dans le cercle vicieux d'une croyance séculière selon laquelle l'intelligence artificielle fera tout pour son bien. Mais cela rendra l'homme dépendant et esclave, car les qualités et donc les performances de l'IA ne cesseront d'augmenter et deviendront un jour tellement élevées qu'elles finiront par faire oublier tout ce que l'homme faisait auparavant, comme il ne pourra plus rien faire à l'avenir avec ses propres sens, ses énergies et ses forces. Il s'éclipsera pratiquement lui-même et se rendra inutile, tout comme l'âne a été remplacé par des machines et des véhicules modernes d'une capacité de charge 100 ou 1000 fois supérieure. | Wenn ich nun auf die digitale Revolution zu sprechen komme, und zwar auf die Künstliche Intelligenz, dann ist dazu zu erklären, dass damit hauptsächlich die technische Infrastruktur der menschlichen kognitiven Fähigkeiten anzusprechen ist, die noch gegenwärtig durch die Computertechnik und durch den Gebrauch von zahllosen Apparaten, Anlagen und Maschinen usw. ersetzt wird. Dies schont gewaltig und sehr weitläufig bezüglich vieler Arbeit die Muskelkraft des Menschen, was jedoch zur Folge hat und sich ergibt, dass diese mehr und mehr verkümmert, wodurch diesbezüglich aber auch das Sinnessystem und sein Gehirn immer mehr in Mitleidenschaft gezogen werden. Auch der Teil seines Bewusstseins wird beeinträchtigt, den er durch die Funktionen seines Gehirns zu steuern vermag. Die Schöpfungslebensenergie, die das Bewusstsein bildet, belebt und funktioniert, wird durch das Scheindenken des Menschen in der Weise blockiert, dass es bezüglich der Erarbeitung der Wissensevolution nicht mehr umfänglich, sondern nur noch teilweise tätig sein kann. Dadurch verkümmert der Mensch in seiner Selbststeuerung des sich Evolutionierenkönnens und wird dadurch sozusagen ein ‹seeleloser› Roboter, der von aussen dirigiert und gesteuert wird, gefangen im Teufelskreis eines weltlichen Glaubens, dass für ihn die Künstliche Intelligenz alles zum Besten richten wird. Doch dies wird den Menschen davon abhängig machen und versklaven, denn die Qualitäten und somit auch die Leistungen der KI werden immer höher steigen und dereinst quantitativ derart hoch werden und letztendlich so weit sein, dass alles und jedes, was der Mensch früher machte, völlig vergessen geht, wie er zukünftig jedoch mit eigenen Sinnen, seinen Energien und Kräften nichts mehr leisten kann. Er stellt sich dann praktisch selbst in den Schatten und macht sich nutzlos, und zwar gerade so, wie einst der Esel als Lasttier durch moderne Maschinen und Lastfahrzeuge mit 100- oder 1000fach grösserer Tragkraft ersetzt wurde. |
L'être humain s'est certes habitué depuis longtemps au fait qu'une machine peut le surpasser à tout point de vue, qu'une machine peut calculer beaucoup plus vite que lui. Et qu'une telle machine peut déjà faire beaucoup mieux que le meilleur de ses pairs. Mais avec l'intelligence artificielle, il ne s'agit plus seulement de tout contrôler en faisant exécuter par une machine des ordres préprogrammés, mais de bien plus. En effet, l'IA concerne tout particulièrement la programmation de l'apprentissage et le classement de ce qui a été programmé, mais aussi et surtout les conclusions à en tirer, la reconnaissance des formes jouant un rôle très important. En ce qui concerne les conclusions, l'IA ira bien au-delà de ce que l'homme pensait dans sa stupidité, à savoir qu'il était grand et bon dans ce domaine, mais qu'en réalité, il a toujours pitoyablement échoué. | Der Mensch hat sich zwar schon längst daran gewöhnt, dass er von einer Maschine in jeder Beziehung übertrumpft werden kann, dass eine Maschine viel schneller rechnen kann als er selbst. Auch dass eine solche bereits sehr vieles besser machen kann, als der Beste seinesgleichen. Doch mit der Künstlichen Intelligenz geht es jedoch nicht mehr darum, bloss alles nur noch um das maschinelle Ausführenlassen irgendwelcher vorprogrammierter Befehle zu steuern, sondern um sehr viel mehr. Es geht nämlich bei der KI ganz speziell um die Programmierung des Lernens und die Einordnungen des Programmierten, wie jedoch auch besonders um die Schlussfolgerungen daraus, wobei die Mustererkennung eine sehr wichtige Rolle dabei spielt. Speziell bezüglich der Schlussfolgerungen werden diese bei der KI weit über das hinausgehen, was der Mensch in seiner Dummheit dachte, nämlich, dass er gross und gut darin sei – jedoch wahrheitlich diesbezüglich bisher immer jämmerlich versagte. |
Depuis de nombreuses années déjà, de nombreuses petites 'fonctions auxiliaires' s'insinuent dans la vie quotidienne de l'être humain et dans l'action de ses aspirations, de ses opinions et de sa volonté, ce qui entraîne des conséquences politiques à l'échelle mondiale et conduit à la guerre, au crime, à la criminalité, au meurtre et à l'homicide ainsi qu'à la faillite, à la ruine de banques, d'entreprises et de groupes, mais aussi à un surendettement et à une 'déshérence' sur une base privée. Cela se produit lorsqu'une insolvabilité sans limite et une situation telle qu'il n'est plus possible de payer les factures courantes surviennent. Le mensonge, la fraude et autres malhonnêtetés et détournements de fonds dans les banques, les sociétés, les groupes, les entreprises et les commerces de toutes sortes sont le fait d'individus, de groupes entiers ou d'organisations criminelles qui se livrent à des escroqueries financières, à des vols, à des pillages et à la ruine. Il en va de même dans la sphère privée, où les causes sont très variées et provoquent plus que jamais un enchaînement d'événements de vie problématiques, tels que le chômage, les disputes, le divorce, la séparation, le meurtre et l'homicide, la maladie ou d'autres souffrances prolongées, etc. | Schon seit langen Jahren schleichen sich viele kleine ‹Hilfsfunktionen› in des Menschen Alltag und das Wirken seiner Bestrebungen, Meinungen und seines Willens ein, was zu politischen weltweiten Folgen führt und zu Krieg, Verbrechen, Kriminalität, Mord und Totschlag sowie zum Bankrott, Ruin von Banken, Firmen, Konzernen, wie aber auch auf privater Basis eine Überschuldung und ‹Verlumpung› entsteht. Dies, wenn eine grenzenlose Zahlungsunfähigkeit und die Lage dermassen eintritt, dass keine laufende Rechnungen mehr bezahlt werden können. Lug, Betrug und sonstige Unehrlichkeit und Unterschlagung bei Banken, Firmen, Konzernen, Unternehmen und Geschäften aller Art werden von einzelnen Personen, von ganzen Gruppen oder kriminellen Organisationen erfolgen und es wird finanziell betrogen, bestohlen und ausgeräubert und zugrundegerichtet. Auch privaterseits geschieht gleiches oder ähnliches, wobei die Ursachen sehr vielfältig sind, die mehr denn je eine Verkettung problematischer Lebensereignisse hervorrufen, wie Arbeitslosigkeit, Streit, Scheidung, Trennung, Mord und Totschlag, Krankheit oder sonstig länger anhaltende Leiden usw. |
Mais tout ce qui vient d'être dit ne suffit pas à expliquer qu'il y a déjà plus de 35 ans, en 1988 - à l'insu de toute la population mondiale, des gouvernements et des services secrets, etc., que l'intelligence artificielle existait déjà - l'IA a été utilisée efficacement pour tromper les peuples et le monde. Ainsi, en raison de l'avidité sans fin pour l'argent et le pouvoir, le développement de l'IA, financé par un gouvernement de l'ombre bien précis, a été créé en secret - et absolument dissimulé, même à tous les gouvernements du monde, aux services secrets connus et bien sûr à tous les peuples - dès cette époque. Celle-ci a ensuite été utilisée - et l'a été à plusieurs reprises depuis - pour influencer et falsifier les résultats des élections. Et ce, par le biais d'un gouvernement fantôme qui, en poursuivant ses objectifs, peut hisser certaines personnes dirigeables au poste de président de la République ou d'autres personnes "précieuses" pour lui dans les rangs des gouvernants. Une chose qui est devenue courante, surtout en Amérique, sans que le peuple américain et les services secrets américains ne le sachent - pas même les dirigeants des partis démocrate et républicain qui, dans les derniers cas, ont fait 'élire' leurs présidents grâce à l'utilisation de l'IA, à savoir l'autocrate et fou Trump, ainsi que le vieil homme boiteux et sénile Biden, qui se polit le nez par terre parce qu'il trébuche sans cesse, tente une course dérisoire et tombe dans le vide. Deux personnes qui, en raison de leur incompétence, n'ont pas non plus leur place dans un gouvernement. Mais c'est également le cas ailleurs, dans d'autres pays, où des personnes incapables de gouverner occupent des postes gouvernementaux, comme en Suisse ces traîtres à la patrie qui, en violation de la neutralité, reprennent les sanctions de la dictature de l'UE contre d'autres pays et les appliquent contre des pays étrangers, tout comme, tristement, d'autres traîtres à la patrie qui 'font miroiter' une adhésion à la dictature de l'UE et à l'OTAN et qui piétinent la neutralité suisse avec leurs pieds sales dans la boue la plus profonde de l'infidélité envers la Suisse. | Mit all dem Gesagten ist aber nicht genug erklärt, denn schon vor mehr als 35 Jahren, nämlich 1988 wurde – ohne Wissen der ganzen Weltbevölkerung, der Regierungen und Geheimdienste usw., dass es die Künstliche Intelligenz bereits gab – die KI wirksam eingesetzt, um die Völker und die Welt zu betrügen. So wurde infolge der endlosen Gier nach Geld und Macht heimlich – und absolut verschwiegen, selbst gegenüber allen Regierungen der Welt, bekannten Geheimdiensten und selbstverständlich allen Völkern –, bereits schon zur damaligen Zeit die durch eine ganz bestimmte Schattenregierung finanzierte Entwicklung der Künstlichen Intelligenz erschaffen. Diese wurde dann eingesetzt – was seither verschiedentlich auch geschieht –, um die Wahlresultate fies zu beeinflussen und zu fälschen. Dies eben durch eine Schattenregierung, die ihre Ziele verfolgend bestimmte lenkbare Personen als Staatspräsidenten oder auch sonst für sie ‹wertvolle› Personen in die Reihen der Regierenden hieven kann. Etwas, das seither besonders in Amerika Usus resp. gang und gäbe geworden ist, ohne dass das amerikanische Volk und die US-Geheimdienste etwas davon wissen – auch die Regierenden der Parteien Demokraten und Republikaner nicht, die in den letzten Fällen ihre Staatspräsidenten durch den Gebrauch der KI ‹gewählt› erhielten, nämlich den selbstherrlichen und irren Trump, wie auch den alten, klapperigen und senilen Mann Biden, der seine Nase mehr am Boden poliert, weil er dauernd strauchelt, etwas wie läppisches Rennen versucht und auf die Schnauze fällt. Beides Personen, die infolge ihrer Unfähigkeit ebenso nicht in Regierungsämter gehören. Doch das ist auch anderswo in anderen Ländern gleichermassen der Fall, wo Regierungsunfähige in Regierungsämtern sind, wie in der Schweiz jene Landesverräter, die neutralitätsverletzend von der EU-Diktatur Sanktionen gegen andere Länder übernehmen und gegen fremde Länder anwenden, wie traurigerweise auch andere Landesverräter mit einem Beitritt in die EU-Diktatur und die NATO ‹spienzeln› und die Schweizer Neutralität mit schmutzigen Füssen in tiefsten Dreck der Treulosigkeit gegenüber der Schweiz treten. |
Or, la reconnaissance vocale et la traduction des langues, ainsi que la reconnaissance des visages par des caméras photographiques et la reconnaissance vocale, et en général tout ce qui concerne l'identification des personnes, sont également très développées et ont pour effet que l'homme en tant que citoyen peut être de plus en plus surveillé et contrôlé et qu'il devient en quelque sorte "transparent" et "transparent". Mais l'intelligence artificielle, qui progresse à une vitesse fulgurante et se développe de manière effective, et qui va se développer de manière autonome, vise à prendre le contrôle de l'être humain. Cela aura pour conséquence que tout dérapera, à tel point que l'IA fera de plus en plus de l'être humain un citoyen transparent, ce qui sera plus rapidement et complètement le cas, et qu'il deviendra de manière générale et durable l'esclave des autorités (remarque : il s'élèvera, deviendra, dépérira). D'une part, parce que les gouvernements et leurs autorités le font surveiller et contrôler à chaque pas par leurs forces de sécurité, et d'autre part, parce que cela permet d'étouffer dans l'œuf les dangers naissants d'une éventuelle rébellion des peuples. Cependant, de nos jours, l'être humain n'est déjà plus libre au point de ne plus pouvoir déterminer lui-même ce qu'il a le droit de faire ou de ne pas faire sur son propre terrain, car les gouvernements et leurs autorités appliquent déjà des mesures efficaces contre la liberté et l'autodétermination de l'être humain, de sorte qu'il ne peut plus faire ou ne peut pas faire ce qui lui plaît en ce qui concerne sa propriété, et ce, bien que ce qui est prévu d'être fait ait une valeur absolument bonne et soit en ordre. Mais ceux qui pensent par paragraphes, comme les idiotismes de faux penseurs sous la forme de certains fonctionnaires qui se nomment représentants de la loi, représentants de l'ordre et autres, mais qui ne sont pas capables de penser par eux-mêmes, mais qui ne peuvent le faire que de manière servile et asservie aux autorités, parce qu'ils sont d'une part des croyants religieux ou laïcs et d'autre part des autocrates et des obéissants absolus aux autorités, se comportent comme des décérébrés, des larbins des supérieurs et se prennent pour des dieux. | Nun, auch in der Spracherkennung und Sprachenübersetzung, wie in der Gesichtererkennung durch Photokameras sowie der Stimmerkennung und überhaupt alles zur Personenidentifikation ist sehr weit entwickelt und bewirkte, dass der Mensch als Bürger immer mehr überwacht und kontrolliert werden konnte und er irgendwie ‹durchsichtig› und ‹gläsern› wurde. Aber die nun rasant voranschreitende und sich effectiv hochentwickelnde Künstliche Intelligenz, die sich selbständigmachen und eine hohe Eigenentwicklung zuwegebringen wird, legt sich selbst darauf aus, die Herrschaft über den Menschen zu übernehmen. Das wird dazu führen, dass alles aus dem Ruder laufen wird, und zwar derart, dass alles der KI den Menschen immer mehr zum gläsernen Bürger werden lässt, was schneller vollumfänglich so sein wird und er rundum und dauerhaft zum Sklaven der Obrigkeiten awangiert (Anm. hochsteigt, wird, verkommt). Dies einerseits, weil ihn die Regierungen und deren Behörden auf Schritt und Tritt durch ihre Sicherheitskräfte überwachen und kontrollieren lassen, anderseits darum, weil dadurch aufkommende Gefahren einer eventuellen Rebellion der Völker bereits im Keim erstickt werden können. Der Mensch ist jedoch schon zur heutigen Zeit derart unfrei geworden, dass er auf dem eigenen Grund und Boden nicht mehr selbst bestimmen darf, was er des Rechtens tun und lassen darf, denn diesbezüglich werden durch die Regierungen und deren Behörden bereits greifende Massnahmen gegen die Freiheit und Selbstentscheidung des Menschen angewendet, folglich er bezüglich seines Eigentums des Rechtens nicht mehr das tun und lassen kann resp. darf, was ihm beliebt, und zwar obwohl das, was vorgesehen zu tun ist, absolut einen guten Wert hätte und in Ordnung wäre. Paragraphendenkende aber, wie Idiotien von Scheindenkern in Form von bestimmten Beamtenpersonen jedoch, die sich Gesetzesvertreter, Ordnungsvertreter und dergleichen nennen, selbständig aber nicht zu denken vermögen, sondern dies nur hörig und behörden-sklavisch können, weil sie einerseits religiös oder weltlich Gläubige und zudem Selbstherrliche und absolut Obrigkeitshörige sind, führen sich wie Gehirnlose als Handlanger der Oberen auf und meinen, sie seien etwas wie Götter. |
Les applications de reconnaissance pour l'identification de la musique ou du vin, etc. sont également en vogue, voire déjà existantes, et sont poussées à l'extrême par l'IA. Il s'agit à chaque fois de reconnaître des modèles, de les classer, d'en tirer des conclusions. Et ce qui va inévitablement arriver, qui a déjà commencé et qui fait tellement de mal à la liberté de l'être humain, c'est qu'on lui interdira de posséder de l'argent liquide. On en est déjà arrivé au point où, dans de nombreux cas, les personnes qui ont déposé leur argent à la banque se voient refuser la remise d'argent liquide de leurs propres avoirs. De même que beaucoup de choses ne peuvent plus être achetées que contre un paiement préalable et en outre avec une carte de crédit ou sur Internet. Et il est prévu - et on y travaille déjà - de poursuivre l'asservissement de l'être humain en lui interdisant totalement de posséder de l'argent liquide, ce qui le contraindra à un contrôle absolu sur ce point également et l'asservira à sa liberté monétaire. Les précurseurs de ce phénomène sont déjà en cours, mais il en résulte à nouveau une nouvelle et dangereuse forme de criminalité criminelle qui ne sera pas anodine, mais qui coûtera de nombreuses vies humaines. Et tout cela parce que l'évolution n'a pas été anticipée par ceux qui tolèrent, exaltent et même encouragent avec enthousiasme l'intelligence artificielle et l'asservissement généralisé des êtres humains par les gouvernements et leurs autorités ainsi que par les banques, ou qui laissent simplement tout se produire et se dérouler sans s'en préoccuper et sans s'y opposer. | Erkennungsapps zur Musikidentifikation oder Weinidentifikation etc. sind ebenfalls angesagt, ja gar schon bestehend und werden durch die KI weiter hochgetrieben. Jedesmal geht es dabei um Mustererkennung, Einordnen, Schlussfolgern. Und was unweigerlich kommt, bereits begonnen hat und die Freiheit des Menschen derart zur Sau macht, ist, dass ihm das Bargeld zu besitzen untersagt wird. Bereits jetzt ist es soweit, dass vielfach den Menschen, die ihr Geld auf der Bank abgelegt haben, die Herausgabe von Bargeld ihrer eigenen Guthaben verweigert wird. Dies, wie auch vieles nur noch gegen Vorauszahlung und zudem mit Kreditkarte sowie im Internet gekauft werden kann. Und es ist vorgesehen – und es wird effectiv bereits daran ‹gearbeitet› –, die Versklavung des Menschen in der Weise weiter voranzutreiben, das ihm der Besitz von Bargeld völlig verboten wird, wodurch er auch diesbezüglich unter eine absolute Kontrolle gezwungen und auch bezüglich seiner Geldfreiheit versklavt wird. Die Vorläufer dafür sind bereits im Gange, doch daraus ergibt sich wieder eine neue und gefährliche Form von verbrecherischer Kriminalität, die nicht harmlos sein, sondern viele Menschenleben kosten wird. Und all das, weil von jenen die Entwicklung nicht vorausgesehen wird, die begeistert die Künstliche Intelligenz und die weitläufige Versklavung der Menschen durch die Regierungen und deren Behörden sowie durch die Banken tolerieren, in den Himmel hochjubeln und gar fördern, oder einfach alles geschehen und laufen lassen, ohne sich darum zu kümmern und sich dagegen zu wehren. |
Il ne sera plus possible à l'avenir de compter sur le bon sens et sur tous les sens de l'être humain, car l'intelligence artificielle fera en sorte que ce qui résulte déjà depuis quelques décennies de la paresse, de la négligence et de la méchanceté ainsi que du désintérêt, etc. se propage à tel point qu'il sera totalement impossible d'apporter encore un changement. | Es wird zukünftig auf gesunden und klaren Menschenverstand und auf alle Sinne des Menschen keinen Verlass mehr geben, denn die Künstliche Intelligenz wird dafür sorgen, dass das, was sich bereits seit einigen Jahrzehnten durch die Faulheit, Nachlässigkeit und Liederlichkeit sowie das Desinteresse usw. ergibt, dermassen um sich greift, dass es völlig aussichtlos wird, noch eine Änderung herbeizuführen. |
Le bon sens est miné par l'être humain lui-même, car ses sens infaillibles, qui l'ont guidé depuis toujours dans la vie et dans l'avenir, ainsi que ses notions claires de la Réalité, du réel et de sa Vérité, sont déjà très fragiles aujourd'hui et disparaîtront de plus en plus à l'avenir. C'est ce que prouvent les personnes nées après 1968, qui mènent une vie étrange, qui aspirent à des postes gouvernementaux, qui ont des idées de gouvernement et des législations étranges, qui recherchent avidement la richesse, qui aspirent à se présenter en public à la télévision, qui ont un penchant pour le sport et les voyages, mais qui n'apprennent plus rien, plus de métiers, plus de connaissances réelles et plus rien du tout, au point de ne même plus pouvoir lire correctement. Ces personnes trompent même leurs sens, car elles n'écoutent plus et ne regardent plus le monde réel, mais un monde de synthèse, d'applications, de téléphones portables, d'écrans et de termes de langues étrangères, de publicités, de mensonges et de tromperies. En outre, ils sont devenus complètement nuls en ce qui concerne la pratique du travail, tout comme ils sont atrophiés et abrutis par les médias. | Der gesunde Menschenverstand wird vom Menschen selbst untergraben, denn seine ihn seit alters her und durch das Leben und in die Zukunft geleiteten untrüglichen Sinne, wie auch seine diesbezüglich klaren Begriffe für die Realität, die Wirklichkeit und deren Wahrheit stehen schon heute auf sehr wackligen Beinen und verschwinden zukünftig immer mehr. Das beweisen die Menschen, die nach 1968 geboren wurden, die seltsame Lebensführungen aufweisen, wie auch nach Regierungsämtern streben, seltsame Regierungsideen und Gesetzgebungen usw. an den Tag legen, gierig nach Reichtum heischen, nach öffentlicher Selbstdarstellung im Fernsehen usw. streben, einem Sportfanatismus und Reisefanatismus verfallen sind, jedoch nichts mehr lernen, keine Berufe, kein wirkliches Wissen und überhaupt nichts, so dass sie nicht einmal mehr richtig zu lesen vermögen. Diese Menschen täuschen selbst ihre Sinne, denn sie hören und schauen nicht mehr wirklichkeitsmässig in die Welt, sondern auf eine Welt der Synthetisierung, auf Apps, Handys, Bildschirme und auf Begriffe fremder Sprachen, Reklamen und glaubensmässige Lügen und Betrügereien. Ausserdem sind sie bezüglich der Praktik von Arbeiten völlige Nieten geworden, wie auch medial verkümmert und dümmlich angehaucht. |
Les cinq dernières décennies en particulier ont donné un avant-goût de ce qui se passera à l'avenir. Rien que le fanatisme sportif, sous la forme de simples spectateurs et non de pratiquants, et les cris de joie frénétiques, mettent les nerfs du commun des mortels à rude épreuve. La musique est elle aussi tombée dans la dépravation des sons discordants et d'un chahut instrumental qui n'a plus rien à voir avec des sons harmonieux, mais seulement avec un vacarme sibyllin, un bruit discordant, la terreur, la guerre et l'hostilité, etc. Et ce, alors que les chants harmonieux ont disparu, auxquels s'opposent des cris, des hurlements et des hululements tellement discordants et frénétiques qu'ils pourraient même geler les eaux des océans si elles y réagissaient. Mais malgré tout, rien n'y fait, et cela prouve et témoigne clairement que les 'musiciens' et les 'interprètes' ou hurleurs et auditeurs des deux sexes sont loin de la réalité et de toutes ses réalités en matière de droiture et d'équilibre et de la haute valeur du caractère ainsi que de la véritable humanité et du comportement. | Besonders in den letzten 5 Jahrzehnten wurde ein übler Vorgeschmack davon erkenntlich, was sich zukünftig ergeben wird. Allein der Sportfanatismus, in Form des blossen Zuschauens und nicht Selbstbetreibens und des frenetischen Jubelgeheuls, reissen dem Normalmenschen an den Nerven. Auch die Musik ist in die Verkommenheit der Misstöne und eines instrumentalen Krawalls gefallen, der mit Harmonieklängen nichts mehr zu tun hat, sondern nur noch mit scherbelndem Radau, disharmonischem Lärm, Terror, Krieg und Feindschaft usw. Dies, während harmonischer Gesang verschwunden ist, dem ein derart disharmonisches und frenetisch verrücktes Gebrüll, Gejaule und Gejohle entgegengesetzt wird, das es selbst die Wasser der Meere gefrieren lassen könnte, wenn es darauf reagieren würde. Doch trotzdem wird all dem kein Riegel gestossen, und zudem beweist und zeugt es klar davon, dass die ‹Musiker› und ‹singenden› resp. jaulenden Interpreten und Zuhörenden beiderlei Geschlechts fern der Realität und all deren Wirklichkeit bezüglich Rechtschaffenheit und Ausgeglichenheit und des hohen Charakterwertes sowie des wahren Menschseins und Verhaltens sind. |
Dans quelle compréhension, quels comportements et dans quels mondes parallèles et disharmonies tout cela conduit-il, parce qu'ainsi l'être humain ne relie plus rien à la réalité du réel, contribue à ce que les êtres humains, dans l'ensemble, avec des points communs, ne présentent et ne vivent plus rien des vraies valeurs, comme la Paix, la Gentillesse, le Respect mutuel, l'Honneur, la Dignité, l'Honnêteté et la serviabilité. Au contraire, une grande partie de l'humanité terrestre, devenue depuis longtemps indifférente, s'efforce aujourd'hui de se comporter de manière erronée. Ainsi, les êtres humains ne font que s'aliéner les uns les autres, ils se maltraitent et deviennent stupides ou non pensants et croyants dans la religion ou le monde, au lieu de se tourner vers la Réalité et sa Réalité, d'apprendre quelque chose de vraiment intelligent et de valable. Nombreux sont ceux qui s'attachent aux acteurs, aux grands sportifs et autres stars du sport et se fanatisent pour eux au lieu de pratiquer eux-mêmes un sport important pour l'activité physique. Il en résulte également une crise de confiance en soi chez les gens, ce qui conduit à une lassitude de la vie et à de nombreux suicides. Certains se demandent qui je suis, alors que d'autres, peu nombreux, ont encore des capacités particulières, pour lesquelles ils ont longuement étudié et qui leur permettent de comprendre le monde et de diriger leur vie. Mais que peuvent faire ceux qui posent des questions, qui ne sont que des croyants religieux ou laïcs et donc de faux penseurs, à savoir rien, car ils sont soudain remplacés par des machines grâce à l'IA et ne sont rien d'autre que des esclaves. | In welches Verstehen, welche Verhaltensweisen und in welche Parallelwelten und Disharmonien das Ganze führt, weil damit der Mensch nichts mehr mit der Realität der Wirklichkeit verbindet, trägt dazu bei, dass die Menschen im grossen und ganzen mit Gemeinsamkeiten nichts mehr von wahren Werten aufweisen und ausleben, wie Friedlichkeit, Freundlichkeit, gegenseitige Achtung, Ehre, Würde, Ehrlichkeit und Hilfsbereitschaft. Gegenteilig ist ein riesenhaftes Gros der schon lange gleichgültig gewordenen Erdenmenschheit heute darauf ausgerichtet, sich falsch zu verhalten. So entfremden sich einander die Menschen nur noch, und sie missbilden sich und werden dumm resp. nichtdenkend und religiös oder weltlich gläubig, statt sich der Realität und deren Wirklichkeit zuzuwenden, etwas wirklich Gescheites und Wertvolles zu lernen. Sehr viele behimmeln sich an Schauspielern, Sportgrössen und sonstigen Sportkanonen usw. und fanatisieren für diese, statt selbst bewegungswichtigen Sport zu treiben. Das ergibt auch eine Selbstbewusstseinskrise der Menschen, was zur Lebensüberdrüssigkeit und zu vielen Selbstmorden führt. Mancher Mensch fragt sich, wer bin ich überhaupt, wenn andere wenige noch besondere Fähigkeiten haben, wofür sie lange gelernt haben und dafür auch die Welt verstehen und ihr Leben steuern können. Was aber können die Fragenden tun, die nur religiöse oder weltliche Gläubige und damit Scheindenker sind, nämlich nichts, denn plötzlich werden sie durch die KI durch Maschinen ersetzt und sind nichts anderes als Sklaven. |
Mais pour l'ensemble de l'humanité terrestre, une crise culturelle va survenir, et ce dans une dimension inimaginable, car tout le système conceptuel de l'être humain et ses cultures vont s'effondrer grâce aux nouvelles techniques numériques de l'intelligence artificielle et déterminer une nouvelle réalité et un nouveau réel. Et l'IA disposera de tout et déterminera l'accès à tout. Les capitaux n'auront absolument plus d'importance, car l'IA ne s'en souciera absolument pas, et les humains n'auront plus rien à dire à ce sujet, car leur liberté aura disparu dans ces circonstances. | Für die ganze Erdenmenschheit wird aber eine Kulturkrise kommen, und zwar in einer unvorstellbaren Dimension, denn des Menschen gesamtes Begriffssystem und seine Kulturen werden durch die neuen digitalen Techniken der Künstlichen Intelligenz zusammenbrechen und eine neue Realität und Wirklichkeit bestimmen. Und über alles wird die KI verfügen und den Zugang zu allem bestimmen. Die Kapitalien spielen dabei absolut keine Rolle mehr, denn die KI wird das überhaupt nicht kümmern, und der Mensch hat nichts mehr dazu zu sagen, denn seine Freiheit wird unter diesen Umständen dahin sein. |
Malheureusement, tout est déjà devenu inéluctable, car la nouvelle ère de la révolution numérique ne peut plus être stoppée, et il faudrait un courage énorme et une immense imagination pour entretenir des pensées justes et indépendantes, ouvertes, libres et correctes, et non des pensées illusoires. Pour réfléchir aux grandes questions des circonstances totalement nouvelles, il ne faut pas seulement du courage et de la droiture, mais aussi la connaissance de ce qu'est effectivement la Réalité de la Réalité. | Nun, leider ist alles bereits unaufhaltbar geworden, denn das neue Zeitalter der digitalen Revolution kann nicht mehr aufgehalten werden, und es bräuchte gewaltigen Mut und auch eine riesige Phantasie, um nur darüber richtiggehende und selbständige, offene, freie und richtige Gedanken zu pflegen und eben nicht gläubige Scheingedanken. Um über die grossen Fragen der völlig neuen Umstände nachzudenken braucht es nicht nur Mut und Rechtschaffenheit, sondern das Wissen darum, was die Realität der Wirklichkeit tatsächlich ist. |
Cela fait déjà une quarantaine d'années que l'on se demande où l'homme est encore un homme et pas seulement une machine, et cela fait des siècles que l'on se demande si l'être humain est vraiment un être humain et combien d'êtres humains véritables existent sur terre, qui ne sont pas seulement appelés hommes par leur désignation et leur genre. Et l'on se demande ce qu'est réellement une communauté humaine quand on considère toutes les guerres, les massacres, les querelles, les actes de violence, la haine, les meurtres et les assassinats, les mensonges et les tromperies, les crimes et la criminalité et les inhumanités au sein de l'humanité ? Quelle est en fait la responsabilité de l'être humain pour qu'il abuse à ce point de l'énergie et de la force de sa conscience, l'énergie vitale proprement dite de la Création, comme il le fait sans réfléchir ? | Schon seit rund 40 Jahren fragt sich, wo der Mensch noch Mensch und nicht nur eine Maschine ist, und es fragt sich seit Jahrhunderten, ob der Mensch ein wahrlicher Mensch ist und wie viel wahrliche Menschen überhaupt auf der Erde existieren, die nicht nur der Bezeichnung und Gattung nach als Mensch genannt werden. Und es fragt sich, was eigentlich eine menschliche Gemeinschaft ist, wenn all die vielen Kriege, die Massaker, die Streitereien, Gewalttätigkeiten, der Hass, Mord und Totschlag, die Lügereien und Betrügereien, Verbrechen und Kriminalität und Unmenschlichkeiten in der Menschheit betrachtet werden? Was ist eigentlich die Verantwortung des Menschen, dass er die Energie und Kraft seines Bewusstseins, der eigentlichen Schöpfungslebensenergie, derart missbraucht, wie er das unbedacht tut? |
La nouvelle technique de l'intelligence artificielle recèle plus de ruines que d'avantages, comme cela a commencé auparavant avec le développement technique, électronique et numérique trop rapide, dont la majeure partie de l'humanité est devenue irrémédiablement dépendante, voire addictive, sous toutes ses formes. | Die neue Technik der Künstlichen Intelligenz birgt mehr Verderben als Nutzen, wie das zuvor mit der zu schnellen technischen, elektronischen und digitalen Entwicklung begonnen hat, von der das Gros der Menschheit in jeder Form rettungslos abhängig und gar süchtig geworden ist. |
L'intelligence artificielle apporte cependant de nouveaux et plus grands dangers ainsi que de nouvelles possibilités mortelles, et elle crée également de nouvelles tâches et exige de nouvelles réponses à cet égard, qui ne peuvent toutefois plus être maîtrisées dans de nombreux cas. Rien qu'à l'époque de l'industrialisation, elle a provoqué de grandes difficultés, des problèmes, de la violence et des guerres, et il a fallu trouver de nouvelles solutions à de nombreux problèmes, ce qui a contribué à la généralisation de l'enseignement, qui est aujourd'hui à nouveau négligé au point que l'on peut parler de banalisation. Les bonnes choses qui ont contribué à un monde à peu près bon et à des choses de valeur, comme par exemple une bonne médecine et un bon système de santé, des caisses de pension et des centres de fitness, etc. sont déjà largement remises en question à notre époque. | Die Künstliche Intelligenz bringt jedoch neue und grössere Gefahren sowie neue tödliche Möglichkeiten zugleich, und sie kreiert auch neue Aufgaben und verlangt diesbezüglich nach neuen Antworten, die jedoch vielfach nicht mehr bewältigt werden können. Allein schon als die Industrialisierung aufkam, verursachte sie grosse Nöte, Probleme sowie Gewalt und Kriege, und zudem war für sehr vieles neue Lösungen zu finden, wobei diese auch zur allgemeinen Schulbildung beigetragen haben, die heute jedoch bereits wieder derart allgemein vernachlässigt wird, dass von einer Verbanalisierung gesprochen werden kann. Das Gute, das zu einer halbwegs guten Welt und zu Wertvollem beigetragen hat, wie z.B. gute Medizin und gutes Gesundheitswesen, Pensionskassen und Fitnesszentren usw., wird in der heutigen Zeit bereits wieder vielfach in Frage gestellt. |
La question est de savoir ce que l'intelligence artificielle apporte désormais à l'humanité, si des avantages en découlent pour le moment et quelle misère et quelles détresses en résulteront à l'avenir ? Ce que je pourrais répondre à cela, personne ne veut l'entendre, car personne ne veut savoir ce qui va vraiment se passer et comment tout va évoluer. Si l'on dit déjà avec précision ce que sera l'avenir de l'humanité et du monde, personne ne se basera dessus et ne prendra la Vérité au sérieux, mais seulement comme un vain bavardage et une imagination débridée. Seuls quelques-uns d'entre eux réfléchiront de manière honnête, juste et indépendante à l'idée que tout change, et ce en fonction de l'attitude de chaque être humain, y compris la cohabitation dans 100 ans. | Die Frage ist, was die Künstliche Intelligenz nun der Menschheit bringt, ob sich vorerstlich Vorteile ergeben und welches Elend und welche Nöte zukünftig daraus entstehen? Was ich darauf antworten könnte, das will niemand hören, denn niemand will wissen, was wirklich geschehen und wie sich alles entwickeln wird. Wenn das Zukünftige schon präzise genau gesagt wird, was für die Menschheit und die Welt werden wird, dann wird niemand darauf bauen und die Wahrheit ernst, sondern nur als leeres Geschwätz und wilde Phantasie nehmen. Nur wenige werden sich ehrliche und rechtschaffene sowie selbständige Gedanken darum machen, über all das Wissen und Lernen aus dem allein bisher Erklärten, dass sich alles verändert, und zwar gemäss der Einstellung des Menschen, so auch das Zusammenleben in 100 Jahren. |
L'intelligence artificielle ne peut pas faire refleurir la terre ni faire reverdir une prairie sauvage à l'orée d'une forêt, pas plus qu'elle ne peut restaurer la beauté chaotique de la nature à l'ancienne. Il n'y aura plus que des monocultures industrielles et standardisées, et la nature devra être transformée. La technique numérique doit réagir avec la même flexibilité et la même capacité d'adaptation que la vie elle-même, qui peut donc être traitée dans sa diversité par l'IA, ce qui permet de transformer toute l'agriculture et les exploitations horticoles en permaculture. La permaculture est un terme dérivé de l'anglais "permanent (agri)culture", qui signifie en français "agriculture permanente" ou "culture permanente". Il s'agit d'un concept d'agriculture et d'horticulture qui imite les écosystèmes et les cycles de la nature et qui ne nécessite plus de travail en plein champ. | Die Künstliche Intelligenz kann die Erde nicht wieder zum Erblühen bringen und nicht wieder eine wilde Wiese am Waldrand grünen lassen, wie auch die schier chaotische Schönheit der Natur nicht wieder in alter Weise hergestellt werden kann. Es wird nur noch industrielle und standardisierte Monokulturen geben, wodurch die Natur umgewandelt werden muss. Die Digitaltechnik hat derart flexibel und anpassungsfähig zu reagieren, wie das Leben selbst, demgemäss es in seiner Vielfalt auch von der KI bearbeitbar ist, wodurch dann die gesamte Landwirtschaft und die Gärtnereibetriebe usw. in Permakultur umgewandelt werden können. Permakultur ist ein Begriff aus dem Englischen ‹permanent (agri)culture› ein abgeleitetes Kofferwort, das auf Deutsch etwa ‹dauerhafte Landwirtschaft› oder ‹dauerhafte Kultivierung› bedeutet und ein Konzept für die Landwirtschaft und den Gartenbau darstellt, das Ökosysteme und Kreisläufe in der Natur nachahmt, wodurch keine freie Feldarbeit mehr erforderlich sein soll. |
La nature de la digitalisation peut à l'avenir non seulement changer radicalement les rapports avec l'agriculture et les entreprises horticoles, mais aussi la compréhension de l'être humain pour tout ce qui est vivant dans la nature en général et donc pour la faune et la flore. | Die Art der Digitalisierung kann zukünftig nicht nur den Umgang mit der Landwirtschaft und den Gartenbaubetrieben von Grund auf verändern, sondern auch das Verständnis des Menschen für alles Lebendige der Natur überhaupt und also von Fauna und Flora. |
Grâce aux appareils de séquençage génétique, aux techniques de détection largement répandues sur le réseau, mais aussi aux innovations de l'intelligence artificielle - tant que l'être humain y a encore accès en toute impunité, ce qui va toutefois changer négativement -, il peut encore utiliser les nombreuses quantités de données présentées pour les traiter. Ceci par exemple pour observer le monde visible des plantes et des animaux, des animaux et de toutes les autres formes de vie qui se déplacent d'elles-mêmes, ainsi que l'ensemble du monde végétal, de la plus simple moisissure aux buissons et aux arbres, en passant par de nombreuses mousses, herbes et fleurs, etc. Ceci, ainsi que l'observation du monde invisible des micro-organismes, des champignons, des bactéries et des virus et la manière dont ils interagissent. Ces connaissances peuvent encore favoriser le progrès de la médecine, de l'horticulture et de l'agriculture, mais cela aura une fin. | Infolge der Gen-Sequentiergeräte, wie auch der vielartig im Netz verbreiteten Sensortechniken, wie aber auch durch Neuerungen der Künstlichen Intelligenz – solange der Mensch auf diese noch ungestraft Zugriff hat, was sich aber negativ ändern wird –, kann er die vielen dargebotenen Datenmengen zur Verarbeitung noch nutzen. Dies z.B. zur Beobachtung der sichtbaren Welt der Pflanzen und Tiere, des Getiers und aller sonstigen sich selbst bewegenden Lebensformen, wie auch der gesamten Pflanzenwelt vom einfachsten Schimmel über viele Moose, Gräser und Blumen usw., bis hinauf zu Büschen und Bäumen. Dies, wie auch zur Beobachtung der unsichtbaren Welt der Mikroorganismen, der Pilze, Bakterien und Viren und wie diese zusammenwirken. Diese Einsichten können noch den Fortschritt der Medizin, Gartenbaubetriebe und der Landwirtschaft von Grund auf fördern, was aber einmal ein Ende haben wird. |
C'est un truisme totalement faux que de dire que l'évolutif ne doit être ni bon ni mauvais, car la Vérité est que seul le bon peut être bon, tandis que le mauvais reste mauvais. Ce qui compte, ce n'est pas et ce ne sera jamais seulement la manière dont on le traite, mais aussi la compréhension et le savoir-faire nécessaires lorsqu'on s'attaque à quelque chose de mauvais. Si ce n'est pas le cas, le mal reste le mal - ou le bien peut devenir le mal, en particulier lorsqu'il s'agit de l'être humain et de son comportement. | Es ist eine völlig falsche Binsenwahrheit, dass das Evolutive weder gut noch schlecht sein soll, denn die Wahrheit ist die, dass nur Gutes gut sein kann, während Schlechtes eben Schlechtes bleibt. Es kommt nicht und niemals nur darauf an, wie damit umgegangen wird, sondern auch, ob dabei das erforderliche Verständnis und Können mit eingebracht wird, wenn etwas Schlechtes angegangen wird. Wenn das aber nicht der Fall ist, dann bleibt Schlechtes eben Schlechtes – oder Gutes kann zu Schlechtem werden, dies insbesondere dann, wenn es um den Menschen und dessen charakterliches Verhalten geht. |
Comment la flexibilité linguistique et les connaissances nécessaires peuvent-elles permettre que, dans l'être humain mauvais et méchant de caractère, le mauvais devienne vivant de bonne manière grâce à de bons mots, ou inciter l'être humain bon à devenir mauvais et déséquilibré de caractère, si les bons mots et arguments ne sont pas utilisés. Et c'est ainsi depuis toujours, et l'homme devrait mener et maîtriser sa vie avec cela - ni plus ni moins. Et comme il l'a toujours fait, il doit s'adapter à cette Vérité et à tous les événements à venir. | Wie kann die sprachliche Flexibilität und das erforderliche Wissen es ermöglichen, dass im charakterlich schlechten und bösen Menschen durch gute Worte das Schlechte in guter Weise zum Lebendigen wird, oder den Gut-Menschen veranlassen, charakterlich ungut und unausgeglichen zu werden, wenn nicht die richtigen Worte und Argumente verwendet werden. Und das ist seit alters her so, und der Mensch müsste damit sein Leben führen und bewältigen – nicht mehr und nicht weniger. Und so, wie es eben alle Zeit zuvor war, muss er sich auch in Zukunft dieser Wahrheit und allen kommenden Geschehen anpassen. |
SSSC, 30th December 2023, 17:18 hrs | SSSC, 30. Dezember 2023, 17.18 h |
Billy: | Billy: |
Tu as terminé ? | Du bist fertig damit? |
Ptaah: | Ptaah: |
- Oui, c'est vrai, mais je m'en inquiète. - Peut-être - peut-être n'en as-tu pas assez dit ? | – Ja, schon – – Darüber mache ich mir jedoch Gedanken. – Vielleicht – hast du vielleicht nicht zu viel gesagt? |
Billy: | Billy: |
C'est peut-être vrai, et peut-être que cela conduira une fois de plus à essayer - eh bien, c'est possible, alors. La Vérité ne veut pas être entendue. Mais se casser la tête avec ça, ça ne sert à rien de toute façon, alors il vaut mieux se tourner vers autre chose. J'ai reçu un e-mail de A…, et il écrit ceci, que tu devrais lire, s'il te plaît : | Das mag vielleicht tatsächlich sein, und vielleicht führt es einmal mehr dazu, das wieder versucht wird – nun ja, das kann ja sein, dann eben. Die Wahrheit will eben nicht gehört werden. Aber sich darüber den Kopf zu zerbrechen, das bringt sowieso nichts, daher ist es besser, sich wieder anderen Dingen zuzuwenden. Da habe ich ein E-Mail von A…, und er schreibt folgendes, das du, bitte, lesen solltest: |
27.12.2023 | 27.12.2023 |
Bonjour, cher Eduard, | Guten Tag, lieber Eduard, |
Je te salue, ainsi qu'Eva et Selina. | Ich grüße Dich, Eva und Selina. |
Je suis en train de lire le rapport 872 et ce qu'Arlion dit à propos des vagues oscillantes. | Ich lese gerade Bericht 872 und das, was Arlion über die schaukelnden Wellen sagt. |
Ce qui me vient immédiatement à l'esprit, j'essaie de le décomposer en facteurs premiers. | Was mir sofort in den Sinn kommt, versuche ich in Primfaktoren zu zerlegen. |
J'ai lu il y a longtemps que des Russes ont étudié l'énergie au-dessus des églises et ont effectivement trouvé une certaine forme d'énergie lorsque les gens prononçaient certains mots/"sorts" en même temps. (Je t'ai déjà écrit à ce sujet). | Ich habe vor einer langer Zeit einmal gelesen, dass Russen die Energie über Kirchen untersucht haben und tatsächlich irgendeine Form von Energie fanden, wenn die Leute gleichzeitig bestimmte Wörter/„Zaubersprüche“ aussprachen. (Ich habe Dir schon einmal dazu geschrieben). |
J'ai également vu une vidéo dans laquelle les Russes, en influençant l'eau via un transducteur, prononçaient différents mots de l'ancienne Russie et des mots utilisés aujourd'hui, sous l'influence desquels des ondes harmoniques et non harmoniques se formaient dans l'eau. On aurait dit que tout (la nature) était contrôlé par "quelque chose". Il s'ensuit directement que lorsque des personnes prononcent simultanément certains mots, des prières/"sorts", et qu'ils se terminent par "Amen" (que cela soit fait), chaque lettre, chaque mot et l'émotion qu'ils expriment génèrent une vibration spécifique. | Ich habe auch ein Video gesehen, in dem die Russen, indem sie das Wasser über einen Wandler beeinflussten, verschiedene altrussische und heute gebräuchliche Wörter aussprachen, unter deren Einfluss im Wasser harmonische und nichtharmonische Wellen entstanden. Es sah so aus, als wäre alles (Natur) von „etwas“ kontrolliert Daraus folgt direkt, dass wenn Menschen gleichzeitig bestimmte Worte Gebete/„Zaubersprüche“ aussprechen und sie mit „Amen“ (es soll geschehen) enden, dann erzeugt jeder Buchstabe, jedes Wort und die dadurch ausgedrückte Emotion eine spezifische Vibration. |
Peut-être que quelqu'un, dans un passé lointain, a longuement cherché comment faire pour qu'une prière/"incantation" soit efficace et ne soit pas facilement décodable. | Vielleicht hat jemand in der fernen Vergangenheit lange nachgeforscht, wie man es machen kann, dass ein Gebet/„Zauberspruch“ wirksam und nicht leicht zu entschlüsseln wäre. |
Je pense aussi immédiatement à la faction des Plejaren stationnés sous les pyramides de Gizeh, qui étaient à un niveau technologique similaire s'ils disposaient de la technologie de dématérialisation et de rematérialisation que tu as vue il y a longtemps, lorsque tu étais dans la pyramide avec Asket. | Ich denke auch sofort an die Fraktion der Plejaren, die unter den Pyramiden von Gizeh stationiert waren, die auf einem ähnlichen Technologieniveau standen, wenn sie über die Dematerialisierungs- und Rematerialisierungstechnologie verfügten, die Du vor langer Zeit gesehen hast, als Du mit Asket in der Pyramide warst. |
Lorsque le vaisseau spatial s'est dématérialisé dans la chambre que tu as vue, puis s'est rematérialisé à 30-40 km au-dessus de la pyramide, comme l'a dit Asket à l'époque. (si je m'en souviens bien). | Als sich das Raumschiff in der Kammer, die Du gesehen hast, dematerialisiert und dann sich 30–40 km über der Pyramide wieder materialisiert hat, wie Asket damals sagte. (wenn ich mich richtig daran erinnere). |
On ne sait pas non plus avec qui ils ont été en contact ; je parle d'une civilisation encore différente, que la science a créée dans ce domaine précis. Des vibrations/des paroles prononcées qui peuvent provoquer le fanatisme, y compris le fanatisme religieux. | Es ist auch nicht klar, mit wem sie Kontakt hatten; ich meine eine noch andere Zivilisation, die die Wissenschaft in eben diesem Fachgebiet geschaffen hat. Vibrationen/ausgesprochene Worte, die Fanatismus, einschließlich religiösen Fanatismus hervorrufen können. |
Je vois aussi cela comme si quelqu'un l'avait fait exprès pour qu'à son "retour" il puisse continuer à parasiter l'humanité qui ne se doute de rien. (mais il ne reviendra pas) | Ich sehe es auch so, als ob jemand es absichtlich gemacht hätte, damit er bei seiner „Rückkehr“ weiterhin bei der ahnungslosen Menschheit schmarotzen kann. (er wird aber nicht zurückkommen) |
Il se peut que quelqu'un ait développé une méthode efficace pour utiliser les vibrations dans les lettres qui créent des mots et des "sorts" entiers. Lorsque ces mots sont prononcés simultanément par de nombreux groupes de personnes au même moment, les ondes oscillantes créent une sorte d'interférence si forte que des "étincelles" jaillissent lorsque tu es confronté à eux. | Es kann sein, dass jemand eine wirksame Methode entwickelt hat, Vibrationen in den Buchstaben, die Wörter und ganze „Zaubersprüche“ erzeugen, zu nutzen. Wenn diese Wörter gleichzeitig von vielen Menschengruppen zu derselben Zeit und in demselben Moment ausgesprochen werden, kommt es dazu, dass die schaukelnden Wellen irgendwie Interferenz erzeugen die so stark ist, dass in Konfrontation mit Dir „Funken gesprüht“ werden. |
Ce qui m'intéresse, c'est que cela perturbe l'énergie opposée en toi et qu'elle fait efficacement diverses blagues désagréables - également dans l'ordinateur. | Es geht mir darum, dass es die entgegengesetzte Energie in Dir stört und wirksam verschiedene unangenehme Streiche – auch im Computer – macht. |
C'est un peu comme si cela avait été délibérément planifié. J'y pense aussi, comme si la conscience de soi de la sous-énergie des ondes oscillantes superposées était en quelque sorte du côté de cette majorité de personnes qui prononcent certains mots/"sorts" intentionnels en même temps. | Es ist ein bisschen so, als wäre es absichtlich geplant worden. Ich denke auch darüber nach, als ob das Selbstbewusstsein der Subenergie der überlagerten schaukelnden Wellen irgendwie auf der Seite dieser Mehrheit der Menschen wäre, die bestimmte absichtliche Wörter/„Zaubersprüche“ gleichzeitig aussprechen. |
Mais c'est comme si c'était, pour ainsi dire, un "mécanisme/outil" qui ne provenait pas du niveau le plus élevé, mais d'un des niveaux inférieurs de l'existence. Je ne crois pas aux coïncidences. | Aber es ist so, als wäre es sozusagen ein „Mechanismus/Werkzeug“, das nicht von der höchsten, sondern von einer der niedrigeren Ebenen der Existenz stammt. An Zufälle glaube ich nicht. |
Je pense aussi que ta mémoire "supplémentaire" peut contenir un événement similaire sur d'autres mondes dans un passé lointain. | Ich denke auch, dass in Deinem „zusätzlichen“ Gedächtnis ein ähnliches Ereignis auf anderen Welten in der fernen Vergangenheit stecken kann. |
Je me souviens, cher Eduard, que tu as dit un jour qu'il n'y avait pas de miracles, pas de magie, etc., „tout s'explique d'une manière ou d'une autre". | Ich erinnere mich, lieber Eduard, wie Du einmal gesagt hast, dass es keine Wunder, keine Zauber usw. gibt, „alles ist irgendwie erklärbar“. |
Comme si c'était la volonté de la majorité qui se manifestait justement de cette manière. | Als wäre es der Wille der Mehrheit, der sich eben auf diese Weise manifestiert. |
Voilà mes réflexions et mes théories du complot. | Das sind meine Überlegungen und Verschwörungstheorien. |
Je n'ai pas eu l'occasion d'observer à quoi ressemblent les vagues oscillantes ou comment la sous-énergie est construite, mais quand j'y pense, quelque chose émerge dans ma „tête“. | Ich hatte keine Gelegenheit zu beobachten, wie die schaukelnden Wellen aussehen oder wie die Subenergie aufgebaut ist, aber wenn ich darüber nachdenke, taucht etwas in meinem „Kopf“ auf. |
Quelque chose de différent : | Etwas Anderes: |
J'ai trouvé des informations que j'ai toujours voulu te demander. | Ich habe Information gefunden, nach der ich Dich schon immer fragen wollte. |
Dans l'un des rapports commençant par 47, j'ai trouvé ta réponse à la question de Ptaah. | In einem der Berichte, der mit 47 beginnt, habe ich Deine Antwort an Ptaahs Frage gefunden. |
«Je viens d'un monde où il n'y a pas de ‹rangs et de noms›. C'est formidable de voir à quel point cette déclaration parle de ‹ce› niveau d'existence. | «Ich komme von einer Welt, in der es keine ‹Ränge und Namen› gibt.» Es ist großartig, wie viel diese Aussage über ‹diese› Ebene der Existenz spricht. |
C'est très important pour moi, car cela confirme que je pense correctement à ce niveau d'existence et à d'autres. Je tiens également à te remercier pour l'information qui m'a également intéressé, et j'ai vu dans une vidéo qu'Alexander était mort de la malaria suite à une piqûre de moustique. | Das ist für mich sehr wichtig, denn es bestätigt, dass ich über diese und andere Ebenen der Existenz richtig denke. Ich möchte mich auch für die Informationen bedanken, die mich ebenfalls interessiert hat, und ich habe in einem Video gesehen, dass Alexander an Malaria infolge eines Mückenstichs gestorben war. |
Mais dans l'un des rapports, Ptaah a dit et expliqué qu'Alexander était mort "à la suite d'une erreur médicale" (en essayant de lui laver le cou avec une plume contenant une certaine herbe du groupe ....., ils ont provoqué artificiellement des vomissements qui ont duré de nombreux jours). | Aber in einem der Berichte sagte und erklärte Ptaah, dass Alexander „infolge eines ärztlichen Fehlers“ gestorben sei (indem sie seinen Hals mit einem Feder mit einem bestimmten Kraut aus der Gruppe ….. auszuwaschen versuchten, lösten sie künstlich Erbrechen, das viele Tage lang andauerte, aus.) |
C'est une histoire ancienne et il est préférable d'apprendre des erreurs des autres, pas des siennes. | Das ist eine altertümliche Geschichte und es ist am besten, aus den Fehlern anderer Menschen zu lernen, nicht aus den eigenen. |
Dans l'un des rapports, j'ai également remarqué que "tu as vécu sur la planète Akard", si ce n'est pas une erreur de traduction. | In einem der Berichte habe ich auch bemerkt, dass „Du auf dem Planeten Akard gelebt hast“, wenn das kein Übersetzungsfehler ist. |
C'est aussi très intéressant parce que tu as probablement su, dès ton plus jeune âge, que l'avenir aurait des conséquences tragiques pour ce monde. | Das ist auch deshalb sehr interessant, weil Du wahrscheinlich schon in Deinen jungen Jahren gewusst hast, dass die Zukunft tragische Folgen für diese Welt haben wird. |
Bien sûr, si les Akartiens ne changent rien à leur vie et continuent à se reproduire de manière inconsidérée. | Natürlich, wenn die Akartianer in ihrem Leben nichts ändern und sich weiterhin besinnungslos vermehren werden. |
autre chose: | Etwas Anderes: |
En ce qui concerne la traduction du livre, il n'y a pas grand chose à dire, ton idée, cher Eduard, est en dehors de la "compétition". | Was die Übersetzung des Buches angeht, da gibt es nicht viel zu reden, Deine Idee, lieber Eduard, ist außerhalb des „Wettstreits“. |
En effet, si j'ai réfléchi davantage à ce que Christian (que je salue chaleureusement) m'a écrit, à la décision qui a été prise concernant la traduction, si l'on prend en compte des personnes qui ne sont pas membres de la FIGU et qui ne connaissent pas très bien toute l'histoire et les expressions utilisées depuis de nombreuses années, elles n'auraient aucune chance de traduire correctement le livre. | Denn wenn ich mehr darüber nachgedacht habe, was Christian (den ich herzlich grüße) mir geschrieben hat, welche Entscheidung bezüglich der Übersetzung getroffen wurde, dann, wenn man Personen berücksichtigt, die keine FIGUMitglieder sind und die gesamte Geschichte sowie Ausdrücke, die seit vielen Jahren verwendet werden, nicht sehr gut kennen, hätten sie keine Chance, das Buch richtig zu übersetzen. |
On pourrait dire qu'il n'y a aucune chance. Et je pense que, dans une certaine mesure (certainement pas à cent ou quatre-vingt pour cent), je suis conscient de la gravité de la situation concernant le livre 'OM' mais aussi d'autres livres. Il sera donc préférable que je soutienne la traduction et que le livre soit traduit d'une manière correcte et précise, qui reflète l'essence du sujet dans un langage compréhensible pour les Polonais dispersés dans le monde entier. | Man könnte sagen, es gibt keine Chance. Und ich denke, dass mir bis zu einem gewissen Grad (sicherlich nicht zu hundert oder achtzig Prozent) der Ernst der Lage bezüglich des Buches ‹OM› aber auch anderer Bücher, bewusst ist. Deshalb wird es besser sein, wenn ich die Übersetzung unterstütze und das Buch auf eine korrekte und präzise Weise übersetzt wird, die den Kern der Sache in einer Sprache widerspiegelt, die für die über die ganze Welt verstreuten Polen verständlich ist. |
Et en même temps, je suis consciente qu'une fois traduit, le livre perdra son code et qu'il n'y aura probablement pas de mots en polonais pour traduire des mots allemands. | Und gleichzeitig bin ich mir dessen bewusst, dass das Buch nach der Übersetzung seinen Code verlieren wird und es wahrscheinlich keine Wörter im Polnischen gibt, mit denen deutsche Wörter übersetzt werden können. |
Szymon me pose beaucoup de questions sur différentes choses et je lui réponds en fonction des connaissances dont je dispose et je l'appuie avec des liens pour qu'il puisse les lire lui-même et les comprendre correctement. | Szymon fragt mich viel nach verschiedenen Sachen und ich antworte ihm entsprechend meinem Wissen, über das ich verfüge und unterstütze das mit Links, damit er sie selbst lesen und richtig verstehen kann. |
J'espère que nos cousins des étoiles contrôlent "par précaution" ce que Szymon écrit et ce que je réponds. (c'est mieux ainsi). | Ich hoffe, dass unsere Cousins von den Sternen „vorsichtshalber“ kontrollieren, was Szymon schreibt, und was ich antworte. (es ist besser so.) |
Si cela ne posait pas de problème, je voudrais vous demander si Christian pourrait peut-être nous suggérer ce qu'il faudrait traduire des rapports et dans quel ordre ? | Wenn es kein Problem wäre, möchte ich Euch fragen, ob Christian uns vielleicht vorschlagen könnte, was und in welcher Reihenfolge aus den Berichten zu übersetzen wäre? |
Ou faut-il d'abord traduire les rapports, les bulletins ou les brochures ? | Oder sollen zuerst Berichte oder Bulletins oder Broschüren übersetzt werden. |
Szymon peut-il traduire le livre "Le pouvoir de la cascade" („Die Kraft des Wasserfalls“) ? | Kann Szymon das Buch „Die Kraft des Wasserfalls“ übersetzen? |
Je sais que la divulgation de nombreuses informations très importantes est synchronisée de manière à ce qu'elles ne soient trouvées que par les personnes "persévérantes", les personnes qui "prennent plaisir à savoir", mais surtout qu'il n'y aurait pas trop de personnes "omniscientes". | Ich weiß, dass die Offenlegung vieler sehr wichtiger Informationen so synchronisiert ist, dass sie nur von den „ausdauernden“ Menschen, Menschen, die „Freude am Wissen haben“, gefunden werden, aber vor allem, dass es nicht zu viele „allwissende“ Menschen geben würde. |
L'ordre est donc aussi important, car je ne sais pas si "au hasard" est une bonne idée. Par exemple, le rapport 8 et certains rapports dans son "environnement" révèlent beaucoup de choses. | Die Reihenfolge ist also auch wichtig, denn ich weiß nicht, ob „aufs Geratewohl“ eine gute Idee ist. Zum Beispiel enthüllt Bericht 8 und einige Berichte in seiner „Umgebung“ sehr viel. |
Mais il se peut aussi qu'il soit déjà temps de tout traduire depuis le début (bien sûr, d'abord la rencontre avec Sfath, puis Asket) et ensuite à partir du premier rapport ? | Aber es kann auch so sein, dass es schon an der Zeit ist, alles von Anfang an zu übersetzen (natürlich zuerst das Treffen mit Sfath, dann Asket) und dann vom ersten Bericht an? |
Puisqu'une telle possibilité existe, je voudrais te demander conseil, cher Eduard, sur la manière dont nous devrions procéder. | Da es eine solche Möglichkeit gibt, möchte ich Dich, lieber Eduard, um Rat bitten, wie wir es machen sollten. |
Autre chose: | Etwas Anderes: |
En ce qui concerne "notre ferme", il y a aussi des changements visibles, mais pas en mieux. Et d'après mes souvenirs, il n'y aura pas beaucoup de changements jusqu'à "un certain moment". | Was „unseren Hof“ angeht, da gibt es auch sichtbare Veränderungen, aber nicht zum Besseren. Und soweit ich mich erinnere, wird sich bis „zu einem bestimmten Zeitpunkt“ nicht viel ändern. |
Il se peut aussi que bientôt, ceux que l'on appelle "nos alliés" donnent à ces nouveaux "acteurs de la scène politique" l'ordre d'introduire un certain "état" pour, sur la base de cet état, contraindre les Polonais et pas seulement notre nation à la guerre à l'Est. | Es kann auch so sein, dass bald die sogenannten „unseren Verbündeten“ diesen neuen „Schauspielern auf der politischen Bühne“ den Auftrag geben werden, einen bestimmten „Zustand“ einzuführen, um aufgrund dieses Zustandes die Polen und nicht nur unsere Nation in den Krieg im Osten zu zwingen. |
Quelle manière raffinée de jeter les gens dans le "hachoir à viande". | Was für eine raffinierte Art, Menschen in den „Fleischwolf“ zu werfen. |
Oui, mais je me souviens des prophéties et on ne peut rien y faire. Je me souviens qu'il était écrit que "cela se fera avec une précision absolue". | Ja, aber ich erinnere mich an die Prophezeiungen und man kann nichts dagegen tun. Ich erinnere mich, dass geschrieben stand, dass es „mit absoluter Genauigkeit geschehen wird“. |
C'est ainsi que je terminerai ma lettre. | Damit werde ich meinen Brief beenden. |
Si l'occasion se présente, adresse à nos cousins Plejaren des paroles de respect et d'amour à l'attention de Ptaah et de Quetzal. | Wenn es sich eine Gelegenheit dazu bietet, richte bitte unseren Cousins von den Plejaren zu Händen von Ptaah und Quetzal Worte des Respekts und der Liebe aus. |
Transmets également à nos chers membres du noyau central les mêmes salutations avec des mots de respect et d'amour pour leur dur travail. | Richte auch unseren lieben Mitgliedern der Kerngruppe die gleichen Grüße mit Worten des Respekts und der Liebe für ihre harte Arbeit aus. |
Salutations chaleureuses pour ta chère Eva et Selina | Herzliche Grüße für Deine liebe Eva und Selina |
Salome | Salome |
A… | A… |
Ptaah: | Ptaah: |
Tout ce qu'A... écrit est également très intéressant et prouve qu'A... se consacre à des intérêts variés et se préoccupe également des énergies des croyants qui te gênent tant dans ton travail sur ordinateur. Ce qu'il écrit à propos des tests effectués en Russie est intéressant : des recherches ont été menées dans des églises et il a été constaté que certaines énergies étaient libérées et enregistrées dans les églises lorsque quelqu'un prononçait certaines paroles, des mots magiques, comme l'écrit A.... | Auch was A… alles schreibt ist sehr interessant, und zudem beweist es, dass A… sich vielseitigen Interessen widmet und sich auch Gedanken um die Energien der Gläubigen macht, durch die du so sehr bei der Arbeit am Computer behindert wirst. Interessant ist, was er bezüglich den in Russland stattgefunden Tests schreibt, dass dort nämlich Untersuchungen in Kirchen stattgefunden haben und festgestellt wurde, dass in den Kirchen ganz bestimmte Energien frei und registriert wurden, wenn jemand gewisse Worte gesprochen hat, Zauberworte, wie A… schreibt. |
Billy: | Billy: |
Oui, c'est vraiment très intéressant, et cela dit aussi que ce sont justement des énergies de croyance religieuse. Comme je peux l'imaginer, les mots ou les mots magiques auxquels il fait allusion sont probablement des prières qui déclenchent des énergies de prière correspondantes ou justement les énergies de croyance qui influencent et nuisent, qui se dirigent contre tout ce qui n'est pas aligné avec elles et qui perturbent ou même attaquent. Mais les énergies religieuses de croyance qui sont telles, comme c'est le cas pour moi à l'ordinateur, que mon travail et moi-même sommes méchamment attaqués par ces énergies et forces religieuses et qu'elles ne se contentent pas de m'entraver gravement dans mon travail, mais tentent aussi de m'affecter de manière nocive pour ma santé. D'autre part, elles visent également à maintenir les croyants religieux dans leur folie et à forcer les personnes fragiles à s'adonner à la folie religieuse jusqu'à ce qu'elles y succombent vraiment sans espoir de salut. | Ja, das ist wirklich sehr interessant, und es sagt wohl auch aus, dass es eben religiöse Glaubensenergien sind. Wie ich mir vorstellen kann, sind diese Worte oder Zauberworte, die er anspricht, wohl Gebete, die entsprechende Gebetsenergien oder eben die beeinflussenden und schadenbringenden Glaubensenergien auslösen, die sich gegen alles richten und stören oder gar angreifen, was ihnen nicht gleichgerichtet ist. Religiöse Glaubensenergien aber, die derart sind, wie es bei mir am Computer geschieht, dass meine Arbeit und ich von diesen religiösen Energien und Kräften bösartig angegriffen werde und sie mich nicht nur schwer bei meiner Arbeit behindern, sondern auch gesundheitsschädigend zu beeinträchtigen versuchen. Andererseits sind sie auch darauf ausgerichtet, Religionsgläubige erst recht in ihrem irren Wahnglauben festzuhalten und zudem labile Menschen zum religiösen Wahnglauben zu zwingen, bis diese ihm wirklich rettungslos verfallen. |
Ptaah: | Ptaah: |
C'est exactement ce qu'Arlion m'a rapporté, ce que lui et ses nombreux collaborateurs ont exploré. | Das ist exakt das, was mir Arlion berichtete, was er und seine vielen Mitarbeitenden ergründet haben. |
Billy: | Billy: |
Oui, il était là et m'a tout expliqué, mais Sfath m'avait déjà expliqué certaines choses dans les années 1940, mais il n'a jamais été question à l'époque que ces énergies et leurs forces m'attaqueraient un jour. Il était question qu'elles me causent des problèmes de mon vivant si je commençais à travailler, mais Sfath n'a jamais dit qu'elles agiraient de manière aussi malveillante que ce qui se passe actuellement. | Ja, er war hier und hat mir alles erklärt, doch bereits Sfath hat mir in den 1940er Jahren einiges dazu erklärt, doch es war damals nie die Rede davon, dass mich diese Energien und deren Kräfte einmal angreifen würden. Es war wohl die Rede davon, dass sie mir meiner Lebtage Schwierigkeiten machen würden, wenn ich meine Arbeit aufnehmen würde, doch dass sie derart bösartig wirken werden, wie es eben geschieht, davon sprach Sfath nie. |
Ptaah: | Ptaah: |
Il ne l'a pas non plus mentionné dans ses annales. Je suppose qu'il n'a pas fait de recherches à ce sujet non plus. | Davon hat er auch in seinen Annalen nichts aufgeführt. Vermutlich wurde das auch nicht von ihm erforscht. |
Billy: | Billy: |
Il ne l'a pas fait avec moi, comme il ne l'a pas fait seul, car je suppose qu'il m'aurait averti. | Zusammen mit mir jedenfalls nicht, wie er das wohl auch alleine nicht getan hat, denn ich nehme an, dass er mich sonst davor gewarnt hätte. |
Ptaah: | Ptaah: |
On peut effectivement le supposer. Mais tout ce qu'il t'a enseigné est tout aussi étonnant, tout comme il t'a fait voir des choses que tous les scientifiques terrestres de tous les domaines de connaissance t'envieraient s'ils les connaissaient. Ce que tu as vu et appris dans les eaux les plus profondes et dans toutes les autres eaux des mers, dans les forêts de la jungle, sur et dans les profondeurs de la terre ainsi que sur les hautes montagnes, c'est … | Das ist tatsächlich anzunehmen. Was er dich aber alles gelehrt hat, ist ebenso sehr erstaunlich, wie er dich auch hat Dinge sehen lassen, um die dich alle irdischen Wissenschaftler aller Wissensgebiete beneiden würden, wenn diese darum wüssten. Was du in den tiefsten und allen anderen Wassern der Meere, den Dschungelwäldern, auf und tief in der Erde sowie hoch auf den hohen Bergen alles gesehen und gelernt hast, das … |
Billy: | Billy: |
… il ne faut pas trop en parler, car 1. je ne veux pas en parler ouvertement, car il ne serait pas bon que tout soit connu avant d'être trouvé ou découvert. 2. on me reprocherait de toute façon de mentir ou de fantasmer, parce que cela semble impossible à beaucoup de gens. Cela a souvent été le cas dans ma vie, même ici au centre, on a mis en doute certaines de mes affirmations, par exemple lorsque j'ai vu quelque chose d'inhabituel, mais qui a pu être prouvé de manière tangible par des caméras de surveillance, ainsi que des jours ou des mois plus tard par un événement similaire. Et 3. je ne me soucie pas du tout que d'autres prétendent avoir été les premiers à aller là-haut, ou là en bas, etc. alors que j'y étais avant même que quelqu'un ne pense qu'il serait possible d'y aller un jour, ou qu'il y aurait la possibilité d'y aller.Que ceux qui le veulent se croient grands, je m'en fiche, et que tous ceux qui veulent savoir mieux que ce qui s'est réellement passé affirment, interprètent ou 'découvrent' quelque chose de faux en archéologie ou dans le passé. Tout n'est qu'addiction à la célébrité, affirmation de soi, volonté de tout savoir, cupidité et illusion, ce qui conduit souvent à des querelles, des persécutions, voire des meurtres, des homicides et même des guerres, de même que le vol, le mensonge et la fraude sont à l'ordre du jour. On a également écrit de grands et gros livres sur ceci et cela, qui ne sont remplis que de fausses suppositions, de fantaisies, de mensonges et de tromperies, comme par exemple, dans le pire des cas, les livres sur la religion, par lesquels la majeure partie de l'humanité vit dans l'illusion de croire qu'au "ciel" siège un "bon Dieu" avec ses armées d'anges, qui a tout créé, surveille et récompense les hommes qui font le bien. Ceci alors qu'à l'inverse, les mauvais hommes brûleraient en "enfer" auprès de "Gäbelifritz" ou de Satan ou du diable, qui rôtirait, grillerait et torturerait éternellement ces âmes ou les leurs dans le feu éternel de l'enfer. On ne sait pas si c'est ce que croyait l'homme qui a inventé ce conte fantastique, mais chez les croyants religieux, ce mensonge fantaisiste a effrayé un nombre incalculable de personnes. | … davon sollten wird nicht zu viel reden, denn 1. will ich nicht offen darüber reden, weil es nicht gut wäre, wenn alles bekannt würde, ehe es gefunden oder entdeckt wird. 2. Würde mir sowieso vieles an den Kopf geworfen in der Weise, dass ich lügen oder phantasieren würde, weil es vielen Menschen unmöglich erscheint. Das ist mit mir in meinem Leben oftmals so getan worden, selbst hier im Center wurde einiges jeweils angezweifelt, was ich sagte, wenn ich z.B. etwas Ungewöhnliches gesehen habe, was aber dann durch Überwachungskameras, wie auch Tage oder Monate später durch ein gleiches Vorkommnis handfest bewiesen werden konnte. Und 3. ist es mir völlig egal, dass andere in Anspruch nehmen, als erste dort oben oder dort tief unten usw. gewesen zu sein, obwohl ich dort war, ehe nur jemand einen Gedanken daran aufgewendet hat, dass es einmal möglich werden könnte, dorthin zu gehen oder die Möglichkeit bestehen werde, dass dorthin gegangen werden könnte. Sollen sich doch jene gross meinen, die das wollen, mir ist das doch egal, und ebenso sollen all jene etwas Falsches bezüglich der Archäologie oder sonst der Vergangenheit behaupten, interpretieren oder sonst ‹herausfinden›, die es besser wissen wollen als es wirklich war. Rundum herrschen nur Sucht nach Ruhm, Behauptung, Besserwisserei, Grossseinwollen, Gier und Wahn, weshalb alles oft zu Streit, Verfolgung und gar Mord, Totschlag und sogar zu Krieg führt, wie deshalb auch Dieberei, Lug und Betrug an der Tagesordnung sind. Auch sind grosse und dicke Bücher über dieses und jenes geschrieben worden, die nichts als voller falscher Vermutungen, Phantasien, Lug und Betrug sind, wie z.B. im schlimmsten Fall die Religionsbücher, wodurch das Gros der Menschheit im Glaubenswahn lebt, dass im ‹Himmel› ein ‹lieber Gott› mit seinen Engelheerscharen sitze, der alles erschaffen habe, überwache und jene Menschen belohne, die Gutes tun. Dies, während gegenteilig die bösen Menschen in der ‹Hölle› bei ‹Gäbelifritz› resp. beim Satan resp. dem Teufel schmoren sollen, der diese oder deren Seelen im ewigen Höllenfeuer braten, rösten und ewig quälen soll. Ob das derjenige Mensch selbst glaubte, der phantasievoll diese Schauermär erfunden hat, das bleibt ungeklärt, doch hat bei den Religionsgläubigen diese Phantasielüge unzählbare Menschen in Angst und Schrecken gejagt. |
Ptaah: | Ptaah: |
C'était comme ça, et c'est encore en partie comme ça. | Das war so, und es ist teilweise noch immer dieserart. |
Billy: | Billy: |
C'est possible, parce que je peux imaginer que cette croyance folle continuera à fonctionner de cette manière pendant très longtemps. Mais à ton avis, l'aide à la guerre apportée par une cinquantaine de pays à Selensky favorise-t-elle aussi la criminalité, les crimes contre les personnes et les peuples, ainsi que le trafic d'êtres humains et la prostitution ? En y réfléchissant, j'en arrive à la conclusion que c'est effectivement le cas. | Möglich, denn ich kann mir vorstellen, dass dieser irre Glauben daran in dieser Weise noch sehr lange funktionieren wird. Aber was denkst du, werden durch Kriegshilfe der rund 50 Länder an Selensky auch die Kriminalität, die Verbrechen an Menschen und Völkern sowie der Menschenhandel und die Prostitution gefördert? Wenn ich so darüber nachdenke, dann komme ich zum Schluss, dass das tatsächlich so ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
Tu penses juste, et c'est effectivement comme ça que tu … | Du denkst richtig, und es ist tatsächlich so, wie du … |
Billy: | Billy: |
… justement, c'est ce que je pense... Qu'est-ce que tu penses qu'il va se passer en ce qui concerne la surpopulation, peut-être que les Terriens vont devenir plus intelligents et l'arrêter si... ? En tout cas, ce n'est pas encore arrivé quand Sfath et moi avons vu l'avenir. | … eben, das denke ich. – Was denkst du, wird sich bezüglich der Überbevölkerung ergeben, werden vielleicht die Erdlinge doch noch gescheiter und stoppen diese wenn …? Jedenfalls geschah das noch nicht als Sfath und ich die Zukunft erschauten. |
Ptaah: | Ptaah: |
Je ne vois pas d'espoir de réduction, du moins pour l'instant, ce sera donc une nouvelle croissance néfaste qui fera dégénérer tous les problèmes jusqu'à … | Eine Hoffnung einer Verminderung kann ich zumindest gegenwärtig nicht erkennen, folglich ein weiteres schädliches Wachstum sein wird, das alle Probleme immer mehr ausarten lässt, und zwar bis … |
Billy: | Billy: |
Je le sais, et ce sera irréversible, car c'est ainsi, mais malheureusement, même ceux qui croient pouvoir tout faire perdurer en cherchant une nouvelle terre ne le comprennent pas. Ils ne voient pas que tout est illusoire si la surpopulation n'est pas rapidement réduite par un arrêt des naissances réellement mondial, pluriannuel et strictement contrôlé. Mais toute parole est jetée aux orties, j'en suis conscient, et donc on y pensera éventuellement quand il sera trop tard. | Das weiss ich, und das wird unabänderbar sein, denn das ist so, doch leider wird es auch von jenen nicht begriffen, die glauben, dass sie alles weiterbestehen lassen könnten, wenn sie nach einer neuen Erde Ausschau halten. Sie sehen nicht, dass alles illusorisch ist, wenn nicht schnell die Überbevölkerung durch einen wirklich weltweiten mehrjährigen sowie streng kontrollierten Geburtenstopp reduziert wird. Jedes Wort ist jedoch in den Wind geredet, das ist mir bewusst, und folglich wird eventuell dann darüber nachgedacht, wenn es zu spät ist. |
Ptaah: | Ptaah: |
Il en sera probablement ainsi, car l'homme de la terre ne réfléchit à fond à ce genre d'importance que lorsque le dommage est déjà survenu. Mon père Sfath l'avait déjà compris dans les années 1940 et il en avait fait mention dans ses annales. Il a écrit que la guerre mondiale n'aurait jamais eu lieu si l'on avait reconnu à temps quelles étaient réellement les convictions d'Adolf Hitler lorsqu'il les a exprimées en 1925. Mais les responsables l'ont laissé faire, ce qui a finalement conduit à la guerre mondiale et à l'Holocauste. Il l'a bien compris à l'époque, car tout avait été mal jugé, parce qu'on n'avait pas pensé correctement et à temps, et Hitler et ses nombreux semblables ont pu s'emparer de la direction de l'Allemagne et faire régner la guerre et l'holocauste sur le monde en tuant des millions de personnes. Une guerre mondiale qui a coûté la vie à plus de 60 millions de personnes, en particulier des millions de juifs, et qui a également causé d'immenses destructions. Et une fois de plus, la haine est attisée dans le monde entier contre les juifs, en particulier en Allemagne, d'une part à cause du juif Selensky, auquel le gouvernement allemand fournit des armes et des munitions, et d'autre part à cause de Netanyahou, dont on fait l'éloge, ce qui permet à la haine de s'épanouir grâce à tous les néo-nazis et aux têtes néo-nazies de même sensibilité au sein du gouvernement allemand, mais aussi en Amérique. | Das wird wohl so sein, denn dass der Erdenmensch solcherart Wichtigkeiten gründlich durchdenkt, erfolgt erst dann, wenn der Schaden bereits entstanden ist. Das hat schon mein Vater Sfath in den 1940er Jahren erkannt und darüber einiges in seinen Annalen vermerkt. Er hat geschrieben, dass der Weltkrieg nie stattgefunden hätte, wenn frühzeitig erkannt worden wäre, wessen Gesinnung Adolf Hitler wirklich war, als er im Jahr 1925 diese kundtat. Doch die Verantwortlichen liessen ihn gewähren, folglich letztendlich der Weltkrieg und der Holocaust die Folge war. Das hat er damals richtig erkannt, denn es war alles falsch beurteilt worden, weil nicht frühzeitig und richtig gedacht wurde und Hitler samt seinen vielen Gleichgesinnten die Führung von Deutschland an sich reissen und diese millionenfach mordend den Krieg und den Holocaust über die Welt bringen konnten. Den Weltkrieg, der über 60 Millionen Menschen das Leben kostete, wobei insbesonders Millionen von Judengläubigen, dies, wobei auch immense Zerstörungen angerichtet wurden. Und wieder ist es soweit, dass weltweit sehr böse gegen die Judengläubigen der Hass geschürt wird, besonders wieder in Deutschland, einerseits wegen dem judengläubigen Selensky, dem durch die deutsche Regierung Waffen und Munition geliefert werden, und anderseits wegen Netanjahu, der lobend hochgehoben wird, wodurch der Hass gedeiht durch all die NeoNAZIs und gleichartig gesinnten NeoNAZI-Köpfe in der deutschen Staatsführung, wie jedoch auch in Amerika. Es sind speziell in diesen Staaten die Rechtsextremen und Judenfeindlichen, die ihr diesbezüglich denkerisches Gehabe in ausartender Weise offen ausleben. |
Et ce, alors que les dirigeants de l'État font hypocritement le contraire, eux qui, en tant que néo-nazis, sont tout sauf favorables aux juifs, mais qui veulent donner une bonne impression contraire à la partie du peuple qui est favorable aux juifs et qui est également opposée à l'armée, à la violence et à la guerre. Les justes dans les directions des États - comme partout dans les directions des autres États de la planète - ne parviennent pas à s'imposer face aux néo-nazis, qui sont sournois et veulent également interdire et détruire d'autres partis politiques, lorsque ceux-ci ont et défendent des opinions différentes, qui sont contraires à la mentalité et aux intérêts des néo-nazis. Ceux-ci invoquent hypocritement et contre leurs véritables convictions une judéophilie de façade et frauduleuse, afin de gagner les faveurs de cette partie de la population qui est justement sincèrement favorable aux juifs. | Dies, während jene Staatsführenden scheinheilig das Gegenteil tun, die als NeoNAZIs alles andere als judenfreundlich sind, jedoch nach aussenhin bei jenem Teil des Volkes einen guten gegenteiligen Eindruck erwecken wollen, die judenfreundlich gesinnt und auch gegen Militär, Gewalt und Krieg eingestellt sind. Die Rechtschaffenen in den Staatsführungen – wie überall in den Führungen der anderen Staaten auf der Erde – vermögen sich nicht gegen die NeoNAZIs durchzusetzen, die hinterhältig sind und auch andere politische Parteien verbieten und vernichten wollen, wenn diese andere Ansichten haben und vertreten, die wider die Gesinnung und Interessen der NeoNAZIs sind. Diese führen heuchlerisch und wider ihre wahre Gesinnung nur zum Schein und betrügerisch eine Judenfreundlichkeit an, um bei jenem Teil der Bevölkerung zu gewinnen, der eben ehrlich judenfreundlich ist. |
Billy: | Billy: |
Ce que tu dis ne va pas te faire beaucoup d'amis parmi ceux qui ont tort, alors je pense qu'il vaut mieux que tu … | Mit dem, was du sagst, schaffst du dir bei den diesbezüglich Fehlbaren nicht gerade Freunde, weshalb es wohl besser ist, wenn du … |
Ptaah: | Ptaah: |
… je ne veux pas me taire, car je dis la vérité, et je ne retirerai donc pas un seul mot de ce que j'ai dit, ce que tu dois rappeler et écrire. Et si quelque chose d'offensif vient à l'encontre de mes déclarations véridiques et ouvertes, cela sera dirigé par des groupes d'extrême droite et par des néo-nazis, ce qui prouvera encore plus que tout est vraiment comme je le dis. | … dazu will ich aber nicht schweigen, denn ich sage die Wahrheit, folglich ich kein einziges Wort zurücknehme, was du auch alles abrufen und niederschreiben sollst, was ich gesprochen habe. Und kommt etwas Angriffiges gegen meine wahrheitlichen und offenen Erklärungen, dann wird das von rechtsextremen Gruppierungen und von NeoNAZIs gesteuert werden, womit jedoch erst recht bewiesen werden wird, dass alles wirklich so ist, wie ich sage. |
Billy: | Billy: |
Tout cela est vrai, mais … | Das Ganze ist wohl so, doch … |
Ptaah: | Ptaah: |
… n'en dis pas plus, car je sais déjà ce que tu veux dire. Mais laissons ce sujet de côté, car l'aube se lève déjà et je devrais… | … sprich nicht weiter, denn ich weiss auch so, was du sagen willst. Lassen wir jetzt aber dieses Thema, denn es graut schon der Morgen und ich sollte … |
Rapport de contact suivant
Source
Contact Report 874 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)
lectures complèmentaires
Links and navigationFuture f Mankind
- Eduard Meier, Bio, Why him?
- Interviews, Witnesses
- Spirit Teaching, Introduction
- FIGU, SSSC
- Books, Booklets, His Work, Biog
- Contact Reports, Sfath's, Asket's
- FIGU Bulletins
- FIGU Open Letters, from Billy
- FIGU Special Bulletins
- FIGU Zeitzeichen
- Recent Changes
- Search
- Photo Gallery, Art Gallery
- Overpopulation
- Prophecies and Predictions
- Peaceful Music
- Audio Evidence
- Expert Opinions and Science
- Photographic Evidence
- Physical Evidence
- Earth Event Timeline
- Psyche, Consciousness and Ratio
- Beamships, Atlantis, Planets
- Learning German
- Downloads, Video, Audio
- FIGU terms, Other Authors
- Reincarnation, Human, Brain
- Spirit, Supernatural, Telepathy
- Evolution, Creation, Religion
- Gaiaguys Web, TJResearch
- Telekinesis, Psychotelekinesis
- Unconsciousness, Materialkinesis
- Bigfoot, Easter Island, Pyramids
- Block of Mentality, Placebo
- Contact Statistics, Book Statistics
- External Links, Rare Archives
- Articles by others, Category view
- Community, Polls, External Links
- Site Index, Categories
- WhatLinks, LinkedChanges
- Index, Meier Encyclopedia
- Website statistics
- Random page
- Special pages
- Contributing Content, Roadmap
- Upload file
- How can I help?
- User help
Contact Report Index | Meier Encyclopaedia |
---|---|
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z | 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |